1
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
Sao anh cứ nghịch cái đó mãi thế?
2
00:00:18,936 --> 00:00:20,736
Vì anh đa nghi.
3
00:00:20,771 --> 00:00:22,655
Em nghĩ nó có hiệu quả không?
4
00:00:22,690 --> 00:00:25,908
Nó chỉ khiến cho ứng viên này
trông có vẻ quen thuộc,
5
00:00:25,943 --> 00:00:28,243
để cử tri em đây
nhìn thấy bản thân mình trong đó.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,823
Nhưng... anh làm hơi quá rồi.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Đó.
8
00:00:35,077 --> 00:00:37,913
Chúc mừng Francis.
Anh có phiếu của em rồi đó.
9
00:00:39,081 --> 00:00:42,125
- Bao giờ em đi New York?
- Ngay bây giờ.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,303
- Rồi quay lại dự sự kiện với Cathy.
- Mmm.
11
00:00:46,338 --> 00:00:48,548
Việc Macallan đang làm
rất mạo hiểm.
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,303
Em có nghĩ nó đáng không?
13
00:02:33,261 --> 00:02:37,565
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
14
00:02:51,379 --> 00:02:54,172
- Danton và Sharp đã thuê luật sư.
- Họ không muốn làm chứng?
15
00:02:54,174 --> 00:02:55,631
Không có trát đòi hầu toà nào
có thể khiến họ
16
00:02:55,633 --> 00:02:57,209
trình diện uỷ ban trước cuộc bầu cử.
17
00:02:57,211 --> 00:02:59,886
Có tin đồn là uỷ ban
đang thoả thuận với Garrett Walker.
18
00:02:59,888 --> 00:03:03,065
Không, Walker sẽ không muốn
phá hoại Đảng đâu.
19
00:03:03,100 --> 00:03:04,858
Vậy tại sao Jim Matthews
lại đồng ý xuất hiện?
20
00:03:04,893 --> 00:03:06,985
Tôi đã sẵn sàng chịu đòn
vì những câu hỏi về chuyện đó.
21
00:03:07,020 --> 00:03:10,155
- Anh ta có gì để trình bày sao?
- Kể cả nếu viện dẫn Tu chánh án số 5,
22
00:03:10,190 --> 00:03:12,484
họ vẫn phải tìm được thủ phạm
có dính líu tới Tổng thống.
23
00:03:13,568 --> 00:03:16,154
Tôi không biết là
có người thực sự ăn thứ đó.
24
00:03:16,780 --> 00:03:18,907
Tôi ngóng thứ này cả năm trời.
25
00:03:21,076 --> 00:03:23,752
Ta có biết gì về
các thành viên của uỷ ban không?
26
00:03:23,787 --> 00:03:25,705
Tôi sợ là không hay lắm đâu.
27
00:03:26,289 --> 00:03:28,673
Phó Chủ tịch vướng vào yêu đương
với một nhân viên nam trẻ
28
00:03:28,708 --> 00:03:31,927
trước khi ông ta để lộ ra với vợ mình.
Tin cũ rồi.
29
00:03:31,962 --> 00:03:36,049
Chủ tịch uỷ ban thì
trong sạch không tì vết.
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,935
Tôi có tìm được clip sex
của Chánh văn phòng của Chủ tịch,
31
00:03:39,970 --> 00:03:42,479
nhưng tôi không nghĩ
nó có ý nghĩa lắm.
32
00:03:42,514 --> 00:03:43,939
Đủ để doạ cô ta không?
33
00:03:43,974 --> 00:03:48,736
Có thể làm cô ta xấu hổ.
Còn hơn nữa thì không.
34
00:04:00,991 --> 00:04:03,699
Tôi phải nói là, bà đeo trông đẹp hơn hẳn,
thưa phu nhân Underwood,
35
00:04:03,701 --> 00:04:05,335
đẹp hơn Thống đốc Conway.
36
00:04:06,663 --> 00:04:09,172
Có lẽ đó là lý do
ông ấy không muốn trả tiền mua nó.
37
00:04:09,207 --> 00:04:15,303
Những chiếc mặt nạ này
sẽ được phát cho toàn bộ kỹ sư của MTA,
38
00:04:15,338 --> 00:04:17,680
các trưởng tàu
và các nhân viên bảo trì.
39
00:04:17,715 --> 00:04:21,559
Mẫu này có hiệu quả rất cao
trong trường hợp bị tấn công hoá học.
40
00:04:21,594 --> 00:04:24,021
Tôi tin rằng Thị trưởng Adalardi
cũng muốn nói vài lời.
41
00:04:24,056 --> 00:04:25,182
Chắc chắn rồi.
42
00:04:27,684 --> 00:04:30,652
Đảm bảo an toàn ở mọi nhánh
của hệ thống giao thông công cộng
43
00:04:30,687 --> 00:04:32,529
- là ưu tiên số một của tôi.
- Ken?
44
00:04:32,564 --> 00:04:36,401
- Tàu điện ngầm, xe buýt...
- Không sao, tôi quen ông ấy.
45
00:04:37,402 --> 00:04:38,660
Ông làm gì ở đây?
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,246
- Gì cơ? Bến của tôi ở đây.
- Oh.
47
00:04:41,281 --> 00:04:43,832
- Ông trông ổn lắm.
- Cái đó thì khỏi phải trình bày.
48
00:04:43,867 --> 00:04:48,879
Chắc là cô đã nghe về Tim rồi chứ.
49
00:04:48,914 --> 00:04:50,380
Corbet?
Không.
50
00:04:50,415 --> 00:04:53,759
- Beth không gọi sao?
- Không.
51
00:04:53,794 --> 00:04:56,929
Tôi ghét phải làm người
báo tin này.
52
00:04:56,964 --> 00:05:02,344
Tim đã rời khỏi Arkansas River.
Ông ấy mất tích 2 ngày nay rồi.
53
00:05:03,428 --> 00:05:06,063
Tôi cứ tưởng
Tổng thống có nghe nói rồi.
54
00:05:06,098 --> 00:05:08,606
Tôi không tưởng tượng nổi
Frank sẽ đón nhận chuyện này thế nào.
55
00:05:08,641 --> 00:05:11,193
Lạy Chúa tôi! Beth và lũ trẻ
sẽ bị kích động lắm.
56
00:05:11,228 --> 00:05:15,023
Chắc chắn rồi. Mối quan hệ của
Frank và Tim thật đặc biệt.
57
00:05:17,901 --> 00:05:19,785
Rất vui được gặp cô, Claire.
58
00:05:19,820 --> 00:05:22,245
Nhắn với Frank gọi cho tôi nhé?
59
00:05:22,280 --> 00:05:24,867
- Phu nhân Underwood?
- Đợi một chút.
60
00:05:28,120 --> 00:05:31,539
Thấy quý ông vừa nói chuyện với tôi chứ?
Làm ơn bảo ông ấy đợi tôi một chút.
61
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
Các Thống đốc,
ta sắp hết thời gian rồi.
62
00:05:35,710 --> 00:05:39,596
Các vị có mặt trong cuộc họp khẩn này
là vì một thông báo ngắn gọn
63
00:05:39,631 --> 00:05:44,601
rằng hãy cho người dân Mỹ biết
các vị cũng lo lắng cho sự an toàn của họ.
64
00:05:44,636 --> 00:05:46,937
Khủng bố là điều không thể chấp nhận.
65
00:05:46,972 --> 00:05:48,681
Tôi không chấp nhận nó.
66
00:05:49,599 --> 00:05:53,360
Nhưng chúng ta sẽ không bị cản trở
bởi tình hình ở Washington.
67
00:05:53,395 --> 00:05:58,531
Ta sẽ làm việc cùng nhau,
sát cánh cùng chiến đấu.
68
00:05:58,566 --> 00:06:02,702
Từng bang, từng thành phố,
từng khu phố đoàn kết lại.
69
00:06:02,737 --> 00:06:09,452
Vì chắc chắn rằng... ta đã tham chiến
một cuộc chiến của thời đại chúng ta.
70
00:06:10,078 --> 00:06:12,754
Một câu hỏi rất cấp bách về việc
là một người Mỹ,
71
00:06:12,789 --> 00:06:15,465
đúng chất Mỹ,
72
00:06:15,500 --> 00:06:20,755
ta quyết định thế nào để hướng tới
một cuộc sống tự do và thoải mái.
73
00:06:21,798 --> 00:06:24,676
Sợ hãi là phi Mỹ.
74
00:06:26,344 --> 00:06:30,147
Thật mỉa mai khi nói những lời này
đúng vào lễ Halloween,
75
00:06:30,182 --> 00:06:32,274
tôi phí lời rồi.
76
00:06:32,309 --> 00:06:37,940
Là người Mỹ, mỗi năm một lần,
ta chọn cách tự dọa mình cho vui...
77
00:06:38,731 --> 00:06:44,286
ngoài thời điểm này, không một ai
có thể khiến người Mỹ sợ sệt.
78
00:06:44,321 --> 00:06:47,122
Vì vậy tôi ra lệnh thi hành,
79
00:06:47,157 --> 00:06:51,751
theo thẩm quyền đã được trao
trên cương vị là Tổng thống của Hoa Kỳ,
80
00:06:51,786 --> 00:06:54,212
và là Tổng tư lệnh
của lực lượng vũ trang.
81
00:06:54,247 --> 00:06:57,424
Dựa vào Hiến pháp và luật
của đất nước chúng ta,
82
00:06:57,459 --> 00:07:00,885
khoản này này,
điều này này,
83
00:07:00,920 --> 00:07:06,349
mục này này,
chương nào đấy.
84
00:07:06,384 --> 00:07:08,009
Trong trường hợp các bạn
chưa hiểu chuyện gì đang diễn ra,
85
00:07:08,011 --> 00:07:10,979
tôi đang thổi phồng lực lượng
Cảnh vệ Quốc gia của các bang
86
00:07:11,014 --> 00:07:14,607
để tạo ra không khí an toàn
cho Ngày bầu cử.
87
00:07:14,642 --> 00:07:18,361
Tôi đang thúc giục các thống đốc
củng cố các điểm bỏ phiếu
88
00:07:18,396 --> 00:07:21,823
và treo băng rôn
"Điểm bỏ phiếu"
89
00:07:21,858 --> 00:07:24,326
để mọi người cảm thấy an toàn
ra khỏi nhà đi bỏ phiếu.
90
00:07:24,361 --> 00:07:29,456
Tôi đang tán dương Thống đốc Sally Morrison
của bang Arizona vĩ đại,
91
00:07:29,491 --> 00:07:33,210
đã cho chúng ta một hình mẫu tốt
về những điểm bầu cử
92
00:07:33,245 --> 00:07:35,921
được tổ chức trong
các trường tiểu học của bang.
93
00:07:35,956 --> 00:07:41,634
Nhưng cái chính là tôi đang dụ dỗ
các thống đốc của 5 bang trọng điểm.
94
00:07:41,669 --> 00:07:46,764
New Jersey, Nevada, Illinois,
Ohio và Pennsylvania.
95
00:07:46,799 --> 00:07:51,603
Các ông Harcourt, Nuñez, Gallinard,
96
00:07:51,638 --> 00:07:56,066
Olmstead và Matthews.
97
00:07:56,101 --> 00:07:58,318
Các bạn nhớ Matthews chứ?
98
00:07:58,353 --> 00:08:01,738
Cựu Phó Tổng thống
dưới thời Tổng thống Garrett Walker.
99
00:08:01,773 --> 00:08:05,610
Chỉ là một tên tỉnh lẻ
và là một kẻ trộm bút vặt.
100
00:08:08,446 --> 00:08:10,372
Nhưng tôi cần ông ta.
101
00:08:10,407 --> 00:08:14,292
Tôi cần cả 5 bang đứng về phía mình
nếu muốn thắng cử.
102
00:08:14,327 --> 00:08:18,838
Matthews, trong lịch sử của chúng ta,
là một kẻ vô danh nổi tiếng nhất.
103
00:08:18,873 --> 00:08:22,300
Tôi suýt quên mất.
Thần đồng tí hon cũng ở đây.
104
00:08:22,335 --> 00:08:27,014
Đối thủ của tôi.
Hơi quá tầm và bị tôi cản trở.
105
00:08:27,049 --> 00:08:30,427
Nhưng các bạn biết đấy,
trên chính trường, tầm vóc là tất cả.
106
00:08:31,469 --> 00:08:35,807
Cái anh Willy C này
chẳng đang thấp hơn tôi lúc này sao?
107
00:08:38,060 --> 00:08:41,194
{\a6}Với việc thắt chặt biên giới
mà Tổng thống đang đề xuất...
108
00:08:41,229 --> 00:08:44,031
{\a6}quân đội sẽ đóng vai trò gì
trong việc thực thi chúng, thưa Tướng quân?
109
00:08:44,066 --> 00:08:45,615
{\a6}Tôi nghĩ ta phải suy ngẫm một chút
110
00:08:45,650 --> 00:08:48,201
{\a6}và xem xét các ưu tiên
trong vấn đề an ninh quốc gia.
111
00:08:48,236 --> 00:08:52,330
{\a6}Và cái gì quyết định
việc triển khai quân là thích hợp.
112
00:08:52,365 --> 00:08:56,668
{\a6}Với tư cách cựu chiến binh, đây là
vấn đề cá nhân giữa tôi và Thống đốc Conway.
113
00:08:56,703 --> 00:08:58,369
{\a6}- Liệu ông và...
- Để tôi nói các bạn nghe chuyện này.
114
00:08:58,371 --> 00:08:59,870
{\a6}Các bạn sẽ không được nghe
từ chính Thống đốc đâu,
115
00:08:59,872 --> 00:09:04,426
{\a6}đời binh nghiệp của cậu ấy nổi bật
bởi những hành động quả cảm đặc biệt.
116
00:09:04,461 --> 00:09:09,222
{\a6}Đặc biệt là việc
được trao huân chương Trái tim Tím.
117
00:09:09,257 --> 00:09:12,059
{\a6}Nó sẽ định hình kiểu Tổng Tư lệnh
mà cậu ấy sẽ trở thành.
118
00:09:12,094 --> 00:09:15,187
{\a6}Nó sẽ chứng minh cho
cái tôi gọi là sự từng trải can đảm.
119
00:09:15,222 --> 00:09:18,065
{\a6}Nước Mỹ sẽ được nghe toàn bộ câu chuyện
trong một ngày gần nhất.
120
00:09:18,100 --> 00:09:20,400
{\a6}Cảm ơn vì đã dành thời gian,
Tướng quân Brockhart.
121
00:09:20,435 --> 00:09:21,526
{\a6}Rất hân hạnh được tiếp chuyện.
122
00:09:21,561 --> 00:09:23,736
{\a6}Tiếp theo là Bản tin Đặc biệt,
ta sẽ nhìn qua...
123
00:09:23,771 --> 00:09:26,739
Thề có Chúa, nếu Underwood
đưa quân tới biên giới,
124
00:09:26,774 --> 00:09:29,326
tôi sẽ là người đầu tiên
bảo họ đừng nghe lệnh.
125
00:09:30,612 --> 00:09:32,704
Về mặt phân bổ vốn,
126
00:09:32,739 --> 00:09:35,248
nguồn cung nước của chúng ta
là thứ khiến tôi thức trắng đêm.
127
00:09:35,283 --> 00:09:38,168
Roger, có phải ông đang nói về
việc bảo vệ cơ sở hạ tầng?
128
00:09:38,203 --> 00:09:40,128
Cơ sở hạ tầng
và nguồn nước.
129
00:09:40,163 --> 00:09:43,340
Các hồ chứa, đập,
hệ thống đường hầm phân phối...
130
00:09:43,375 --> 00:09:44,466
Tất cả, phải.
131
00:09:44,501 --> 00:09:48,553
Bảo vệ khỏi bọn khủng bố, hẳn rồi,
nhưng cử tri còn thấy các nguy cơ khác lớn hơn.
132
00:09:48,588 --> 00:09:50,805
Kết cấu, môi trường,
độc tố từ tảo.
133
00:09:50,840 --> 00:09:52,307
Tảo là một vấn đề thực sự.
134
00:09:52,342 --> 00:09:55,852
Câu hỏi lớn là các đặc vụ liên bang
đã làm tất cả những gì có thể chưa?
135
00:09:55,887 --> 00:09:57,479
Họ còn muốn làm nhiều hơn nữa.
136
00:09:57,514 --> 00:09:59,347
Đó là lý do ta họp tại đây hôm nay.
137
00:09:59,349 --> 00:10:00,857
Coi nào, các quý ông,
tất cả những gì tôi thấy
138
00:10:00,892 --> 00:10:02,767
là chúng ta đang tranh cãi dữ dội.
139
00:10:02,769 --> 00:10:04,902
Roger, ta quen biết bao lâu rồi?
140
00:10:04,937 --> 00:10:06,154
Ta phải trở lại bao xa nào?
141
00:10:06,189 --> 00:10:08,030
Ngài biết tôi từ lúc tôi còn tóc,
thưa Tổng thống.
142
00:10:09,151 --> 00:10:11,276
Nó không thay đổi thực tế
mà tôi đang nói tới,
143
00:10:11,278 --> 00:10:13,078
"Hãy cho tôi một cây cầu,
chứ không phải một vùng chiến sự".
144
00:10:13,113 --> 00:10:14,079
Tôi đang cố nói là
145
00:10:14,114 --> 00:10:16,748
ta cần dự báo được mối đe dọa
và ngăn chặn chúng.
146
00:10:16,783 --> 00:10:18,791
Tôi xin nói là
chỉ còn ít ngày nữa là bầu cử,
147
00:10:18,826 --> 00:10:22,330
- và tôi không muốn làm hỏng kế hoạch.
- Xin thứ lỗi một chút.
148
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
Will, cậu xem cái này chưa?
149
00:10:28,961 --> 00:10:31,088
Được rồi.
Tôi sẽ xử lý ông ta sau.
150
00:10:32,089 --> 00:10:36,511
- Nói lại chính xác những gì cô ta nói.
- Cô ta chỉ nghe từ Ken Caswell.
151
00:10:41,266 --> 00:10:44,567
Thưa ngài, tôi đã đối chiếu với
với chính quyền địa phương ở Salida.
152
00:10:44,602 --> 00:10:46,271
Không khả quan lắm.
153
00:10:47,814 --> 00:10:49,447
- Cơ hội để...
- Tăng cường tìm kiếm.
154
00:10:49,482 --> 00:10:53,326
Cung cấp mọi vật lực, nhân lực họ cần.
155
00:10:53,361 --> 00:10:56,204
Và liên lạc với Beth Corbet.
Tôi muốn nói chuyện trực tiếp.
156
00:10:56,239 --> 00:10:57,699
Vâng, thưa ngài.
157
00:11:01,953 --> 00:11:05,338
Tôi chưa có một giấc ngủ ngon
từ năm 2012.
158
00:11:05,373 --> 00:11:09,669
Nhưng các quan chức được bầu không ngủ
để các cử tri được yên giấc.
159
00:11:10,628 --> 00:11:13,005
Minh chứng cho thắng lợi
trong việc chống khủng bố...
160
00:11:13,923 --> 00:11:16,050
là thứ công chúng
chưa bao giờ nghe qua.
161
00:11:16,968 --> 00:11:21,180
Một thành phố trong bang của tôi
là mục tiêu lớn nhất cả nước.
162
00:11:22,432 --> 00:11:24,857
Thành phố và bang New York...
163
00:11:24,892 --> 00:11:27,937
đã âm thầm giành chiến thắng
suốt 15 năm qua...
164
00:11:28,896 --> 00:11:30,732
mà không cần tuyên chiến.
165
00:11:32,234 --> 00:11:33,235
Giờ thì...
166
00:11:34,277 --> 00:11:35,528
trong hầu hết các trường hợp...
167
00:11:36,654 --> 00:11:39,581
tôi xin biện luận rằng
các bang có thể tự bảo vệ mình.
168
00:11:39,616 --> 00:11:42,834
- Ngài Tổng thống!
- Xin mời tiếp tục, thưa Thống đốc.
169
00:11:42,869 --> 00:11:45,913
Anh đang nói tới đâu nhỉ?
Chứng mất ngủ?
170
00:11:46,956 --> 00:11:48,130
Quan điểm của tôi là,
171
00:11:48,165 --> 00:11:51,718
ta đều là người Mỹ,
và đều yêu đất nước này.
172
00:11:51,753 --> 00:11:53,177
Tôi muốn gửi lời cảm ơn
tới ngài Tổng thống
173
00:11:53,212 --> 00:11:56,681
vì đã có cơ hội được thảo luận
chủ đề rất quan trọng này,
174
00:11:56,716 --> 00:12:00,477
và cũng xin thứ lỗi
vì lịch làm việc kín đặc.
175
00:12:00,512 --> 00:12:02,186
Chúng tôi vô cùng biết ơn
176
00:12:02,221 --> 00:12:05,315
ngài Thống đốc đã
dành thời gian tham dự hôm nay.
177
00:12:05,350 --> 00:12:08,485
Tôi chỉ đang cố hiểu.
178
00:12:08,520 --> 00:12:13,072
Claire, nếu tôi có nói gì phật ý,
thì nó hoàn toàn...
179
00:12:13,107 --> 00:12:16,200
Chị biết tôi mà.
Không rào đón gì cả.
180
00:12:16,235 --> 00:12:18,160
Điều khó khiến tôi lo lắng.
181
00:12:18,195 --> 00:12:21,205
Tôi chỉ làm theo bản năng, Ken.
182
00:12:21,240 --> 00:12:25,877
- Anh tới đây vì công việc?
- Không. Ý tôi là...
183
00:12:25,912 --> 00:12:28,921
Tôi đã cố liên lạc với Frank,
nhưng hôm nay chỉ là...
184
00:12:28,956 --> 00:12:32,925
Tôi thấy chị tham dự sự kiện này
và tôi chỉ tới nói xin chào.
185
00:12:32,960 --> 00:12:36,804
Thật sự tôi làm gần đây,
phố Wall, chị biết không?
186
00:12:36,839 --> 00:12:40,016
Rồi anh ám chỉ điều gì đó
về hai người bạn rất thân
187
00:12:40,051 --> 00:12:42,720
mà chả liên quan tới ai,
kể cả anh.
188
00:12:44,096 --> 00:12:47,767
Dù có tự biện minh thế nào, Ken ạ,
anh là kẻ không biết giữ mồm giữ miệng.
189
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Tôi...
190
00:12:50,728 --> 00:12:52,820
Tôi vừa mất bạn thân.
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,448
Tôi quý Tim.
Ai cũng quý cậu ấy.
192
00:12:55,483 --> 00:12:58,660
Và anh đặc biệt ám chỉ Francis.
193
00:12:58,695 --> 00:13:01,788
Phải, ý tôi là...
Đó lại là chuyện khác.
194
00:13:01,823 --> 00:13:02,782
Như thế nào?
195
00:13:05,076 --> 00:13:08,002
Chị muốn tôi nói gì đây?
196
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Tôi đảm bảo là tôi không biết
những gì mà chị không biết.
197
00:13:12,417 --> 00:13:15,009
Tôi chỉ thấy hứng thú
với tiền đồ của anh thôi.
198
00:13:15,044 --> 00:13:19,424
Frank tôn thờ Tim,
sẽ làm mọi điều vì cậu ấy.
199
00:13:21,300 --> 00:13:22,892
Tôi không biết.
200
00:13:22,927 --> 00:13:27,098
Nếu là một thế giới khác...
thì ai mà biết được?
201
00:13:30,602 --> 00:13:35,279
Chuyện cũng quá lâu rồi.
Rồi anh ấy gặp chị.
202
00:13:35,314 --> 00:13:36,733
Thật may cho anh ý.
203
00:13:38,109 --> 00:13:42,203
Về công ty của tôi...
Tôi chỉ cố để nó đến tai Tổng thống...
204
00:13:42,238 --> 00:13:44,789
Đúng là hơi lúng túng một chút
205
00:13:44,824 --> 00:13:49,454
khi mà bạn bè ba mươi mấy năm
gọi không thèm nhấc máy.
206
00:13:52,499 --> 00:13:54,333
Anh ấy đáng lẽ
phải gọi lại cho anh.
207
00:13:56,085 --> 00:13:59,213
Francis và Tim là bạn tốt.
208
00:14:00,882 --> 00:14:06,888
Ken này, càng già đi, tôi càng thấy
phỏng đoán là điều rất nguy hiểm.
209
00:14:08,222 --> 00:14:10,642
Hẳn rồi.
210
00:14:12,935 --> 00:14:14,353
Rất vui được gặp.
211
00:14:40,880 --> 00:14:42,847
Phu nhân đâu?
212
00:14:42,882 --> 00:14:45,885
Thay đổi kế hoạch.
Bà ấy ở lại New York.
213
00:14:46,928 --> 00:14:49,103
Bà ấy bảo tôi tham gia vụ này.
214
00:14:49,138 --> 00:14:50,522
Vậy hả? Chuyện đột xuất.
215
00:14:50,557 --> 00:14:52,357
Phó Tổng thống
sẽ thế chỗ bà ấy.
216
00:14:56,270 --> 00:14:58,363
Ối giời...
217
00:14:58,398 --> 00:15:00,149
- Này.
- Này.
218
00:15:00,942 --> 00:15:05,036
Chúng tôi cùng chơi
trong một ban nhạc tồi tệ.
219
00:15:05,071 --> 00:15:08,491
Trước khi trưởng thành
và hết tiền trợ cấp ly dị.
220
00:15:09,492 --> 00:15:12,704
- Hai vợ cũ? Wow!
- Mmm. Mmm-hmm.
221
00:15:13,705 --> 00:15:16,040
Đệ nhất Phu nhân đâu?
222
00:15:17,041 --> 00:15:19,467
- Chuyện đột xuất.
- Hmm.
223
00:15:19,502 --> 00:15:22,804
Tôi muốn hỏi cậu vài câu
về việc tham gia chiến dịch tranh cử.
224
00:15:22,839 --> 00:15:24,389
Tôi chỉ là người soạn phát biểu.
225
00:15:24,424 --> 00:15:26,549
Chính xác.
Sao kiếm được chân đó?
226
00:15:26,551 --> 00:15:28,851
Chào mừng tới
Ủy ban Quan hệ Đối ngoại
227
00:15:28,886 --> 00:15:32,640
và tham dự sự kiện đặc biệt
"Băng qua biên giới: Con đường phía trước".
228
00:15:36,018 --> 00:15:37,437
Tôi đánh hơi thấy sự dao động.
229
00:15:39,439 --> 00:15:41,280
Giọng điệu, Rick.
230
00:15:41,315 --> 00:15:44,742
Không cần triệu tập cả tá Thống đốc
chỉ để nói chuyện với năm chúng tôi.
231
00:15:44,777 --> 00:15:47,328
Mọi người có mặt tại đây
vì có những mối đe dọa
232
00:15:47,363 --> 00:15:49,581
đối với các hạt ngoại ô
ở mỗi bang của các bạn.
233
00:15:49,616 --> 00:15:51,332
Cụ thể hơn được không?
234
00:15:51,367 --> 00:15:54,919
Chúng tôi đang theo dõi các hạt
Hunterdon, Elko, Jefferson.
235
00:15:54,954 --> 00:15:57,797
Cả Chester và McHenry.
236
00:15:57,832 --> 00:16:00,675
Đó là lý do cốt yếu mà chúng tôi
phải làm việc với chính quyền bang các bạn
237
00:16:00,710 --> 00:16:02,719
để hướng tới cuộc bầu cử.
238
00:16:02,754 --> 00:16:06,598
Mỗi hạt là một pháo đài điển hình
của Đảng Cộng hòa.
239
00:16:06,633 --> 00:16:09,016
Đây không phải là sát nhập Đảng.
240
00:16:09,051 --> 00:16:11,888
Như Tổng thống đã nói,
đây là vấn đề an ninh.
241
00:16:13,180 --> 00:16:15,898
Với hướng hành động này,
chúng tôi tin
242
00:16:15,933 --> 00:16:18,359
các điểm bỏ phiếu
cộng với lực lượng hành pháp,
243
00:16:18,394 --> 00:16:19,986
sẽ mang lại mọi thứ ta cần
244
00:16:20,021 --> 00:16:21,821
để bảo vệ toàn vẹn hòm phiếu.
245
00:16:21,856 --> 00:16:25,366
Thay mặt cho Thống đốc Olmstead
và các sếp của mọi người ở đây,
246
00:16:25,401 --> 00:16:26,651
làm thế nào để đảm bảo
những tiêu chuẩn đó
247
00:16:26,653 --> 00:16:29,161
sẽ không làm nản lòng
những người đi bỏ phiếu?
248
00:16:29,196 --> 00:16:32,366
- Kể cả phe Dân chủ.
- Đó là cơ hội ta phải nắm lấy.
249
00:16:32,992 --> 00:16:34,492
Chúng tôi không tin
nó sẽ diễn tiến theo hướng đó.
250
00:16:34,494 --> 00:16:37,128
Cuộc đua ở Ohio đang sát nút.
251
00:16:37,163 --> 00:16:40,632
Ngăn chặn trước các hành động khủng bố
mới là vấn đề ưu tiên, Tanya.
252
00:16:40,667 --> 00:16:44,927
Tôi nhận thấy
các mối đe dọa gia tăng
253
00:16:44,962 --> 00:16:47,764
sẽ gây thêm căng thẳng
cho Thống đốc của bang các bạn.
254
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Cho nên...
255
00:16:50,510 --> 00:16:52,720
Tôi nói với mỗi người các bạn...
256
00:16:53,763 --> 00:16:55,897
để chỉ cho tôi
cách để giúp đỡ.
257
00:16:55,932 --> 00:16:59,108
Đặt các câu hỏi đạo đức sang một bên,
258
00:16:59,143 --> 00:17:02,522
làm thế nào để khả thi hóa
việc đóng cửa biên giới?
259
00:17:03,439 --> 00:17:08,535
Tôi biết là chính sách này
sẽ làm tổn thương nhiều người,
260
00:17:08,570 --> 00:17:11,280
nhưng hãy để tôi giải thích
vì sao việc này là cần thiết.
261
00:17:15,284 --> 00:17:18,454
Ngài Phó Tổng thống sẽ tiếp tục.
262
00:17:21,415 --> 00:17:23,174
Nhưng có vui không?
263
00:17:23,209 --> 00:17:27,004
- Nhồi chữ vào mồm nhà Underwood?
- Đó không phải việc tôi làm.
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,381
Ngược lại cơ.
265
00:17:31,551 --> 00:17:33,726
Tôi chỉ cố khớp lại...
266
00:17:33,761 --> 00:17:37,104
những gì trong tâm trí
và trong trái tim họ.
267
00:17:37,139 --> 00:17:38,766
Đó là cách cậu nhìn nhận
công việc của mình?
268
00:17:40,101 --> 00:17:43,855
Về cơ bản,
công việc của tôi là vô hình.
269
00:17:44,856 --> 00:17:47,336
Cậu có ở cùng họ
cái đêm mà Miller bị giết?
270
00:17:48,359 --> 00:17:51,410
Tôi sẽ không trả lời câu đó.
271
00:17:51,445 --> 00:17:54,365
- Tôi sẽ coi đó là "Có".
- Đừng.
272
00:17:55,282 --> 00:17:56,866
Tôi chỉ đang cố hiểu
cậu làm cái gì.
273
00:17:56,868 --> 00:17:59,168
Vậy thì cậu không hiểu được đâu.
274
00:17:59,203 --> 00:18:01,748
Chả có gì để nói về tôi, Steve.
275
00:18:06,460 --> 00:18:11,215
Nghe có vẻ cậu dễ bị thay thế.
276
00:18:13,217 --> 00:18:14,266
Đúng thế.
277
00:18:14,301 --> 00:18:18,813
- Tôi phục vụ theo lời mời của Tổng thống.
- Và Đệ nhất Phu nhân?
278
00:18:18,848 --> 00:18:21,983
Ứng viên Phó Tổng thống
của Đảng Dân chủ...
279
00:18:22,018 --> 00:18:24,110
Phải.
280
00:18:24,145 --> 00:18:26,147
Nhưng cậu soạn bài phát biểu
cho cả hai bọn họ?
281
00:18:27,148 --> 00:18:29,490
Thường là cho phu nhân Underwood.
282
00:18:29,525 --> 00:18:32,994
Phát biểu thành lời
những tâm tư của bà ta?
283
00:18:33,029 --> 00:18:34,155
Mmm-hmm.
284
00:18:35,239 --> 00:18:37,283
- Tôi chỉ là cái ống nói thôi.
- Mmm.
285
00:18:38,492 --> 00:18:41,704
Bà ấy có cho cậu
chịu trách nhiệm bộ phận nào khác không?
286
00:18:43,497 --> 00:18:45,339
Wow.
287
00:18:45,374 --> 00:18:48,044
Cậu vẫn là một gã khốn.
288
00:18:50,129 --> 00:18:52,173
Chúc may mắn
với tiền trợ cấp ly dị.
289
00:19:05,561 --> 00:19:08,112
- Khó nhằn quá.
- Ổn đấy chứ.
290
00:19:08,147 --> 00:19:10,865
Không chứng minh được.
291
00:19:10,900 --> 00:19:12,568
Ý tôi là, anh thấy sao?
292
00:19:13,695 --> 00:19:17,997
- Về cái gì?
- Về việc vội vàng tuyên chiến của Tổng thống.
293
00:19:18,032 --> 00:19:21,083
Ít nhất nửa khu Beltway
nghĩ nó là thái quá.
294
00:19:21,118 --> 00:19:22,244
Đúng là nó thái quá.
295
00:19:23,746 --> 00:19:28,925
Ta có thể bỏ nhiệm vụ này
để phản đối.
296
00:19:28,960 --> 00:19:31,886
Tôi cá là ta có thể
thuyết phục nội các làm điều tương tự.
297
00:19:31,921 --> 00:19:36,390
Tôi định nói là cách sắp xếp hơi thái quá.
Những gì Tổng thống đang làm là rất thông minh.
298
00:19:36,425 --> 00:19:39,428
- Nó sẽ giúp ích trong cuộc thăm dò.
- Donald.
299
00:19:40,512 --> 00:19:44,691
Hãy... suy ngẫm một chút.
300
00:19:44,726 --> 00:19:47,526
Tôi đã đánh giá thấp anh.
301
00:19:47,561 --> 00:19:50,321
Khi anh là quyền Tổng thống,
niềm tin của tôi đã giảm sút.
302
00:19:50,356 --> 00:19:54,408
Nhưng giờ tôi hiểu hoàn cảnh tồi tệ
mà anh gặp phải, các thế lực...
303
00:19:54,443 --> 00:19:56,828
Cathy, tôi phải... ngắt lời.
304
00:19:56,863 --> 00:20:00,122
Thật sự mà nói
tôi chả hiểu cô đang nói gì.
305
00:20:00,157 --> 00:20:05,079
Chẳng lẽ kế hoạch của anh là
ngồi gọi điện cho tới 20 tháng 1?
306
00:20:07,081 --> 00:20:10,960
Anh làm sao vậy, Donald?
307
00:20:12,544 --> 00:20:13,594
Ngày đó,
308
00:20:13,629 --> 00:20:16,430
anh và Marjorie đi đầu
trong đại nghiệp tiến bộ,
309
00:20:16,465 --> 00:20:18,640
theo nghĩa đen là
chiến đấu thực sự.
310
00:20:18,675 --> 00:20:20,052
Những người đó...
311
00:20:21,303 --> 00:20:24,021
chẳng lẽ ta lại để họ làm vậy?
312
00:20:24,056 --> 00:20:26,976
Chị muốn bước vào đại lộ ký ức à?
Được thôi.
313
00:20:27,894 --> 00:20:30,778
Còn nhớ hội nghị đó chứ?
Nhớ bài báo Politico chứ?
314
00:20:30,813 --> 00:20:32,947
Tôi đã cho chị lối thoát.
315
00:20:32,982 --> 00:20:36,408
Đáng lẽ chị phải nắm lấy cơ hội đó
để từ chức, ngay lúc ấy.
316
00:20:36,443 --> 00:20:40,454
- Không giống trường hợp này.
- Như nhau cả thôi.
317
00:20:40,489 --> 00:20:42,116
Chị không muốn hiểu thôi.
318
00:20:43,034 --> 00:20:44,751
Và cho chị biết,
319
00:20:44,786 --> 00:20:48,254
ngay trước khi mấy ý thức,
Marjorie đã triệu tập nó.
320
00:20:48,289 --> 00:20:51,000
Cô ấy đã nhận ra liên minh xấu xa
chị tạo dựng với Frank Underwood.
321
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
Cô ấy đã triệu tập nó.
322
00:21:09,769 --> 00:21:11,938
Vậy buổi họp của các sếp hôm nay...
323
00:21:13,773 --> 00:21:14,855
Tổng thống rất mong chờ
324
00:21:14,857 --> 00:21:16,816
một buổi thảo luận hữu ích
với Thống đốc Matthews.
325
00:21:16,818 --> 00:21:18,951
Không có ai ở đây cả.
Ta bỏ qua phần chuyện phiếm nhé?
326
00:21:18,986 --> 00:21:21,030
Anh muốn chúng tôi
tham gia đàn áp cử tri.
327
00:21:29,831 --> 00:21:31,255
Tôi không dùng cụm từ đó.
328
00:21:31,290 --> 00:21:33,966
Tốt thôi. Vậy thì hãy gọi là
"động cơ ngầm".
329
00:21:34,001 --> 00:21:37,887
Dân da trắng chính là vấn đề.
Phe Cộng hòa. Đã hiểu.
330
00:21:37,922 --> 00:21:40,299
Nhưng sếp tôi không định tái cử đâu.
331
00:21:42,009 --> 00:21:43,302
Tôi đang nghe đây.
332
00:21:44,345 --> 00:21:46,979
Tôi có hai từ cho anh.
"Đống xỉ".
333
00:21:47,014 --> 00:21:49,606
Matthews muốn EPA
chỉ định một đống xỉ
334
00:21:49,641 --> 00:21:52,151
ở ngoại ô Philadelphia
làm nơi tập hợp chất thải.
335
00:21:52,186 --> 00:21:54,821
Tôi ngờ là nó sẽ xảy ra
trước cuộc bầu cử.
336
00:21:54,856 --> 00:21:57,198
Tôi nghĩ anh phải đối phó
với nghi ngờ của mình đấy, Doug.
337
00:21:57,233 --> 00:21:59,826
Thống đốc sẵn sàng
để quá khứ ngủ yên.
338
00:21:59,861 --> 00:22:02,744
Trừ khi chính quyền Underwood
có món quà giá trị hàng đầu,
339
00:22:02,779 --> 00:22:06,492
nếu không các vị sẽ đau đầu trong việc
đòi hỏi sự ủng hộ của cựu Phó Tổng thống.
340
00:22:07,076 --> 00:22:09,626
Mặc khác,
nếu các vị làm đúng,
341
00:22:09,661 --> 00:22:11,497
Matthews sẽ thực hiện phần của mình.
342
00:22:13,165 --> 00:22:15,584
Anh không thấy
tội nghiệp cho con ngựa sao?
343
00:22:52,079 --> 00:22:53,880
Ai ở trong phòng họp vậy?
344
00:22:53,915 --> 00:22:56,590
- Ý anh là lữ đoàn phụ nữ đó?
- Gì cơ?
345
00:22:56,625 --> 00:22:59,128
Đó là kiểm toán viên pháp lý của NSA.
346
00:23:01,380 --> 00:23:04,223
Tôi không biết là
họ có lịch làm việc hôm nay.
347
00:23:04,258 --> 00:23:05,927
Đó là thói quen của họ.
Đột ngột xuất hiện.
348
00:23:06,843 --> 00:23:09,346
Chào mừng tới NSA.
349
00:23:14,476 --> 00:23:15,394
Này sếp.
350
00:23:16,853 --> 00:23:17,688
Oh.
351
00:23:32,450 --> 00:23:36,081
Khẩn cấp.
Tôi cần nói chuyện với ông ấy.
352
00:23:37,874 --> 00:23:38,873
Cho phép tôi,
thưa Tổng thống?
353
00:23:38,875 --> 00:23:40,676
Thứ đó để ăn mà.
354
00:23:40,711 --> 00:23:44,763
Tôi sẽ không làm tốn thời gian của anh.
Tôi biết là chiều nay anh bận.
355
00:23:44,798 --> 00:23:47,468
- Tôi có chút thời gian.
- Tôi khá tò mò.
356
00:23:48,469 --> 00:23:51,763
Sao anh nghĩ ủy ban
sẽ gọi cho anh trước?
357
00:23:53,307 --> 00:23:54,600
Vì tôi yêu cầu họ làm vậy.
358
00:23:56,935 --> 00:24:01,948
Cuộc họp khẩn với các thống đốc
tự nhiên diễn ra...
359
00:24:01,983 --> 00:24:04,075
Tôi chắc là anh triệu tập,
tôi không thích Thủ đô lắm,
360
00:24:04,110 --> 00:24:07,619
nên tôi tính là sao không tranh thủ
dừng lại để mua sắm chứ?
361
00:24:07,654 --> 00:24:08,787
À vâng.
362
00:24:08,822 --> 00:24:12,791
Nhưng hai ta đều biết
đặc quyền hành pháp
363
00:24:12,826 --> 00:24:16,080
thừa sức phủ định việc
anh đã xuất hiện tại đó.
364
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
Jim?
365
00:24:21,460 --> 00:24:26,048
Tôi sẽ giúp anh vụ đống xỉ.
Tôi hy vọng có thể trông cậy vào anh.
366
00:24:27,716 --> 00:24:29,260
Hẳn nhiên là ý như vậy.
367
00:24:30,177 --> 00:24:33,520
Ta là huynh đệ, tôi và anh,
đều là cựu Phó Tổng thống.
368
00:24:35,932 --> 00:24:38,442
Nếu khi nào Garrett Walker
xuất hiện trước uỷ ban,
369
00:24:38,477 --> 00:24:40,187
anh có nghĩ ông ta sẽ...
370
00:24:41,105 --> 00:24:44,566
- phản bội lại Đảng không?
- Ý anh là bản thân anh?
371
00:24:46,360 --> 00:24:48,362
Như nhau cả thôi.
372
00:24:49,280 --> 00:24:52,748
Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì
373
00:24:52,783 --> 00:24:55,376
trong hành trình thế chỗ
vị trí Phó Tổng thống của tôi
374
00:24:55,411 --> 00:24:57,163
rồi thế chỗ Garrett
làm Tổng thống.
375
00:24:58,080 --> 00:25:00,374
Tôi chỉ biết những gì
ruột gan mình mách bảo.
376
00:25:01,292 --> 00:25:03,710
Tôi sẵn sàng chửi lại ruột gan mình.
377
00:25:10,217 --> 00:25:14,513
Điểm mấu chốt là tôi có thể giúp anh
hoặc hại anh bằng cái uỷ ban này.
378
00:25:15,847 --> 00:25:19,935
Tôi xin nói là
tôi chẳng biết gì...
379
00:25:21,312 --> 00:25:24,821
do vậy tôi nhìn nhận Garrett Walker
là một kẻ rắc rối.
380
00:25:24,856 --> 00:25:28,152
Chỉ có vậy thôi.
381
00:25:32,614 --> 00:25:34,158
Anh nghĩ sao?
382
00:25:35,534 --> 00:25:39,211
Tôi không thể sai khiến anh, Jim.
383
00:25:39,246 --> 00:25:44,050
Nhưng tôi có thể nói thế này
là một cựu Phó Tổng thống,
384
00:25:44,085 --> 00:25:46,052
việc dọn dẹp ở Pennsylvania
385
00:25:46,087 --> 00:25:49,763
sẽ tốn khoảng 300 triệu đô
và 10 nghìn việc làm.
386
00:25:49,798 --> 00:25:52,593
Kết quả không tồi cho ca chiều.
387
00:25:56,472 --> 00:25:57,979
Tôi thích tấm trải sàn mới này.
388
00:25:58,014 --> 00:25:59,940
Cảm ơn.
Tôi có làm gì đâu.
389
00:25:59,975 --> 00:26:02,151
Claire trang trí đấy.
390
00:26:02,186 --> 00:26:04,605
- Rất vui được gặp, ngài Tổng thống.
- Tôi cũng vậy.
391
00:26:13,572 --> 00:26:15,116
Thống đốc Scanlon.
392
00:26:16,242 --> 00:26:17,743
Ngài Tổng thống.
393
00:26:19,161 --> 00:26:20,912
Tôi vừa nhắc đến anh.
394
00:26:22,248 --> 00:26:25,667
Tôi muốn nói chuyện với sếp cô
về Uỷ ban Tuyên chiến.
395
00:26:26,585 --> 00:26:30,971
Nếu anh nghĩ sẽ doạ được ông ấy
về chuyện hoàn thuế,
396
00:26:31,006 --> 00:26:32,681
đừng phí sức làm gì.
397
00:26:32,716 --> 00:26:34,885
Ông ấy dọn dẹp sạch sẽ rồi.
398
00:26:36,887 --> 00:26:39,973
Cô thì sao?
399
00:26:46,897 --> 00:26:49,490
- Anh là đồ lợn.
- Tôi chưa xem đâu.
400
00:26:49,525 --> 00:26:51,658
Tôi chỉ là người đưa tin.
401
00:26:51,693 --> 00:26:54,613
- Trút giận lên kẻ đã đăng nó ý.
- Tôi đang làm đây.
402
00:26:55,781 --> 00:26:57,061
Có nhiều cách loại bỏ nó.
403
00:26:58,074 --> 00:27:01,412
Đây là món quà đầy thiện chí.
Để cô biết là tôi nghiêm túc.
404
00:27:03,079 --> 00:27:06,923
Tôi đoán là, dù sớm hay muộn,
tôi cũng sẽ được gọi.
405
00:27:06,958 --> 00:27:11,178
Và nếu như vậy,
tôi sẽ viện dẫn Tu chánh án số 5.
406
00:27:11,213 --> 00:27:14,598
Tôi có thể nói chuyện báo chí,
thư ký cả ngày luôn.
407
00:27:14,633 --> 00:27:17,809
Nhưng tôi thích có lựa chọn khác.
408
00:27:17,844 --> 00:27:21,438
Phải, tôi không thể
làm nhân chứng công khai...
409
00:27:21,473 --> 00:27:25,311
nhưng nếu cô đề nghị tôi
ẩn danh và miễn trừ...
410
00:27:25,894 --> 00:27:28,069
Tôi có thể cho lời khai kín.
411
00:27:28,104 --> 00:27:32,073
Nói cho uỷ ban chỗ chôn xác,
để dễ nói chuyện.
412
00:27:32,108 --> 00:27:34,117
Nói thẳng ra,
anh đang bảo tôi là
413
00:27:34,152 --> 00:27:37,120
anh có bằng chứng về việc
Tổng thống có phạm pháp?
414
00:27:37,155 --> 00:27:39,415
Không có bằng chứng
liên hệ tới Tổng thống, không có.
415
00:27:39,450 --> 00:27:42,661
Tôi có rất nhiều thông tin
về Chánh văn phòng của ông ấy.
416
00:27:43,745 --> 00:27:44,788
Doug Stamper.
417
00:27:47,082 --> 00:27:49,585
Nói chuyện với sếp cô.
Rồi cho tôi biết.
418
00:27:55,424 --> 00:28:00,596
Bridget, kết luận là...
Cô có cái cổ rất tao nhã.
419
00:28:28,915 --> 00:28:29,916
Ông Grayson?
420
00:28:31,418 --> 00:28:34,052
Sean Jeffries.
Tôi ở tờ Herald.
421
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
Xin lỗi, tôi không rảnh tay.
422
00:28:36,590 --> 00:28:40,559
- Cậu làm đó bao lâu rồi?
- 13 tháng. Mảng thời trang.
423
00:28:40,594 --> 00:28:43,430
Điều đó giải thích việc
tôi không biết cậu.
424
00:28:44,306 --> 00:28:47,934
Cà vạt là cửa sổ tâm hồn của đàn ông.
Chúng tôi có một bài về nó.
425
00:28:48,935 --> 00:28:52,571
Vậy hả? Thế cà vạt của tôi
nói gì về chủ nhân của nó?
426
00:28:52,606 --> 00:28:55,616
Nó nói anh là một công chức tận tuỵ,
có tài khoản ngân hàng để chứng minh.
427
00:28:56,693 --> 00:28:58,785
Vì nhận ra anh nên
chỉ muốn nói xin chào thôi.
428
00:28:58,820 --> 00:29:00,996
Tôi có thể mời anh uống chút gì đó.
429
00:29:01,031 --> 00:29:03,707
Anh có biết Cam Lawder?
Vận động hành lang cho Mercedes-Benz?
430
00:29:03,742 --> 00:29:07,168
Cạnh anh ta là Kim Feldshuk,
công tác tại Bộ Quốc phòng.
431
00:29:07,203 --> 00:29:12,173
Đó là Randy Beauford. Huấn luyện viên riêng
cho những tên mập của Washington.
432
00:29:12,208 --> 00:29:14,718
Chúng tôi về thăm trường cũ chiều nay.
433
00:29:14,753 --> 00:29:16,963
Đi nào, tham gia một chút thôi.
434
00:29:24,721 --> 00:29:25,937
"Ống nói"?
435
00:29:25,972 --> 00:29:28,265
Tôi không biết tại sao
anh ấy lại nói chuyện với báo giới.
436
00:29:28,267 --> 00:29:31,026
Một lựa chọn không may
về mặt từ ngữ của Tom.
437
00:29:31,061 --> 00:29:32,903
Nhưng nó sẽ tự tắt thôi.
438
00:29:32,938 --> 00:29:36,407
Cái tôi muốn biết,
là cô thấy gì?
439
00:29:36,442 --> 00:29:38,325
Sao cô không thích Yates?
440
00:29:38,360 --> 00:29:40,985
Tom là một phần quan trọng của đội.
Bài phát biểu của anh ta...
441
00:29:40,987 --> 00:29:43,330
Nghe này.
Anh ta có nhiều trách nhiệm hơn thế.
442
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
Cô biết là vậy.
Điều đó làm cô phiền lòng.
443
00:29:46,618 --> 00:29:51,797
Tôi không muốn có ai luận ra
khoản đầu tư cá nhân cho anh ta
444
00:29:51,832 --> 00:29:54,543
lại không có ích gì
cho chiến dịch tranh cử.
445
00:29:55,919 --> 00:29:57,344
Tôi cho là
những điều mình đang nói
446
00:29:57,379 --> 00:30:00,639
sẽ không ảnh hưởng tới Đệ nhất Phu nhân
hay bản thân ngài, thưa Tổng thống.
447
00:30:00,674 --> 00:30:02,468
Tôi rất cảm kích, LeAnn.
448
00:30:04,303 --> 00:30:06,895
Ta toi rồi, ngài Tổng thống.
Xin lỗi vì tiếng Pháp của tôi.
449
00:30:06,930 --> 00:30:09,690
Mặc xác cái tiếng Pháp của anh.
Sao tôi phải nói chuyện với anh?
450
00:30:09,725 --> 00:30:11,442
NSA đã gửi kiểm toán viên tới.
451
00:30:11,477 --> 00:30:13,694
Nếu tôi không xoá dữ liệu,
che giấu dấu vết...
452
00:30:13,729 --> 00:30:15,479
Còn một tuần nữa là bầu cử,
ông Macallan ạ.
453
00:30:15,481 --> 00:30:17,188
- Che giấu tung tích đi.
- Được rồi. Trong trường hợp đó,
454
00:30:17,190 --> 00:30:23,161
cần để cho hacker tạm thời xâm chiếm
trung tâm dữ liệu di động Đông Thủ đô.
455
00:30:23,196 --> 00:30:24,204
Nghĩa là gì?
456
00:30:24,239 --> 00:30:27,958
Trung tâm đó che giấu hầu hết
băng thông của chính phủ Mỹ.
457
00:30:27,993 --> 00:30:30,001
Nếu vào và ra trong 20 phút,
458
00:30:30,036 --> 00:30:32,713
thiệt hại sẽ chỉ
ở mức độ nghịch ngợm.
459
00:30:32,748 --> 00:30:35,424
Xáo trộn các kết nối,
kiểu như vậy.
460
00:30:35,459 --> 00:30:37,718
- Lâu hơn thì sao?
- Không có đâu,
461
00:30:37,753 --> 00:30:39,963
vì thêm 10 hay 20 phút nữa...
462
00:30:40,922 --> 00:30:41,757
Làm đi.
463
00:30:43,174 --> 00:30:45,642
Được rồi.
Ta sẽ bắt đầu lúc 4 giờ chiều.
464
00:30:45,677 --> 00:30:46,810
Ngay khi làm xong,
465
00:30:46,845 --> 00:30:49,730
tôi sẽ gửi bản vá
một cách nặc danh.
466
00:30:49,765 --> 00:30:51,523
- Không
- Thưa ngài?
467
00:30:51,558 --> 00:30:54,025
LeAnn sẽ liên lạc
khi nào thì gửi bản vá.
468
00:30:54,060 --> 00:30:55,477
- Anh phải đợi cô ấy.
- Đồng ý, nhưng để...
469
00:30:55,479 --> 00:30:56,813
Cô ấy sẽ cho cậu biết.
470
00:31:02,694 --> 00:31:03,695
Oh.
471
00:31:05,822 --> 00:31:08,081
Em đã đọc bài báo của Haines.
472
00:31:08,116 --> 00:31:10,494
Em chẳng biết Tom đang nghĩ gì nữa.
473
00:31:11,412 --> 00:31:13,253
Được rồi.
474
00:31:13,288 --> 00:31:15,005
Hơi tuỳ tiện.
475
00:31:15,040 --> 00:31:17,459
Đồng ý.
Em sẽ nói chuyện với anh ta.
476
00:31:20,379 --> 00:31:21,713
Anh ổn chứ?
477
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
New York thế nào?
478
00:31:27,428 --> 00:31:28,845
Sự kiện của em ổn cả.
479
00:31:32,849 --> 00:31:36,269
Và? Có gì em chưa nói anh sao?
480
00:31:38,522 --> 00:31:41,031
Em đã tình cờ gặp Ken Caswell.
481
00:31:41,066 --> 00:31:43,610
- Hắn còn biết gì nữa?
- Không...
482
00:31:44,528 --> 00:31:47,579
- Sao anh không gọi lại cho anh ta?
- Gì cơ?
483
00:31:47,614 --> 00:31:50,081
Việc kinh doanh kho bạc của anh ta.
Luật giám sát.
484
00:31:50,116 --> 00:31:53,043
Em hiểu là anh không quan tâm.
Tốt thôi.
485
00:31:53,078 --> 00:31:56,707
Nhưng anh được ôm con bỏ chợ.
Anh nợ anh ta đấy.
486
00:31:57,874 --> 00:32:00,592
Anh không thấy chuyện này
mang tính chất cá nhân như vậy.
487
00:32:00,627 --> 00:32:03,336
Anh là Tổng thống của
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Anh bận.
488
00:32:03,338 --> 00:32:06,807
Quá khứ không biến mất
bằng cách ra lệnh, Francis.
489
00:32:06,842 --> 00:32:08,885
Kể cả là đối với Tổng thống.
490
00:32:09,970 --> 00:32:11,262
Hắn đã nói gì với em?
491
00:32:12,639 --> 00:32:15,350
Ken là một kẻ
không biết giữ mồm.
492
00:32:24,943 --> 00:32:28,905
Em rất tiếc vì Tim đã mất.
493
00:32:30,073 --> 00:32:31,950
Em biết anh đối với anh ấy thế nào.
494
00:32:32,993 --> 00:32:34,495
Em cảm nhận được.
495
00:32:35,662 --> 00:32:36,997
Nghe anh này.
496
00:32:38,081 --> 00:32:42,092
Em là người duy nhất
anh yêu thật lòng.
497
00:32:42,127 --> 00:32:43,795
Em biết thế mà, phải không?
498
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Và nghe này.
499
00:32:58,393 --> 00:33:00,687
Sắp có chuyện xảy ra đấy.
500
00:33:08,500 --> 00:33:17,120
Có quà đây:
pasterbox.net/4h4rAMb3
Hủy sau 20 phút. Halloween vui vẻ.
501
00:33:49,110 --> 00:33:50,696
Mừng trở lại.
502
00:33:51,279 --> 00:33:54,247
Tiếp đón sơ sài quá.
Chuyến đi tốt đẹp chứ?
503
00:33:54,282 --> 00:33:58,286
Em chỉ về để thay đồ.
Em phải tới chỗ Francis ngay.
504
00:34:01,247 --> 00:34:03,083
Em giận anh đấy à?
505
00:34:04,125 --> 00:34:05,627
Đáng lẽ
anh không được nói như vậy.
506
00:34:07,462 --> 00:34:10,298
Anh biết ta phải cẩn trọng.
507
00:34:12,676 --> 00:34:16,805
Cẩn trọng là không đủ,
cần nhiều hơn thế.
508
00:34:17,513 --> 00:34:18,431
Đồng ý.
509
00:34:22,603 --> 00:34:26,231
Nhưng em không thấy mệt mỏi
vì cứ phải cẩn trọng suốt sao?
510
00:34:29,188 --> 00:34:31,651
- Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.
- Tôi cũng vậy.
511
00:34:31,653 --> 00:34:33,995
Có vẻ như bị nhiễu mạng.
512
00:34:34,030 --> 00:34:35,711
Tôi mất kết nối đến máy chủ rồi.
513
00:35:02,851 --> 00:35:07,195
Anh biết em mệt mỏi vì cái gì không?
Vai diễn này. Đệ nhất Phu Nhân.
514
00:35:07,230 --> 00:35:09,024
Chưa bao giờ thấy nó đúng.
515
00:35:10,108 --> 00:35:13,034
Còn 8 ngày nữa
để được làm Phó Tổng thống.
516
00:35:13,069 --> 00:35:16,489
- Thế anh đóng vai gì?
- Gì cơ?
517
00:35:17,699 --> 00:35:21,411
Anh là gì với em?
Hay em là gì của anh?
518
00:35:23,038 --> 00:35:24,665
Em là bạn gái anh?
519
00:35:25,707 --> 00:35:27,250
Và nếu em thắng cử...
520
00:35:28,168 --> 00:35:31,630
liệu anh có trở thành
Đệ nhất Bạn trai không?
521
00:35:33,089 --> 00:35:34,841
Đệ nhất Chồng hờ?
522
00:35:39,054 --> 00:35:41,597
Anh xin lỗi...
về bài báo đó.
523
00:35:42,515 --> 00:35:44,184
Em ghét những lời xin lỗi.
524
00:35:49,856 --> 00:35:51,858
Anh xin lỗi.
525
00:35:59,490 --> 00:36:02,786
Anh đã quan sát em,
lúc em theo dõi vụ đó.
526
00:36:05,997 --> 00:36:09,299
- Lúc nào?
- Nó có tác động gì đến em không?
527
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
Vụ chặt đầu ấy?
528
00:36:12,212 --> 00:36:15,841
- Sao anh hỏi vậy?
- Anh không đoán được em nghĩ gì.
529
00:36:16,758 --> 00:36:17,843
Không hề.
530
00:36:18,760 --> 00:36:20,644
Về việc em nghĩ gì ư?
Em chả nghĩ gì
531
00:36:20,679 --> 00:36:22,597
Em đã nghĩ là, "Đừng nghĩ".
532
00:36:27,560 --> 00:36:31,773
Nói cho anh biết, em chưa từng nói
em thích việc luôn cẩn trọng.
533
00:36:35,526 --> 00:36:38,203
- Khốn nạn.
- Có gì không ổn à?
534
00:36:38,238 --> 00:36:40,997
Máy GPS tưởng ta
đang quay về Nhà Trắng.
535
00:36:41,032 --> 00:36:45,043
- Liên lạc được với văn phòng chiến dịch không?
- Đang cố đây. Không có sóng.
536
00:36:45,078 --> 00:36:46,788
Đợi đã. Đây rồi.
537
00:36:48,289 --> 00:36:49,840
Tôi không thể lỡ chuyến bay được.
538
00:36:49,875 --> 00:36:52,543
- Chuông đang reo.
- Tốt.
539
00:36:53,628 --> 00:36:55,428
- Cậu nghĩ còn bao xa?
- Ngắt rồi.
540
00:36:55,463 --> 00:36:58,299
Có vụ va chạm trên cao tốc.
Tôi đang cố hết sức đây.
541
00:37:03,388 --> 00:37:04,555
Xin chào?
542
00:37:06,474 --> 00:37:07,607
Xin chào!
543
00:37:09,310 --> 00:37:11,945
- Tanya, thử điện thoại của cô xem.
- Tôi cũng bị mà.
544
00:37:11,980 --> 00:37:15,198
- Liên lạc với văn phòng được không?
- Không, thưa Thống đốc, không thể.
545
00:37:15,233 --> 00:37:17,408
Garrett là người tốt.
546
00:37:17,443 --> 00:37:20,411
- Một người đáng tin cậy?
- Chắc chắn rồi, thưa ông Romero.
547
00:37:20,446 --> 00:37:21,788
Ông ấy có phải kiểu người
548
00:37:21,823 --> 00:37:24,540
cố ý gian lận tài chính
trong tranh cử không?
549
00:37:24,575 --> 00:37:26,369
Tôi sẽ không nói vậy đâu.
Chính xác là không.
550
00:37:27,120 --> 00:37:29,039
Ngài biết rõ Tổng thống Underwood
tới mức nào, thưa ngài?
551
00:37:29,790 --> 00:37:32,132
Tôi quen biết Tổng thống
nhiều năm rồi.
552
00:37:32,167 --> 00:37:34,134
Chẳng phải sự thật là
chính Francis Underwood
553
00:37:34,169 --> 00:37:36,797
chứ không phải Tổng thống Walker
mới là người đề nghị ông từ chức sao?
554
00:37:41,509 --> 00:37:43,845
Theo hồi ức rõ ràng nhất của tôi,
thì là không.
555
00:37:44,595 --> 00:37:47,188
Chẳng phải nguồn cung
cho chiến dịch tranh cử mà ông nhận được
556
00:37:47,223 --> 00:37:48,722
khi là bạn đồng hành tranh cử
của Tổng thống
557
00:37:48,724 --> 00:37:52,353
có liên quan tới một âm mưu trả-thì-chơi
suốt từ Missouri tới China sao?
558
00:37:53,313 --> 00:37:55,530
Theo hồi ức rõ ràng nhất của tôi,
thì là không.
559
00:37:55,565 --> 00:37:59,861
Ông có nhận được tiền ủng hộ tranh cử
từ công ty Clayton West của Raymond Tusk?
560
00:38:00,821 --> 00:38:02,746
Theo trí nhớ của tôi thì không.
561
00:38:02,781 --> 00:38:03,863
Ông có nghĩ
hồi ức hay nhận thức của ông
562
00:38:03,865 --> 00:38:05,665
sẽ cải thiện trong vài ngày tới không?
563
00:38:05,700 --> 00:38:07,042
Tôi xin lỗi?
564
00:38:15,100 --> 00:38:17,900
XÁC SỐNG ĐÃ ĐƯỢC HUY ĐỘNG.
KIỂM TRA NGHĨA TRANG CỦA MÌNH ĐI.
565
00:38:18,296 --> 00:38:19,505
Beth.
566
00:38:20,966 --> 00:38:23,141
Tôi muốn chị hứa
sẽ gọi cho tôi
567
00:38:23,176 --> 00:38:25,220
nếu cần bất thứ gì.
568
00:38:26,930 --> 00:38:29,390
Chị là tình yêu của đời Tim,
chị biết mà.
569
00:38:32,643 --> 00:38:34,104
À thì, tôi nên...
570
00:38:36,940 --> 00:38:38,524
Vâng. Chị cũng thế.
571
00:38:40,193 --> 00:38:41,569
Tạm biệt.
572
00:38:44,614 --> 00:38:46,039
Cảm ơn, Felix.
573
00:38:46,074 --> 00:38:48,083
Tôi chuẩn bị sẵn nhé,
thưa ngài?
574
00:38:48,118 --> 00:38:50,036
Không, tôi ổn.
Cảm ơn.
575
00:39:11,682 --> 00:39:16,236
Câu đầu tiên phải tự hỏi mình...
là "Mắt gió đã mở chưa?"
576
00:39:16,271 --> 00:39:19,948
Không bao giờ
để mình bị ám khói.
577
00:39:19,983 --> 00:39:23,576
Sự tích tụ phụ thuộc vào luồng không khí.
Thế nên mới sinh ra cái vỉ lò.
578
00:39:23,611 --> 00:39:26,454
Tôi thích lớp tro dày 1 inch.
579
00:39:26,489 --> 00:39:30,291
Nó rất có ích,
nhưng họ dọn sạch mất rồi.
580
00:39:30,326 --> 00:39:35,005
Là một kiến trúc sư,
tôi thích phương pháp đảo ngược.
581
00:39:35,040 --> 00:39:38,508
Các miếng to nhất làm nền.
582
00:39:38,543 --> 00:39:41,504
Rồi tới các miếng trung bình.
583
00:39:45,508 --> 00:39:47,218
Miếng nhỏ.
584
00:39:51,264 --> 00:39:54,350
Và cuối cùng,
miếng để mồi...
585
00:39:56,477 --> 00:39:57,777
và bùi nhùi.
586
00:39:57,812 --> 00:40:01,447
Tất nhiên, ở nhà,
lá khô là lý tưởng nhất.
587
00:40:01,482 --> 00:40:03,324
Còn ở Washington này,
588
00:40:03,359 --> 00:40:06,446
ta dùng cả rác
nếu thấy chúng quanh đây.
589
00:40:07,488 --> 00:40:12,327
Nhưng nếu không sử dụng đúng...
590
00:40:17,748 --> 00:40:19,542
Khốn thật, Tim.
591
00:40:26,674 --> 00:40:30,894
Nếu không đủ thông minh
để tận dụng những thứ ngay trước mặt
592
00:40:30,929 --> 00:40:32,888
mà vẫn làm được...
593
00:40:33,974 --> 00:40:39,062
thì đúng là thiếu trí tưởng tượng.
594
00:40:56,412 --> 00:40:59,047
Ở ngay đây này.
Và tôi nghĩ...
595
00:40:59,082 --> 00:41:00,840
"Đợi đã, tôi bảo anh ta chưa nhỉ?..."
596
00:41:00,875 --> 00:41:03,086
Tôi phải nghe cuộc gọi này.
597
00:41:04,295 --> 00:41:05,220
Hey.
598
00:41:05,255 --> 00:41:06,935
Lời khai của anh
sẽ không được bảo mật.
599
00:41:08,133 --> 00:41:11,017
- Rất tiếc khi phải nghe điều này.
- Chỉ muốn báo cho anh biết thôi.
600
00:41:20,186 --> 00:41:23,481
Cái gì là "cảnh báo đẫm máu"?
Điện thoại của ai cũng nhận được.
601
00:41:25,525 --> 00:41:26,859
Cảm ơn vì đồ uống.
602
00:42:23,416 --> 00:42:26,551
Tom, dừng lại. Không.
Em... em phải quay lại đó.
603
00:42:26,586 --> 00:42:28,003
Thôi nào.
604
00:42:29,964 --> 00:42:31,132
Không.
605
00:42:32,050 --> 00:42:34,017
Tom!
606
00:42:46,606 --> 00:42:48,858
Và cuối cùng,
quẹt que diêm...
607
00:42:49,734 --> 00:42:51,444
đốt đống bùi nhùi......
608
00:42:59,827 --> 00:43:01,794
và thổi.
609
00:43:10,546 --> 00:43:12,132
Nó đang diễn ra, thưa ngài.
610
00:43:19,061 --> 00:43:20,904
Người dân cần chú ý,
611
00:43:20,907 --> 00:43:23,274
việc gián đoạn đang ảnh hưởng tới
612
00:43:23,309 --> 00:43:26,152
mạng internet và mạng di động
tại khu vực Thủ đô.
613
00:43:26,187 --> 00:43:27,737
Sẽ có sự đình trệ của
hệ thống giao thông và các chuyến bay
614
00:43:27,772 --> 00:43:31,699
trong lúc nhà chức trách vẫn đang
cố xác định nguyên nhân của sự cố.
615
00:43:31,734 --> 00:43:34,410
- Ta có kịp chuyến bay không?
- Tôi không biết.
616
00:43:34,445 --> 00:43:36,079
Các tin đồn chưa được xác thực
thì phỏng đoán rằng
617
00:43:36,114 --> 00:43:38,623
việc gián đoạn này
có mối liên hệ với tấn công mạng
618
00:43:38,658 --> 00:43:39,957
và có khả năng liên quan tới ICO.
619
00:43:39,992 --> 00:43:42,293
- Chúa ơi.
- Gì cơ?
620
00:43:42,328 --> 00:43:43,336
Có lẽ họ nói đúng.
621
00:43:43,371 --> 00:43:45,329
Lẽ ra ta phải đồng ý
với đề nghị bổ sung quân.
622
00:43:45,331 --> 00:43:48,674
Cảnh vệ Quốc gia có mặt ở vùng viên
khiến ta trông thật yếu ớt. Quên nó đi.
623
00:43:48,709 --> 00:43:50,753
- Nhưng, thưa Thống đốc...
- Tôi đã quyết định rồi, Tanya.
624
00:44:17,360 --> 00:44:25,500
Gửi bản vá được chưa?
625
00:44:25,500 --> 00:44:30,540
Gửi bản vá được chưa?
<Đã gửi>
626
00:44:32,250 --> 00:44:35,000
{\a9}Gửi bản vá được chưa?
627
00:44:35,923 --> 00:44:37,132
Chưa.
628
00:44:44,182 --> 00:44:47,150
Họ đang kết nối với những người
đứng đầu của các hãng, thưa ngài.
629
00:44:47,185 --> 00:44:50,945
Quý vị, nghe thấy tôi nói chứ?
630
00:44:50,980 --> 00:44:52,322
Có, thưa Tổng thống.
631
00:44:52,357 --> 00:44:55,658
Tốt. Nhân danh Chúa,
sao chuyện này lại xảy ra được.
632
00:44:55,693 --> 00:44:58,869
Chúng tôi chưa rõ, thưa ngài.
Vẫn đang tìm hiểu.
633
00:44:58,904 --> 00:45:01,824
Chúng tôi đang liên hệ
với nhiều người nhất có thể...
634
00:45:03,659 --> 00:45:05,035
Mất kết nối với họ à?
635
00:45:05,953 --> 00:45:07,587
Đây là một trò đùa à?
636
00:45:09,160 --> 00:45:14,000
Phải tiến hành NGAY
nếu không sẽ TỒI TỆ lắm.
637
00:45:30,970 --> 00:45:36,000
Đây là lỗ hổng.
Sửa đi.
638
00:46:08,474 --> 00:46:11,101
Thống đốc Ohio
gọi từ điện thoại trả trước.
639
00:46:16,982 --> 00:46:18,658
Tổng thống đây.
640
00:46:18,693 --> 00:46:20,618
Ngài Tổng thống, tôi đã đổi ý.
641
00:46:20,653 --> 00:46:21,994
Nếu đề nghị vẫn còn hiệu lực,
642
00:46:22,029 --> 00:46:25,039
tôi vui lòng chấp nhận
bổ sung quân cho bang Ohio.
643
00:46:25,074 --> 00:46:27,868
Cứ nói thẳng ra, Roger.
Bất cứ thứ gì anh cần.
644
00:46:31,205 --> 00:46:34,965
Hỡi đồng bào Mỹ,
sự thật là đây.
645
00:46:35,000 --> 00:46:38,260
Thủ đô và các khu vực lân cận
646
00:46:38,295 --> 00:46:41,847
vừa trải qua cái mà ta ngờ là
vụ tấn công mạng được ICO tài trợ
647
00:46:41,882 --> 00:46:45,768
Cuộc tấn công nhằm vào
trung tâm chuyển mạch viễn thông chính của Thủ đô.
648
00:46:45,803 --> 00:46:47,219
Ngoài việc ngắt đột ngột,
649
00:46:47,221 --> 00:46:49,980
mức độ phá hoại là khá đáng kể.
650
00:46:50,015 --> 00:46:54,234
Hệ thống đèn báo giao thông bị vô hiệu hóa.
Một đoàn tàu đã bị trật bánh.
651
00:46:54,269 --> 00:46:57,613
Hệ thống duy trì đường cống ngầm
đã bị can thiệp.
652
00:46:57,648 --> 00:46:59,865
Thủ phạm muốn nhắm vào chính phủ
653
00:46:59,900 --> 00:47:01,992
và ý định của chúng
dù đã bị dập tắt,
654
00:47:02,027 --> 00:47:05,913
nhưng đã phá hoại toàn bộ
hệ thống vận tải trung Đại Tây Dương.
655
00:47:05,948 --> 00:47:09,667
Những sự việc này nhấn mạnh sự cấp thiết
của yêu cầu của tôi đối với Quốc hội
656
00:47:09,702 --> 00:47:11,502
là đưa ra một lời tuyên chiến.
657
00:47:11,537 --> 00:47:15,631
Tôi ngờ rằng Quốc hội
sẽ trải qua một đêm đen tối,
658
00:47:15,666 --> 00:47:19,927
sau khi họ đánh giá thiệt hại
và chọn con đường hành động.
659
00:47:19,962 --> 00:47:21,596
Trung tâm Viễn thông Đông Thủ đô
đã thông báo cho tôi
660
00:47:21,631 --> 00:47:24,098
rằng họ đang sửa chữa hệ thống
nhanh nhất có thể,
661
00:47:24,133 --> 00:47:27,810
nhưng ít nhất sẽ mất vài ngày
để khôi phục hoàn toàn.
662
00:47:27,845 --> 00:47:30,480
Một thực tế không may
nhưng không thể phủ nhận
663
00:47:30,515 --> 00:47:33,608
rằng ta sẽ tiếp tục tấn công
cho đến khi ICO
664
00:47:33,643 --> 00:47:38,195
và các tổ chức khủng bố khác
bị tiêu diệt hoàn toàn.
665
00:47:38,230 --> 00:47:40,698
Xin cảm ơn.
Chúa phù hộ các bạn.
666
00:47:40,733 --> 00:47:43,235
Và xin Chúa phù hộ nước Mỹ.
667
00:47:50,200 --> 00:47:51,285
Tắt chưa?
668
00:47:59,502 --> 00:48:01,421
- Buổi tối tốt lành, Ted.
- Chào, Hannah.
669
00:48:03,297 --> 00:48:04,764
Tôi đã xem buổi phỏng vấn của ông.
670
00:48:04,799 --> 00:48:08,768
Tôi biết ơn việc ông không
kể chi tiết thành thích chiến đấu của tôi.
671
00:48:08,803 --> 00:48:11,514
Ngày đó cậu là anh hùng.
Cậu nên tận dụng điều đó, Will.
672
00:48:18,187 --> 00:48:19,437
Thống đốc,
sao cậu không lo việc
673
00:48:19,439 --> 00:48:22,281
đưa lũ trẻ tránh khỏi
trung tâm của các vụ khủng bố?
674
00:48:22,316 --> 00:48:26,827
Để bọn trẻ ở nhà còn sợ hơn.
Phố xá an toàn. Cuộc sống vẫn diễn ra.
675
00:48:30,658 --> 00:48:32,409
Các người đùa tôi à?
676
00:48:37,206 --> 00:48:39,083
Ngài nghĩ gì vậy, Thống đốc?
677
00:48:43,378 --> 00:48:46,466
Tôi nghĩ gì à?
Có thấy những gì đang diễn ra không.
678
00:48:47,216 --> 00:48:50,309
Tất cả là do ông ta.
Một kẻ chưa từng tòng quân.
679
00:48:50,344 --> 00:48:53,178
Chưa từng tham chiến,
cũng chưa từng bị bắn vào mông.
680
00:48:53,180 --> 00:48:54,849
Một lời tuyên chiến ư?
681
00:48:55,766 --> 00:48:58,102
Ông ta đẩy tính mạng người dân Mỹ
vào nguy hiểm.
682
00:48:59,311 --> 00:49:01,028
- Chiến tranh là thật!
- Một ly trước khi đi ngủ chứ?
683
00:49:01,063 --> 00:49:04,108
- Chuyện đó không đùa được đâu.
- Sao lại không chứ?
684
00:49:05,485 --> 00:49:07,076
Thực tế đây này.
685
00:49:07,111 --> 00:49:09,912
Nó sẽ thế này
khi các người thốt ra chữ "chiến tranh".
686
00:49:09,947 --> 00:49:11,371
Cửa địa ngục sẽ mở rộng.
687
00:49:23,663 --> 00:49:29,383
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --