1
00:00:16,266 --> 00:00:18,810
Hvorfor driver du og leker med det?
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,646
Fordi jeg er skeptisk.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Tror du virkelig at dette fungerer?
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,817
Det handler bare om å få kandidaten
til å virke mer fortrolig.
5
00:00:25,984 --> 00:00:31,615
Slik at velgeren ser seg selv i ham.
Men du har gått for langt.
6
00:00:32,908 --> 00:00:34,535
Der.
7
00:00:34,993 --> 00:00:38,789
Gratulerer, Francis.
Du har min stemme.
8
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
- Når drar du til New York?
- Nå.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,087
Så er jeg tilbake
for arrangementet med Cathy.
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Det Macallan gjør er svært risikabelt.
11
00:00:50,968 --> 00:00:53,595
Tror du at det er verdt det?
12
00:01:10,779 --> 00:01:13,365
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
13
00:02:51,213 --> 00:02:54,049
- Danton og Sharp har fått advokater.
- Vil de ikke vitne?
14
00:02:54,257 --> 00:02:56,802
Stevninger får dem ikke foran
komiteen før valget.
15
00:02:57,135 --> 00:02:59,815
Det ryktes at komiteen prøver å få til
en avtale med Garrett Walker.
16
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
Nei. Walker vil ikke skade partiet.
17
00:03:02,891 --> 00:03:04,726
Hvorfor vil Jim Matthews stille opp da?
18
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
Jeg får masse spørsmål om det.
19
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Har han noe å si?
20
00:03:08,397 --> 00:03:10,208
Selv om han påberoper seg
femte grunnlovstillegg, -
21
00:03:10,232 --> 00:03:13,193
- får de arrestasjonsbilder
som impliserer presidenten.
22
00:03:13,568 --> 00:03:16,113
Jeg visste ikke
at noen faktisk spiste sånne.
23
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Jeg ser frem til det hele året.
24
00:03:20,992 --> 00:03:23,370
Har vi noe annet på
medlemmene av komiteen?
25
00:03:23,578 --> 00:03:25,664
Ikke noe saftig ennå, er jeg redd.
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,792
Viseformannen hadde et forhold
til et mannlig stabsmedlem-
27
00:03:28,959 --> 00:03:31,878
- før han kom ut for kona.
Det er gammelt nytt.
28
00:03:32,045 --> 00:03:36,675
Komitéformannen er helt ren
bortsett fra en gammel skattesak.
29
00:03:36,883 --> 00:03:39,845
Jeg fant noe hevnporno
om formannens stabssjef, -
30
00:03:40,011 --> 00:03:42,222
-men jeg tror ikke det er verdt stort.
31
00:03:42,431 --> 00:03:43,849
Er det nok til å skremme henne?
32
00:03:45,225 --> 00:03:48,812
Hun vil nok bare bli flau.
Sannsynligvis ikke noe mer.
33
00:04:00,907 --> 00:04:03,452
De ser mye bedre ut på deg,
Mrs. Underwood, -
34
00:04:03,618 --> 00:04:05,287
-enn på guvernør Conway.
35
00:04:05,454 --> 00:04:06,694
VÆR MISTENKSOM
PÅ ALT UOVERVÅKET
36
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
Kanskje det er derfor han ikke ville
betale for det.
37
00:04:11,376 --> 00:04:15,130
Maskene vil bli delt ut til
alle MTA-ingeniører, -
38
00:04:15,297 --> 00:04:17,591
- konduktører og
vedlikeholdsarbeidere.
39
00:04:17,799 --> 00:04:21,470
Og denne modellen er effektiv
i tilfelle kjemisk angrep.
40
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Jeg tror borgermester Adalardi
vil si noen ord.
41
00:04:24,014 --> 00:04:25,014
Absolutt.
42
00:04:27,517 --> 00:04:30,604
Sikkerhet i alle ledd
av kollektivtransportsystemet...
43
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
- ...er min førsteprioritet.
- Ken?
44
00:04:33,064 --> 00:04:34,900
Det betyr t-banen,
det betyr bussene...
45
00:04:35,066 --> 00:04:37,152
- Jeg kjenner ham.
- ...døgnet rundt...
46
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
- Hva gjør du her?
- Det er stasjonen min.
47
00:04:40,280 --> 00:04:42,324
Du ser bra ut.
48
00:04:42,491 --> 00:04:44,785
Vel, jeg kan ikke klage.
49
00:04:44,951 --> 00:04:48,914
Bortsett fra...
Du har vel hørt om Tim?
50
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Corbet? Nei.
51
00:04:50,624 --> 00:04:53,585
- Ringte ikke Beth?
- Nei.
52
00:04:53,752 --> 00:04:56,838
Fy søren. Jeg vil ikke være
den som forteller deg det.
53
00:04:57,380 --> 00:05:03,261
Tim dro ut på Arkansas-elva.
Han har vært savnet i to dager.
54
00:05:03,720 --> 00:05:05,889
Jeg trodde presidenten hadde hørt det.
55
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan Frank vil ta det.
56
00:05:08,767 --> 00:05:11,144
Du store.
Beth og barna må være fra seg.
57
00:05:11,311 --> 00:05:14,856
Ja.
Men Frank og Tims forhold var unikt.
58
00:05:15,023 --> 00:05:17,901
...jeg vil gjerne forklare mine teorier
og på vegne av MTA...
59
00:05:18,068 --> 00:05:22,197
Flott å treffe deg, Claire.
Ber du Frank ringe meg?
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
Mrs. Underwood?
61
00:05:24,241 --> 00:05:25,575
Bare et øyeblikk.
62
00:05:28,078 --> 00:05:31,998
Ser du mannen jeg snakket med?
Be ham vente på meg, er du snill.
63
00:05:32,707 --> 00:05:34,501
Guvernører, vi slipper opp for tid.
64
00:05:35,710 --> 00:05:38,213
Det at dere er her
på dette krisemøtet-
65
00:05:38,380 --> 00:05:39,589
-på så kort varsel-
66
00:05:39,756 --> 00:05:44,594
- sier til folket at dere er like
bekymret for deres sikkerhet som meg.
67
00:05:44,761 --> 00:05:49,432
Terror er uakseptabelt.
Jeg vil ikke akseptere det.
68
00:05:49,641 --> 00:05:53,353
Men vi må ikke stoppes av
Washingtons unnlatelse av å snakke om det.
69
00:05:53,520 --> 00:05:58,567
Vi må jobbe sammen.
Kjempe tilbake side ved side.
70
00:05:58,733 --> 00:06:02,696
Stat for stat, by for by,
nabolag for nabolag.
71
00:06:02,862 --> 00:06:04,656
For, vær sikker...
72
00:06:05,031 --> 00:06:09,411
Dette er vår tids store kamp.
73
00:06:10,120 --> 00:06:12,581
Spørsmålet om hva det vil si
å være amerikaner, -
74
00:06:12,747 --> 00:06:15,417
-selve essensen av amerikanskhet, -
75
00:06:15,584 --> 00:06:21,464
- hvordan vi velger å leve våre liv
åpent og fritt står på spill.
76
00:06:21,715 --> 00:06:24,634
Frykt er uamerikansk.
77
00:06:26,344 --> 00:06:30,098
Og ja, ironien i å si det på
Halloween av alle dager, -
78
00:06:30,265 --> 00:06:32,183
-er noe jeg er helt klar over.
79
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
Men selv om vi som
amerikanere velger-
80
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
- å skremme hverandre
for moro skyld én gang i året, -
81
00:06:38,690 --> 00:06:40,358
-får ingen andre-
82
00:06:40,525 --> 00:06:44,195
- fortelle amerikanere
når de skal skjelve i støvlene.
83
00:06:44,529 --> 00:06:47,157
Så jeg utsteder en presidentordre.
84
00:06:47,324 --> 00:06:51,703
Med autoriteten jeg har fått
som USAs president-
85
00:06:51,870 --> 00:06:54,247
- og øverstkommanderende
for våre væpnede styrker-
86
00:06:54,414 --> 00:06:57,500
- gjennom grunnloven
og landets lover.
87
00:06:57,667 --> 00:07:00,962
Inklusive seksjon bla-bla
av bla-bla-loven.
88
00:07:01,129 --> 00:07:06,343
Og seksjon bla-bla
paragraf pisspreik.
89
00:07:06,509 --> 00:07:07,969
I tilfelle dere ikke henger med.
90
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
Jeg øker delstatenes
nasjonalgardetropper-
91
00:07:11,181 --> 00:07:14,559
- for å skape trygge offentlige rom
på valgdagen.
92
00:07:14,726 --> 00:07:18,396
Jeg ber guvernørene
om å styrke valglokalene-
93
00:07:18,563 --> 00:07:21,775
-og skape såkalte "valgsentre".
94
00:07:21,942 --> 00:07:24,402
Slik at folk føler seg trygge nok
til å gå og stemme.
95
00:07:24,569 --> 00:07:29,491
Jeg roser guvernør Sally Morrison
fra den store delstaten Arizona-
96
00:07:29,658 --> 00:07:33,203
- for å ha gått foran med
et godt eksempel med valgsentre-
97
00:07:33,370 --> 00:07:35,747
-i det siste primærvalget.
98
00:07:35,956 --> 00:07:41,628
Men egentlig forfører jeg
guvernørene fra fem nøkkeldelstater.
99
00:07:41,795 --> 00:07:46,716
New Jersey, Nevada, Illinois,
Ohio og Pennsylvania.
100
00:07:46,883 --> 00:07:49,803
Herrene Harcourt, Nuñez, -
101
00:07:49,970 --> 00:07:53,765
- Gallinard, Olmstead-
102
00:07:53,932 --> 00:07:56,142
-og Matthews.
103
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
Dere husker vel Matthews?
104
00:07:58,436 --> 00:08:01,731
Tidligere visepresident
under president Garrett Walker.
105
00:08:01,898 --> 00:08:06,194
Han er en provinsiell
og smålig pennetyv.
106
00:08:08,488 --> 00:08:10,365
Men jeg trenger ham.
107
00:08:10,532 --> 00:08:14,285
Jeg må ha alle fem på min side
hvis jeg skal vinne dette valget.
108
00:08:14,452 --> 00:08:18,790
Matthews er den største
ukjente faktoren her.
109
00:08:18,957 --> 00:08:22,210
Å, det glemte jeg nesten.
Vidundergutten er her.
110
00:08:22,544 --> 00:08:27,048
Min verdige motstander.
I helt feil element. Mitt.
111
00:08:27,215 --> 00:08:31,219
Men i politikken er størrelse alt.
112
00:08:31,511 --> 00:08:36,349
Og det ser ut som om Willy C
blir mindre og mindre.
113
00:08:38,143 --> 00:08:40,895
Grenserestriksjonene
presidenten har foreslått.
114
00:08:41,104 --> 00:08:43,815
Bør militæret spille en rolle
i å håndheve dem, general?
115
00:08:43,982 --> 00:08:48,028
Jeg tror vi må ta et skritt tilbake
og se på våre sikkerhetsprioriteter.
116
00:08:48,194 --> 00:08:52,282
Og hva som utgjør passende bruk
av våre tjenestemenn og -kvinner.
117
00:08:52,449 --> 00:08:56,661
Som veteraner er denne saken
personlig for guvernør Conway og meg.
118
00:08:56,828 --> 00:08:58,204
- Ville du og...?
- Én ting til.
119
00:08:58,371 --> 00:09:00,051
Dere får aldri
høre dette fra guvernøren, -
120
00:09:00,206 --> 00:09:04,294
- men militærkarrieren hans
er preget av utrolig heltemot.
121
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
Spesielt-
122
00:09:05,628 --> 00:09:09,174
- hendelsen som ga ham Purpurhjertet
skiller seg ut.
123
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Det sier noe om hva slags
øverstkommanderende han vil bli.
124
00:09:12,177 --> 00:09:14,971
Det viser det jeg kaller
fryktløs visdom.
125
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
En dag nå snart må USA
få høre historien om den dagen.
126
00:09:18,183 --> 00:09:20,185
Takk for at du tok deg tid,
general Brockhart.
127
00:09:20,393 --> 00:09:21,436
Fint å snakke med deg.
128
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
Etter pausen på Special Report
tar vi en titt...
129
00:09:23,813 --> 00:09:26,733
Jeg sverger på at hvis Underwood
setter soldater ved grensene, -
130
00:09:26,900 --> 00:09:29,569
- blir jeg den første som
ber dem om å ikke lystre.
131
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
Når det gjelder fordeling av midler, -
132
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
- er det vannforsyningen
som holder meg våken.
133
00:09:35,408 --> 00:09:38,161
Roger, snakker du om
å beskytte infrastrukturen?
134
00:09:38,328 --> 00:09:41,915
- Infrastrukturen og vannkildene.
- Reservoarene og demningene...
135
00:09:42,082 --> 00:09:44,375
- ...tunnelleveringssystemene...
- Alt sammen, ja.
136
00:09:44,542 --> 00:09:48,088
Beskyttelse fra terror, ja,
men velgerne ser enda større farer.
137
00:09:48,254 --> 00:09:50,757
Strukturskader, miljøskader,
giftstoffer fra alger.
138
00:09:50,924 --> 00:09:52,258
Alger er et problem.
139
00:09:52,425 --> 00:09:55,720
Det store spørsmålet er om
staten gjør alt den kan.
140
00:09:55,887 --> 00:09:59,265
Staten vil gjøre enda mer.
Det er grunnen til at vi møtes i dag.
141
00:09:59,432 --> 00:10:02,644
Mine herrer, jeg kan bare se
at vi er svært enige med hverandre.
142
00:10:02,852 --> 00:10:06,189
Hvor lenge har vi kjent hverandre,
Roger? Hvor lang fortid har vi?
143
00:10:06,356 --> 00:10:08,733
Du kjente meg
da jeg hadde hår, herr president.
144
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
Det endrer ikke det faktum
at valgkretsen min sier:
145
00:10:11,361 --> 00:10:12,630
"Gi oss en bro, ikke en krigssone."
146
00:10:12,654 --> 00:10:16,574
Jeg sier bare at vi må forutse
trusler og hindre dem.
147
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
Jeg sier at vi bare er
dager unna valget...
148
00:10:18,952 --> 00:10:23,081
- ...og jeg vil ikke velte vogna.
- Unnskyld meg et øyeblikk.
149
00:10:24,207 --> 00:10:26,042
Har du sett dette?
150
00:10:26,209 --> 00:10:28,211
Conway Krigshelt?
151
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Greit. Jeg tar meg av ham senere.
152
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
Fortell meg akkurat hva hun sa.
153
00:10:34,050 --> 00:10:37,053
Bare at hun hørte det fra Ken Caswell.
154
00:10:41,474 --> 00:10:44,561
Jeg sjekket med lokalmyndighetene
i Salida, sir.
155
00:10:44,727 --> 00:10:46,688
Det ser ikke bra ut.
156
00:10:47,647 --> 00:10:49,327
- Sjansene for...
- Oppgrader leteaksjonen.
157
00:10:49,482 --> 00:10:53,236
Gi dem alt utstyr og personal
de trenger i tillegg til det de har.
158
00:10:53,403 --> 00:10:56,156
Kontakt Beth Corbet.
Jeg vil snakke med henne personlig.
159
00:10:56,322 --> 00:10:57,824
Ja, sir.
160
00:10:59,617 --> 00:11:01,661
Jeg forstår de søvnløse nettene,
Roger.
161
00:11:01,828 --> 00:11:05,415
Jeg har ikke fått en god natts søvn
siden 2012.
162
00:11:05,582 --> 00:11:10,128
Men jeg tror folkevalgte ikke sover
slik at våre velgere kan det.
163
00:11:10,545 --> 00:11:13,840
Bevisene for suksess
når det gjelder å bekjempe terror-
164
00:11:14,007 --> 00:11:16,551
-er noe publikum aldri får høre om.
165
00:11:17,010 --> 00:11:21,681
En viss by i delstaten min
er landets største mål.
166
00:11:22,348 --> 00:11:24,851
Byen og delstaten New York-
167
00:11:25,018 --> 00:11:28,938
-hadde tause seire i 15 år.
168
00:11:29,105 --> 00:11:31,524
Uten å erklære krig.
169
00:11:32,317 --> 00:11:33,776
Nå...
170
00:11:34,277 --> 00:11:35,486
I de fleste tilfeller-
171
00:11:36,654 --> 00:11:39,782
- vil jeg hevde at delstatene
kan ta vare på seg selv.
172
00:11:39,949 --> 00:11:42,785
- Herr president.
- Bare fortsett, guvernør.
173
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
Hva var det du snakket om?
Søvnløshet?
174
00:11:46,956 --> 00:11:51,628
Poenget er at alle her er amerikanere
som elsker landet sitt.
175
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
Jeg vil gjerne takke presidenten-
176
00:11:53,588 --> 00:11:56,591
- for muligheten til å diskutere
dette svært viktige temaet.
177
00:11:56,799 --> 00:12:00,345
Og unnskylde for at jeg har
et så stramt tidsskjema.
178
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
Vi er svært takknemlige-
179
00:12:02,347 --> 00:12:05,224
- for at guvernøren tok seg tid
til å komme og være med i dag.
180
00:12:05,642 --> 00:12:08,227
Jeg prøver bare å forstå.
181
00:12:08,394 --> 00:12:11,314
Ja. Claire, hvis jeg sa
noe som fornærmet deg, -
182
00:12:11,481 --> 00:12:16,235
- var det helt... Du kjenner meg.
Jeg har ikke noe filter.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,071
Og det er det som bekymrer meg.
184
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
Jeg går bare på instinkt, Ken.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,910
Kom du hit med en agenda?
186
00:12:24,077 --> 00:12:28,831
Nei. Jeg har jo prøvd å få tak
i Frank, men i dag var bare...
187
00:12:29,123 --> 00:12:33,044
Jeg så at du skulle komme
og kom for å si hei.
188
00:12:33,211 --> 00:12:36,631
Jeg jobber jo her på
Wall Street, ikke sant?
189
00:12:36,798 --> 00:12:39,968
Så nevnte du noe om
to svært nære venner, -
190
00:12:40,134 --> 00:12:42,679
- og det er ingen andres sak,
og heller ikke din.
191
00:12:44,097 --> 00:12:48,476
Og du sa det til og med selv, Ken,
at du er veldig løsmunnet.
192
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Jeg mistet en kjær venn.
193
00:12:53,022 --> 00:12:55,483
Jeg var glad i Tim. Alle var det.
194
00:12:55,650 --> 00:12:58,569
Og du impliserte spesielt Francis.
195
00:12:58,778 --> 00:13:01,698
Vel, ja. Det var en helt annen sak.
196
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
Hvordan da?
197
00:13:05,034 --> 00:13:07,996
Hva vil du at jeg skal si?
198
00:13:08,162 --> 00:13:11,499
Jeg vet nok ingenting som du ikke vet.
199
00:13:12,500 --> 00:13:14,919
Jeg er bare interessert
i ditt perspektiv.
200
00:13:15,962 --> 00:13:19,382
Frank tilba Tim.
Han ville ha gjort alt for ham.
201
00:13:21,217 --> 00:13:23,011
Jeg vet ikke.
202
00:13:23,177 --> 00:13:28,016
Hvis verden hadde vært annerledes
på den tiden, hvem vet?
203
00:13:30,518 --> 00:13:33,146
Det var lenge siden.
204
00:13:33,312 --> 00:13:35,273
Og så traff han deg.
205
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
Der var han heldig.
206
00:13:38,192 --> 00:13:42,155
Når det gjelder firmaet mitt
og å få kontakt med presidenten, -
207
00:13:42,321 --> 00:13:45,241
-er det jo litt flaut-
208
00:13:45,408 --> 00:13:49,412
- at en venn jeg har hatt i over 30 år
ikke hadde tid til å ta telefonen.
209
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
Han burde ha ringt deg tilbake.
210
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
Francis og Tim var
veldig gode venner.
211
00:14:00,965 --> 00:14:06,846
Men jo eldre jeg blir, Ken, desto bedre
vet jeg at antagelser er farlige.
212
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Ja. Ok.
213
00:14:12,977 --> 00:14:14,312
Det var flott å treffe deg.
214
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
Hvor er hun?
215
00:14:43,049 --> 00:14:45,843
Forandring i planene.
Hun måtte bli i New York.
216
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
Hun ba meg om å skrive noe til dette.
217
00:14:49,222 --> 00:14:50,598
Å ja? Vel, noe kom i veien.
218
00:14:50,765 --> 00:14:52,850
Visepresidenten tar over for henne.
219
00:14:56,938 --> 00:14:58,356
Du store...
220
00:14:58,523 --> 00:14:59,523
Hei.
221
00:15:01,442 --> 00:15:04,946
Vi spilte sammen i
et forferdelig band for lenge siden.
222
00:15:05,113 --> 00:15:09,409
Før voksenlivet
og underholdsbidrag dukket opp.
223
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
To ekser?
224
00:15:13,788 --> 00:15:16,707
Så hvor er førstedamen?
225
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
Noe kom i veien.
226
00:15:19,544 --> 00:15:22,713
Jeg vil gjerne stille deg noen
spørsmål om jobben i kampanjen.
227
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
Jeg skriver bare taler.
228
00:15:24,465 --> 00:15:26,467
Nettopp. Hvordan pokker
begynte du med det?
229
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
Velkommen til
rådet for utenlandsrelasjoner-
230
00:15:29,095 --> 00:15:32,932
- og spesialarrangementet
"Å krysse grenser: Veien fremover".
231
00:15:36,018 --> 00:15:37,395
Jeg lukter en vippestatsfest.
232
00:15:39,439 --> 00:15:40,606
Pass på tonen din, Rick.
233
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
Du trengte ikke å samle flere titalls
guvernører bare for å snakke med oss.
234
00:15:44,902 --> 00:15:47,238
Dere er her på grunn av
bekymringsfulle trusler-
235
00:15:47,447 --> 00:15:49,532
-mot forstadsfylker i delstatene deres.
236
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Kan du være mer spesifikk?
237
00:15:51,451 --> 00:15:54,871
Vi følger med på fylkene
Hunterton, Elko og Jefferson.
238
00:15:55,037 --> 00:15:57,832
Også Chester og McHenry.
239
00:15:57,999 --> 00:16:00,668
Derfor må vi samarbeide med
delstatenes administrasjoner-
240
00:16:00,835 --> 00:16:02,879
-frem mot valget.
241
00:16:03,045 --> 00:16:06,716
Alle de distriktene er vanligvis
republikanske høyborger.
242
00:16:06,883 --> 00:16:09,051
Dette handler ikke om partitilknytning.
243
00:16:09,218 --> 00:16:12,388
Som presidenten sa,
handler det om sikkerhet.
244
00:16:13,473 --> 00:16:15,766
Vi mener at denne handlemåten, -
245
00:16:15,933 --> 00:16:18,436
- valgsentrene med
ekstra politivakthold, -
246
00:16:18,603 --> 00:16:21,814
- vil gi oss alt vi trenger for
å beskytte valgurnens integritet.
247
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
På vegne av guvernør Olmstead
og kanskje alle sjefene våre:
248
00:16:25,234 --> 00:16:29,197
Hvordan kan vi vite at tiltakene
ikke vil motvirke at folk stemmer?
249
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
Det vil si demokrater.
250
00:16:30,948 --> 00:16:32,325
Det er en sjanse vi må ta.
251
00:16:33,034 --> 00:16:36,954
- Vi tror ikke at det blir slik.
- Det er enormt jevnt i Ohio.
252
00:16:37,121 --> 00:16:40,583
Å hindre videre terror er så godt som
alt som betyr noe, Tanya.
253
00:16:40,875 --> 00:16:44,712
Jeg vet at de økte truslene-
254
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
- betyr ekstra belastning
på guvernørene i delstatene deres.
255
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
Så...
256
00:16:50,551 --> 00:16:53,304
Jeg sier til hver og en av dere:
257
00:16:53,763 --> 00:16:55,306
Si hvordan vi kan hjelpe til.
258
00:16:55,473 --> 00:16:59,143
På tross av de svært
ekte moralske spørsmålene, -
259
00:16:59,310 --> 00:17:03,147
- hvordan er å stenge grensene
i det hele tatt gjennomførbart?
260
00:17:03,439 --> 00:17:08,569
Jeg vet at dette kommer til
å såre enkelte, -
261
00:17:08,736 --> 00:17:11,239
- men la meg forklare
hvorfor det er nødvendig.
262
00:17:15,326 --> 00:17:18,913
Og visepresidenten må gjerne
hoppe inn.
263
00:17:21,499 --> 00:17:23,167
Men er det gøy?
264
00:17:23,334 --> 00:17:25,336
Å legge ord i Underwoods' munner?
265
00:17:25,545 --> 00:17:27,463
Det er ikke det jeg gjør.
266
00:17:28,214 --> 00:17:30,091
Det er snarere tvert imot.
267
00:17:31,634 --> 00:17:36,973
Jeg prøver bare å uttrykke
det som er i deres tanker og hjerter.
268
00:17:37,139 --> 00:17:39,225
Er det slik du ser jobben din?
269
00:17:40,059 --> 00:17:43,813
Jobben min er å være usynlig.
270
00:17:44,855 --> 00:17:48,025
Var du sammen med dem den kvelden?
Kvelden Jim Miller ble drept?
271
00:17:49,819 --> 00:17:51,320
Det vil jeg ikke svare på.
272
00:17:51,654 --> 00:17:54,991
- Det tar jeg som et ja.
- Ikke gjør det.
273
00:17:55,283 --> 00:17:59,036
- Jeg prøver bare å forstå jobben.
- Da går du glipp av poenget.
274
00:17:59,203 --> 00:18:02,290
Jeg er ikke historien, Steve.
Jeg er ikke det.
275
00:18:06,377 --> 00:18:10,131
Du får deg selv til å virke utskiftbar.
276
00:18:13,259 --> 00:18:14,760
Jeg er det.
277
00:18:14,927 --> 00:18:17,096
Jeg lystrer presidenten.
278
00:18:17,263 --> 00:18:18,806
Og førstedamen?
279
00:18:18,973 --> 00:18:22,018
Demokratenes visepresidentkandidat?
280
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
Ja, henne også.
281
00:18:24,270 --> 00:18:26,856
Men du skriver taler for begge to?
282
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
Som regel for Mrs. Underwood.
283
00:18:29,650 --> 00:18:33,237
Utrykker du det som er
i hennes tanker og hjerte?
284
00:18:35,281 --> 00:18:37,366
Jeg er bare et talerør.
285
00:18:38,534 --> 00:18:42,038
Har du taket på noen andre
av delene hennes?
286
00:18:45,416 --> 00:18:48,002
Du er fortsatt en drittsekk.
287
00:18:50,171 --> 00:18:52,381
Lykke til med underholdsbidragene.
288
00:19:05,603 --> 00:19:07,146
Det var røft.
289
00:19:07,313 --> 00:19:10,816
- Det gikk bra.
- Det er ikke bærekraftig.
290
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
Hva synes du?
291
00:19:13,736 --> 00:19:18,074
- Om hva da?
- Om presidentens jag mot krig.
292
00:19:18,240 --> 00:19:20,993
Minst halve Beltway synes
at det er vanvittig.
293
00:19:21,160 --> 00:19:22,203
Det er vanvittig.
294
00:19:23,746 --> 00:19:28,584
Vi kan fratre våre stillinger i protest.
295
00:19:28,793 --> 00:19:31,879
Vi kan overtale andre i kabinettet
om å gjøre det samme.
296
00:19:32,046 --> 00:19:33,964
Jeg skulle si at det er
vanvittig med vilje.
297
00:19:34,131 --> 00:19:36,300
Det presidenten gjør er smart.
298
00:19:36,509 --> 00:19:38,094
Det hjelper på meningsmålingene.
299
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
Donald.
300
00:19:40,388 --> 00:19:44,725
La oss ta et skritt tilbake.
301
00:19:44,892 --> 00:19:47,520
Jeg undervurderte deg.
Jeg gjorde det.
302
00:19:47,687 --> 00:19:50,439
Da du var fungerende president,
hadde jeg ikke full tro på deg.
303
00:19:50,606 --> 00:19:54,318
Men nå forstår jeg boksen du satt i,
kreftene som...
304
00:19:54,485 --> 00:19:56,779
Cathy, jeg... Jeg må stoppe deg.
305
00:19:56,946 --> 00:20:00,116
Jeg vet virkelig ikke
hva du snakker om.
306
00:20:00,282 --> 00:20:05,955
Sier du at du bare skal late som
frem til 20. januar?
307
00:20:07,164 --> 00:20:10,918
Kom igjen, Donald.
Hva har skjedd med deg?
308
00:20:12,420 --> 00:20:16,340
Før i tiden sto du og Marjorie
i front for alle progressive saker-
309
00:20:16,507 --> 00:20:20,261
- og kjempet det godes sak.
Disse menneskene...
310
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Kan vi virkelig la dem gjøre dette?
311
00:20:24,098 --> 00:20:27,518
Vil du gå tilbake i tid, Cathy? Ok.
312
00:20:27,852 --> 00:20:30,771
Husker du partikongressen?
Husker du artikkelen i Politico?
313
00:20:30,938 --> 00:20:32,898
Jeg tilbød deg en utvei.
314
00:20:33,065 --> 00:20:36,318
Du burde ha brukt muligheten
til å trekke deg der og da.
315
00:20:36,485 --> 00:20:40,448
- Omstendighetene var ikke som dette.
- Jo, det var de.
316
00:20:40,614 --> 00:20:42,908
Du ville bare ikke innse det.
317
00:20:43,075 --> 00:20:48,080
Og bare så du vet det, rett før
hun mistet minnet helt, så Marjorie det.
318
00:20:48,247 --> 00:20:51,709
Hun så den syndige alliansen
du formet med Frank Underwood.
319
00:20:52,126 --> 00:20:54,503
Hun så det.
320
00:21:09,852 --> 00:21:11,896
Så møtet mellom sjefene våre i dag...
321
00:21:13,606 --> 00:21:16,150
Presidenten ser frem
til en produktiv diskusjon...
322
00:21:16,317 --> 00:21:17,735
- ...med Matthews.
- Vi er alene.
323
00:21:17,902 --> 00:21:18,903
Kan vi kutte ut pisset?
324
00:21:19,069 --> 00:21:21,109
Du vil at vi skal bedrive
undertrykkelse av velgere.
325
00:21:29,789 --> 00:21:31,309
Jeg ville ikke ha brukt det uttrykket.
326
00:21:31,415 --> 00:21:34,585
Greit. Kall det forstoppelse om du vil.
Vi skjønner.
327
00:21:34,752 --> 00:21:37,713
Hvite er problemet.
Republikanere. Forstått.
328
00:21:37,922 --> 00:21:40,257
Men sjefen min stiller ikke til gjenvalg.
329
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Jeg lytter.
330
00:21:44,428 --> 00:21:46,889
Jeg har ett ord til deg.
"Slagghaug".
331
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
Matthews vil ha EPA
til å utnevne en slagghaug-
332
00:21:49,600 --> 00:21:52,186
- i utkanten av Philadelphia
som superfondsted.
333
00:21:52,353 --> 00:21:54,396
Jeg tviler på at det blir noe av
før valget.
334
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
Jeg synes du bør
kjempe mot tvilen, Doug.
335
00:21:57,066 --> 00:21:59,693
Guvernøren er villig til
å la fortid være fortid.
336
00:21:59,860 --> 00:22:02,822
Hvis ikke Underwood-administrasjonen
kommer med gaver i toppsjiktet, -
337
00:22:02,988 --> 00:22:06,450
- er du jævla frekk som ber om hjelp
fra en tidligere visepresident.
338
00:22:06,992 --> 00:22:09,495
På den annen side,
hvis dere gjør det bra, -
339
00:22:09,662 --> 00:22:12,039
-vil Matthews gjøre sin del.
340
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Synes du ikke synd på hesten?
341
00:22:52,204 --> 00:22:53,706
Hvem er i konferanserommet?
342
00:22:53,872 --> 00:22:56,500
- Mener du damebrigaden?
- Hva?
343
00:22:56,667 --> 00:22:59,753
Det er det de kaller
NSAs rettsrevisorer.
344
00:23:01,255 --> 00:23:04,258
Jeg... visste ikke at
de skulle komme i dag.
345
00:23:04,425 --> 00:23:06,594
Det er rutinen deres.
De dukker bare opp.
346
00:23:06,802 --> 00:23:07,845
Velkommen til NSA.
347
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Hei, sjef.
348
00:23:33,412 --> 00:23:35,914
A Macallan - 13.41
Haster. Jeg må snakke med ham.
349
00:23:37,958 --> 00:23:40,628
- Får jeg, herr president?
- Det er derfor de er der.
350
00:23:40,919 --> 00:23:44,465
Jeg skal ikke ta mye av tiden din.
Jeg vet at du har en travel dag.
351
00:23:44,632 --> 00:23:46,050
Jeg har litt tid.
352
00:23:46,216 --> 00:23:48,010
Jeg er nysgjerrig.
353
00:23:48,385 --> 00:23:52,389
Hvorfor tror du at komiteen
bestemte seg for å ta inn deg først?
354
00:23:53,265 --> 00:23:54,558
Fordi jeg ba dem om det.
355
00:23:56,852 --> 00:24:01,815
Vel, denne hastekonferansen
for guvernører dukket jo opp, -
356
00:24:02,024 --> 00:24:04,401
- og du husker sikkert
at jeg ikke liker DC, -
357
00:24:04,568 --> 00:24:07,529
- så jeg tenkte å slå
to fluer i en smekk.
358
00:24:07,696 --> 00:24:08,864
Ja.
359
00:24:09,031 --> 00:24:12,910
Men vi vet jo begge
at presidentprivilegiet-
360
00:24:13,077 --> 00:24:16,038
- kunne ha eliminert behovet
for å slå en av fluene.
361
00:24:19,375 --> 00:24:21,335
Jim?
362
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
Jeg skal hjelpe deg med slagghaugen.
363
00:24:24,046 --> 00:24:26,006
Jeg håper det betyr
at jeg kan stole på deg.
364
00:24:27,633 --> 00:24:30,052
Selvsagt betyr det det.
365
00:24:30,219 --> 00:24:34,598
Vi er medlemmer av et lite brorskap
av tidligere visepresidenter.
366
00:24:35,974 --> 00:24:40,562
Når og hvis Garrett Walker møter
komiteen, tror du at han vil-
367
00:24:41,230 --> 00:24:43,065
-forråde partiet?
368
00:24:43,232 --> 00:24:45,067
Mener du deg?
369
00:24:46,443 --> 00:24:49,113
Det er jo det samme.
370
00:24:49,279 --> 00:24:52,700
Jeg vet ikke hva som
egentlig skjedde-
371
00:24:52,866 --> 00:24:55,327
- på din reise mot å erstatte meg
som visepresident, -
372
00:24:55,494 --> 00:24:57,955
-og så Garrett som president.
373
00:24:58,122 --> 00:25:00,666
Jeg vet bare hva magefølelsen sier.
374
00:25:01,208 --> 00:25:04,128
Men jeg er villig til å si
faen ta magefølelsen.
375
00:25:10,217 --> 00:25:14,930
Saken er at jeg enten kan hjelpe deg
med komiteen eller skade deg.
376
00:25:15,764 --> 00:25:20,644
Jeg kan si at jeg ikke vet noe.
377
00:25:21,311 --> 00:25:24,732
Og at jeg så Garrett Walker
som en plaget mann.
378
00:25:24,940 --> 00:25:28,819
Og jeg kan stoppe der.
379
00:25:32,573 --> 00:25:34,283
Hva synes du?
380
00:25:35,659 --> 00:25:39,246
Jeg kan ikke fortelle deg
hva du skal gjøre, Jim.
381
00:25:39,413 --> 00:25:41,331
Men jeg kan si, -
382
00:25:41,540 --> 00:25:45,627
- oss visepresidenter imellom,
at oppryddingen i Pennsylvania-
383
00:25:45,794 --> 00:25:49,673
- kommer til å være verdt
300 milloner dollar og 10000 jobber.
384
00:25:49,882 --> 00:25:53,343
Og det er ikke verst betalt
for en ettermiddag.
385
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
- Jeg liker det nye teppet.
- Takk.
386
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
Jeg hadde ikke stort med det å gjøre.
Det var Claires greie.
387
00:26:02,394 --> 00:26:05,105
- Godt å treffe deg, herr president.
- Deg også.
388
00:26:13,572 --> 00:26:15,073
Guvernør Scanlon.
389
00:26:16,074 --> 00:26:18,202
Herr president.
390
00:26:19,244 --> 00:26:21,246
Jeg har tenkt på deg.
391
00:26:22,331 --> 00:26:26,001
Jeg vil snakke med sjefen din
om krigserklæringskomiteen.
392
00:26:26,543 --> 00:26:30,964
Så hvis du vil skremme ham
med restskatt, -
393
00:26:31,131 --> 00:26:35,385
- kan du spare deg.
Skapet hans er tomt igjen.
394
00:26:37,471 --> 00:26:39,932
Hva med ditt?
395
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
- Du er et svin.
- Hei, jeg så ikke på.
396
00:26:49,691 --> 00:26:51,610
Jeg er bare budbringeren.
397
00:26:51,777 --> 00:26:55,072
- Vær sint på han som la det ut.
- Det er jeg.
398
00:26:55,781 --> 00:26:57,741
Det finnes måter å bli kvitt det på.
399
00:26:58,075 --> 00:26:59,743
Det er en gave.
400
00:26:59,910 --> 00:27:02,287
Så du vet at jeg mener alvor.
401
00:27:03,163 --> 00:27:06,917
Før eller senere blir jeg kalt inn.
402
00:27:07,084 --> 00:27:11,255
Og hvis det skjer, kan jeg påberope
meg femte grunnlovstillegg.
403
00:27:11,421 --> 00:27:14,591
Jeg kan være pressesekretær
som bare det.
404
00:27:14,758 --> 00:27:17,886
Men jeg vil gjerne ha
en annen mulighet.
405
00:27:18,053 --> 00:27:21,515
Jeg kan ikke være offentlig vitne selv.
406
00:27:21,682 --> 00:27:25,269
Men hvis dere tilbyr meg
anonymitet og immunitet, -
407
00:27:25,769 --> 00:27:27,855
-kan jeg vitne privat.
408
00:27:28,063 --> 00:27:31,775
Jeg kan fortelle komiteen hvor
likene er begravd, for å si det slik.
409
00:27:31,984 --> 00:27:33,151
For å være helt klar, -
410
00:27:33,318 --> 00:27:36,488
- sier du at du har bevis for
at presidenten deltok i kriminalitet?
411
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Ikke bevis om presidenten, nei.
412
00:27:39,658 --> 00:27:42,619
Jeg har mye informasjon
om stabssjefen hans.
413
00:27:43,871 --> 00:27:45,497
Doug Stamper?
414
00:27:47,040 --> 00:27:49,543
Snakk med sjefen din.
Hold meg informert.
415
00:27:55,883 --> 00:28:00,554
Bridget, helt malapropos,
så har du en elegant hals.
416
00:28:29,124 --> 00:28:30,626
Mr. Grayson?
417
00:28:31,335 --> 00:28:33,795
Sean Jeffries.
Jeg jobber for The Herald.
418
00:28:34,004 --> 00:28:35,797
Beklager, jeg har ingen ledig hånd.
419
00:28:36,548 --> 00:28:38,258
Hvor lenge har du jobbet for avisen?
420
00:28:38,425 --> 00:28:40,469
Tretten måneder.
I trendavdelingen.
421
00:28:40,802 --> 00:28:44,056
Det forklarer hvorfor
jeg ikke kjenner deg.
422
00:28:44,264 --> 00:28:48,477
En manns slips sier mye om ham.
Vi hadde en artikkel om det.
423
00:28:48,852 --> 00:28:52,522
Å ja? Hva sier slipset mitt om meg?
424
00:28:52,689 --> 00:28:56,401
At du er en dedikert offentlig
tjenestemann med tilsvarende konto.
425
00:28:56,568 --> 00:28:58,695
Uansett. Jeg dro kjensel på deg,
ville bare si hei.
426
00:28:58,904 --> 00:29:00,989
Hvis vi ikke kan spandere en drink, da.
427
00:29:01,156 --> 00:29:03,742
Kjenner du Cam Lawder?
Lobbyist for Mercedes-Benz?
428
00:29:03,909 --> 00:29:07,162
Ved siden av ham er Kim Feldshuk,
som jobber i Forsvarsdepartementet.
429
00:29:07,329 --> 00:29:12,292
Og det er Randy Beauford, personlig
trener for feite jævler i Washington.
430
00:29:12,459 --> 00:29:14,670
Vi kjører gammeldags i ettermiddag.
431
00:29:14,836 --> 00:29:17,256
Ta en kjapp en med oss.
432
00:29:22,761 --> 00:29:24,471
Thomas Yates:
'Talerør' for Underwoods
433
00:29:24,638 --> 00:29:25,806
"Talerør"?
434
00:29:26,014 --> 00:29:28,243
Jeg vet ikke hvorfor han snakket
med pressen i det hele tatt.
435
00:29:28,267 --> 00:29:32,896
Et uheldig ordvalg for Tom.
Men det går seg til.
436
00:29:33,063 --> 00:29:36,275
Men det jeg vil vite, er hva du ser?
437
00:29:36,441 --> 00:29:39,653
- Hvorfor liker du ikke Yates?
- Tom er en viktig del av teamet.
438
00:29:39,820 --> 00:29:41,446
- Talene hans har...
- Hør her.
439
00:29:41,613 --> 00:29:46,576
Han har mer ansvar enn som så.
Det vet du. Og det plager deg.
440
00:29:46,743 --> 00:29:51,748
Jeg vil bare ikke at noen skal antyde
en personlig interesse for ham-
441
00:29:51,915 --> 00:29:54,960
-som ikke er nyttig for valget.
442
00:29:55,836 --> 00:29:59,339
Jeg mener vel bare at jeg ikke
vil at noe skal skje førstedamen...
443
00:29:59,506 --> 00:30:02,426
- ...eller deg, herr president.
- Det setter jeg pris på, LeAnn.
444
00:30:04,303 --> 00:30:06,805
Vi har driti oss ut, president.
Beklager språket.
445
00:30:06,972 --> 00:30:09,599
Jeg blåser i språket ditt.
Hvorfor snakker jeg med deg?
446
00:30:09,766 --> 00:30:13,603
NSA har sendt revisorer.
Hvis jeg ikke sletter sporene mine...
447
00:30:13,770 --> 00:30:16,064
Det er en uke til valget.
Slett sporene dine.
448
00:30:16,231 --> 00:30:20,319
Ok. Da må jeg la hackere
midlertidig invadere-
449
00:30:20,485 --> 00:30:22,904
-en Capital East Telecom-sentral.
450
00:30:23,113 --> 00:30:24,239
Og det betyr?
451
00:30:24,406 --> 00:30:28,035
Vel, senteret dekker det meste av
regjeringens cybertrafikk.
452
00:30:28,201 --> 00:30:29,995
Om jeg er inn og ut på 20 minutter, -
453
00:30:30,162 --> 00:30:32,664
- tror jeg skaden vil oppfattes
som bare ugagn.
454
00:30:32,831 --> 00:30:35,334
Ødelagte koblinger og slikt.
455
00:30:35,500 --> 00:30:36,793
Hva om det tar lenger tid?
456
00:30:37,127 --> 00:30:39,921
Det gjør det ikke,
for 10-20 minutter til, så...
457
00:30:41,131 --> 00:30:42,466
Gjør det.
458
00:30:43,175 --> 00:30:45,844
Greit.
Vel, jeg begynner klokken 16.
459
00:30:46,011 --> 00:30:49,639
Når jeg er ferdig, sender jeg
en måte å fikse det på anonymt.
460
00:30:49,806 --> 00:30:51,433
- Nei.
- Sir?
461
00:30:51,641 --> 00:30:54,770
LeAnn kontakter deg om når
du skal sende det. Vent på henne.
462
00:30:54,936 --> 00:30:57,356
- Ok, men bare så det er klart...
- Hun sier fra.
463
00:31:05,906 --> 00:31:07,991
Jeg så akkurat Haines-artikkelen.
464
00:31:08,200 --> 00:31:11,161
Jeg aner ikke hva Tom tenkte på.
465
00:31:11,328 --> 00:31:12,913
Ja.
466
00:31:13,163 --> 00:31:14,915
Det var slurvete.
467
00:31:15,082 --> 00:31:18,210
Enig. Jeg skal snakke med ham.
468
00:31:20,504 --> 00:31:22,214
Går det bra med deg?
469
00:31:23,715 --> 00:31:25,884
Hvordan var det i New York?
470
00:31:27,427 --> 00:31:29,721
Arrangementene gikk bra.
471
00:31:32,974 --> 00:31:34,768
Og?
472
00:31:34,976 --> 00:31:36,228
Hva er det du ikke sier?
473
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
Jeg traff Ken Caswell.
474
00:31:41,274 --> 00:31:43,902
- Vet han noe mer?
- Nei.
475
00:31:44,444 --> 00:31:46,696
Hvorfor ringte du ham ikke tilbake?
476
00:31:46,863 --> 00:31:49,074
- Hva?
- Finanssaken hans.
477
00:31:49,241 --> 00:31:53,120
Jeg forstår at du ikke bryr deg
om reguleringslovgivningen.
478
00:31:53,286 --> 00:31:57,416
Men du kan ikke ignorere løse tråder.
Du skyldte ham å høre på ham.
479
00:31:57,749 --> 00:31:59,960
Jeg ante ikke at det kom til å bli
så personlig.
480
00:32:00,127 --> 00:32:03,296
Jeg er USAs president, for søren.
Jeg er litt opptatt.
481
00:32:03,463 --> 00:32:06,716
Fortiden forsvinner ikke bare, Francis.
482
00:32:07,008 --> 00:32:09,594
Ikke engang for presidenter.
483
00:32:10,011 --> 00:32:11,221
Hva sa han til deg?
484
00:32:12,597 --> 00:32:15,308
Ken er løsmunnet.
485
00:32:25,026 --> 00:32:29,614
Jeg er lei for det med Tim.
Jeg er lei for at han er borte.
486
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
Jeg vet hva du følte for ham.
487
00:32:32,993 --> 00:32:35,328
Eller jeg kan forestille meg det.
488
00:32:35,829 --> 00:32:37,789
Hør på meg.
489
00:32:38,081 --> 00:32:42,127
Du vet at du er den eneste
jeg noensinne har elsket.
490
00:32:42,294 --> 00:32:44,254
Du vet det, ikke sant?
491
00:32:55,765 --> 00:32:57,559
Og hør her...
492
00:32:58,351 --> 00:33:01,730
Noe annet er i ferd med å skje.
493
00:33:08,403 --> 00:33:12,407
Det ligger en presang på Pasterbox.
494
00:33:12,574 --> 00:33:16,578
Tilgjengelig i 20 minutter.
Gledelig Halloween.
495
00:33:27,214 --> 00:33:30,217
Tilkoblingsovervåkning
TILKOBLING STABIL
496
00:33:49,110 --> 00:33:50,654
Velkommen tilbake.
497
00:33:51,112 --> 00:33:54,157
Det er dårlig dekning.
Var det en fin tur?
498
00:33:54,366 --> 00:33:56,409
Jeg kom bare for å skifte.
499
00:33:56,576 --> 00:33:59,079
Jeg må tilbake til Francis.
500
00:34:01,164 --> 00:34:03,250
Du er sint på meg.
501
00:34:04,209 --> 00:34:05,585
Du burde ikke ha sagt det.
502
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
Jeg vet det.
503
00:34:09,089 --> 00:34:11,007
Jeg vet at vi må være forsiktige.
504
00:34:13,760 --> 00:34:16,763
Forsiktige er et for lite ord
for det vi må være.
505
00:34:17,556 --> 00:34:18,556
Ok.
506
00:34:22,561 --> 00:34:26,982
Men blir du aldri lei av
å være mer enn forsiktig hele tiden?
507
00:34:29,484 --> 00:34:31,486
- Jeg vet ikke hva som foregår.
- Ikke jeg heller.
508
00:34:31,653 --> 00:34:33,947
Ser ut til å være
noe slags nettverksbrudd.
509
00:34:34,114 --> 00:34:35,615
Jeg ble koblet fra serveren min.
510
00:34:47,460 --> 00:34:49,129
Er brannmurene fortsatt oppe?
511
00:34:49,838 --> 00:34:54,259
Er du sikker på at du vil slette
de valgte filene for godt? [ja/nei]
512
00:35:02,934 --> 00:35:04,644
Vet du hva jeg er lei av?
513
00:35:04,811 --> 00:35:07,230
Denne rollen. Førstedame.
514
00:35:07,397 --> 00:35:09,691
For det har aldri føltes riktig.
515
00:35:10,108 --> 00:35:13,486
Det er bare åtte dager igjen
til visepresidentembetet.
516
00:35:14,029 --> 00:35:16,990
- Og hva er min rolle?
- Hva?
517
00:35:17,574 --> 00:35:19,409
Hva er jeg egentlig for deg?
518
00:35:19,576 --> 00:35:21,911
Eller du for meg?
519
00:35:22,912 --> 00:35:25,332
Er du kjæresten min?
520
00:35:25,582 --> 00:35:28,084
Og når du vinner, -
521
00:35:28,251 --> 00:35:32,255
-blir jeg førstekjæresten din?
522
00:35:32,881 --> 00:35:35,550
Førstekonkubine?
523
00:35:39,054 --> 00:35:40,764
Når det gjelder artikkelen, -
524
00:35:40,930 --> 00:35:42,599
-så er jeg lei for det.
525
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
Jeg hater unnskyldninger.
526
00:35:49,773 --> 00:35:51,816
Unnskyld.
527
00:35:59,532 --> 00:36:01,493
Jeg så bort på deg.
528
00:36:01,701 --> 00:36:02,744
Jeg så at du så på.
529
00:36:05,914 --> 00:36:09,250
- Når?
- Påvirket det deg i det hele tatt?
530
00:36:09,417 --> 00:36:11,127
Halshuggingen?
531
00:36:12,170 --> 00:36:13,463
Hvorfor spør du om det?
532
00:36:13,630 --> 00:36:16,466
Jeg skjønte ikke hva du tenkte.
533
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
Ikke i det hele tatt.
534
00:36:18,718 --> 00:36:23,014
Hva jeg tenkte? Jeg tenkte ikke.
Jeg tenkte: "Ikke tenk."
535
00:36:27,644 --> 00:36:29,479
Og jeg skal si deg en ting til.
536
00:36:29,646 --> 00:36:32,399
Jeg har aldri sagt at jeg
liker å være forsiktig.
537
00:36:35,610 --> 00:36:38,405
- Pokker heller.
- Hva er galt?
538
00:36:38,571 --> 00:36:40,949
GPS-en tror at vi er tilbake
i Det hvite hus.
539
00:36:41,116 --> 00:36:44,953
- Kom du gjennom til kampanjekontoret?
- Jeg prøver. Jeg har ikke dekning.
540
00:36:45,161 --> 00:36:47,372
Vent. Nå kommer det.
541
00:36:48,415 --> 00:36:49,749
Jeg kan ikke miste flyet.
542
00:36:50,083 --> 00:36:51,126
Det ringer.
543
00:36:51,418 --> 00:36:53,086
Bra.
544
00:36:53,628 --> 00:36:55,588
- Hvor lenge tror du?
- Nå har det stoppet.
545
00:36:55,755 --> 00:36:59,050
Det er kø på motorveien.
Jeg gjør så godt jeg kan.
546
00:37:03,346 --> 00:37:04,514
Hallo?
547
00:37:06,516 --> 00:37:08,309
Hallo?
548
00:37:09,269 --> 00:37:11,980
- Tanya, la meg prøve telefonen din.
- Jeg har samme problem.
549
00:37:12,147 --> 00:37:15,108
- Kommer du gjennom til kontoret?
- Nei, guvernør.
550
00:37:15,400 --> 00:37:17,402
Garrett er en bra mann.
551
00:37:17,569 --> 00:37:20,321
- En mann man kan stole på?
- Absolutt, Mr. Romero.
552
00:37:20,530 --> 00:37:21,656
Er han den typen mann-
553
00:37:21,823 --> 00:37:24,659
- som med viten og vilje er med
på kampanjefinanssvindel?
554
00:37:24,826 --> 00:37:26,327
Jeg vil ikke si det, nei.
555
00:37:27,245 --> 00:37:28,997
Hvor godt kjenner du
president Underwood?
556
00:37:29,873 --> 00:37:32,125
Jeg har kjent presidenten i fire år.
557
00:37:32,292 --> 00:37:34,145
Stemmer det ikke at det var
Francis Underwood, -
558
00:37:34,169 --> 00:37:37,505
- ikke president Walker,
som foreslo at du skulle trekke deg?
559
00:37:41,342 --> 00:37:43,803
Så vidt jeg husker, nei.
560
00:37:44,471 --> 00:37:47,140
Stemmer det ikke at kilden
til kampanjemidlene du fikk-
561
00:37:47,307 --> 00:37:49,976
- som visepresidentkandidat
var del av en korrupsjonsordning-
562
00:37:50,143 --> 00:37:52,896
-som gikk helt fra Missouri til Kina?
563
00:37:53,271 --> 00:37:55,440
Så vidt jeg vet, nei.
564
00:37:55,648 --> 00:37:57,025
Mottok dere kampanjebidrag-
565
00:37:57,192 --> 00:38:00,320
- gjennom Raymond Tusks firma
Clayton West?
566
00:38:00,862 --> 00:38:02,655
Ikke så vidt jeg kan huske.
567
00:38:02,864 --> 00:38:05,575
Tror du at hukommelsen din
vil bli bedre etter hvert?
568
00:38:05,784 --> 00:38:07,660
Unnskyld?
569
00:38:14,959 --> 00:38:18,213
ZOMBIENE HAR MOBILISERT
SJEKK DEN LOKALE KIRKEGÅRDEN
570
00:38:18,588 --> 00:38:26,054
Beth, du må love å ringe meg
når du trenger noe.
571
00:38:26,888 --> 00:38:30,058
Du var Tims store kjærlighet.
Det vet du.
572
00:38:32,602 --> 00:38:34,604
Jeg får vel...
573
00:38:36,898 --> 00:38:39,359
Ja. Du også.
574
00:38:40,193 --> 00:38:41,820
Ha det.
575
00:38:44,614 --> 00:38:46,199
Takk, Felix.
576
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
Skal jeg ordne det for deg, sir?
577
00:38:48,201 --> 00:38:50,745
Nei, det går bra. Takk.
578
00:39:11,766 --> 00:39:16,312
Det første man må spørre seg om, er:
"Er spjeldet åpent?"
579
00:39:16,479 --> 00:39:20,024
Aldri la deg bli overveldet av røyk.
580
00:39:20,191 --> 00:39:23,528
Ild er avhengig av luftstrøm,
og det er det risten er til.
581
00:39:23,695 --> 00:39:26,364
Jeg liker tre centimeter aske i bunnen.
582
00:39:26,531 --> 00:39:30,326
Det hjelper, men det rydder
de bort for snart til å få til.
583
00:39:30,493 --> 00:39:34,747
Når det gjelder kubbenes arkitektur,
foretrekker jeg oppned-metoden.
584
00:39:34,914 --> 00:39:38,668
De største kubbene nederst.
585
00:39:38,835 --> 00:39:42,046
Så middels store kubber.
586
00:39:45,466 --> 00:39:47,927
Små kubber.
587
00:39:51,222 --> 00:39:52,682
Og til slutt-
588
00:39:53,391 --> 00:39:55,059
-opptenningsved.
589
00:39:56,686 --> 00:39:57,770
Og opptenningsmidler.
590
00:39:57,937 --> 00:40:01,441
Hjemme er jo
døde palmettoblader ideelt.
591
00:40:01,608 --> 00:40:03,318
Men her i Washington-
592
00:40:03,484 --> 00:40:07,530
-må vi bruke den søpla vi finner.
593
00:40:07,697 --> 00:40:12,285
Men hvis man ikke kan bruke
det som ligger rett...
594
00:40:17,790 --> 00:40:20,126
Pokker heller, Tim.
595
00:40:26,716 --> 00:40:30,929
Hvis man ikke er smart nok til
å bruke det som ligger foran ham-
596
00:40:31,095 --> 00:40:33,389
-og få det til å fungere, -
597
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
-så...
598
00:40:36,768 --> 00:40:39,771
...er det bare mangel på fantasi.
599
00:40:48,696 --> 00:40:50,865
Din siste konsoll-innlogging var 31. okt.
600
00:40:51,074 --> 00:40:54,077
MAKULÉR filer...
SLETTER filer
601
00:40:56,496 --> 00:41:00,750
...her og tenker:
"Skal jeg si det til ham?"
602
00:41:01,876 --> 00:41:04,170
Jeg må ta denne.
603
00:41:04,379 --> 00:41:07,590
- Hei.
- Du kan ikke vitne privat.
604
00:41:08,132 --> 00:41:09,384
Det var synd.
605
00:41:09,550 --> 00:41:11,636
Jeg ville bare fortelle deg det.
606
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
Hva er et "blodvarsel"?
Det dukker opp på alles telefoner.
607
00:41:25,566 --> 00:41:26,818
Takk for drinkene.
608
00:42:23,499 --> 00:42:25,001
Slutt, Tom.
609
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Nei. Jeg... må tilbake.
610
00:42:26,878 --> 00:42:28,671
Gi deg.
611
00:42:30,423 --> 00:42:31,423
Nei.
612
00:42:32,216 --> 00:42:33,216
Tom.
613
00:42:46,689 --> 00:42:48,816
Og til slutt bruker man fyrstikken-
614
00:42:49,650 --> 00:42:52,278
-og tenner på opptenningsmaterialet.
615
00:42:59,786 --> 00:43:01,871
Og så blåser du.
616
00:43:10,546 --> 00:43:12,632
Det er i gang, sir.
617
00:43:19,472 --> 00:43:22,016
Beboerne informeres om
at en rekke forstyrrelser-
618
00:43:22,183 --> 00:43:26,104
- for tiden påvirker internett-
og mobiltjenester i DC-området.
619
00:43:26,270 --> 00:43:27,897
Forvent trafikk- og reiseforsinkelser-
620
00:43:28,064 --> 00:43:31,442
- idet myndighetene prøver
å bestemme problemets omfang.
621
00:43:31,692 --> 00:43:33,986
- Kommer vi til å rekke flyet?
- Jeg vet ikke.
622
00:43:34,153 --> 00:43:37,824
Ubekreftede rapporter spekulerer i
om avbruddene kan være tilknyttet-
623
00:43:37,990 --> 00:43:40,034
-et cyberangrep med koblinger til ICO.
624
00:43:40,201 --> 00:43:41,201
Herregud.
625
00:43:41,327 --> 00:43:43,079
- Hva?
- Kanskje de hadde rett.
626
00:43:43,246 --> 00:43:45,206
Kanskje vi burde
ha sagt ja til troppene.
627
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Nasjonalgarden får oss til å virke
svake før valget. Glem det.
628
00:43:48,709 --> 00:43:50,753
- Men guvernør...
- Jeg har bestemt meg, Tanya.
629
00:43:50,920 --> 00:43:52,922
...resten av D.C. sentrum-
630
00:43:53,089 --> 00:43:55,800
- etterfulgt av
vår omfattende forretningsrapport...
631
00:44:04,308 --> 00:44:06,144
oppgave utført
632
00:44:17,155 --> 00:44:23,161
A Macallan: Kan jeg sende løsningen?
Melding ikke sendt
633
00:44:26,372 --> 00:44:29,876
A Macallan: Kan jeg sende løsningen?
Melding sendt
634
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
A Macallan 16.27
Kan jeg sende løsningen?
635
00:44:35,965 --> 00:44:37,717
Ikke ennå.
636
00:44:44,223 --> 00:44:46,976
De kobler til direktørene
for alle leverandørene, sir.
637
00:44:47,226 --> 00:44:50,730
Mine damer og herrer,
kan dere høre meg?
638
00:44:50,897 --> 00:44:52,416
- Ja, herr president.
- Ja, herr president.
639
00:44:52,440 --> 00:44:55,568
Bra. Fortell meg hvordan
i Guds navn dette har skjedd?
640
00:44:56,027 --> 00:44:58,738
Vi vet ikke ennå, sir.
Vi jobber fortsatt med problemet.
641
00:44:58,905 --> 00:45:02,033
Vi kontakter så mange vi kan...
642
00:45:03,701 --> 00:45:05,786
Mistet vi dem akkurat?
643
00:45:05,995 --> 00:45:07,496
Er dette en spøk?
644
00:45:09,123 --> 00:45:10,333
A Macallan 16.48
645
00:45:10,499 --> 00:45:13,336
Vi er nødt til å handle NÅ
ellers går det ILLE
646
00:45:33,981 --> 00:45:36,025
Her er hullet. Reparer det.
647
00:46:08,557 --> 00:46:11,769
Ohios guvernør ringer
fra en telefonkiosk.
648
00:46:17,441 --> 00:46:20,277
- Dette er presidenten.
- President, jeg har ombestemt meg.
649
00:46:20,444 --> 00:46:25,074
Hvis tilbudet står ved lag, vil jeg
si ja til tilbudet om tropper i Ohio.
650
00:46:25,241 --> 00:46:27,827
Bare si ifra, Roger. Alt du trenger.
651
00:46:31,247 --> 00:46:32,707
Kjære landsmenn, -
652
00:46:32,915 --> 00:46:34,709
-her er faktaene.
653
00:46:34,917 --> 00:46:38,295
District of Columbia-området
og regionen rundt-
654
00:46:38,462 --> 00:46:41,882
- har gjennomgått det vi antar
at er et ICO-sponset cyberangrep.
655
00:46:42,049 --> 00:46:45,428
Angrepets mål var områdets
hovedtelekommunikasjonssenter.
656
00:46:45,594 --> 00:46:49,724
I tillegg til periodiske strømbrudd,
har det blitt skapt mye kaos.
657
00:46:50,099 --> 00:46:54,228
Trafikklys er deaktivert.
Et lokaltog fikk avsporing.
658
00:46:54,395 --> 00:46:57,314
Systemet som vedlikeholder
kloakken er tuklet med.
659
00:46:57,481 --> 00:46:59,775
Gjerningsmennene hadde
myndighetene som mål, -
660
00:46:59,942 --> 00:47:02,182
- og deres endelige formål,
selv om det ble forhindret, -
661
00:47:02,278 --> 00:47:05,906
- var å forstyrre
alle transportnettverk i området.
662
00:47:06,073 --> 00:47:09,618
Slike hendelser bekrefter alvoret
ved min anmodning til kongressen-
663
00:47:09,785 --> 00:47:11,537
-om en krigserklæring.
664
00:47:11,704 --> 00:47:15,624
I kveld antar jeg at kongressen
vil få en vanskelig natt, -
665
00:47:15,791 --> 00:47:19,837
- for så å revurdere sin lammelse
og velge å handle.
666
00:47:20,046 --> 00:47:21,672
Capital East Telecom
har informert meg-
667
00:47:21,839 --> 00:47:24,050
- om at de vil reparere
nettverket snarest mulig.
668
00:47:24,216 --> 00:47:27,845
Det vil ta minst et par dager
å gjenopprette det helt.
669
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
Det er et uheldig,
men unektelig faktum-
670
00:47:30,222 --> 00:47:32,475
-at vi vil fortsette å oppleve angrep-
671
00:47:32,641 --> 00:47:38,189
- helt til ICO og andre terrorgrupper
elimineres raskt og fullstendig.
672
00:47:38,355 --> 00:47:39,398
Takk.
673
00:47:39,565 --> 00:47:43,194
Må Gud velsigne dere, og må Gud
velsigne Amerikas forente stater.
674
00:47:50,159 --> 00:47:51,827
Er vi av lufta?
675
00:48:03,130 --> 00:48:04,757
Jeg så intervjuet.
676
00:48:04,924 --> 00:48:08,803
Jeg hadde satt pris på om du ikke
nevnte detaljer ved tjenesten min.
677
00:48:08,969 --> 00:48:12,056
Du var en helt den dagen.
Du bør bruke det, Will.
678
00:48:18,229 --> 00:48:20,248
Guvernør, er du ikke redd for
å ta med deg barna ut-
679
00:48:20,272 --> 00:48:22,233
-midt under et terrorangrep?
680
00:48:22,399 --> 00:48:27,363
Det hadde vært verre å ha dem hjemme.
Gatene er trygge. Livet fortsetter.
681
00:48:30,699 --> 00:48:32,368
Du fleiper.
682
00:48:37,248 --> 00:48:39,542
Hva tenker du på, guvernør?
683
00:48:43,379 --> 00:48:45,047
Hva jeg tenker på?
684
00:48:45,256 --> 00:48:48,551
Dere ser hva som foregår her.
Dette er ham.
685
00:48:48,759 --> 00:48:50,261
En mann som aldri har tjenestegjort.
686
00:48:50,427 --> 00:48:53,389
Som ikke hadde forstått krig
om det kom og beit ham i rumpa.
687
00:48:53,556 --> 00:48:55,683
En krigserklæring.
688
00:48:55,891 --> 00:48:58,060
Han setter amerikanske liv i fare.
689
00:48:59,228 --> 00:49:00,437
Krig er virkelig.
690
00:49:00,604 --> 00:49:02,644
- En drink før sengetid?
- Man fleiper ikke med det.
691
00:49:02,773 --> 00:49:04,316
Hvorfor ikke?
692
00:49:05,693 --> 00:49:06,819
Dette er det som skjer.
693
00:49:06,986 --> 00:49:09,822
Dette er det som skjer
når man tar lett på ord som "krig".
694
00:49:09,989 --> 00:49:12,283
Helvete bryter løs.
695
00:51:40,472 --> 00:51:42,474
Tekst: John Friberg