1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 Je voulais vous parler. 2 00:00:09,885 --> 00:00:12,304 C'est terrifiant, non ? 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,600 Nous ne vous demandons qu'une seule chose. 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,686 Dites-nous ce que vous voyez. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,483 Si vous remarquez quoi que ce soit d'inhabituel, 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,276 appelez-nous. 7 00:00:26,443 --> 00:00:30,030 Que le doute porte sur un colis ou un individu, 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,491 prévenez-nous. 9 00:00:32,950 --> 00:00:35,911 Parce qu'on parle beaucoup ces temps-ci. 10 00:00:36,328 --> 00:00:38,997 La presse préfère s'attarder sur le passé 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,625 au détriment du présent. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,920 Nous voulons vous protéger. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,923 Vous vous dirigerez bientôt vers les urnes 14 00:00:48,090 --> 00:00:52,052 pour décider du pays dans lequel vous voulez vivre. 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 C'est un choix crucial. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 Quel que soit le vainqueur, 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,393 nous devrons travailler ensemble. 18 00:00:59,560 --> 00:01:01,228 Nous protéger. 19 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Et, oui, nous surveiller. 20 00:01:03,981 --> 00:01:06,316 Pour garantir notre sécurité. 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,111 Dites-nous ce que vous voyez. 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,906 Je m'appelle Claire Underwood et j'approuve ce message. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,785 On en refait une ? 24 00:01:34,386 --> 00:01:36,221 Les Démocrates sont là ? 25 00:01:36,388 --> 00:01:38,515 Presque tous ont répondu à l'appel. 26 00:01:38,682 --> 00:01:40,767 - Presque. - J'ai la liste. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,394 Membres du Congrès, 28 00:01:42,561 --> 00:01:45,355 je n'ai pas besoin de la presse pour savoir 29 00:01:45,522 --> 00:01:47,733 qu'une crapule occupe la Maison-Blanche. 30 00:01:47,899 --> 00:01:49,651 Les Démocrates sont là. 31 00:01:49,818 --> 00:01:52,404 Ils ont envie de débattre. 32 00:01:52,571 --> 00:01:55,866 Je remercie le député de l'autre côté de l'allée. 33 00:01:56,033 --> 00:01:58,702 - Allez. - Faut-il enquêter sur des crimes 34 00:01:58,869 --> 00:02:01,371 commis pendant sa vice-présidence ? 35 00:02:01,538 --> 00:02:04,124 Je dis oui. Débattons. 36 00:02:04,291 --> 00:02:08,879 Débattons au sujet de ce scélérat jusqu'au bout de la nuit. 37 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 Mme la présidente, question. 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,761 Le député de Géorgie peut poser sa question. 39 00:02:15,927 --> 00:02:18,138 Le Président ne doit-il pas 40 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 - être officiellement invité ? - Puis-je ? 41 00:02:21,642 --> 00:02:23,477 Entendons le député de Caroline du Sud. 42 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 Le Président porte sa broche du Congrès. 43 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 Il est par conséquent le bienvenu. 44 00:02:29,691 --> 00:02:30,942 Mme la présidente ! 45 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Selon le règlement, 46 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 un ex-député n'est pas admis 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 si le débat le concerne. 48 00:02:39,117 --> 00:02:40,452 Mme la présidente, 49 00:02:40,619 --> 00:02:45,290 le Président n'a pas d'opinion sur le débat du jour. 50 00:02:46,041 --> 00:02:48,668 La Chambre va se retirer. 51 00:02:48,835 --> 00:02:51,046 J'ai toujours la parole. 52 00:02:51,213 --> 00:02:53,131 Et je peine à croire 53 00:02:53,298 --> 00:02:57,302 que le Président n'ait pas d'opinion sur ce sujet. 54 00:02:57,469 --> 00:03:01,056 Si le député de Floride cédait de son temps de parole, 55 00:03:01,223 --> 00:03:04,559 il y aurait réponse à sa question. 56 00:03:08,772 --> 00:03:10,440 Je concède trois minutes. 57 00:03:10,607 --> 00:03:14,152 Et je les cède à l'ancien député de Caroline du Sud 58 00:03:14,319 --> 00:03:17,322 et président des États-Unis. 59 00:03:19,032 --> 00:03:22,285 Point de procédure ! Enquêtes parlementaires ! 60 00:03:23,078 --> 00:03:24,996 Enquêtes parlementaires ! 61 00:03:27,791 --> 00:03:30,335 M. le Président, c'est contraire aux règles. 62 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Je m'en moque. 63 00:03:33,213 --> 00:03:35,424 Je m'en moque. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,552 Et je me moque également 65 00:03:38,719 --> 00:03:41,388 de votre comité d'enquête. 66 00:03:41,555 --> 00:03:46,268 En effet, aujourd'hui, je me moque de tout cela ! 67 00:03:47,769 --> 00:03:50,230 Que la Chambre se taise ! 68 00:03:51,440 --> 00:03:55,193 Aujourd'hui, je me moque de tout cela. 69 00:03:56,820 --> 00:03:58,989 Je m'apprête à me rendre 70 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 aux obsèques 71 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 d'un patriote américain. 72 00:04:03,910 --> 00:04:05,746 Un homme bon. 73 00:04:05,912 --> 00:04:07,622 Un mari. 74 00:04:08,123 --> 00:04:09,499 Un père 75 00:04:09,666 --> 00:04:13,837 qui a été décapité sur le sol américain. 76 00:04:14,212 --> 00:04:15,255 Et la Chambre 77 00:04:15,839 --> 00:04:20,218 préfère débattre au sujet de ma personne ? 78 00:04:20,635 --> 00:04:25,432 J'ai demandé à parler à une pleine assemblée, 79 00:04:25,599 --> 00:04:27,559 - on me l'a refusé. - Mme la présidente ! 80 00:04:27,726 --> 00:04:32,606 - Vous devez céder la parole. - Je ne la céderai pas, madame. 81 00:04:33,565 --> 00:04:34,733 Car je ne puis attendre. 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,908 L'un des assassins... 83 00:04:45,577 --> 00:04:49,414 L'un des assassins de M. Jim Miller 84 00:04:49,581 --> 00:04:53,210 est toujours dans la nature. 85 00:04:54,377 --> 00:04:58,590 Quelles preuves supplémentaires vous faut-il donc ? 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,387 J'exige que chaque membre de la Chambre 87 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 prenne position. 88 00:05:06,139 --> 00:05:09,851 Comme FDR, et Wilson avant lui, 89 00:05:10,018 --> 00:05:15,941 j'exige que ce Congrès déclare officiellement la guerre à ICO, 90 00:05:16,107 --> 00:05:17,984 ici et à l'étranger. 91 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 - Demande de report. - Idem. 92 00:05:20,195 --> 00:05:22,322 Accordé. Le Président va se taire. 93 00:05:22,489 --> 00:05:23,740 Certainement pas. 94 00:05:23,907 --> 00:05:26,159 Je ne me tairai jamais. 95 00:05:26,576 --> 00:05:30,497 J'exige que ce Congrès déclare qu'un état de guerre 96 00:05:30,664 --> 00:05:36,336 a existé et existe entre ICO et les États-Unis d'Amérique. 97 00:05:36,503 --> 00:05:40,590 Et j'exige que chacun de vous reste dans cette salle 98 00:05:40,757 --> 00:05:42,551 le temps qu'il faudra 99 00:05:42,717 --> 00:05:45,554 pour qu'on soumette ma requête au vote. 100 00:05:45,720 --> 00:05:50,850 Ou vous entrerez tous dans l'Histoire en tant que lâches. 101 00:05:51,017 --> 00:05:52,561 Des lâches ! 102 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 Faites sortir le Président. 103 00:05:55,188 --> 00:05:58,275 Je répète, Mme la présidente, j'exige un vote. 104 00:05:58,441 --> 00:06:00,694 Je ne céderai pas. 105 00:06:00,860 --> 00:06:03,280 Je ne céderai pas. 106 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 Je ne céderai pas. 107 00:07:44,214 --> 00:07:47,384 Si le FBI a tué le terroriste présumé Zachary Hawthorne, 108 00:07:47,550 --> 00:07:50,011 Joshua Masterson reste introuvable. 109 00:07:50,178 --> 00:07:55,600 La chasse à l'homme continue, et les tensions sont exacerbées. 110 00:07:55,767 --> 00:07:57,602 La guerre réclamée 111 00:07:57,769 --> 00:08:01,272 par le Président semble déjà déclarée. 112 00:08:01,439 --> 00:08:04,401 MANIFESTATIONS ANTI-UNDERWOOD 113 00:08:14,285 --> 00:08:16,121 Mes fans. 114 00:08:16,705 --> 00:08:19,457 Le FBI se penche sur une fusillade à Chattanooga 115 00:08:19,624 --> 00:08:21,668 apparemment liée à des gangs. 116 00:08:23,837 --> 00:08:27,757 Un jet privé s'est écrasé en Virginie-Occidentale. 117 00:08:27,924 --> 00:08:32,345 Plusieurs maisons ont été incendiées en Géorgie. 118 00:08:32,512 --> 00:08:36,391 Une épicerie de Caroline du Nord a explosé à 4 h ce matin. 119 00:08:36,558 --> 00:08:37,767 Où ça ? 120 00:08:37,934 --> 00:08:39,394 Près de Raleigh. 121 00:08:39,561 --> 00:08:41,938 L'enquête est toujours en cours. 122 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 - Je ferai une apparition. - Bien, madame. 123 00:08:45,483 --> 00:08:47,902 Ajoutez-le au planning, que la presse se mobilise. 124 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Bien, madame. 125 00:09:08,506 --> 00:09:11,760 Le Président a donc déclaré la guerre à Masterson. 126 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 Il a eu tort de m'exclure. 127 00:09:15,138 --> 00:09:17,724 Pas de politique ce matin. 128 00:09:18,141 --> 00:09:20,977 Oui. Montrons de la compassion aux vivants. 129 00:09:22,187 --> 00:09:24,689 Et du respect au défunt. 130 00:09:30,278 --> 00:09:31,988 La famille accepte de vous voir. 131 00:09:32,155 --> 00:09:35,784 Rien d'officiel, mais on devrait pouvoir l'exploiter. 132 00:09:38,828 --> 00:09:39,996 M. le Président. 133 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 Nous avons fait beaucoup pour elle. 134 00:09:47,212 --> 00:09:48,421 Je l'ai souligné, 135 00:09:48,588 --> 00:09:51,549 mais la fille est fragile et sous médicaments. 136 00:09:51,716 --> 00:09:53,093 Très bien. 137 00:09:54,094 --> 00:09:55,929 Madame Miller. 138 00:09:56,763 --> 00:09:58,681 Mes sincères condoléances. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,350 Merci. 140 00:10:00,517 --> 00:10:01,893 Je vous promets 141 00:10:02,060 --> 00:10:06,231 que je traquerai sans relâche les auteurs de cette tragédie 142 00:10:06,397 --> 00:10:08,399 pour les faire traduire en justice. 143 00:10:09,484 --> 00:10:12,028 Et je jure devant Dieu... 144 00:10:12,821 --> 00:10:16,282 que plus aucun mal ne sera fait à votre famille. 145 00:10:16,449 --> 00:10:20,495 Le pays pleure à vos côtés, Mme Miller. 146 00:10:20,662 --> 00:10:22,539 Merci. Vous permettez ? 147 00:10:22,705 --> 00:10:24,541 Bien sûr. 148 00:10:32,465 --> 00:10:33,508 J'arrive. 149 00:10:34,801 --> 00:10:36,719 C'est une journée chargée. 150 00:10:36,886 --> 00:10:39,222 C'est une journée très triste. 151 00:10:39,597 --> 00:10:42,267 Dommage que ça ait fini ainsi. 152 00:10:43,643 --> 00:10:46,312 Certaines choses nous dépassent, Will. 153 00:10:51,526 --> 00:10:52,819 Je veux qu'il parte ! 154 00:10:52,986 --> 00:10:55,488 Calme-toi, Melissa, par pitié. 155 00:10:55,655 --> 00:10:57,198 C'est sa faute. 156 00:10:57,365 --> 00:10:59,701 Papa est mort. C'est lui qui l'a tué. 157 00:10:59,868 --> 00:11:01,244 S'il te plaît. 158 00:11:01,411 --> 00:11:02,745 Une minute ! 159 00:11:03,913 --> 00:11:07,333 - Tu as pris tes cachets ? - Oui. D'accord ? Oui. 160 00:11:10,753 --> 00:11:15,466 On pense parfois à ce qu'on dirait un jour comme aujourd'hui. 161 00:11:15,967 --> 00:11:18,219 Si un tel jour devait arriver. 162 00:11:19,721 --> 00:11:21,598 Mais ça s'arrête là, 163 00:11:21,764 --> 00:11:24,893 car il y a plein d'autres jours à vivre avant. 164 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 Plein de choses à partager. 165 00:11:30,607 --> 00:11:34,193 Vous vous dites 40 minutes... 166 00:11:35,486 --> 00:11:40,033 Si nous avions eu 40 minutes de retard ou deux, ou une, 167 00:11:40,199 --> 00:11:43,703 ou si nous étions allés manger autre part... 168 00:11:46,414 --> 00:11:48,750 Mais s'appesantir sur le passé, 169 00:11:48,917 --> 00:11:51,044 penser aux "si"... 170 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 ce n'était pas son genre. 171 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Notre genre. 172 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Chérie... 173 00:12:00,303 --> 00:12:01,387 Je peux ? 174 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 Viens. 175 00:12:07,310 --> 00:12:08,978 Je dois... 176 00:12:13,316 --> 00:12:15,443 Je voulais dire que mon père... 177 00:12:17,695 --> 00:12:19,822 était très fort. 178 00:12:20,573 --> 00:12:22,659 Très courageux. 179 00:12:24,535 --> 00:12:28,164 Mon père nous emmenait... 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,877 Mon père... 181 00:12:33,461 --> 00:12:35,213 Ça va aller, ma puce. 182 00:12:35,380 --> 00:12:39,759 Vous avez tué mon père. Il est mort à cause de vous. 183 00:12:40,760 --> 00:12:42,345 Melissa... 184 00:12:44,639 --> 00:12:47,225 Nous comprenons, Melissa. 185 00:12:47,642 --> 00:12:51,688 J'espère que vous mourrez et qu'elle vous remplacera. 186 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Que t'a dit la fille ? 187 00:13:17,088 --> 00:13:19,632 Elle espère que je mourrai 188 00:13:19,799 --> 00:13:21,592 et que tu me remplaceras. 189 00:13:30,059 --> 00:13:34,022 M. MacAllan ? M. Michaels, directeur adjoint de la NSA. 190 00:13:34,188 --> 00:13:38,735 Je me trouve dans votre bureau. Nous avions rendez-vous. 191 00:13:41,279 --> 00:13:44,490 Les descentes s'étendent à New York et la Panhandle. 192 00:13:44,657 --> 00:13:49,287 Green cible la frontière entre la Virginie et la Caroline. 193 00:13:49,454 --> 00:13:51,205 Seth a rédigé un discours. 194 00:13:51,372 --> 00:13:53,291 Mieux vaut ne pas en faire. 195 00:13:53,458 --> 00:13:56,294 Claire sera notre voix pour le moment. 196 00:13:56,461 --> 00:13:57,879 Bien, monsieur. 197 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Il y a du monde. 198 00:14:00,006 --> 00:14:03,051 Autant commencer par Birch. 199 00:14:04,260 --> 00:14:06,304 Monsieur Birch. 200 00:14:06,804 --> 00:14:08,056 Bob ? 201 00:14:08,222 --> 00:14:11,267 On vient de vivre un petit bout d'histoire. 202 00:14:11,434 --> 00:14:13,811 - Assurément. - Il le fallait bien. 203 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Je suis d'accord. 204 00:14:15,396 --> 00:14:17,190 Vous connaissez les Républicains. 205 00:14:17,356 --> 00:14:20,401 Ils confondent doléances et gouvernance. 206 00:14:20,568 --> 00:14:25,323 C'est désormais sur votre déclaration de guerre que le débat portera. 207 00:14:25,698 --> 00:14:27,408 Jusqu'aux élections. 208 00:14:27,575 --> 00:14:29,077 Et si quelques-uns 209 00:14:29,243 --> 00:14:32,914 ont le cran de broncher, nous orienterons la discussion. 210 00:14:33,081 --> 00:14:35,917 Nous les empêcherons de parler de cet article. 211 00:14:36,084 --> 00:14:37,835 Bien. Qui faut-il flatter 212 00:14:38,002 --> 00:14:39,629 - chez nous ? - Womack. 213 00:14:39,796 --> 00:14:43,007 La déclaration l'a déstabilisé. Il a fallu le tenir à l'écart. 214 00:14:43,174 --> 00:14:45,802 C'est son électorat qui s'oppose. 215 00:14:45,968 --> 00:14:48,638 Alors appelons le député du Missouri. 216 00:14:48,805 --> 00:14:50,640 Un amateur de bourbon, oui ? 217 00:14:50,807 --> 00:14:52,266 En effet. 218 00:14:57,688 --> 00:15:00,441 Une ruse. Oui, j'appelle ça une ruse. 219 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Puis-je ? 220 00:15:02,068 --> 00:15:03,569 S'il vous plaît. 221 00:15:03,736 --> 00:15:05,029 Qu'insinuez-vous ? 222 00:15:05,196 --> 00:15:07,865 Cette requête de déclaration de guerre 223 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 est une diversion de plus. 224 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 Je n'ai jamais été plus fière du Président. 225 00:15:12,870 --> 00:15:15,748 Je ne nie pas ce qui est arrivé aux Miller. C'est tragique. 226 00:15:15,915 --> 00:15:20,169 - Si, car douter est la tragédie. - C'est un mode opératoire. 227 00:15:20,336 --> 00:15:24,632 Le gouvernement de votre mari continue d'opérer dans l'ombre. 228 00:15:25,425 --> 00:15:28,594 Vous croyez en l'importance de votre article, 229 00:15:28,761 --> 00:15:32,056 et j'ai accepté de venir ici pour en discuter. 230 00:15:32,557 --> 00:15:35,893 Nous nous battons pour protéger ce pays. 231 00:15:36,436 --> 00:15:38,938 La Maison-Blanche doit encore révéler 232 00:15:39,105 --> 00:15:41,149 un élément d'information 233 00:15:41,315 --> 00:15:45,236 sur la tentative de capture de ces terroristes nationaux. 234 00:15:45,403 --> 00:15:46,904 D'ICO, oui. 235 00:15:47,071 --> 00:15:48,948 De récents rapports parlent 236 00:15:49,115 --> 00:15:51,784 de la Caroline du Nord, de la Virginie, 237 00:15:51,951 --> 00:15:54,078 mais rien de plus. 238 00:15:54,245 --> 00:15:57,832 Nous nous rapprochons de la cible, et croyez-moi, 239 00:15:57,999 --> 00:16:01,043 les vrais héros sont nos services de renseignement. 240 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Pour en revenir au sujet, 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,840 mes sources confirment... 242 00:16:06,549 --> 00:16:09,093 Heather Dunbar, qui n'est pas une amie, 243 00:16:09,260 --> 00:16:12,680 a étudié ces accusations et a innocenté mon mari. 244 00:16:12,847 --> 00:16:15,183 "Innocenté" ? Je vous en prie. 245 00:16:15,558 --> 00:16:18,603 La Maison-Blanche ne s'est pas exprimée 246 00:16:18,769 --> 00:16:20,563 depuis la parution de mon article. 247 00:16:20,730 --> 00:16:23,107 Vous nous reprochez notre silence. 248 00:16:23,274 --> 00:16:25,610 Je me trouve ici, face à vous. 249 00:16:25,776 --> 00:16:28,362 Pas Remy Danton ou Jackie Sharp. 250 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 Ni même Lucas Goodwin. 251 00:16:30,281 --> 00:16:33,201 Pardon. "Lucas Goodwin" ? Ce qui veut dire ? 252 00:16:33,367 --> 00:16:35,745 Je dis que moi, je suis ici. 253 00:16:36,412 --> 00:16:41,209 Combien de fois faudra-t-il revenir là-dessus ? 254 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 Autrefois, vos articles étaient 255 00:16:43,711 --> 00:16:48,382 la première chose que je cherchais dans le Washington Herald. 256 00:16:48,549 --> 00:16:50,551 Ils ne font plus campagne. 257 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Qu'ils appellent ça comme ils veulent. 258 00:16:52,929 --> 00:16:55,806 Compte tenu de l'ambiance actuelle, 259 00:16:56,182 --> 00:17:00,102 il serait peut-être judicieux de procéder par étape. 260 00:17:00,269 --> 00:17:02,313 Ou de nommer clairement les choses. 261 00:17:02,480 --> 00:17:04,190 Ici et à l'étranger. 262 00:17:04,357 --> 00:17:07,652 Il demande à faire la guerre sur notre sol. 263 00:17:07,818 --> 00:17:10,905 - On ne peut pas trop protester. - On aurait l'air indulgent. 264 00:17:11,072 --> 00:17:13,032 Ni fermer les yeux. 265 00:17:13,199 --> 00:17:16,452 Vous savez où ce genre de discours peut mener. 266 00:17:20,206 --> 00:17:24,210 Veillons à ce que le comité n'ait jamais à voter. 267 00:17:26,587 --> 00:17:28,589 C'est sa guerre qui nous dérange. 268 00:17:30,049 --> 00:17:34,136 Parlez à la présidente. Voyez qui fera partie du comité. 269 00:17:34,303 --> 00:17:36,681 Il faut remettre les crimes 270 00:17:36,847 --> 00:17:39,392 du Président sur le tapis. 271 00:17:41,394 --> 00:17:42,395 Autre chose ? 272 00:17:43,396 --> 00:17:44,897 J'ai mon texte. 273 00:17:58,411 --> 00:17:59,787 Harry. 274 00:18:01,330 --> 00:18:04,083 Informez-moi de tout ce qu'il dira. 275 00:18:04,250 --> 00:18:06,794 Il n'est guère habitué aux ordres. 276 00:18:06,961 --> 00:18:08,838 Une dernière chose. 277 00:18:10,673 --> 00:18:11,716 Quoi ? 278 00:18:11,882 --> 00:18:13,092 Votre femme. 279 00:18:13,259 --> 00:18:15,720 Il faut peut-être arrêter la campagne 280 00:18:15,886 --> 00:18:18,014 lancée sur Pollyhop. 281 00:18:18,180 --> 00:18:20,141 Ou être plus prudent. 282 00:18:20,725 --> 00:18:22,518 Que s'est-il passé ? 283 00:18:22,685 --> 00:18:24,645 Le domicile de la mère 284 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 du terroriste recherché a été vandalisé. 285 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 Garage incendié, fenêtres brisées. 286 00:18:31,527 --> 00:18:36,157 Et Hannah a posté à ce sujet. 287 00:18:36,324 --> 00:18:38,743 Elle a défendu la mère en ligne. 288 00:18:41,287 --> 00:18:43,497 - Quand ça ? - Cet après-midi. 289 00:18:43,664 --> 00:18:46,542 Ça tombe vraiment mal. 290 00:18:47,043 --> 00:18:49,337 - Je vous montre ? - Plus tard. 291 00:18:53,591 --> 00:18:54,675 Merci. 292 00:18:54,842 --> 00:18:58,638 Nous sommes honorés d'être aux côtés de la famille Miller 293 00:18:58,804 --> 00:19:00,848 et ses plus proches amis. 294 00:19:01,015 --> 00:19:03,976 Je sais que les VFW comptaient pour Jim. 295 00:19:04,143 --> 00:19:05,645 ANCIENS COMBATTANTS 296 00:19:05,811 --> 00:19:07,813 Grâce à nos diverses sources, 297 00:19:07,980 --> 00:19:10,650 nous pensons avoir localisé Masterson en Virginie, 298 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 Scott ou Washington. 299 00:19:13,819 --> 00:19:15,071 Et ? 300 00:19:15,237 --> 00:19:16,781 Et... 301 00:19:17,948 --> 00:19:19,575 M. Green. 302 00:19:19,742 --> 00:19:23,120 La police et la surveillance aérienne sont mobilisées. 303 00:19:23,287 --> 00:19:26,957 Nous avons bon espoir de le trouver dans les 24 h. 304 00:19:27,124 --> 00:19:29,251 Nous devons en être certains. 305 00:19:29,418 --> 00:19:33,047 Il faut l'avoir cette fois. Des carrières sont en jeu. 306 00:19:33,589 --> 00:19:37,134 Nous sommes tous ici conscients des enjeux. 307 00:19:37,301 --> 00:19:40,805 Bien. Ça fera plaisir au Président. 308 00:20:54,420 --> 00:20:56,964 Tu veux quel genre de bisou ? 309 00:20:57,339 --> 00:20:58,966 Le bisou esquimau. 310 00:21:04,013 --> 00:21:05,681 Je reviens. 311 00:21:15,733 --> 00:21:18,027 - Tu es fâché. - Oui. 312 00:21:20,654 --> 00:21:22,615 J'ai répondu à une question. 313 00:21:22,782 --> 00:21:24,742 Et pas qu'un peu. 314 00:21:25,659 --> 00:21:28,078 On verra ça plus tard. 315 00:21:28,245 --> 00:21:30,456 Tu cherches à perdre ? 316 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 - C'est ça ? - Will, arrête. 317 00:21:32,958 --> 00:21:34,710 La femme que tu défends... 318 00:21:34,877 --> 00:21:38,672 Son fils vient de décapiter un homme. Il est en cavale. 319 00:21:38,839 --> 00:21:41,592 - Tu réalises de quoi ça a l'air ? - Stop. 320 00:21:41,759 --> 00:21:44,261 Tu sais pourquoi notre fils ne dort pas ? 321 00:21:44,428 --> 00:21:46,430 À 8 ans, il a des insomnies. 322 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 Parce qu'il cauchemarde. 323 00:21:49,892 --> 00:21:53,521 Il croit qu'un gros chien noir court autour de l'hôtel. 324 00:21:53,687 --> 00:21:54,939 Un chien ? 325 00:21:55,105 --> 00:21:57,942 Il ferme les yeux et il l'entend grogner. 326 00:21:58,275 --> 00:22:00,444 Il a peur, Will. 327 00:22:05,032 --> 00:22:09,787 J'ai dit ce que j'ai dit, car cette femme est une victime. 328 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Comme nous tous. 329 00:22:12,998 --> 00:22:14,959 Il faut que ça cesse. 330 00:22:19,880 --> 00:22:22,299 Je veux que tu gagnes. 331 00:22:24,343 --> 00:22:27,137 Sers-toi quelque chose. J'arrive. 332 00:22:42,069 --> 00:22:46,323 Voilà la mère. Et voici la réaction d'Hannah. 333 00:22:46,907 --> 00:22:50,619 Elle ne devrait pas être punie à la place de son fils. 334 00:22:50,786 --> 00:22:54,081 Nous condamnons tous la rhétorique et les actes 335 00:22:54,248 --> 00:22:56,792 de ces jeunes hommes perturbés. 336 00:22:56,959 --> 00:23:00,129 Je dis seulement que l'heure est à la réflexion, 337 00:23:00,296 --> 00:23:01,338 pas l'agression. 338 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Elle n'approuve pas mais compatit. 339 00:23:04,258 --> 00:23:06,468 Elle soutient l'idée que Joshua et Zachary 340 00:23:06,635 --> 00:23:11,307 n'étaient que deux jeunes à problèmes en quête d'idéal. 341 00:23:11,473 --> 00:23:14,560 La vidéo a été partagée plus de 100 000 fois. 342 00:23:16,186 --> 00:23:17,521 Je veux lui parler. 343 00:23:18,397 --> 00:23:20,566 - Hannah ? - La mère. 344 00:23:21,400 --> 00:23:24,320 Il faut être prudent avec vos apparitions. 345 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 Vous nous laissez une minute ? 346 00:23:26,822 --> 00:23:28,324 Bien sûr. 347 00:23:35,164 --> 00:23:37,416 Il faut intensifier la terreur. 348 00:23:37,583 --> 00:23:39,460 La mère peut nous y aider. 349 00:23:39,627 --> 00:23:42,421 Il faudra donc localiser Masterson. 350 00:23:42,796 --> 00:23:44,423 Rapidement. 351 00:23:49,136 --> 00:23:50,929 Tom m'attend. 352 00:23:51,555 --> 00:23:53,349 Alors vas-y. 353 00:24:00,856 --> 00:24:02,316 Francis. 354 00:24:03,776 --> 00:24:06,820 Je n'aurais pas dû pleurer aux obsèques. 355 00:24:08,155 --> 00:24:09,698 Non, c'était parfait. 356 00:24:09,865 --> 00:24:11,742 Pas pour moi. 357 00:24:15,412 --> 00:24:16,622 Suis-moi. 358 00:24:18,374 --> 00:24:20,876 Dis-lui que tu auras du retard. 359 00:24:27,883 --> 00:24:30,969 - M. le Président. - Tout va bien. 360 00:24:32,930 --> 00:24:34,807 Puis-je prendre votre lunette ? 361 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 Celle de votre fusil. 362 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 Je vous la rendrai. 363 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 Merci. Viens. 364 00:24:57,246 --> 00:25:01,125 Place-la à quelques centimètres de ton visage 365 00:25:01,291 --> 00:25:04,253 et oriente-la vers le bas. 366 00:25:04,753 --> 00:25:06,547 Vers les grilles. 367 00:25:11,135 --> 00:25:12,761 Tu les vois ? 368 00:25:14,847 --> 00:25:19,560 Ces gens veulent s'exprimer. Certains pour, d'autres contre. 369 00:25:19,893 --> 00:25:23,772 Et ils regardent en direction de cette maison, ces fenêtres, 370 00:25:24,898 --> 00:25:26,400 en se disant : 371 00:25:26,567 --> 00:25:31,029 "Je me demande ce que fait le couple présidentiel ce soir. 372 00:25:31,488 --> 00:25:34,491 Sera-t-il capable de nous protéger ?" 373 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 J'aurais dû être là. 374 00:25:39,580 --> 00:25:40,998 Où ça ? 375 00:25:41,415 --> 00:25:42,958 Quand on t'a tiré dessus. 376 00:25:43,125 --> 00:25:44,752 J'aurais voulu y être. 377 00:25:44,918 --> 00:25:46,879 Peut-être que... 378 00:25:47,755 --> 00:25:49,715 j'aurais pu te protéger. 379 00:25:53,886 --> 00:25:56,472 Ces gens ne veulent qu'une chose. 380 00:25:56,972 --> 00:26:01,268 Quelqu'un qui les protège de ce qu'ils ont peur de savoir. 381 00:26:05,856 --> 00:26:09,693 Et que fait le couple présidentiel ce soir, Francis ? 382 00:26:10,235 --> 00:26:13,322 Je crois savoir que Thomas t'attend. 383 00:26:16,533 --> 00:26:18,118 Merci, monsieur. 384 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 À demain. 385 00:26:32,591 --> 00:26:34,343 Merci. 386 00:26:38,514 --> 00:26:41,016 Je sais ce que mes sujets 387 00:26:41,183 --> 00:26:43,644 Pensent ce soir 388 00:26:44,478 --> 00:26:48,899 Ils errent dans l'obscurité familière 389 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Sourient secrètement de plaisir 390 00:26:53,904 --> 00:26:57,115 Observent le château et cogitent 391 00:26:58,116 --> 00:27:01,245 Dès que la brise vient par ici 392 00:27:01,745 --> 00:27:04,873 On peut presque entendre chacun dire 393 00:27:05,582 --> 00:27:09,378 Je me demande ce que le roi fait ce soir 394 00:27:17,636 --> 00:27:19,930 Je t'ai cherché. 395 00:27:20,556 --> 00:27:22,224 J'avais faim. 396 00:27:22,683 --> 00:27:24,643 Je suis allé aux cuisines. 397 00:27:24,810 --> 00:27:27,062 L'équipe y est adorable. 398 00:27:27,229 --> 00:27:30,315 On peut t'apporter ce qu'il te faut ici. 399 00:27:30,899 --> 00:27:33,277 J'ignorais ce qu'il me fallait. 400 00:27:34,319 --> 00:27:36,655 J'ai entendu la déclaration. 401 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 Très convaincante. 402 00:27:43,912 --> 00:27:45,247 Dis-moi la vérité. 403 00:27:45,956 --> 00:27:48,166 C'était presque sincère. 404 00:28:07,102 --> 00:28:09,813 La NSA a de très bons éléments. 405 00:28:09,980 --> 00:28:11,940 - Trop bons. - Moins que toi. 406 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Assez pour trouver mes algorithmes. 407 00:28:14,234 --> 00:28:16,278 Ils n'en savent pas plus. 408 00:28:17,738 --> 00:28:19,197 On me renvoie chez moi 409 00:28:19,364 --> 00:28:21,909 pour me rappeler juste après ? 410 00:28:22,075 --> 00:28:24,286 On va me surveiller. C'est un piège. 411 00:28:24,453 --> 00:28:25,996 Ou la seule issue. 412 00:28:26,163 --> 00:28:27,289 Merde alors. 413 00:28:27,456 --> 00:28:29,750 - Tu veux arrêter ? - Pas toi ? 414 00:28:33,045 --> 00:28:34,713 LeAnn. 415 00:28:36,548 --> 00:28:39,509 Ce qu'on a fait est illégal. 416 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 Il y aura d'autres campagnes. 417 00:28:41,678 --> 00:28:43,513 Si tu peux pirater la NSA. 418 00:28:43,680 --> 00:28:46,642 - Impossible. - Fais-le, tu peux arranger ça. 419 00:28:46,808 --> 00:28:48,602 - Tu ne m'écoutes pas. - Si. 420 00:28:50,312 --> 00:28:52,105 Je connais les Underwood. 421 00:28:53,190 --> 00:28:56,151 Nous ne survivrons à ça 422 00:28:56,318 --> 00:28:57,819 que s'ils gagnent. 423 00:28:59,613 --> 00:29:01,949 Tu peux les aider à gagner. 424 00:29:02,574 --> 00:29:04,201 Je le sais. 425 00:29:16,964 --> 00:29:19,591 J'ai été embauché quand vous êtes parti. 426 00:29:19,758 --> 00:29:21,718 Vous avez débuté à la rubrique mode ? 427 00:29:21,885 --> 00:29:22,970 Actu locale. 428 00:29:23,136 --> 00:29:27,224 Et puis j'ai écrit cet article sur la mode de la rue. 429 00:29:28,058 --> 00:29:29,309 Votre appel me surprend. 430 00:29:30,602 --> 00:29:33,772 Il y a du mouvement dans l'équipe. 431 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 L'affaire Masterson. 432 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 "La guerre, 433 00:29:37,734 --> 00:29:39,861 à quoi bon ?" 434 00:29:43,031 --> 00:29:46,118 Le journalisme d'investigation vous intéresse ? 435 00:29:46,285 --> 00:29:48,787 Pour moi, l'un ne va pas sans l'autre. 436 00:29:52,874 --> 00:29:56,128 On dit que vous pouvez faire parler n'importe qui. 437 00:29:58,547 --> 00:30:01,717 Après 20 h et autour d'un verre... 438 00:30:12,477 --> 00:30:15,230 C'est elle que vous auriez traitée de... 439 00:30:17,149 --> 00:30:18,692 Vous savez. 440 00:30:21,653 --> 00:30:25,073 Pardon, je suis nerveux. Vous êtes une légende, 441 00:30:25,657 --> 00:30:27,951 et écrire sur le Président... 442 00:30:29,036 --> 00:30:31,163 Ce serait un honneur. 443 00:30:32,789 --> 00:30:34,666 Participer à tout ça. 444 00:30:38,337 --> 00:30:40,130 Vous l'avez trouvé ? 445 00:30:40,297 --> 00:30:41,340 Ça y est ? 446 00:30:41,506 --> 00:30:43,342 Patientez encore un peu. 447 00:30:43,508 --> 00:30:45,594 J'ai fait mon possible. 448 00:30:45,761 --> 00:30:48,889 J'ai fait tout ce qu'on m'a demandé. 449 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 Ils le savent, non ? 450 00:30:54,686 --> 00:30:55,729 Mme Underwood. 451 00:30:57,272 --> 00:31:00,859 J'espérais m'entretenir avec Mme Masterson. 452 00:31:02,527 --> 00:31:04,363 En privé. 453 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 Un problème ? 454 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 C'est un peu extrême. 455 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Élargir ainsi les interdictions de vol. 456 00:31:34,101 --> 00:31:38,397 Et les visas ? Comment justifier de telles restrictions ? 457 00:31:38,563 --> 00:31:40,023 Le conseil l'a fait. 458 00:31:40,190 --> 00:31:41,608 C'est écrit là. 459 00:31:41,775 --> 00:31:43,860 Nous fermons nos frontières 460 00:31:44,027 --> 00:31:46,780 - sans aucune preuve. - Elles arrivent. 461 00:31:46,947 --> 00:31:50,117 Beaucoup d'innocents essaient de venir ici. 462 00:31:50,283 --> 00:31:52,411 Ça pourrait les vexer. 463 00:31:54,663 --> 00:31:58,917 Un tel changement de politique doit se faire correctement. 464 00:31:59,751 --> 00:32:01,837 Faites savoir au monde 465 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 que s'il veut continuer à profiter 466 00:32:04,631 --> 00:32:07,676 de nos hôpitaux, de nos facs, de nos golfs 467 00:32:07,843 --> 00:32:09,511 et Dieu sait quoi, 468 00:32:09,678 --> 00:32:11,263 il doit faire mieux 469 00:32:11,430 --> 00:32:14,015 que brandir ma tête au bout d'un pieu. 470 00:32:15,642 --> 00:32:19,146 Cathy, vous avez là-bas des amitiés bien méritées. 471 00:32:19,312 --> 00:32:20,480 De longue date. 472 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 J'ai déjà cherché à avoir des infos. 473 00:32:23,191 --> 00:32:24,734 Cherchez encore. 474 00:32:24,901 --> 00:32:27,821 Je veux savoir où se terre ICO 475 00:32:27,988 --> 00:32:30,824 ou au moins que tout le monde la cherche. 476 00:32:30,991 --> 00:32:32,325 C'est bien clair ? 477 00:32:32,492 --> 00:32:33,535 Très clair. 478 00:32:33,702 --> 00:32:36,121 Merci. Je vous sais à la hauteur. 479 00:32:45,547 --> 00:32:46,590 Il est mort. 480 00:32:47,674 --> 00:32:48,800 C'est ça ? 481 00:32:48,967 --> 00:32:52,053 - Nous cherchons toujours... - Je veux le voir. 482 00:32:52,220 --> 00:32:54,097 Le toucher. 483 00:32:56,391 --> 00:32:58,059 J'essaie de vous aider, 484 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 mais il ne m'a pas contactée. 485 00:33:00,687 --> 00:33:02,564 Je comprends, calmez-vous. 486 00:33:04,399 --> 00:33:08,862 Ce n'est pas un monstre, comme tout le monde le dit. 487 00:33:09,404 --> 00:33:13,074 Je l'ai perdu à un moment donné, mais ce n'est pas... 488 00:33:14,493 --> 00:33:17,704 Pourtant les monstres existent, non ? 489 00:33:23,084 --> 00:33:24,503 Je veux mon avocat. 490 00:33:26,421 --> 00:33:27,964 Pourquoi ? 491 00:33:32,052 --> 00:33:34,137 Pardon, j'ai dit ça comme ça. 492 00:33:34,304 --> 00:33:36,973 Je ne sais plus ce que je dis. 493 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Je voulais vous voir 494 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 pour vous poser une question. 495 00:33:44,606 --> 00:33:48,735 Ignoriez-vous ce qui se passait sous votre toit ? 496 00:33:49,319 --> 00:33:50,362 Pardon ? 497 00:33:50,529 --> 00:33:53,990 Vous saviez, avant même son départ au Pakistan. 498 00:33:54,157 --> 00:33:56,660 Je veux dire, vous l'avez élevé... 499 00:33:58,078 --> 00:34:01,039 Non, il a eu des problèmes, il s'est perdu. 500 00:34:01,623 --> 00:34:05,669 - Mais non, rien de... - Vous avez vu ce qu'il a fait. 501 00:34:10,590 --> 00:34:14,094 Souhaitez-vous voir les images ? C'est possible. 502 00:34:14,261 --> 00:34:16,513 Non. Je vous en prie, pas ça. 503 00:34:23,728 --> 00:34:27,482 Ce qu'il a fait à cette famille, à cet homme... 504 00:34:27,983 --> 00:34:31,319 Quel genre d'individu peut faire une telle chose ? 505 00:34:33,738 --> 00:34:36,116 C'est mon fils. 506 00:34:39,578 --> 00:34:41,705 Seigneur. 507 00:34:43,582 --> 00:34:46,042 Je sais, c'est affreux. 508 00:34:48,128 --> 00:34:49,671 Merci. 509 00:34:55,719 --> 00:34:57,971 Quand vous partirez d'ici, 510 00:34:58,138 --> 00:35:02,392 il y aura des journalistes, des caméras, à l'extérieur. 511 00:35:02,559 --> 00:35:05,395 Inutile de vous étendre. 512 00:35:06,396 --> 00:35:08,481 Demandez seulement à Josh 513 00:35:08,648 --> 00:35:10,567 de se rendre. 514 00:35:14,613 --> 00:35:17,907 Il y a plein de parents qui travaillent dur. 515 00:35:18,074 --> 00:35:20,535 Cela aurait pu leur arriver. 516 00:35:22,162 --> 00:35:24,831 Nous allons bientôt capturer votre fils, 517 00:35:24,998 --> 00:35:27,417 et je ferai de mon mieux pour que vous le voyiez. 518 00:35:29,586 --> 00:35:31,087 Je veux m'en aller. 519 00:35:31,921 --> 00:35:34,174 Personne ne vous retient. 520 00:35:38,053 --> 00:35:40,555 Qui a-t-elle nommé au comité ? 521 00:35:40,722 --> 00:35:42,390 Des politiques de métier. 522 00:35:43,933 --> 00:35:47,145 Difficile de dire non à la guerre. 523 00:35:49,314 --> 00:35:51,858 Nous avons des points communs. 524 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Nous n'aimons pas le Président. 525 00:35:54,653 --> 00:35:56,112 Je reste un Démocrate. 526 00:35:56,279 --> 00:35:57,864 Qui penche à droite. 527 00:35:58,031 --> 00:36:00,909 Alex, vous penchez un peu à droite. 528 00:36:01,284 --> 00:36:02,661 Il est commandant en chef. 529 00:36:02,827 --> 00:36:05,955 Il a l'autorité nécessaire pour les combattre chez eux. 530 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Il y en a un ici, en ce moment même. 531 00:36:08,708 --> 00:36:10,669 J'ai foi en la police. 532 00:36:11,211 --> 00:36:12,671 Elle le trouvera. 533 00:36:12,837 --> 00:36:14,964 Ne laissons pas Underwood 534 00:36:15,131 --> 00:36:18,385 faire de nous une nation de paranoïaques. 535 00:36:21,012 --> 00:36:22,806 Intégrez ce comité, 536 00:36:22,972 --> 00:36:27,352 et la présidente vous accordera le temps qu'il faudra. 537 00:36:28,186 --> 00:36:31,731 Mon chauffeur va vous raccompagner, mais sachez... 538 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 que c'est votre chance. 539 00:36:35,694 --> 00:36:37,529 Vous le savez. 540 00:36:50,125 --> 00:36:53,503 Merci infiniment d'être venu. Merci mille fois. 541 00:36:53,670 --> 00:36:56,715 Content de vous voir. Merci. 542 00:37:01,511 --> 00:37:03,388 Voilà sa mère ! 543 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 Mme Masterson. 544 00:37:12,313 --> 00:37:15,275 Vous ignorez ce qui se passe sous votre propre toit. 545 00:37:15,442 --> 00:37:18,778 Savez-vous où il peut être, Mme Masterson ? 546 00:37:18,945 --> 00:37:21,531 Josh, je t'en supplie... 547 00:37:22,490 --> 00:37:26,119 rends-toi, par pitié. 548 00:37:27,162 --> 00:37:29,414 Ça ne peut plus durer. 549 00:38:49,118 --> 00:38:52,622 Dix ans au sein de la Trésorerie ? Tu lui seras utile. 550 00:40:15,830 --> 00:40:17,457 Mme Underwood. 551 00:40:24,088 --> 00:40:27,550 Vous en pensez quoi ? C'est une attaque terroriste ? 552 00:40:35,850 --> 00:40:37,143 Mme Underwood. 553 00:40:38,811 --> 00:40:41,481 Mme Underwood, pensez-vous 554 00:40:41,648 --> 00:40:44,734 que cette explosion ait un lien avec Joshua Masterson ? 555 00:40:44,901 --> 00:40:46,486 Nous l'ignorons encore. 556 00:40:46,653 --> 00:40:50,531 - C'est fort probable. - Le propriétaire était 557 00:40:50,698 --> 00:40:54,118 d'origine étrangère. Un lien avec ICO ? 558 00:40:54,285 --> 00:40:58,581 Je crois que M. Clark est mieux placé que moi pour répondre. 559 00:40:58,748 --> 00:40:59,916 Nous enquêtons. 560 00:41:00,083 --> 00:41:02,919 Mais il y a une ligne directe. Si vous... 561 00:41:03,086 --> 00:41:05,922 Et si le parti républicain 562 00:41:06,089 --> 00:41:09,759 refuse de reconnaître la gravité des menaces intérieures, 563 00:41:09,926 --> 00:41:11,636 sachez que nous le ferons. 564 00:41:11,803 --> 00:41:16,224 Le FBI est en train de dresser une liste de mots et d'images. 565 00:41:16,391 --> 00:41:20,728 S'ils apparaissent sur les écrans de vos enfants ou collègues... 566 00:41:20,895 --> 00:41:22,188 Sale pute ! 567 00:41:23,606 --> 00:41:24,816 Dégagez. 568 00:41:24,983 --> 00:41:26,192 La voiture ! 569 00:41:27,652 --> 00:41:29,696 Il faut vite partir. 570 00:41:35,326 --> 00:41:38,121 Ce n'était que de la peinture. Elle va bien. 571 00:41:39,122 --> 00:41:42,458 Autre chose ? Accouche, Doug, ça ira mieux. 572 00:41:43,835 --> 00:41:45,670 Vous n'êtes pas d'accord, 573 00:41:45,837 --> 00:41:48,548 mais Green a une adresse, et il est prêt 574 00:41:48,715 --> 00:41:51,300 - à intervenir. - Il est sûr de lui ? 575 00:41:51,467 --> 00:41:52,510 - Certain. - Quand ? 576 00:41:53,302 --> 00:41:54,637 Quelques heures. 577 00:41:58,599 --> 00:42:00,351 On coordonnera d'ici. 578 00:42:00,518 --> 00:42:02,353 Non, je le rencontrerai. 579 00:42:02,812 --> 00:42:04,856 Je vous le déconseille. 580 00:42:05,523 --> 00:42:07,734 Je note, mais j'irai sur place. 581 00:42:08,192 --> 00:42:09,694 Bien, monsieur. 582 00:42:16,659 --> 00:42:18,870 Melissa Miller : "Vous avez tué mon père" 583 00:42:19,037 --> 00:42:21,622 Le Président demande au Congrès de déclarer la guerre 584 00:42:21,789 --> 00:42:24,417 C'est fou comme les gens sont prêts à avoir peur. 585 00:42:24,584 --> 00:42:26,711 L'Histoire leur donnera raison. 586 00:42:30,590 --> 00:42:33,092 Une chance que ça parte à l'eau. 587 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 Ç'aurait pu être pire. 588 00:42:35,720 --> 00:42:38,431 Tu en as jusque derrière l'oreille. 589 00:42:41,142 --> 00:42:42,685 Je devrais avoir peur ? 590 00:42:42,852 --> 00:42:44,103 Ne fais pas le malin. 591 00:42:44,270 --> 00:42:46,147 Je devrais, non ? 592 00:42:48,024 --> 00:42:49,984 Je t'ai volé un truc. 593 00:42:50,276 --> 00:42:51,736 Quoi ? 594 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 Peu importe. 595 00:42:56,741 --> 00:42:59,202 Je voulais quelque chose de toi. 596 00:42:59,619 --> 00:43:00,703 Rends-le. 597 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 Des chutes d'eau. 598 00:43:06,834 --> 00:43:10,338 La NSA a marqué ses failles Zero-Day avec ça. 599 00:43:10,505 --> 00:43:12,256 À quoi peut-on accéder ? 600 00:43:12,423 --> 00:43:16,677 Des réseaux sociaux très populaires. 601 00:43:16,844 --> 00:43:21,265 Je peux insérer n'importe laquelle de tes idées dans ces sites. 602 00:43:21,599 --> 00:43:24,185 Concernant les Underwood ou autre. 603 00:43:24,352 --> 00:43:26,896 Selon nos informations, 604 00:43:27,063 --> 00:43:31,526 la police locale et les agents du FBI sont sur place. 605 00:43:31,692 --> 00:43:35,530 Il y a une forte présence policière à la frontière. 606 00:43:35,696 --> 00:43:39,075 Cela reste à confirmer, mais cette agitation 607 00:43:39,242 --> 00:43:42,078 serait liée à la traque de Joshua Masterson. 608 00:43:59,470 --> 00:44:02,390 Sa capture pourrait bien être imminente. 609 00:44:02,557 --> 00:44:05,893 Le FBI garde le silence, mais voyez ces images. 610 00:44:06,060 --> 00:44:09,897 On peut y apercevoir des hommes lourdement armés. 611 00:44:38,009 --> 00:44:39,802 Non. Négatif. 612 00:44:42,972 --> 00:44:44,515 Il n'est pas ici. 613 00:44:46,767 --> 00:44:49,353 Nous avons de vagues connexions intérieures 614 00:44:49,520 --> 00:44:52,565 et une idolâtrie perverse pour ICO à l'étranger. 615 00:44:52,732 --> 00:44:56,777 Il refuse de confirmer l'existence d'un réseau ici. 616 00:44:57,194 --> 00:45:00,948 Nos experts pensent que la source n'a plus de valeur. 617 00:45:01,115 --> 00:45:04,327 Les bienfaits ne valent plus le risque. 618 00:45:05,912 --> 00:45:07,246 Monsieur ? 619 00:45:07,622 --> 00:45:09,957 Le moment est critique. 620 00:45:15,379 --> 00:45:17,298 Vous pensiez qu'il m'avait échappé ? 621 00:45:17,465 --> 00:45:20,134 Que je l'aurais laissé dehors ? 622 00:45:20,718 --> 00:45:23,054 C'est mal me connaître. 623 00:45:54,710 --> 00:45:56,379 Josh. 624 00:46:13,562 --> 00:46:15,690 Vous voulez vivre ? 625 00:46:18,776 --> 00:46:21,028 Répondez à nos questions. 626 00:46:22,196 --> 00:46:25,533 Dites-nous ce que nous voulons savoir. 627 00:46:27,868 --> 00:46:30,705 Vous parlez d'un martyr ! 628 00:46:31,580 --> 00:46:32,623 Regardez-vous. 629 00:46:33,791 --> 00:46:35,876 Vous n'êtes pas un martyr. 630 00:46:36,585 --> 00:46:42,383 Personne ne se souviendra de vous, que ce soit ici ou dans votre paradis. 631 00:46:50,725 --> 00:46:53,394 Pourquoi les Miller ? 632 00:46:56,063 --> 00:46:57,440 Pourquoi ? 633 00:46:58,024 --> 00:47:00,067 Qu'avez-vous vu ? 634 00:47:04,155 --> 00:47:05,948 Leur fille ? 635 00:47:08,868 --> 00:47:11,078 Vous l'aviez repérée ? 636 00:47:12,496 --> 00:47:14,248 Qu'avez-vous vu ? 637 00:47:17,084 --> 00:47:20,504 Ou c'est elle qui vous a vu ? 638 00:47:21,589 --> 00:47:23,382 Oui, c'est ça. 639 00:47:23,549 --> 00:47:26,135 Elle vous a vu. 640 00:47:27,303 --> 00:47:29,889 Elle n'a pas fait attention à vous. 641 00:47:33,642 --> 00:47:36,562 Je n'ai plus besoin de voir cette personne. 642 00:47:37,688 --> 00:47:39,565 Débarrassez-vous de lui. 643 00:47:39,732 --> 00:47:41,192 Monsieur... 644 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 cet animal reste un citoyen américain. 645 00:47:45,112 --> 00:47:46,781 Nous sommes en guerre. 646 00:47:46,947 --> 00:47:49,325 Il est un combattant ennemi. 647 00:47:50,159 --> 00:47:53,746 Il a perdu les droits dont il pouvait jouir 648 00:47:53,913 --> 00:47:56,123 en décapitant ce pauvre homme. 649 00:47:56,290 --> 00:47:59,585 Alors épargnez-moi vos sermons. 650 00:47:59,752 --> 00:48:01,587 On n'en serait pas là 651 00:48:01,754 --> 00:48:04,590 si vous aviez obéi aux ordres. 652 00:48:04,757 --> 00:48:05,883 Je m'en chargerai. 653 00:48:06,050 --> 00:48:09,261 Ça, oui. Et de bonne grâce. 654 00:48:11,388 --> 00:48:14,558 Veillez également à immortaliser 655 00:48:15,309 --> 00:48:16,894 son exécution. 656 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Détruisez tout le reste. 657 00:48:37,706 --> 00:48:42,419 Nous publierons les images de la mort de Joshua Masterson. 658 00:48:43,254 --> 00:48:45,631 Le gouvernement et les services de renseignement 659 00:48:45,798 --> 00:48:49,301 espéraient le capturer vivant, mais je tiens à louer 660 00:48:49,468 --> 00:48:52,221 M. Green, de la lutte antiterroriste, 661 00:48:52,388 --> 00:48:54,306 et le travail que Mme Durant 662 00:48:54,473 --> 00:48:56,517 a réalisé en coulisses. 663 00:48:57,184 --> 00:49:00,521 Nos informations laissent entendre 664 00:49:00,688 --> 00:49:03,482 que Joshua Masterson et Zachary Hawthorne 665 00:49:03,649 --> 00:49:06,110 entretenaient des liens avec ICO 666 00:49:06,277 --> 00:49:08,821 à l'étranger et sur notre sol. 667 00:49:08,988 --> 00:49:12,867 Aussi je m'adresserai directement à ICO. 668 00:49:13,450 --> 00:49:17,204 Vous ne pervertirez plus un seul de nos jeunes esprits. 669 00:49:17,371 --> 00:49:19,206 Parce que je vous traquerai 670 00:49:19,373 --> 00:49:21,333 sans relâche. 671 00:49:21,834 --> 00:49:24,086 Je dis cela en pensant aux Miller, 672 00:49:24,253 --> 00:49:27,423 qui, je l'espère, trouveront le sommeil ce soir. 673 00:49:27,590 --> 00:49:30,926 J'exhorte aussi le Congrès à accélérer la procédure 674 00:49:31,093 --> 00:49:34,263 destinée à statuer sur ma déclaration de guerre. 675 00:49:34,430 --> 00:49:35,472 M. le Président. 676 00:49:35,639 --> 00:49:38,976 Je ne répondrai à aucune question. Seth le fera. 677 00:49:39,727 --> 00:49:41,187 Seth. 678 00:49:43,189 --> 00:49:44,648 Une question. 679 00:49:45,858 --> 00:49:47,902 ... s'il était là. 680 00:49:48,444 --> 00:49:50,988 Je pense qu'il s'agit du coup fatal. 681 00:49:51,155 --> 00:49:53,657 Mais cela reste à confirmer, 682 00:49:53,824 --> 00:49:56,243 et nous attendons une déclaration officielle. 683 00:49:56,410 --> 00:49:58,204 Ce que nous pouvons dire... 684 00:49:58,370 --> 00:50:00,372 Pourquoi tu regardes ça ? 685 00:50:00,539 --> 00:50:02,625 Des coups de feu tirés... 686 00:50:04,001 --> 00:50:06,545 C'est Francis Underwood. 687 00:50:09,048 --> 00:50:10,758 C'est lui. 688 00:50:10,925 --> 00:50:14,011 Le comité cherche Danton et Sharp. 689 00:50:14,178 --> 00:50:15,971 Qu'ont-ils à voir avec ça ? 690 00:50:16,138 --> 00:50:17,348 D'après la rumeur, 691 00:50:17,514 --> 00:50:21,060 ils vont vous inviter à témoigner. 692 00:50:21,769 --> 00:50:23,854 Ils en profitent pour enquêter. 693 00:50:24,021 --> 00:50:25,606 C'est exact. 694 00:50:26,315 --> 00:50:30,027 Ils vont utiliser le comité réclamé par Frank pour cela. 695 00:50:30,194 --> 00:50:33,447 - Putain. - Comme vous dites, Doug. Putain. 696 00:50:41,455 --> 00:50:42,665 C'est difficile... 697 00:50:43,958 --> 00:50:46,794 Peut-être que si vous vous calmiez... 698 00:50:46,961 --> 00:50:48,629 S'il vous plaît. 699 00:50:49,255 --> 00:50:51,590 Je pensais vous apporter un peu de soulagement. 700 00:50:51,757 --> 00:50:53,092 Il appelle Mme Miller. 701 00:50:53,259 --> 00:50:55,010 Ma promesse à vous et votre fille... 702 00:50:55,177 --> 00:50:56,804 Laissez-la tranquille. 703 00:50:56,971 --> 00:50:59,431 Reparlons de tout cela plus tard. 704 00:50:59,598 --> 00:51:01,225 Ça ne m'intéresse pas. 705 00:51:01,392 --> 00:51:02,601 Vous ne m'intéressez pas. 706 00:51:02,768 --> 00:51:04,687 Ce que vous nous avez fait... 707 00:51:04,853 --> 00:51:07,064 - Quoi ? - Oubliez-nous. 708 00:51:07,231 --> 00:51:10,859 - Et n'utilisez pas mon mari. - Écoutez, madame... 709 00:51:12,152 --> 00:51:13,862 Elle a raccroché. 710 00:51:18,993 --> 00:51:20,327 Allons faire un tour. 711 00:51:38,262 --> 00:51:41,640 NOUS SOMMES TOUS JIM MILLER 712 00:51:42,224 --> 00:51:44,685 - Le voilà. - M. le Président ! 713 00:51:48,897 --> 00:51:51,442 Dis-leur ce qu'ils ont besoin de savoir. 714 00:52:07,124 --> 00:52:09,918 M. le Président, merci. 715 00:52:12,546 --> 00:52:14,506 M. le Président ! 716 00:52:15,466 --> 00:52:17,384 Il n'y a rien à craindre. 717 00:52:19,053 --> 00:52:20,929 Il n'y a rien à craindre. 718 00:52:22,556 --> 00:52:25,017 Il n'y a rien à craindre. 719 00:54:43,572 --> 00:54:45,574 Sous-titres : Laura Cattaneo