1 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:52,910 --> 00:01:01,410 Released on www.DanishBits.org 3 00:02:29,191 --> 00:02:31,109 Det her er præsidenten. 4 00:02:31,193 --> 00:02:33,570 - Lad Conway tale. - I vil tale med mig. 5 00:02:33,654 --> 00:02:36,156 Nej, vi taler kun med ham, eller vi lægger på. 6 00:02:36,239 --> 00:02:39,993 Kan I høre helikopterne? Eller hundene? 7 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Vi nærmer os jer, og vi vil finde jer. 8 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 Det eneste spørgsmål er, om I vil samarbejde med os inden? 9 00:02:46,374 --> 00:02:49,377 I får ikke pengene, og vi trækker ikke militæret tilbage. 10 00:02:49,461 --> 00:02:51,213 Men det er I kloge nok til at vide. 11 00:02:51,296 --> 00:02:55,175 Målet her er Ahmadi, og det er det, jeg gerne vil diskutere. 12 00:02:55,258 --> 00:02:58,220 Valget er Deres. Enten møder De vores krav eller ikke. 13 00:03:01,849 --> 00:03:05,268 Jeg talte med guvernør Conway i lang tid i går aftes. 14 00:03:05,352 --> 00:03:08,021 Jeg ville ignorere jeres opkald her til morgen, 15 00:03:08,105 --> 00:03:10,648 men han overbeviste mig om, at vi skulle forhandle. 16 00:03:10,733 --> 00:03:12,650 Ikke sandt, guvernør? 17 00:03:13,736 --> 00:03:16,739 - Jeg ønsker bare en fredelig løsning. - Det gør jeg også. 18 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 I ønskede at inkludere guvernøren, jeg vil inkludere Ahmadi. 19 00:03:20,242 --> 00:03:23,370 - De forsøger at trække tiden. - Nægter du at tale med jeres leder? 20 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Er han med på opkaldet nu? 21 00:03:24,788 --> 00:03:27,332 Løslad Miller-familien, så tager vi ham med. 22 00:03:27,415 --> 00:03:29,793 Nej, De kan ikke diktere vilkårene. 23 00:03:29,877 --> 00:03:32,587 Vi udviser velvilje, når I gør. 24 00:03:33,671 --> 00:03:36,549 Jeg giver jer ti sekunder til at genoverveje. 25 00:03:36,633 --> 00:03:38,719 Derefter afslutter vi opkaldet. 26 00:03:38,802 --> 00:03:40,846 Insha'Allah. Vi dræber dem. 27 00:03:42,347 --> 00:03:44,057 Ti sekunder, fra nu. 28 00:03:49,062 --> 00:03:50,313 Fem sekunder. 29 00:03:54,692 --> 00:03:57,612 - Afslut opkaldet. - Ét gidsel. 30 00:03:57,695 --> 00:03:59,572 - Alle tre. - Ét. 31 00:03:59,656 --> 00:04:01,742 Giv os datteren og moren. 32 00:04:01,825 --> 00:04:03,786 Nej, vi beholder pigen. 33 00:04:03,869 --> 00:04:08,290 I har fået en samtale med præsidenten ikke én gang, men to gange. 34 00:04:08,373 --> 00:04:12,210 I løslader datteren og moren, ellers vil I aldrig høre fra mig igen, 35 00:04:12,294 --> 00:04:14,838 og I vil ikke få chancen for at tale med jeres leder. 36 00:04:14,922 --> 00:04:16,339 Giv mig jeres svar nu. 37 00:04:20,803 --> 00:04:22,220 De har lagt på. 38 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Stop. 39 00:04:48,246 --> 00:04:52,042 Du kan tage et bad ovenpå. Der er rent tøj i skabet. 40 00:05:33,375 --> 00:05:35,961 De eneste, der ved det, er formanden og SEAL. 41 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 - Har vi en sikker linje? - Til det ovale kontor. 42 00:05:39,631 --> 00:05:41,049 Hr. præsident... 43 00:05:43,176 --> 00:05:46,138 jeg ville aldrig have billiget at bringe Ahmadi ind. 44 00:05:46,221 --> 00:05:48,140 Heldigvis træffer jeg ikke beslutninger 45 00:05:48,223 --> 00:05:50,225 ud fra, hvad du ville billige eller ikke. 46 00:05:50,308 --> 00:05:54,187 Se på, mens jeg fortæller pressen, at De lagde ord i min mund. 47 00:05:54,271 --> 00:05:55,647 Gør bare det. 48 00:05:55,730 --> 00:05:58,233 De vil dog nok have svært ved at tro dig. 49 00:05:58,858 --> 00:06:02,779 Tjek dine beskeder. Din stab har nok skrevet til dig. 50 00:06:03,655 --> 00:06:06,824 Få en bil til at køre guvernøren og hans familie til lufthavnen. 51 00:06:06,909 --> 00:06:08,368 Hav en sikker tur hjem. 52 00:06:16,209 --> 00:06:20,255 Efterretningskomité-medlem påstår, at Conway løj 53 00:06:39,857 --> 00:06:41,151 Der er frokost. 54 00:06:41,234 --> 00:06:44,404 Det er sikkert længe siden, du har fået et varmt måltid. 55 00:06:45,655 --> 00:06:48,741 - Jeg spiser det ikke. - Er du ikke sulten? 56 00:06:48,825 --> 00:06:51,453 Jeg vil ikke blive syg, mens jeg bliver tortureret. 57 00:06:52,079 --> 00:06:55,498 Ingen skal tortureres. Tag plads. 58 00:07:08,678 --> 00:07:11,598 Jeg skal sige til de her mænd, de skal løslade familien, ikke? 59 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 Hvis ikke, vil I gøre, hvad I er nødt til. 60 00:07:13,808 --> 00:07:17,938 Hvis det var vores hensigt, havde du aldrig forladt Guantanamo. 61 00:07:18,021 --> 00:07:19,689 Og jeg ville ikke have været her. 62 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Hvor er her? 63 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Virginia, et af regeringens safehouses. 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Og hvorfor dig? 65 00:07:28,906 --> 00:07:32,619 Ud af respekt for situationens alvor. 66 00:07:33,870 --> 00:07:36,331 Jeg tror, jeres hensigt er at ydmyge mig. 67 00:07:37,249 --> 00:07:41,128 Du har fået rent tøj, tilbudt mad. Hvordan ydmyger vi dig? 68 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Jeg sidder over for en kvinde. 69 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 Der er ingen grund til at bevare facaden. 70 00:07:51,721 --> 00:07:54,057 Du og din bror er ikke fundamentalister 71 00:07:54,141 --> 00:07:55,517 og heller ikke syrere. 72 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 Er det, hvad CIA har fortalt jer? 73 00:07:59,021 --> 00:08:02,357 Du er iraker. Dit rigtige navn er Al Awad. 74 00:08:07,112 --> 00:08:11,366 Der står faktisk, at du sluttede dig til Baath Party i 2000. 75 00:08:11,449 --> 00:08:15,828 Du var assistent for undersekretæren af infrastruktur i 2001-2002. 76 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Sig, hvad end I vil. 77 00:08:18,331 --> 00:08:22,585 Min bror vil benægte det. I vil ikke overbevise andre. 78 00:08:26,714 --> 00:08:28,091 Vi smider Baath-tilhængerne ud, 79 00:08:28,175 --> 00:08:31,553 og du går fra bureaukrat til ekstremist. 80 00:08:32,720 --> 00:08:34,681 Men du er en veluddannet mand, 81 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 og du er ligeglad med islam og kalifatet. 82 00:08:38,226 --> 00:08:40,645 Du bruger det til at radikalisere soldater. 83 00:08:41,563 --> 00:08:44,024 Ligesom I bruger demokrati og frihed. 84 00:08:45,817 --> 00:08:47,944 Så nu forstår vi hinanden. 85 00:08:52,365 --> 00:08:55,743 Yusuf Al Ahmadi forbliver i isolation i Guantanamo. 86 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 Hvis Caroline og Melissa Miller løslades, 87 00:08:57,954 --> 00:09:01,333 vil vi tillade overvåget kontakt med kidnapperne. 88 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 Mark. 89 00:09:02,500 --> 00:09:05,628 Ahmadi har konsekvent opfordret til terrorhandlinger som den her. 90 00:09:05,712 --> 00:09:07,964 Hvad får jer til at tro, at dialog 91 00:09:08,048 --> 00:09:09,591 vil føre til en fredelig løsning? 92 00:09:09,674 --> 00:09:11,843 Alternativet er ingen dialog. 93 00:09:11,926 --> 00:09:14,096 Vi ønsker at udforske alle muligheder. 94 00:09:14,179 --> 00:09:15,222 Sara. 95 00:09:15,305 --> 00:09:17,432 Vil du kommentere på artiklen i Telegraph 96 00:09:17,515 --> 00:09:21,644 om guvernør Conways påståede indblanding i Husets efterretningskomité? 97 00:09:21,728 --> 00:09:24,189 Den bekræfter, hvad vi mistænkte, 98 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 men I ønsker nok guvernørens kommentarer og ikke vores. 99 00:09:27,067 --> 00:09:29,402 Kongresmedlem Walleck udlægger det forkert. 100 00:09:29,486 --> 00:09:31,946 - Siger du, han løj? - Nej. Han udlægger det forkert. 101 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 Jeg har en række venner i efterretningskomitéen. 102 00:09:34,741 --> 00:09:36,951 Taler jeg til tider med dem? Selvfølgelig. 103 00:09:37,034 --> 00:09:38,786 Men det er ikke at blande sig. 104 00:09:38,870 --> 00:09:41,081 Talte De aldrig om Ruslands-planen med dem? 105 00:09:41,164 --> 00:09:42,207 Vi har måske talt om det, 106 00:09:42,290 --> 00:09:44,542 men jeg udstedte ikke ordrer. 107 00:09:44,626 --> 00:09:47,379 Og jeg må sige, at alles primære fokus lige nu 108 00:09:47,462 --> 00:09:49,339 bør være på Miller-familien, ikke det her. 109 00:09:49,422 --> 00:09:51,716 Bad præsidenten Dem forlade Det Hvide Hus? 110 00:09:51,799 --> 00:09:54,677 Vi var enige om, min rolle var færdig. Resten er op til ham. 111 00:09:54,761 --> 00:09:56,053 Kan De fortælle om samtalen 112 00:09:56,138 --> 00:09:59,266 - med præsidenten angående Ahmadi? - Det er alt. Tak. 113 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 - Spørgsmål. - Et spørgsmål til, tak. 114 00:10:03,728 --> 00:10:05,188 Lad os køre. 115 00:10:05,272 --> 00:10:07,732 Et øjeblik, jeg er ved at spænde Lilys sæde fast. 116 00:10:09,942 --> 00:10:11,653 - Will... - Ikke et ord. 117 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 Generalen er stiktosset 118 00:10:14,614 --> 00:10:17,867 over det, du sagde om, at du skammer dig over din tjeneste. 119 00:10:17,950 --> 00:10:19,327 Han taler måske med pressen. 120 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Ingen taler med pressen, før vi har et ordentligt svar på det her pis. 121 00:10:22,872 --> 00:10:25,625 Far sagde: "Pis." 122 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Stop! 123 00:10:26,959 --> 00:10:29,671 Find noget på Walleck. Vi skal bringe ham i miskredit. 124 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 - Er du færdig? - Bliv ikke sur på os. 125 00:10:31,839 --> 00:10:33,508 Er du færdig? 126 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Kør. Nu. 127 00:10:36,719 --> 00:10:38,138 Hvis de bliver løsladt. 128 00:10:38,221 --> 00:10:40,223 Vi gør den færdig, når vi har detaljerne. 129 00:10:42,309 --> 00:10:43,810 Hvis det værste sker. 130 00:10:49,357 --> 00:10:50,900 Har Yates skrevet dem? 131 00:10:51,818 --> 00:10:54,362 Nej, det har jeg. 132 00:10:58,658 --> 00:11:00,243 Tom Hammerschmidt har også ringet. 133 00:11:00,327 --> 00:11:03,455 Han vil have et interview med præsidenten. Han sagde ikke om hvad. 134 00:11:04,789 --> 00:11:06,833 Hvem skriver han for nu? 135 00:11:06,916 --> 00:11:10,337 Han er tilbage hos Herald. Han sagde, han sendte dig en e-mail. 136 00:11:19,471 --> 00:11:22,139 Jeg er tilbage på Washington Heralds politiske hold. 137 00:11:22,224 --> 00:11:24,058 Følgende har udtalt sig: 138 00:11:27,604 --> 00:11:29,105 Forlad lokalet. 139 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 Alle sammen ud. 140 00:11:37,989 --> 00:11:39,532 Ring Herald op. 141 00:11:42,369 --> 00:11:45,413 Der er en telefonmast her. 142 00:11:45,497 --> 00:11:47,915 Der er normalt ikke meget datatrafik, 143 00:11:47,999 --> 00:11:50,877 men det viste højere forbrug under tidspunktet for opkaldet, 144 00:11:50,960 --> 00:11:52,712 især den sydøstlige antenne. 145 00:11:52,795 --> 00:11:55,298 Så vi burde kunne pinge hotspottet og indsnævre det? 146 00:11:55,382 --> 00:11:56,799 Der er hundredvis af sendere. 147 00:11:56,883 --> 00:11:59,302 Jeg kan udpege området, men ikke præcist. 148 00:11:59,386 --> 00:12:02,722 - Jeg kan ikke garantere, det vil være dem. - Analyser alle master. 149 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Det ville være bedre at koncentrere os om baggrundslyde. 150 00:12:05,767 --> 00:12:10,229 Hvis jeg kan matche dem med andre opkald i samme område som... 151 00:12:10,313 --> 00:12:13,691 Jeg beder ikke om dit råd. Jeg siger, hvad du skal gøre. 152 00:12:13,775 --> 00:12:15,527 Fokuser på dataen fra masten. 153 00:12:17,654 --> 00:12:21,240 Vi fokuserede på det her område, men det ser ud, som om de er tættere på her. 154 00:12:21,366 --> 00:12:23,285 Teams på jorden laver et søgeområde. 155 00:12:23,368 --> 00:12:24,494 Kan vi bruge satellitter? 156 00:12:24,577 --> 00:12:27,997 Det gør vi, men der er over 100 mulige strukturer i den zone. 157 00:12:28,080 --> 00:12:31,000 - De skal alle undersøges. - Hvor lang tid? 158 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 Timer, hvis vi er heldige. I morgen, hvis vi ikke er. 159 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 Hr. Stamper er her. 160 00:12:35,087 --> 00:12:36,506 Han siger, det haster. 161 00:12:36,589 --> 00:12:39,216 Hammerschmidt siger, at de lægger det op i dag, 162 00:12:39,301 --> 00:12:41,010 hvad end De kommenterer eller ej. 163 00:12:46,433 --> 00:12:51,062 Rejselogbøger er ikke hårde beviser. Citaterne er indicier. 164 00:12:51,145 --> 00:12:53,815 Men til sammen... Jeg ved ikke, hvordan vi kan dreje det. 165 00:12:53,898 --> 00:12:56,401 Han har citater fra store navne. 166 00:12:56,484 --> 00:12:59,195 Skal jeg frigive billederne af Jackie og Remy? 167 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 De fortalte ham om affæren. 168 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 Han vil skrive, at vi truede med at afsløre dem. 169 00:13:04,116 --> 00:13:05,702 Hvordan er det her sket? 170 00:13:08,913 --> 00:13:10,623 Det her er lige så meget din skyld. 171 00:13:16,253 --> 00:13:18,673 Jeg kan finde ud af, hvem han ikke har fået fat i. 172 00:13:18,756 --> 00:13:20,592 Give ham beviser på en sammensværgelse? 173 00:13:20,675 --> 00:13:23,177 Han har ret. Hvis vi kontakter Tusk eller Lanagin... 174 00:13:23,260 --> 00:13:24,637 Få Hammerschmidt herind. 175 00:13:26,431 --> 00:13:29,892 - Jeg foreslog ikke, at... - Arranger det hurtigst muligt. 176 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 Den amerikanske regering vil aldrig anerkende kalifatet. 177 00:13:35,982 --> 00:13:37,859 Nej, selvfølgelig ikke. 178 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 Men vi kan reintegrere baathisterne i regeringen. 179 00:13:41,988 --> 00:13:45,157 Hvilken regering? Der er ingen regering i Irak. 180 00:13:45,241 --> 00:13:47,827 Der er intet Irak. Der er Baghdad. 181 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Shia, Sunni, Kurd... 182 00:13:50,913 --> 00:13:52,374 Syrien er det samme. 183 00:13:53,541 --> 00:13:56,836 I bevarede ro og orden, før vi udelukkede jer. 184 00:13:57,837 --> 00:14:00,965 Vi kan ikke støtte et teokrati, 185 00:14:01,048 --> 00:14:03,718 men vi kan give militæret magten tilbage. 186 00:14:05,011 --> 00:14:08,222 Hvad gør vi med alle de soldater, vi har rekrutteret? 187 00:14:08,305 --> 00:14:10,933 De vil ikke acceptere en sekulær regering. 188 00:14:11,017 --> 00:14:13,185 I holder dem under kontrol. 189 00:14:13,269 --> 00:14:15,605 Med magt, hvis nødvendigt. 190 00:14:15,688 --> 00:14:18,107 Bruge vores våben mod de mænd, der bar dem for os. 191 00:14:19,025 --> 00:14:22,779 Hvad betyder det, hvis I har fået jeres magt tilbage? 192 00:14:22,862 --> 00:14:26,783 Hvis det her er Deres hensigt, hvorfor har De så intet udtalt? 193 00:14:27,992 --> 00:14:32,246 Fordi du ved, at alt det her skal ordnes bag lukkede døre. 194 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 Det skal se ud, som om vi har neutraliseret ICO. 195 00:14:40,463 --> 00:14:42,715 Hvad, hvis de ikke løslader gidslerne? 196 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 Så ryger du tilbage til Cuba. 197 00:14:44,759 --> 00:14:48,345 Hvis de gør, får du lov til at tale med dem, 198 00:14:48,430 --> 00:14:50,640 og du beder dem løslade den tredje. 199 00:14:51,474 --> 00:14:53,935 Og så sender De mig tilbage til Cuba alligevel. 200 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Jeg forstår, hvorfor du ikke tror på os, men hvad er alternativet? 201 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 De her folk dør, og så giver det os 202 00:14:59,941 --> 00:15:03,445 al den retfærdiggørelse, vi behøver for at angribe. 203 00:15:03,528 --> 00:15:05,071 Det vil tage årevis... 204 00:15:06,197 --> 00:15:08,408 og De vil ikke udrydde os. 205 00:15:08,491 --> 00:15:11,703 Ikke helt, men nok til at gøre jer irrelevant. 206 00:15:13,370 --> 00:15:15,873 Eller vi kan samarbejde i det skjulte. 207 00:15:15,957 --> 00:15:19,794 ICO forsvinder, og du og dine generaler får magten. 208 00:15:48,698 --> 00:15:51,242 - Ved I, hvor Claire er? - Vi forsøger at finde hende. 209 00:15:51,325 --> 00:15:53,495 Hun siger normalt, hvor hun tager hen. 210 00:15:53,578 --> 00:15:54,787 Hvad med Secret Service? 211 00:15:54,871 --> 00:15:56,664 - De ved det ikke. - Det er deres job. 212 00:15:56,748 --> 00:15:58,207 Jeg spørger igen. 213 00:16:01,919 --> 00:16:03,921 Hun var ikke i boligen. 214 00:16:04,005 --> 00:16:05,923 - Gik du derop? - For ti minutter siden. 215 00:16:06,883 --> 00:16:08,593 Hvad foregår der mellem jer to? 216 00:16:12,555 --> 00:16:14,516 Tror du, jeg ikke har bemærket det? 217 00:16:14,599 --> 00:16:17,184 Hvordan I taler sammen? Hvor ofte du er her? 218 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Selv jeg har ikke ubegrænset adgang til boligen. 219 00:16:20,688 --> 00:16:23,608 Jeg var hos hende, da hendes mor døde. 220 00:16:24,734 --> 00:16:26,569 Vi fik et tæt forhold. 221 00:16:26,653 --> 00:16:28,863 Læg ikke for meget i det. 222 00:16:28,946 --> 00:16:30,447 Uanset hvor tætte I er, 223 00:16:30,532 --> 00:16:33,325 så sørg for, der ikke er andre, der lægger for meget i det. 224 00:16:35,119 --> 00:16:38,790 Hvis du ser Claire, så sig, at jeg tog hjem. 225 00:16:38,873 --> 00:16:40,249 Hvis hun får brug for mig. 226 00:16:43,795 --> 00:16:47,048 Lad være med at mødes. Få ham til at sende spørgsmålene. 227 00:16:47,131 --> 00:16:49,676 Hvis vi mødes, kan jeg måske få ham til at tøve. 228 00:16:49,759 --> 00:16:52,261 Nej, han vil forsøge at få dig til at afsløre noget. 229 00:16:52,344 --> 00:16:53,971 Det vil ikke ske. 230 00:16:54,972 --> 00:16:57,892 - Timingen... - Hvordan går det hos dig? 231 00:16:59,268 --> 00:17:00,603 Det nærmer sig. 232 00:17:00,687 --> 00:17:04,231 Fokuser på ham. Jeg tager mig af Hammerschmidt. 233 00:17:07,401 --> 00:17:08,945 Ryger du? 234 00:17:09,028 --> 00:17:11,864 - Hvordan vidste du det? - Jeg kan høre det. 235 00:17:12,949 --> 00:17:16,828 Hvis historien kommer ud, vil det ikke være smøgerne, der dræber os. 236 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 Er de blevet dræbt? 237 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 De ser oprørt ud. 238 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Savner du din kone? 239 00:17:33,260 --> 00:17:34,804 De er ligeglad med min kone. 240 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 Jeg er ligeglad med jer begge... 241 00:17:38,891 --> 00:17:42,436 om I lever eller dør, eller om jeres børn gør. 242 00:17:42,519 --> 00:17:45,815 Men hvis at tale med din familie én gang om måneden vil få os i mål, 243 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 så vil jeg tilbyde det. 244 00:17:49,694 --> 00:17:52,196 Jeg har ikke set min kone i tre år. 245 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 Jeg har en søn, jeg aldrig har mødt, en datter, der ikke kan huske mig. 246 00:17:56,283 --> 00:17:57,910 Det her er vores vej. 247 00:17:59,621 --> 00:18:01,122 Selv hvis de bliver dræbt? 248 00:18:04,709 --> 00:18:06,210 For det vil de blive. 249 00:18:07,419 --> 00:18:10,381 Jeg er villig til at dø, og det er de også. 250 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 - Ville de have truffet det valg? - Hvilket valg? 251 00:18:13,550 --> 00:18:17,263 De har ikke kendt til andet end Deres bomber. Puf, væk. 252 00:18:18,723 --> 00:18:21,350 Vi er effektive, fordi vi får Dem til at føle smerten. 253 00:18:26,188 --> 00:18:27,982 Vi har følt den i hele vores liv. 254 00:18:37,950 --> 00:18:41,412 Jeg vil bede om, at alt, hvad vi taler om i dag, er uofficielt. 255 00:18:41,495 --> 00:18:43,289 - Forstået. - Sidste gang, vi mødtes, 256 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 var på vicepræsidentens kontor, 257 00:18:45,207 --> 00:18:49,461 og du påstår, at jeg havde fået det ved at manipulere Matthews. 258 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Jeg påstår det ikke. Det gør præsident Walker. 259 00:18:52,298 --> 00:18:54,676 Ja, en mand, der er bitter over sine egne fejl. 260 00:18:54,759 --> 00:18:58,512 Og du påstår også, at jeg derefter fik dette job 261 00:18:58,595 --> 00:19:01,182 ved at presse den samme mand ud. 262 00:19:01,265 --> 00:19:04,601 Danton og Sharp bekræftede det. 263 00:19:04,686 --> 00:19:07,021 To personer, der bærer nag, 264 00:19:07,104 --> 00:19:11,651 fabrikerer al det her nonsens for at retfærdiggøre deres utroskab. 265 00:19:11,734 --> 00:19:14,111 Siger De, at De ikke afpressede dem? 266 00:19:14,195 --> 00:19:16,488 Jeg presser mange. Det er en del af politik. 267 00:19:16,572 --> 00:19:18,365 Men aldrig de to. 268 00:19:18,449 --> 00:19:21,869 Dantons forældre siger, at LeAnn Harvey kom hjem til dem i Miami. 269 00:19:21,953 --> 00:19:25,122 Fordi han ville have LeAnn om bord på planen for russerne. 270 00:19:25,206 --> 00:19:26,958 Hvorfor kom hun så til ham? 271 00:19:27,041 --> 00:19:30,169 Jeg vil ikke gå i detaljer, men lad os komme til sagen. 272 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 De påstande, du kommer med, 273 00:19:31,963 --> 00:19:34,716 er lige så latterlige, som den første gang vi mødtes. 274 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Men denne gang har jeg beviser. 275 00:19:36,926 --> 00:19:40,346 Tre folk, der bærer nag, ingen hårde beviser og rejselogbøger? 276 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 Næppe uomtvisteligt. 277 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 - Det er nok til en historie. - Du famler i blinde. 278 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Lad os bare kalde det, hvad det er: Åbenlyst sensationsjageri 279 00:19:49,021 --> 00:19:50,690 - forbundet med... - Jeg famler ikke. 280 00:19:50,773 --> 00:19:53,776 Forbundet med et valg for at få flere læsere, 281 00:19:53,860 --> 00:19:55,695 fordi Herald mister dem. 282 00:19:55,778 --> 00:19:59,907 Jeg famler ikke i blinde efter legitime historier, 283 00:19:59,991 --> 00:20:02,910 og jeg er pisseligeglad med omsætning. 284 00:20:03,828 --> 00:20:05,872 Jeg går kun op i sandheden. 285 00:20:05,955 --> 00:20:07,206 Sandheden? 286 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Har du så kontaktet Raymond Tusk for en kommentar? Eller Daniel Lanagin? 287 00:20:11,377 --> 00:20:14,797 Jeg så ikke deres citater. Hvis du er ude efter sandheden, 288 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 kræver det så ikke grundighed? Balance? 289 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 Derfor får De muligheden for at kommentere. 290 00:20:19,301 --> 00:20:22,346 Hvad med kongresmedlemmer? Der er ingen citater fra dem. 291 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 De vil tage imod mit opkald, når artiklen er ude. 292 00:20:24,724 --> 00:20:26,726 Du er bange for at ringe, 293 00:20:26,809 --> 00:20:31,981 fordi du ved, de vil se det for, hvad det er... ubekræftet sladder. 294 00:20:32,064 --> 00:20:35,401 Den assisterende indpisker, Deres tidligere stabschef, 295 00:20:35,484 --> 00:20:38,946 en tidligere amerikansk præsident. Det er ikke sladder, men nyheder. 296 00:20:39,030 --> 00:20:41,824 Justitsministeriet vil starte en efterforskning. 297 00:20:41,908 --> 00:20:45,619 Hvis ikke, vil kongressens republikanere. 298 00:20:45,702 --> 00:20:49,206 Ton det ned alt det, De vil, men De ved, hvor historien fører hen. 299 00:20:49,290 --> 00:20:51,708 Jeg ved, hvad historien er. 300 00:20:51,793 --> 00:20:55,046 Politisk sabotage, ikke andet. 301 00:20:55,129 --> 00:21:00,259 Margaret Tilden havde engang integritet. 302 00:21:00,342 --> 00:21:02,136 Det havde du også. 303 00:21:03,095 --> 00:21:06,808 Hvorfor spilder I USA's tid på det her midt i den her krise? 304 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 Hvor er din samvittighed? 305 00:21:10,812 --> 00:21:13,439 Det er, hvad jeg vil spørge Dem om. 306 00:21:20,947 --> 00:21:23,991 De har sendt en position for moren og datteren. 307 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 Vis hr. Hammerschmidt ind på Roosevelt-værelset. 308 00:21:26,660 --> 00:21:27,787 Nej tak. Jeg går. 309 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 Nej, du og jeg er ikke færdige. 310 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 Caroline og Melissa Miller blev reddet 311 00:21:59,819 --> 00:22:04,365 omkring klokken 12.30 amerikansk østkysttid af FBI-agenter. 312 00:22:04,448 --> 00:22:07,827 Borset fra det psykologiske traume over, hvad der er sket, 313 00:22:07,910 --> 00:22:10,787 er de begge uskadte og raske. 314 00:22:10,872 --> 00:22:13,457 Jeg ringer snart til dem og håber at se dem snart, 315 00:22:13,540 --> 00:22:15,960 når de er blevet fuldt undersøgt af lægerne. 316 00:22:16,043 --> 00:22:18,629 Og mens jeg er meget lettet over, at de begge er i sikkerhed, 317 00:22:18,712 --> 00:22:19,964 CAROLINE OG MELISSA MILLER BEFRIET 318 00:22:20,047 --> 00:22:21,841 er James Miller fortsat i fare. 319 00:22:21,924 --> 00:22:25,427 Og vi vil ikke hvile, før jeg kan stå her 320 00:22:25,511 --> 00:22:28,097 og komme med endnu en offentliggørelse som den her, 321 00:22:28,180 --> 00:22:30,557 hvor jeg fortæller, at han er reddet. 322 00:22:30,641 --> 00:22:33,269 Hr. Grayson vil besvare jeres spørgsmål. 323 00:22:33,352 --> 00:22:36,730 Jeg må vende tilbage til arbejdet. Mange tak. 324 00:22:36,813 --> 00:22:40,776 De er i live. Det kan du tage del i æren for. 325 00:22:40,859 --> 00:22:43,779 Underwood flyver dem sikkert til Det Hvide Hus lige nu. 326 00:22:43,862 --> 00:22:45,656 Caroline og Melissa vil forblive... 327 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 Det er billedet, alle vil huske. 328 00:22:47,950 --> 00:22:50,995 Omfavnelsen, de forsikrende ord. 329 00:22:51,078 --> 00:22:53,247 Han vil ikke lade mig tage noget af æren. 330 00:22:53,330 --> 00:22:57,376 Hvis de vælger at tale med medierne, skal vi nok muliggøre det. 331 00:22:57,459 --> 00:23:01,255 - Jeg vil nu besvare jeres spørgsmål. - Hvad, hvis det var Lily og mig? 332 00:23:01,338 --> 00:23:04,050 Hvad, hvis det var Lily og mig? 333 00:23:04,133 --> 00:23:05,968 Ville du stadig tænke sådan her? 334 00:23:06,052 --> 00:23:08,595 - "Det politiske efterspil"? - Lad være. 335 00:23:10,056 --> 00:23:11,765 Bliv nu ikke blødsøden. 336 00:23:11,848 --> 00:23:15,144 Jeg kan bekræfte, at det er et område, vi har fokus på, 337 00:23:15,227 --> 00:23:17,396 men flere detaljer kan jeg ikke give. 338 00:23:18,647 --> 00:23:20,066 Har kidnapperne ringet? 339 00:23:20,149 --> 00:23:22,109 Hvis ja, talte de med Ahmadi? 340 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 De har ikke ringet, men det opfordrer vi dem til. 341 00:23:25,404 --> 00:23:28,115 Og ja, tilbuddet gælder stadig. Mary. 342 00:23:28,199 --> 00:23:31,285 Hvilke forsikringer har I for, at Ahmadi vil sige det, I ønsker? 343 00:23:31,368 --> 00:23:33,120 Ingen, og vi kan ikke tvinge ham. 344 00:23:33,204 --> 00:23:35,914 Men vi håber, at han vil samarbejde. 345 00:23:35,998 --> 00:23:38,375 Hvem står for opkaldet hos ham på Cuba? 346 00:23:38,459 --> 00:23:39,876 Ingen detaljer. 347 00:23:39,961 --> 00:23:41,795 Begge havde bind for øjnene i bilen, 348 00:23:41,878 --> 00:23:44,298 men moren siger, at de kørte i tre kvarter. 349 00:23:44,381 --> 00:23:45,967 Det giver seks strukturer. 350 00:23:46,050 --> 00:23:48,594 - Medmindre de er på farten. - Er de forbi vejspærringerne, 351 00:23:48,677 --> 00:23:49,886 skal de ringe et sted fra. 352 00:23:49,971 --> 00:23:52,223 Vi har gjort fremskridt med at spore opkaldet. 353 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 I tager mine algoritmer. 354 00:24:00,564 --> 00:24:03,109 Vi har brug for flere folk. Der er ikke nok plads her. 355 00:24:03,192 --> 00:24:05,694 Intet måtte forlade bygningen. 356 00:24:05,777 --> 00:24:07,071 Direktørens ordrer. 357 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 Flere folk vil skabe forvirring. 358 00:24:09,240 --> 00:24:12,784 Tag hjem. Du har været her i to dage. 359 00:24:12,868 --> 00:24:16,872 Jeg overlader ikke det her til folk, der ikke aner, hvad de laver. 360 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 Vi har styr på det. 361 00:24:18,249 --> 00:24:22,253 Tag hjem. Få noget søvn. Du får besked, hvis vi har brug for dig. 362 00:24:26,632 --> 00:24:28,425 De ønsker ikke at slå nogen ihjel. 363 00:24:29,343 --> 00:24:31,762 Ellers havde de ikke løsladt to gidsler. 364 00:24:31,845 --> 00:24:34,181 De leder efter en undskyldning for at bakke ud. 365 00:24:34,265 --> 00:24:37,518 Hvis medierne afspiller den video, vil jeg ligne en forræder. 366 00:24:37,601 --> 00:24:41,272 Vi siger, det er en forudsætning. Hvis de deler den, gælder aftalen ikke. 367 00:24:42,523 --> 00:24:43,774 Hvordan kan jeg være sikker? 368 00:24:44,441 --> 00:24:47,111 Jeg kan ikke tvinge dig til at tro på mig... 369 00:24:47,194 --> 00:24:49,988 men vi er kun timer fra at finde dem. 370 00:24:50,072 --> 00:24:51,490 Og du ved, hvordan det her går. 371 00:24:51,573 --> 00:24:55,286 Dør Jim Miller, dør de. 372 00:24:55,369 --> 00:24:58,205 Du ryger tilbage til Cuba. Vi erklærer krig. 373 00:24:58,289 --> 00:25:00,457 Vi er allerede i krig. 374 00:25:00,541 --> 00:25:06,338 Du har én chance for at ændre tilstandene derhjemme. 375 00:25:07,256 --> 00:25:11,093 Hvis du forspilder den, ødelægger du alt, du har kæmpet for. 376 00:25:13,637 --> 00:25:16,182 Hvad kender De til at kæmpe for noget? 377 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 Vi er færdige her. Send ham tilbage. 378 00:25:26,775 --> 00:25:28,444 Jeg gør, hvad De beder om. 379 00:25:29,361 --> 00:25:31,947 Giv ham fangedragten på. Vi optager det i kælderen. 380 00:25:34,616 --> 00:25:37,078 Sig til senatoren, jeg ringer til ham bagefter. 381 00:25:39,871 --> 00:25:41,665 Vi har ikke haft tid til at tale. 382 00:25:41,748 --> 00:25:42,999 Vi taler udenrigspolitik, 383 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 når gidseltagningen er løst. 384 00:25:44,376 --> 00:25:46,795 Det er ikke det. Herald har kontaktet mig. 385 00:25:48,046 --> 00:25:50,549 En journalist ringede. Jeg har læst e-mailen. 386 00:25:50,632 --> 00:25:52,468 - Ringede du ikke tilbage? - Nej da. 387 00:25:52,551 --> 00:25:54,386 Gør og sig ikke noget. Jeg klarer det. 388 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 - Hvordan? - Det ved jeg ikke endnu. 389 00:25:56,263 --> 00:25:58,807 Walker siger, vi konspirerede om udenrigsministerposten, 390 00:25:58,890 --> 00:26:01,768 og at jeg gav ham asyl under efterforskningen. 391 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Trykker de det, ryger jeg også. 392 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 Det skal nok gå. Stol på mig. 393 00:26:22,664 --> 00:26:24,791 Jeg har talt med udenrigsminister Durant. 394 00:26:25,959 --> 00:26:27,461 Vi har en tidsplan. 395 00:26:28,504 --> 00:26:31,798 Hvis mine folk ikke hører fra mig, ringer de rundt på timeslaget. 396 00:26:31,882 --> 00:26:33,842 Durant var den første. 397 00:26:33,925 --> 00:26:35,802 Birch er den næste. 398 00:26:35,886 --> 00:26:37,721 Så Womack. 399 00:26:37,804 --> 00:26:39,223 Michael Kern. 400 00:26:40,141 --> 00:26:42,726 Det var Zoes artikel, der spolerede hans chancer. 401 00:26:42,809 --> 00:26:44,686 De kendte hende. De var i hendes kvarter. 402 00:26:44,770 --> 00:26:46,480 Det her er uansvarligt. 403 00:26:46,563 --> 00:26:49,608 Når nationen er midt i en terrortrussel. 404 00:26:49,691 --> 00:26:51,943 Det er samme ræsonnement, som diktatorer bruger. 405 00:26:53,820 --> 00:26:55,697 Du minder mig lidt om Kate Baldwin. 406 00:26:55,781 --> 00:26:57,283 Du har mistet objektiviteten. 407 00:26:57,366 --> 00:26:59,701 Det er pudsigt, De nævner hende. 408 00:26:59,785 --> 00:27:03,121 Kate mente, Lucas var på sporet af noget. Jeg bad hende droppe det. 409 00:27:03,205 --> 00:27:05,541 Jeg sagde, at der intet var, men det var der. 410 00:27:05,624 --> 00:27:10,045 Hvor er jeres fakta? Fakta, ikke citater. Fakta. 411 00:27:10,128 --> 00:27:11,713 Vil du se fakta? 412 00:27:13,006 --> 00:27:14,508 Det her er fakta. 413 00:27:15,133 --> 00:27:20,138 Jeg sagde, han var skør, og det her er beviset. 414 00:27:20,222 --> 00:27:23,309 Hans fakta var forkert, men historien var rigtig. 415 00:27:25,227 --> 00:27:27,479 Han gennemskuede Dem. 416 00:27:27,563 --> 00:27:30,399 Hvad er historien så? At jeg er psykopat? Morder? 417 00:27:30,482 --> 00:27:32,401 Ikke morder, det har jeg aldrig troet. 418 00:27:32,484 --> 00:27:35,237 Men det er ved at blive sværere ikke at overveje det. 419 00:27:35,321 --> 00:27:37,948 Skal jeg hente dig en pistol, så du også kan skyde mig? 420 00:27:40,826 --> 00:27:42,911 Han havde ret omkring Deres sjæl. 421 00:27:43,954 --> 00:27:45,706 Det, der er i Deres knogler. 422 00:27:45,789 --> 00:27:49,335 At De er ubarmhjertig. At De er korrupt. 423 00:27:49,418 --> 00:27:52,254 De ødelægger alt, der kommer i vejen. 424 00:27:54,965 --> 00:27:58,594 Nævn én præsident, du ikke ville beskrive på samme måde. 425 00:27:58,677 --> 00:28:02,180 Vi er alle ubarmhjertige. Vi ødelægger alle. 426 00:28:02,264 --> 00:28:04,808 Men korruption? Det afhænger af ens perspektiv. 427 00:28:04,891 --> 00:28:08,604 Nej, det afhænger af loven. 428 00:28:08,687 --> 00:28:10,606 Du virker lidt forvirret. 429 00:28:10,689 --> 00:28:14,985 Et øjeblik taler du om min sjæl, og i det næste vil du tale om loven. 430 00:28:16,111 --> 00:28:19,240 Lad os i det mindste opnå lidt klarhed her i dag, ikke? 431 00:28:20,366 --> 00:28:22,784 Vil du have den rigtige historie? 432 00:28:26,705 --> 00:28:29,708 Ja, vi kendte hinanden. Professionelt. 433 00:28:29,791 --> 00:28:32,378 Jeg hjalp hende, og hun hjalp mig. 434 00:28:32,461 --> 00:28:35,506 Og du trykte det hele. 435 00:28:38,634 --> 00:28:40,677 De var kilden bag undervisningslovforslaget. 436 00:28:40,761 --> 00:28:43,805 - Og Michael Kern. - De saboterede ham. 437 00:28:43,889 --> 00:28:47,726 Spørg dig selv, hvorfor jeg ville have gjort de ting. 438 00:28:50,145 --> 00:28:54,691 Fordi lovforslaget var en katastrofe, og præsidenten skulle droppe det. 439 00:28:54,775 --> 00:28:58,069 Fordi Michael Kern var et forfærdeligt valg som udenrigsminister. 440 00:28:58,153 --> 00:29:00,531 Vi kunne finde bedre, og det fandt vi i Cathy. 441 00:29:00,614 --> 00:29:02,283 Jeg forsøgte at hjælpe Walker. 442 00:29:02,366 --> 00:29:06,578 Jeg forsøgte at styre en svag præsident i den rigtige retning. 443 00:29:06,662 --> 00:29:10,206 Hvis du vil trykke den historie, gør det. Men resten er nonsens. 444 00:29:10,291 --> 00:29:11,875 Lavede De ingen aftale med Tusk? 445 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 - Bestemt ikke. - Hvorfor så benåde ham? 446 00:29:14,545 --> 00:29:17,130 Af samme grund som med Walker. Landet skulle videre. 447 00:29:17,213 --> 00:29:19,800 Stod De ikke bag hans rigsretssag? 448 00:29:19,883 --> 00:29:22,511 Hvorfor gøre det, når jeg forsøgte at hjælpe ham? 449 00:29:22,594 --> 00:29:24,721 De er her stadig. Det er han ikke. 450 00:29:25,639 --> 00:29:27,766 Jeg forsøgte at redde ham fra ham selv. 451 00:29:29,935 --> 00:29:32,020 Jeg fejlede desværre. 452 00:29:35,399 --> 00:29:38,694 - Stoler du på dine instinkter? - Det har jeg altid gjort. 453 00:29:38,777 --> 00:29:40,737 Så kig mig i øjnene. 454 00:29:45,617 --> 00:29:47,953 Jeg har fortalt dig sandheden. 455 00:29:51,582 --> 00:29:53,124 Det, De sagde... 456 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 er det officielt nu? 457 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Tror du på mig? 458 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Ikke det fjerneste. 459 00:30:03,218 --> 00:30:06,472 Jamen så nej. Ikke et ord. 460 00:30:15,481 --> 00:30:19,275 Vi giver Dem et par timer, hvis De vil udsende en udtalelse. 461 00:30:31,788 --> 00:30:33,499 Jeg er klar til at gå nu. 462 00:30:35,834 --> 00:30:39,045 Hvis de løslader faren, er du en helt. 463 00:30:39,129 --> 00:30:42,341 Det er ikke nok. Jeg ved ikke, hvordan vi kan overleve artiklen. 464 00:30:46,428 --> 00:30:50,391 Jeg bliver ved med at gennemgå det igen og igen. 465 00:30:50,474 --> 00:30:52,308 Hvad vi kunne have gjort anderledes. 466 00:30:52,393 --> 00:30:55,896 Hvordan vi kunne have dækket det. De folk, vi skulle have holdt tæt... 467 00:30:57,564 --> 00:30:59,149 Jeg er bange. 468 00:30:59,232 --> 00:31:02,444 Hvis vi ikke kan stoppe skaden, må vi kontrollere den. 469 00:31:03,654 --> 00:31:05,656 Der er en løsning. Det er der altid. 470 00:31:06,615 --> 00:31:07,908 Et øjeblik. 471 00:31:07,991 --> 00:31:09,451 De er i røret. 472 00:31:09,535 --> 00:31:11,161 Vi har lige fået besked. 473 00:31:11,244 --> 00:31:13,163 - De har ringet. - Ja, jeg hørte det lige. 474 00:31:13,246 --> 00:31:15,457 Først det her. En ting ad gangen. 475 00:31:29,220 --> 00:31:31,181 Er vi forbundet? 476 00:31:31,264 --> 00:31:34,393 Vi har fundet bygningen. Den matcher Caroline Millers beskrivelse 477 00:31:34,476 --> 00:31:35,977 og afstanden fra, hvor de var. 478 00:31:36,061 --> 00:31:37,729 Er vi sikre på, de er der? 479 00:31:37,813 --> 00:31:40,816 Nej, men vi har et team på vej derud. 480 00:31:40,899 --> 00:31:44,945 Lad os se, hvordan opkaldet går, så beslutter vi, om vi rykker ind. 481 00:31:45,028 --> 00:31:47,280 Forbindelsen er oprettet. 482 00:31:47,363 --> 00:31:48,615 Gør det. 483 00:31:49,240 --> 00:31:52,453 - Det her er præsidenten. - Hvor er Ahmadi? 484 00:31:52,536 --> 00:31:56,081 Vi forbinder ham via video, så I ved, han taler af egen vilje. 485 00:31:56,164 --> 00:32:00,877 Men før I gør det, skal I vide, at hvis I frigiver opkaldet til medierne, 486 00:32:00,961 --> 00:32:04,130 vil alt, vi diskuterer, ikke gælde. 487 00:32:04,214 --> 00:32:05,799 Forbind ham. 488 00:32:12,556 --> 00:32:14,683 Assalam-alaikum. 489 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Walaikum-assalam. 490 00:32:16,435 --> 00:32:18,520 Jeg ved, I forsøger at få mig løsladt. 491 00:32:24,443 --> 00:32:25,486 På engelsk. 492 00:32:29,615 --> 00:32:33,118 Hør her. I har allerede gjort jeres pligt. 493 00:32:33,201 --> 00:32:35,203 I har fået verdens opmærksomhed. 494 00:32:35,286 --> 00:32:38,540 Men den amerikanske regering vil ikke løslade mig. 495 00:32:38,624 --> 00:32:43,044 Og hvis I gør manden fortræd, vil de dræbe flere muslimer. 496 00:32:43,128 --> 00:32:44,838 Slip ham fri. 497 00:32:44,921 --> 00:32:48,759 De har lovet mig, at de kun vil retsforfølge jer for kidnapning... 498 00:32:48,842 --> 00:32:50,301 ikke for terrorisme. 499 00:32:53,722 --> 00:32:56,432 Tvinger de dig til at sige det her? 500 00:33:02,856 --> 00:33:04,816 Hvem kigger du på? 501 00:33:14,826 --> 00:33:16,620 Sluk. 502 00:33:25,128 --> 00:33:26,755 De lagde på. 503 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Hvad sagde han lige? 504 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 Hvad sagde du? 505 00:33:35,221 --> 00:33:36,598 Sig, hvad du sagde. 506 00:33:39,267 --> 00:33:40,852 Jeg er ikke forræder. 507 00:33:43,772 --> 00:33:45,273 Hold ham hernede. 508 00:33:49,277 --> 00:33:50,612 "Frigiv videoen. 509 00:33:50,696 --> 00:33:52,948 Dræb dem, hvis de ikke sender mig hjem. 510 00:33:53,031 --> 00:33:55,325 Dræb ham, hvis de finder jer. 511 00:33:55,408 --> 00:33:59,370 Sørg for, I har beviser på, at jeg..." Og så stopper den. 512 00:33:59,454 --> 00:34:01,540 Vi ved ikke, hvad det betyder. 513 00:34:01,623 --> 00:34:04,793 Det Hvide Hus har ikke briefet pressen eller udtalt sig... 514 00:34:10,423 --> 00:34:12,092 Hvad skal jeg sige? 515 00:34:12,175 --> 00:34:13,844 - Intet. - Jeg kan ikke lade være. 516 00:34:13,927 --> 00:34:16,262 Hundrede journalister vil bryde døren ind. 517 00:34:16,346 --> 00:34:19,725 Vi vil ikke blotlægge os, før vi har noget konkret at vise. 518 00:34:19,808 --> 00:34:22,268 Såsom hans hoved? Eller er det ikke nok? 519 00:34:22,352 --> 00:34:23,436 Hvad med Herald-artiklen? 520 00:34:23,519 --> 00:34:25,021 Vil I heller ikke sige noget der? 521 00:34:26,189 --> 00:34:29,442 Jeg skal nok låse mig inde her. Jeg skal nok se den anden vej. 522 00:34:29,525 --> 00:34:33,071 Men det er mig, der til sidst skal stå foran dem. 523 00:34:33,154 --> 00:34:36,157 - Jeg kan ikke skjule mig, som I... - Stop! 524 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 Bevar fatningen. 525 00:34:43,665 --> 00:34:47,002 Få noget at spise. Få en lur. 526 00:34:48,670 --> 00:34:50,380 Jeg siger til, når jeg ved mere. 527 00:35:08,815 --> 00:35:10,316 Ikke nu. 528 00:35:20,493 --> 00:35:22,663 - Har du tilkaldt ham? - Jeg er selv kommet. 529 00:35:22,746 --> 00:35:24,831 Det er alvorligt. 530 00:35:38,011 --> 00:35:39,595 Klar. 531 00:36:19,510 --> 00:36:21,847 - Ryk ind! - Af sted! 532 00:36:31,356 --> 00:36:32,398 Ryddet. 533 00:36:33,024 --> 00:36:34,109 Tom. 534 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 Det er tomt. 535 00:36:39,572 --> 00:36:42,158 Bekræftet. Der er intet. 536 00:36:52,460 --> 00:36:55,255 Fandt de... 537 00:36:57,548 --> 00:37:00,468 - Jeg troede, Ahmadi ville... - Nej, vi står, hvor vi står. 538 00:37:01,677 --> 00:37:04,014 Vi vidste, det var en risiko. 539 00:37:04,097 --> 00:37:06,182 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 540 00:37:08,769 --> 00:37:10,228 Lad os få dig ovenpå. 541 00:37:15,650 --> 00:37:18,779 UNDERWOODS LYSSKY VEJ TIL DET OVALE KONTOR 542 00:37:18,862 --> 00:37:22,198 Walker, tidligere kolleger nævner svig, manipulation, ulovligheder 543 00:37:46,765 --> 00:37:49,142 af Tom Hammerschmidt for et kvarter siden. 544 00:37:49,225 --> 00:37:52,854 Artiklen skriver, at præsidenten blev bedt om en kommentar, men afviste. 545 00:37:52,938 --> 00:37:55,523 Blandt de citerede er ekspræsident Garrett Walker, 546 00:37:55,606 --> 00:37:56,942 kongresmedlem Jackie... 547 00:37:59,402 --> 00:38:01,362 Hvor mange opkald har du fået? 548 00:38:04,240 --> 00:38:05,992 Mindst 30. 549 00:38:06,952 --> 00:38:09,996 - Dig? - Jeg er stoppet med at tælle. 550 00:38:13,333 --> 00:38:14,918 Hvor skal vi tage hen? 551 00:38:19,840 --> 00:38:21,091 Overrask mig. 552 00:38:28,014 --> 00:38:29,850 Nej, vi siger intet. 553 00:38:29,933 --> 00:38:33,269 Lad ham brænde i et par dage og se, hvordan det går. 554 00:38:33,353 --> 00:38:35,396 Så reklamerer vi i alle usikre stater. 555 00:38:35,480 --> 00:38:38,649 Tredive sekunder, i stilhed. Bare overskriften. 556 00:38:38,733 --> 00:38:40,776 Lad det synke ind hos folk. 557 00:38:43,822 --> 00:38:45,448 Vi tales ved snart. 558 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 Kom her. Jeg vil vise dig noget. 559 00:38:48,784 --> 00:38:50,536 Jeg er stadig sur. 560 00:38:51,830 --> 00:38:54,082 Du kan ikke lade, som om intet er sket. 561 00:38:55,291 --> 00:38:58,253 Jeg er ikke svag. 562 00:38:58,336 --> 00:39:01,214 Det burde jeg ikke have sagt. Det ved jeg, du ikke er. 563 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Og her er noget andet, jeg ved. 564 00:39:05,010 --> 00:39:07,803 Du bliver USA's næste førstedame. 565 00:39:24,154 --> 00:39:26,572 Fint, bliv på dit kontor. 566 00:39:27,490 --> 00:39:29,242 Jeg ringer igen om lidt. 567 00:39:34,330 --> 00:39:36,457 Lidt smertestillende, tak. 568 00:39:49,554 --> 00:39:51,014 Er den ude? 569 00:39:58,271 --> 00:40:00,690 Macallan er hos Doug. 570 00:40:01,774 --> 00:40:04,610 De udvider hans program, men uden ham. 571 00:40:05,611 --> 00:40:08,907 - Så vi er ikke dækket ind der. - Hvis han var... 572 00:40:10,241 --> 00:40:12,868 Var han der til at styre det, men det er han ikke... 573 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 Nej, vi er ikke dækket ind. 574 00:40:25,423 --> 00:40:27,508 - Skal jeg ringe til dr. Saxon? - Nej. 575 00:40:27,592 --> 00:40:29,802 Mange tak. Det var alt. 576 00:40:42,065 --> 00:40:43,441 Tre uger... 577 00:40:45,986 --> 00:40:47,445 så valget. 578 00:40:49,447 --> 00:40:50,781 Det er intet. 579 00:40:53,826 --> 00:40:55,245 Og så taber vi. 580 00:40:58,999 --> 00:41:00,791 Og de efterforsker. 581 00:41:04,670 --> 00:41:06,214 Og alt, hvad vi... 582 00:41:11,136 --> 00:41:12,803 Tabt. 583 00:41:17,808 --> 00:41:19,477 Jeg føler mig... 584 00:41:20,561 --> 00:41:22,230 følelsesløs. 585 00:41:23,939 --> 00:41:25,400 Det gør jeg også. 586 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 Vi giver os tid. 587 00:41:44,335 --> 00:41:49,049 Vi kan ikke bekæmpe alle hver for sig. 588 00:41:51,634 --> 00:41:53,594 Men hvis vi overlever det her... 589 00:41:56,556 --> 00:41:58,974 får vi det til at fungere for os. 590 00:42:01,769 --> 00:42:03,396 Skab kaos. 591 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Mere end kaos. 592 00:42:19,204 --> 00:42:20,621 Krig. 593 00:42:22,123 --> 00:42:23,624 Frygt. 594 00:42:24,709 --> 00:42:25,835 Frygt. 595 00:42:28,046 --> 00:42:29,255 Brutal. 596 00:42:31,882 --> 00:42:33,468 Total. 597 00:42:34,719 --> 00:42:38,181 Jeg er færdig med at forsøge på at vinde folks hjerter. 598 00:42:39,557 --> 00:42:42,143 Lad os angribe deres hjerter. 599 00:42:43,353 --> 00:42:45,188 Vi kan arbejde med frygt. 600 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Ja, vi kan. 601 00:43:00,995 --> 00:43:03,498 Du bør tage et nyt jakkesæt på. 602 00:43:07,377 --> 00:43:08,961 Det marineblå. 603 00:43:09,670 --> 00:43:12,590 Ja, det marineblå. 604 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 - Hvor er Macallan? - Vi har sendt ham hjem. 605 00:43:20,598 --> 00:43:22,933 Sig, han skal blive der. Det ordner vi senere. 606 00:43:23,017 --> 00:43:25,895 Få Seth til at informere medierne. Det ovale kontor, en time. 607 00:43:25,978 --> 00:43:28,564 - Skal han skrive noget? - Tom skriver det. 608 00:43:28,648 --> 00:43:31,192 - Han er her ikke. - Så hent ham. 609 00:43:34,028 --> 00:43:36,614 Hvad med den sidste del, du stregede ud? 610 00:43:36,697 --> 00:43:40,660 "At sørge er ikke at frygte. At begræde er ikke at indrømme nederlag." 611 00:43:40,743 --> 00:43:42,328 Behold det. 612 00:43:42,412 --> 00:43:45,039 Men det antager, at han vil dø. 613 00:43:46,832 --> 00:43:48,459 Han vil dø. 614 00:43:50,753 --> 00:43:53,256 Vi taler først med advokaterne, så med pressen. 615 00:43:53,339 --> 00:43:55,049 Vores store støtter trækker sig. 616 00:43:55,133 --> 00:43:57,343 Præsidenten bør ringe og berolige dem. 617 00:43:57,427 --> 00:43:59,053 Nej, kampagnen er sat på pause. 618 00:43:59,137 --> 00:44:02,390 Fint, vi mister pengene. Vi skal stabilisere situationen. 619 00:44:02,473 --> 00:44:05,310 Han bør ikke nævne det med at sørge og begræde. 620 00:44:05,393 --> 00:44:08,020 Jeg er enig, men Yates sagde, de ville have det med. 621 00:44:08,103 --> 00:44:09,189 Er det sandt? 622 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Det, Hammerschmidt skrev? Er det? 623 00:44:15,445 --> 00:44:19,240 Det er første gang, du har løjet for mig, siden du stoppede med det. 624 00:44:33,128 --> 00:44:37,342 Mine med-amerikanere, gennem de sidste to år, 625 00:44:37,425 --> 00:44:39,802 bestemt gennem de sidste dage og timer, 626 00:44:39,885 --> 00:44:43,639 har jeg spurgt mig selv: "Hvad vil det sige at være præsident? 627 00:44:43,723 --> 00:44:46,434 Hvordan ser sand lederskab ud?" 628 00:44:46,517 --> 00:44:49,604 Mange af jer har spurgt jer selv om det, 629 00:44:49,687 --> 00:44:51,231 når november har nærmet sig. 630 00:44:51,314 --> 00:44:55,526 Lige nu, mens jeg sidder i den her stol, på det her kontor, 631 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 hvor så mange af mine forgængere 632 00:44:57,528 --> 00:45:00,906 har styret vores land gennem turbulente tider, 633 00:45:00,990 --> 00:45:05,870 indser jeg, at det her job går ud over politik og retorik. 634 00:45:05,953 --> 00:45:09,374 Betroet til enhver, der sidder bag det her bord, 635 00:45:09,457 --> 00:45:14,337 er noget langt mere elementært, vores lands overlevelse. 636 00:45:15,170 --> 00:45:20,468 Og jeg, som jeres præsident, må konfrontere stormen, der venter forude. 637 00:45:20,551 --> 00:45:22,970 Den storm er terror. 638 00:45:23,053 --> 00:45:26,516 Mere farlig og uforudsigelig end nogen orkan. 639 00:45:26,599 --> 00:45:31,186 Den har truet os i udlandet. Den har truet os herhjemme. 640 00:45:31,271 --> 00:45:36,066 Og lige nu har den bragt James Miller i alvorlig fare. 641 00:45:36,734 --> 00:45:39,612 Vi forsøgte at kommunikere med hans gidseltagere. 642 00:45:39,695 --> 00:45:42,698 Vi håbede på en fredelig løsning. 643 00:45:42,782 --> 00:45:48,162 Vi er lettede over, at Caroline og Melissa Miller er i sikkerhed og uskadte. 644 00:45:48,245 --> 00:45:52,542 Men terror lytter ikke til fornuft. 645 00:45:52,625 --> 00:45:57,755 Givet muligheden for at afsværge terror valgte Ahmadi at opfordre til det. 646 00:45:57,838 --> 00:46:04,554 Så vi må desværre gå videre fra fornuft. 647 00:46:04,637 --> 00:46:06,806 Vi må svare med magt. 648 00:46:06,889 --> 00:46:11,143 For der er intet scenarie, hvori vi vil løslade ham. 649 00:46:11,226 --> 00:46:15,147 Han vil forblive i USA's varetægt, indtil han dør. 650 00:46:15,815 --> 00:46:19,902 Hvis gidseltagerne ringer igen, svarer vi ikke. 651 00:46:19,985 --> 00:46:25,157 Tiden for snak er forbi, uanset konsekvenserne. 652 00:46:25,240 --> 00:46:29,119 Uanset om James Miller løslades eller ej, 653 00:46:29,203 --> 00:46:31,246 reddes eller ej, 654 00:46:31,331 --> 00:46:32,873 dræbes eller ej... 655 00:46:33,624 --> 00:46:36,377 ICO vil blive udryddet. 656 00:46:37,628 --> 00:46:40,798 Vi er i krig. 657 00:46:40,881 --> 00:46:43,133 Det vil være en krig mere total 658 00:46:43,217 --> 00:46:48,305 end noget andet, vi har ført, i kampen mod ekstremisme. 659 00:46:48,389 --> 00:46:50,433 Soldater vil dø. 660 00:46:50,516 --> 00:46:52,852 Civile vil måske dø. 661 00:46:52,935 --> 00:46:57,147 Der vil være smerte. Der vil være lidelse. 662 00:46:57,231 --> 00:47:02,236 Vi vil blive konfronteret med menneskehedens værste sider. 663 00:47:02,319 --> 00:47:05,698 Vi vil konfrontere det umenneskelige. 664 00:47:05,781 --> 00:47:08,033 Det onde. 665 00:47:08,117 --> 00:47:10,703 Men vi vil sejre. 666 00:47:10,786 --> 00:47:13,831 Det er ikke en krig, vi vil tabe. 667 00:47:15,124 --> 00:47:18,503 Og hvis det værste overgår James Miller, 668 00:47:18,586 --> 00:47:20,505 må vi huske på: 669 00:47:20,588 --> 00:47:26,552 At sørge er ikke at frygte. At begræde er ikke at indrømme nederlag. 670 00:47:26,636 --> 00:47:28,679 Gud velsigne USA 671 00:47:28,763 --> 00:47:33,058 og alle dem, der tror på frihed og demokrati. 672 00:47:36,228 --> 00:47:38,105 - Noget nyt? - De har skrevet på Twitter. 673 00:47:38,188 --> 00:47:41,233 Klokken ni på internettet. Vi finder dem ikke inden. 674 00:47:41,316 --> 00:47:43,528 Kan vi blokere videoen? 675 00:47:43,611 --> 00:47:45,154 Vi kan måske blokere et par sider, 676 00:47:45,237 --> 00:47:48,115 - men hvis de har nok... - Bloker ikke noget. 677 00:47:52,119 --> 00:47:54,038 Hele verden bør se det her. 678 00:47:54,955 --> 00:47:56,457 Det bør vi også. 679 00:48:03,548 --> 00:48:07,802 - Det, De sagde: "Vi er i krig..." - Jeg vil have en koalition. 680 00:48:07,885 --> 00:48:09,554 - Flere luftangreb? - Jorden, luften... 681 00:48:09,637 --> 00:48:11,263 Hele vores militær. 682 00:48:11,346 --> 00:48:13,933 Gid, De havde rådført Dem hos mig. 683 00:48:14,016 --> 00:48:17,520 - Den her optrapning... - Ikke optrapning. Tilintetgørelse. 684 00:48:19,396 --> 00:48:21,649 Er det Deres svar på artiklen? 685 00:48:22,567 --> 00:48:24,109 Vi gør det nødvendige. 686 00:48:30,575 --> 00:48:34,411 Når I finder dem, så dræb dem. 687 00:48:35,329 --> 00:48:38,207 Hvis vi kan tilfangetage dem i live, kan vi måske få... 688 00:48:40,501 --> 00:48:42,252 Jeg forstår. 689 00:48:48,884 --> 00:48:52,137 Jeg vil være 100 procent. Det kan jeg give Dem. 690 00:48:52,221 --> 00:48:55,182 Men det bliver sværere, hvis jeg... 691 00:48:55,265 --> 00:48:58,060 Hvis De vil have mig her ved Deres side, vil jeg være det. 692 00:48:58,143 --> 00:49:00,312 Men jeg ville foretrække... 693 00:49:00,395 --> 00:49:03,858 Gør, hvad du er nødt til. Kom tilbage, når det er gjort. 694 00:49:03,941 --> 00:49:05,860 Det skal jeg nok. Tak. 695 00:49:27,548 --> 00:49:30,217 Vil du komme indenfor? 696 00:49:30,300 --> 00:49:33,262 Er børnene der? 697 00:49:35,180 --> 00:49:37,474 Du lader dem ikke se... 698 00:49:38,392 --> 00:49:40,310 Nej, det forbød jeg. 699 00:49:42,021 --> 00:49:45,274 Men med skolen og deres venner 700 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 vil det være umuligt at forhindre... 701 00:49:48,528 --> 00:49:50,279 hvis de virkelig vil se det. 702 00:49:52,948 --> 00:49:54,491 Er de okay? 703 00:49:55,618 --> 00:49:57,077 Er du okay? 704 00:49:58,996 --> 00:50:00,330 Det bliver jeg. 705 00:50:02,082 --> 00:50:03,333 Det er jeg nødt til. 706 00:50:14,011 --> 00:50:16,513 Alle de her folk i deres huse... 707 00:50:18,641 --> 00:50:20,768 som skal til at se denne forfærdelige ting... 708 00:50:21,769 --> 00:50:24,354 de aldrig vil kunne glemme. 709 00:50:27,775 --> 00:50:31,278 Var du der, da din mand døde? 710 00:50:33,238 --> 00:50:34,990 I lokalet? 711 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Har du nogensinde set en dø? 712 00:51:13,070 --> 00:51:15,530 Jeg ved, du skal tilbage i aften... 713 00:51:16,448 --> 00:51:17,992 men når du er færdig... 714 00:51:18,909 --> 00:51:20,577 hvornår det end er... 715 00:51:21,495 --> 00:51:22,747 sover du her. 716 00:51:39,013 --> 00:51:41,056 Vi gør det her i Islamic Caliphates navn, 717 00:51:41,140 --> 00:51:44,518 i Yusuf Al Ahmadis navn, i Guds navn. 718 00:51:45,936 --> 00:51:48,397 Melissa, jeg elsker dig. Caroline, jeg elsker dig. 719 00:51:48,480 --> 00:51:49,857 Kære Gud, pas på... 720 00:52:06,581 --> 00:52:08,042 Sluk for lyden. 721 00:52:20,680 --> 00:52:22,139 Det er rigtigt. 722 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 Vi bukker ikke under for terror. 723 00:52:31,523 --> 00:52:33,358 Vi skaber terror. 724 00:52:35,194 --> 00:52:43,694 ---===DBRETAiL===---