1 00:00:16,266 --> 00:00:18,810 Hvorfor driver du og leker med det? 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,646 Fordi jeg er skeptisk. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,564 Tror du virkelig at dette fungerer? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,817 Det handler bare om å få kandidaten til å virke mer fortrolig. 5 00:00:25,984 --> 00:00:31,615 Slik at velgeren ser seg selv i ham. Men du har gått for langt. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,535 Der. 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,789 Gratulerer, Francis. Du har min stemme. 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,084 - Når drar du til New York? - Nå. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,087 Så er jeg tilbake for arrangementet med Cathy. 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Det Macallan gjør er svært risikabelt. 11 00:00:50,968 --> 00:00:53,595 Tror du at det er verdt det? 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,365 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 13 00:02:51,213 --> 00:02:54,049 - Danton og Sharp har fått advokater. - Vil de ikke vitne? 14 00:02:54,257 --> 00:02:56,802 Stevninger får dem ikke foran komiteen før valget. 15 00:02:57,135 --> 00:02:59,815 Det ryktes at komiteen prøver å få til en avtale med Garrett Walker. 16 00:02:59,971 --> 00:03:02,682 Nei. Walker vil ikke skade partiet. 17 00:03:02,891 --> 00:03:04,726 Hvorfor vil Jim Matthews stille opp da? 18 00:03:04,893 --> 00:03:06,186 Jeg får masse spørsmål om det. 19 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Har han noe å si? 20 00:03:08,397 --> 00:03:10,208 Selv om han påberoper seg femte grunnlovstillegg, - 21 00:03:10,232 --> 00:03:13,193 - får de arrestasjonsbilder som impliserer presidenten. 22 00:03:13,568 --> 00:03:16,113 Jeg visste ikke at noen faktisk spiste sånne. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Jeg ser frem til det hele året. 24 00:03:20,992 --> 00:03:23,370 Har vi noe annet på medlemmene av komiteen? 25 00:03:23,578 --> 00:03:25,664 Ikke noe saftig ennå, er jeg redd. 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,792 Viseformannen hadde et forhold til et mannlig stabsmedlem- 27 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 - før han kom ut for kona. Det er gammelt nytt. 28 00:03:32,045 --> 00:03:36,675 Komitéformannen er helt ren bortsett fra en gammel skattesak. 29 00:03:36,883 --> 00:03:39,845 Jeg fant noe hevnporno om formannens stabssjef, - 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,222 -men jeg tror ikke det er verdt stort. 31 00:03:42,431 --> 00:03:43,849 Er det nok til å skremme henne? 32 00:03:45,225 --> 00:03:48,812 Hun vil nok bare bli flau. Sannsynligvis ikke noe mer. 33 00:04:00,907 --> 00:04:03,452 De ser mye bedre ut på deg, Mrs. Underwood, - 34 00:04:03,618 --> 00:04:05,287 -enn på guvernør Conway. 35 00:04:05,454 --> 00:04:06,694 VÆR MISTENKSOM PÅ ALT UOVERVÅKET 36 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 Kanskje det er derfor han ikke ville betale for det. 37 00:04:11,376 --> 00:04:15,130 Maskene vil bli delt ut til alle MTA-ingeniører, - 38 00:04:15,297 --> 00:04:17,591 - konduktører og vedlikeholdsarbeidere. 39 00:04:17,799 --> 00:04:21,470 Og denne modellen er effektiv i tilfelle kjemisk angrep. 40 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Jeg tror borgermester Adalardi vil si noen ord. 41 00:04:24,014 --> 00:04:25,014 Absolutt. 42 00:04:27,517 --> 00:04:30,604 Sikkerhet i alle ledd av kollektivtransportsystemet... 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 - ...er min førsteprioritet. - Ken? 44 00:04:33,064 --> 00:04:34,900 Det betyr t-banen, det betyr bussene... 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,152 - Jeg kjenner ham. - ...døgnet rundt... 46 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 - Hva gjør du her? - Det er stasjonen min. 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,324 Du ser bra ut. 48 00:04:42,491 --> 00:04:44,785 Vel, jeg kan ikke klage. 49 00:04:44,951 --> 00:04:48,914 Bortsett fra... Du har vel hørt om Tim? 50 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 Corbet? Nei. 51 00:04:50,624 --> 00:04:53,585 - Ringte ikke Beth? - Nei. 52 00:04:53,752 --> 00:04:56,838 Fy søren. Jeg vil ikke være den som forteller deg det. 53 00:04:57,380 --> 00:05:03,261 Tim dro ut på Arkansas-elva. Han har vært savnet i to dager. 54 00:05:03,720 --> 00:05:05,889 Jeg trodde presidenten hadde hørt det. 55 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 Jeg kan ikke forestille meg hvordan Frank vil ta det. 56 00:05:08,767 --> 00:05:11,144 Du store. Beth og barna må være fra seg. 57 00:05:11,311 --> 00:05:14,856 Ja. Men Frank og Tims forhold var unikt. 58 00:05:15,023 --> 00:05:17,901 ...jeg vil gjerne forklare mine teorier og på vegne av MTA... 59 00:05:18,068 --> 00:05:22,197 Flott å treffe deg, Claire. Ber du Frank ringe meg? 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 Mrs. Underwood? 61 00:05:24,241 --> 00:05:25,575 Bare et øyeblikk. 62 00:05:28,078 --> 00:05:31,998 Ser du mannen jeg snakket med? Be ham vente på meg, er du snill. 63 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Guvernører, vi slipper opp for tid. 64 00:05:35,710 --> 00:05:38,213 Det at dere er her på dette krisemøtet- 65 00:05:38,380 --> 00:05:39,589 -på så kort varsel- 66 00:05:39,756 --> 00:05:44,594 - sier til folket at dere er like bekymret for deres sikkerhet som meg. 67 00:05:44,761 --> 00:05:49,432 Terror er uakseptabelt. Jeg vil ikke akseptere det. 68 00:05:49,641 --> 00:05:53,353 Men vi må ikke stoppes av Washingtons unnlatelse av å snakke om det. 69 00:05:53,520 --> 00:05:58,567 Vi må jobbe sammen. Kjempe tilbake side ved side. 70 00:05:58,733 --> 00:06:02,696 Stat for stat, by for by, nabolag for nabolag. 71 00:06:02,862 --> 00:06:04,656 For, vær sikker... 72 00:06:05,031 --> 00:06:09,411 Dette er vår tids store kamp. 73 00:06:10,120 --> 00:06:12,581 Spørsmålet om hva det vil si å være amerikaner, - 74 00:06:12,747 --> 00:06:15,417 -selve essensen av amerikanskhet, - 75 00:06:15,584 --> 00:06:21,464 - hvordan vi velger å leve våre liv åpent og fritt står på spill. 76 00:06:21,715 --> 00:06:24,634 Frykt er uamerikansk. 77 00:06:26,344 --> 00:06:30,098 Og ja, ironien i å si det på Halloween av alle dager, - 78 00:06:30,265 --> 00:06:32,183 -er noe jeg er helt klar over. 79 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Men selv om vi som amerikanere velger- 80 00:06:34,936 --> 00:06:37,897 - å skremme hverandre for moro skyld én gang i året, - 81 00:06:38,690 --> 00:06:40,358 -får ingen andre- 82 00:06:40,525 --> 00:06:44,195 - fortelle amerikanere når de skal skjelve i støvlene. 83 00:06:44,529 --> 00:06:47,157 Så jeg utsteder en presidentordre. 84 00:06:47,324 --> 00:06:51,703 Med autoriteten jeg har fått som USAs president- 85 00:06:51,870 --> 00:06:54,247 - og øverstkommanderende for våre væpnede styrker- 86 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 - gjennom grunnloven og landets lover. 87 00:06:57,667 --> 00:07:00,962 Inklusive seksjon bla-bla av bla-bla-loven. 88 00:07:01,129 --> 00:07:06,343 Og seksjon bla-bla paragraf pisspreik. 89 00:07:06,509 --> 00:07:07,969 I tilfelle dere ikke henger med. 90 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 Jeg øker delstatenes nasjonalgardetropper- 91 00:07:11,181 --> 00:07:14,559 - for å skape trygge offentlige rom på valgdagen. 92 00:07:14,726 --> 00:07:18,396 Jeg ber guvernørene om å styrke valglokalene- 93 00:07:18,563 --> 00:07:21,775 -og skape såkalte "valgsentre". 94 00:07:21,942 --> 00:07:24,402 Slik at folk føler seg trygge nok til å gå og stemme. 95 00:07:24,569 --> 00:07:29,491 Jeg roser guvernør Sally Morrison fra den store delstaten Arizona- 96 00:07:29,658 --> 00:07:33,203 - for å ha gått foran med et godt eksempel med valgsentre- 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,747 -i det siste primærvalget. 98 00:07:35,956 --> 00:07:41,628 Men egentlig forfører jeg guvernørene fra fem nøkkeldelstater. 99 00:07:41,795 --> 00:07:46,716 New Jersey, Nevada, Illinois, Ohio og Pennsylvania. 100 00:07:46,883 --> 00:07:49,803 Herrene Harcourt, Nuñez, - 101 00:07:49,970 --> 00:07:53,765 - Gallinard, Olmstead- 102 00:07:53,932 --> 00:07:56,142 -og Matthews. 103 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 Dere husker vel Matthews? 104 00:07:58,436 --> 00:08:01,731 Tidligere visepresident under president Garrett Walker. 105 00:08:01,898 --> 00:08:06,194 Han er en provinsiell og smålig pennetyv. 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,365 Men jeg trenger ham. 107 00:08:10,532 --> 00:08:14,285 Jeg må ha alle fem på min side hvis jeg skal vinne dette valget. 108 00:08:14,452 --> 00:08:18,790 Matthews er den største ukjente faktoren her. 109 00:08:18,957 --> 00:08:22,210 Å, det glemte jeg nesten. Vidundergutten er her. 110 00:08:22,544 --> 00:08:27,048 Min verdige motstander. I helt feil element. Mitt. 111 00:08:27,215 --> 00:08:31,219 Men i politikken er størrelse alt. 112 00:08:31,511 --> 00:08:36,349 Og det ser ut som om Willy C blir mindre og mindre. 113 00:08:38,143 --> 00:08:40,895 Grenserestriksjonene presidenten har foreslått. 114 00:08:41,104 --> 00:08:43,815 Bør militæret spille en rolle i å håndheve dem, general? 115 00:08:43,982 --> 00:08:48,028 Jeg tror vi må ta et skritt tilbake og se på våre sikkerhetsprioriteter. 116 00:08:48,194 --> 00:08:52,282 Og hva som utgjør passende bruk av våre tjenestemenn og -kvinner. 117 00:08:52,449 --> 00:08:56,661 Som veteraner er denne saken personlig for guvernør Conway og meg. 118 00:08:56,828 --> 00:08:58,204 - Ville du og...? - Én ting til. 119 00:08:58,371 --> 00:09:00,051 Dere får aldri høre dette fra guvernøren, - 120 00:09:00,206 --> 00:09:04,294 - men militærkarrieren hans er preget av utrolig heltemot. 121 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Spesielt- 122 00:09:05,628 --> 00:09:09,174 - hendelsen som ga ham Purpurhjertet skiller seg ut. 123 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 Det sier noe om hva slags øverstkommanderende han vil bli. 124 00:09:12,177 --> 00:09:14,971 Det viser det jeg kaller fryktløs visdom. 125 00:09:15,138 --> 00:09:18,016 En dag nå snart må USA få høre historien om den dagen. 126 00:09:18,183 --> 00:09:20,185 Takk for at du tok deg tid, general Brockhart. 127 00:09:20,393 --> 00:09:21,436 Fint å snakke med deg. 128 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 Etter pausen på Special Report tar vi en titt... 129 00:09:23,813 --> 00:09:26,733 Jeg sverger på at hvis Underwood setter soldater ved grensene, - 130 00:09:26,900 --> 00:09:29,569 - blir jeg den første som ber dem om å ikke lystre. 131 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 Når det gjelder fordeling av midler, - 132 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 - er det vannforsyningen som holder meg våken. 133 00:09:35,408 --> 00:09:38,161 Roger, snakker du om å beskytte infrastrukturen? 134 00:09:38,328 --> 00:09:41,915 - Infrastrukturen og vannkildene. - Reservoarene og demningene... 135 00:09:42,082 --> 00:09:44,375 - ...tunnelleveringssystemene... - Alt sammen, ja. 136 00:09:44,542 --> 00:09:48,088 Beskyttelse fra terror, ja, men velgerne ser enda større farer. 137 00:09:48,254 --> 00:09:50,757 Strukturskader, miljøskader, giftstoffer fra alger. 138 00:09:50,924 --> 00:09:52,258 Alger er et problem. 139 00:09:52,425 --> 00:09:55,720 Det store spørsmålet er om staten gjør alt den kan. 140 00:09:55,887 --> 00:09:59,265 Staten vil gjøre enda mer. Det er grunnen til at vi møtes i dag. 141 00:09:59,432 --> 00:10:02,644 Mine herrer, jeg kan bare se at vi er svært enige med hverandre. 142 00:10:02,852 --> 00:10:06,189 Hvor lenge har vi kjent hverandre, Roger? Hvor lang fortid har vi? 143 00:10:06,356 --> 00:10:08,733 Du kjente meg da jeg hadde hår, herr president. 144 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 Det endrer ikke det faktum at valgkretsen min sier: 145 00:10:11,361 --> 00:10:12,630 "Gi oss en bro, ikke en krigssone." 146 00:10:12,654 --> 00:10:16,574 Jeg sier bare at vi må forutse trusler og hindre dem. 147 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 Jeg sier at vi bare er dager unna valget... 148 00:10:18,952 --> 00:10:23,081 - ...og jeg vil ikke velte vogna. - Unnskyld meg et øyeblikk. 149 00:10:24,207 --> 00:10:26,042 Har du sett dette? 150 00:10:26,209 --> 00:10:28,211 Conway Krigshelt? 151 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Greit. Jeg tar meg av ham senere. 152 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 Fortell meg akkurat hva hun sa. 153 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 Bare at hun hørte det fra Ken Caswell. 154 00:10:41,474 --> 00:10:44,561 Jeg sjekket med lokalmyndighetene i Salida, sir. 155 00:10:44,727 --> 00:10:46,688 Det ser ikke bra ut. 156 00:10:47,647 --> 00:10:49,327 - Sjansene for... - Oppgrader leteaksjonen. 157 00:10:49,482 --> 00:10:53,236 Gi dem alt utstyr og personal de trenger i tillegg til det de har. 158 00:10:53,403 --> 00:10:56,156 Kontakt Beth Corbet. Jeg vil snakke med henne personlig. 159 00:10:56,322 --> 00:10:57,824 Ja, sir. 160 00:10:59,617 --> 00:11:01,661 Jeg forstår de søvnløse nettene, Roger. 161 00:11:01,828 --> 00:11:05,415 Jeg har ikke fått en god natts søvn siden 2012. 162 00:11:05,582 --> 00:11:10,128 Men jeg tror folkevalgte ikke sover slik at våre velgere kan det. 163 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 Bevisene for suksess når det gjelder å bekjempe terror- 164 00:11:14,007 --> 00:11:16,551 -er noe publikum aldri får høre om. 165 00:11:17,010 --> 00:11:21,681 En viss by i delstaten min er landets største mål. 166 00:11:22,348 --> 00:11:24,851 Byen og delstaten New York- 167 00:11:25,018 --> 00:11:28,938 -hadde tause seire i 15 år. 168 00:11:29,105 --> 00:11:31,524 Uten å erklære krig. 169 00:11:32,317 --> 00:11:33,776 Nå... 170 00:11:34,277 --> 00:11:35,486 I de fleste tilfeller- 171 00:11:36,654 --> 00:11:39,782 - vil jeg hevde at delstatene kan ta vare på seg selv. 172 00:11:39,949 --> 00:11:42,785 - Herr president. - Bare fortsett, guvernør. 173 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Hva var det du snakket om? Søvnløshet? 174 00:11:46,956 --> 00:11:51,628 Poenget er at alle her er amerikanere som elsker landet sitt. 175 00:11:51,836 --> 00:11:53,421 Jeg vil gjerne takke presidenten- 176 00:11:53,588 --> 00:11:56,591 - for muligheten til å diskutere dette svært viktige temaet. 177 00:11:56,799 --> 00:12:00,345 Og unnskylde for at jeg har et så stramt tidsskjema. 178 00:12:00,553 --> 00:12:02,180 Vi er svært takknemlige- 179 00:12:02,347 --> 00:12:05,224 - for at guvernøren tok seg tid til å komme og være med i dag. 180 00:12:05,642 --> 00:12:08,227 Jeg prøver bare å forstå. 181 00:12:08,394 --> 00:12:11,314 Ja. Claire, hvis jeg sa noe som fornærmet deg, - 182 00:12:11,481 --> 00:12:16,235 - var det helt... Du kjenner meg. Jeg har ikke noe filter. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,071 Og det er det som bekymrer meg. 184 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 Jeg går bare på instinkt, Ken. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,910 Kom du hit med en agenda? 186 00:12:24,077 --> 00:12:28,831 Nei. Jeg har jo prøvd å få tak i Frank, men i dag var bare... 187 00:12:29,123 --> 00:12:33,044 Jeg så at du skulle komme og kom for å si hei. 188 00:12:33,211 --> 00:12:36,631 Jeg jobber jo her på Wall Street, ikke sant? 189 00:12:36,798 --> 00:12:39,968 Så nevnte du noe om to svært nære venner, - 190 00:12:40,134 --> 00:12:42,679 - og det er ingen andres sak, og heller ikke din. 191 00:12:44,097 --> 00:12:48,476 Og du sa det til og med selv, Ken, at du er veldig løsmunnet. 192 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Jeg mistet en kjær venn. 193 00:12:53,022 --> 00:12:55,483 Jeg var glad i Tim. Alle var det. 194 00:12:55,650 --> 00:12:58,569 Og du impliserte spesielt Francis. 195 00:12:58,778 --> 00:13:01,698 Vel, ja. Det var en helt annen sak. 196 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 Hvordan da? 197 00:13:05,034 --> 00:13:07,996 Hva vil du at jeg skal si? 198 00:13:08,162 --> 00:13:11,499 Jeg vet nok ingenting som du ikke vet. 199 00:13:12,500 --> 00:13:14,919 Jeg er bare interessert i ditt perspektiv. 200 00:13:15,962 --> 00:13:19,382 Frank tilba Tim. Han ville ha gjort alt for ham. 201 00:13:21,217 --> 00:13:23,011 Jeg vet ikke. 202 00:13:23,177 --> 00:13:28,016 Hvis verden hadde vært annerledes på den tiden, hvem vet? 203 00:13:30,518 --> 00:13:33,146 Det var lenge siden. 204 00:13:33,312 --> 00:13:35,273 Og så traff han deg. 205 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 Der var han heldig. 206 00:13:38,192 --> 00:13:42,155 Når det gjelder firmaet mitt og å få kontakt med presidenten, - 207 00:13:42,321 --> 00:13:45,241 -er det jo litt flaut- 208 00:13:45,408 --> 00:13:49,412 - at en venn jeg har hatt i over 30 år ikke hadde tid til å ta telefonen. 209 00:13:52,498 --> 00:13:54,917 Han burde ha ringt deg tilbake. 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 Francis og Tim var veldig gode venner. 211 00:14:00,965 --> 00:14:06,846 Men jo eldre jeg blir, Ken, desto bedre vet jeg at antagelser er farlige. 212 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Ja. Ok. 213 00:14:12,977 --> 00:14:14,312 Det var flott å treffe deg. 214 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 Hvor er hun? 215 00:14:43,049 --> 00:14:45,843 Forandring i planene. Hun måtte bli i New York. 216 00:14:47,095 --> 00:14:49,055 Hun ba meg om å skrive noe til dette. 217 00:14:49,222 --> 00:14:50,598 Å ja? Vel, noe kom i veien. 218 00:14:50,765 --> 00:14:52,850 Visepresidenten tar over for henne. 219 00:14:56,938 --> 00:14:58,356 Du store... 220 00:14:58,523 --> 00:14:59,523 Hei. 221 00:15:01,442 --> 00:15:04,946 Vi spilte sammen i et forferdelig band for lenge siden. 222 00:15:05,113 --> 00:15:09,409 Før voksenlivet og underholdsbidrag dukket opp. 223 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 To ekser? 224 00:15:13,788 --> 00:15:16,707 Så hvor er førstedamen? 225 00:15:16,999 --> 00:15:18,876 Noe kom i veien. 226 00:15:19,544 --> 00:15:22,713 Jeg vil gjerne stille deg noen spørsmål om jobben i kampanjen. 227 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 Jeg skriver bare taler. 228 00:15:24,465 --> 00:15:26,467 Nettopp. Hvordan pokker begynte du med det? 229 00:15:26,634 --> 00:15:28,928 Velkommen til rådet for utenlandsrelasjoner- 230 00:15:29,095 --> 00:15:32,932 - og spesialarrangementet "Å krysse grenser: Veien fremover". 231 00:15:36,018 --> 00:15:37,395 Jeg lukter en vippestatsfest. 232 00:15:39,439 --> 00:15:40,606 Pass på tonen din, Rick. 233 00:15:41,065 --> 00:15:44,735 Du trengte ikke å samle flere titalls guvernører bare for å snakke med oss. 234 00:15:44,902 --> 00:15:47,238 Dere er her på grunn av bekymringsfulle trusler- 235 00:15:47,447 --> 00:15:49,532 -mot forstadsfylker i delstatene deres. 236 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Kan du være mer spesifikk? 237 00:15:51,451 --> 00:15:54,871 Vi følger med på fylkene Hunterton, Elko og Jefferson. 238 00:15:55,037 --> 00:15:57,832 Også Chester og McHenry. 239 00:15:57,999 --> 00:16:00,668 Derfor må vi samarbeide med delstatenes administrasjoner- 240 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 -frem mot valget. 241 00:16:03,045 --> 00:16:06,716 Alle de distriktene er vanligvis republikanske høyborger. 242 00:16:06,883 --> 00:16:09,051 Dette handler ikke om partitilknytning. 243 00:16:09,218 --> 00:16:12,388 Som presidenten sa, handler det om sikkerhet. 244 00:16:13,473 --> 00:16:15,766 Vi mener at denne handlemåten, - 245 00:16:15,933 --> 00:16:18,436 - valgsentrene med ekstra politivakthold, - 246 00:16:18,603 --> 00:16:21,814 - vil gi oss alt vi trenger for å beskytte valgurnens integritet. 247 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 På vegne av guvernør Olmstead og kanskje alle sjefene våre: 248 00:16:25,234 --> 00:16:29,197 Hvordan kan vi vite at tiltakene ikke vil motvirke at folk stemmer? 249 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Det vil si demokrater. 250 00:16:30,948 --> 00:16:32,325 Det er en sjanse vi må ta. 251 00:16:33,034 --> 00:16:36,954 - Vi tror ikke at det blir slik. - Det er enormt jevnt i Ohio. 252 00:16:37,121 --> 00:16:40,583 Å hindre videre terror er så godt som alt som betyr noe, Tanya. 253 00:16:40,875 --> 00:16:44,712 Jeg vet at de økte truslene- 254 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 - betyr ekstra belastning på guvernørene i delstatene deres. 255 00:16:47,965 --> 00:16:49,258 Så... 256 00:16:50,551 --> 00:16:53,304 Jeg sier til hver og en av dere: 257 00:16:53,763 --> 00:16:55,306 Si hvordan vi kan hjelpe til. 258 00:16:55,473 --> 00:16:59,143 På tross av de svært ekte moralske spørsmålene, - 259 00:16:59,310 --> 00:17:03,147 - hvordan er å stenge grensene i det hele tatt gjennomførbart? 260 00:17:03,439 --> 00:17:08,569 Jeg vet at dette kommer til å såre enkelte, - 261 00:17:08,736 --> 00:17:11,239 - men la meg forklare hvorfor det er nødvendig. 262 00:17:15,326 --> 00:17:18,913 Og visepresidenten må gjerne hoppe inn. 263 00:17:21,499 --> 00:17:23,167 Men er det gøy? 264 00:17:23,334 --> 00:17:25,336 Å legge ord i Underwoods' munner? 265 00:17:25,545 --> 00:17:27,463 Det er ikke det jeg gjør. 266 00:17:28,214 --> 00:17:30,091 Det er snarere tvert imot. 267 00:17:31,634 --> 00:17:36,973 Jeg prøver bare å uttrykke det som er i deres tanker og hjerter. 268 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Er det slik du ser jobben din? 269 00:17:40,059 --> 00:17:43,813 Jobben min er å være usynlig. 270 00:17:44,855 --> 00:17:48,025 Var du sammen med dem den kvelden? Kvelden Jim Miller ble drept? 271 00:17:49,819 --> 00:17:51,320 Det vil jeg ikke svare på. 272 00:17:51,654 --> 00:17:54,991 - Det tar jeg som et ja. - Ikke gjør det. 273 00:17:55,283 --> 00:17:59,036 - Jeg prøver bare å forstå jobben. - Da går du glipp av poenget. 274 00:17:59,203 --> 00:18:02,290 Jeg er ikke historien, Steve. Jeg er ikke det. 275 00:18:06,377 --> 00:18:10,131 Du får deg selv til å virke utskiftbar. 276 00:18:13,259 --> 00:18:14,760 Jeg er det. 277 00:18:14,927 --> 00:18:17,096 Jeg lystrer presidenten. 278 00:18:17,263 --> 00:18:18,806 Og førstedamen? 279 00:18:18,973 --> 00:18:22,018 Demokratenes visepresidentkandidat? 280 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 Ja, henne også. 281 00:18:24,270 --> 00:18:26,856 Men du skriver taler for begge to? 282 00:18:27,189 --> 00:18:29,483 Som regel for Mrs. Underwood. 283 00:18:29,650 --> 00:18:33,237 Utrykker du det som er i hennes tanker og hjerte? 284 00:18:35,281 --> 00:18:37,366 Jeg er bare et talerør. 285 00:18:38,534 --> 00:18:42,038 Har du taket på noen andre av delene hennes? 286 00:18:45,416 --> 00:18:48,002 Du er fortsatt en drittsekk. 287 00:18:50,171 --> 00:18:52,381 Lykke til med underholdsbidragene. 288 00:19:05,603 --> 00:19:07,146 Det var røft. 289 00:19:07,313 --> 00:19:10,816 - Det gikk bra. - Det er ikke bærekraftig. 290 00:19:10,983 --> 00:19:12,526 Hva synes du? 291 00:19:13,736 --> 00:19:18,074 - Om hva da? - Om presidentens jag mot krig. 292 00:19:18,240 --> 00:19:20,993 Minst halve Beltway synes at det er vanvittig. 293 00:19:21,160 --> 00:19:22,203 Det er vanvittig. 294 00:19:23,746 --> 00:19:28,584 Vi kan fratre våre stillinger i protest. 295 00:19:28,793 --> 00:19:31,879 Vi kan overtale andre i kabinettet om å gjøre det samme. 296 00:19:32,046 --> 00:19:33,964 Jeg skulle si at det er vanvittig med vilje. 297 00:19:34,131 --> 00:19:36,300 Det presidenten gjør er smart. 298 00:19:36,509 --> 00:19:38,094 Det hjelper på meningsmålingene. 299 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Donald. 300 00:19:40,388 --> 00:19:44,725 La oss ta et skritt tilbake. 301 00:19:44,892 --> 00:19:47,520 Jeg undervurderte deg. Jeg gjorde det. 302 00:19:47,687 --> 00:19:50,439 Da du var fungerende president, hadde jeg ikke full tro på deg. 303 00:19:50,606 --> 00:19:54,318 Men nå forstår jeg boksen du satt i, kreftene som... 304 00:19:54,485 --> 00:19:56,779 Cathy, jeg... Jeg må stoppe deg. 305 00:19:56,946 --> 00:20:00,116 Jeg vet virkelig ikke hva du snakker om. 306 00:20:00,282 --> 00:20:05,955 Sier du at du bare skal late som frem til 20. januar? 307 00:20:07,164 --> 00:20:10,918 Kom igjen, Donald. Hva har skjedd med deg? 308 00:20:12,420 --> 00:20:16,340 Før i tiden sto du og Marjorie i front for alle progressive saker- 309 00:20:16,507 --> 00:20:20,261 - og kjempet det godes sak. Disse menneskene... 310 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Kan vi virkelig la dem gjøre dette? 311 00:20:24,098 --> 00:20:27,518 Vil du gå tilbake i tid, Cathy? Ok. 312 00:20:27,852 --> 00:20:30,771 Husker du partikongressen? Husker du artikkelen i Politico? 313 00:20:30,938 --> 00:20:32,898 Jeg tilbød deg en utvei. 314 00:20:33,065 --> 00:20:36,318 Du burde ha brukt muligheten til å trekke deg der og da. 315 00:20:36,485 --> 00:20:40,448 - Omstendighetene var ikke som dette. - Jo, det var de. 316 00:20:40,614 --> 00:20:42,908 Du ville bare ikke innse det. 317 00:20:43,075 --> 00:20:48,080 Og bare så du vet det, rett før hun mistet minnet helt, så Marjorie det. 318 00:20:48,247 --> 00:20:51,709 Hun så den syndige alliansen du formet med Frank Underwood. 319 00:20:52,126 --> 00:20:54,503 Hun så det. 320 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 Så møtet mellom sjefene våre i dag... 321 00:21:13,606 --> 00:21:16,150 Presidenten ser frem til en produktiv diskusjon... 322 00:21:16,317 --> 00:21:17,735 - ...med Matthews. - Vi er alene. 323 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Kan vi kutte ut pisset? 324 00:21:19,069 --> 00:21:21,109 Du vil at vi skal bedrive undertrykkelse av velgere. 325 00:21:29,789 --> 00:21:31,309 Jeg ville ikke ha brukt det uttrykket. 326 00:21:31,415 --> 00:21:34,585 Greit. Kall det forstoppelse om du vil. Vi skjønner. 327 00:21:34,752 --> 00:21:37,713 Hvite er problemet. Republikanere. Forstått. 328 00:21:37,922 --> 00:21:40,257 Men sjefen min stiller ikke til gjenvalg. 329 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Jeg lytter. 330 00:21:44,428 --> 00:21:46,889 Jeg har ett ord til deg. "Slagghaug". 331 00:21:47,306 --> 00:21:49,433 Matthews vil ha EPA til å utnevne en slagghaug- 332 00:21:49,600 --> 00:21:52,186 - i utkanten av Philadelphia som superfondsted. 333 00:21:52,353 --> 00:21:54,396 Jeg tviler på at det blir noe av før valget. 334 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 Jeg synes du bør kjempe mot tvilen, Doug. 335 00:21:57,066 --> 00:21:59,693 Guvernøren er villig til å la fortid være fortid. 336 00:21:59,860 --> 00:22:02,822 Hvis ikke Underwood-administrasjonen kommer med gaver i toppsjiktet, - 337 00:22:02,988 --> 00:22:06,450 - er du jævla frekk som ber om hjelp fra en tidligere visepresident. 338 00:22:06,992 --> 00:22:09,495 På den annen side, hvis dere gjør det bra, - 339 00:22:09,662 --> 00:22:12,039 -vil Matthews gjøre sin del. 340 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Synes du ikke synd på hesten? 341 00:22:52,204 --> 00:22:53,706 Hvem er i konferanserommet? 342 00:22:53,872 --> 00:22:56,500 - Mener du damebrigaden? - Hva? 343 00:22:56,667 --> 00:22:59,753 Det er det de kaller NSAs rettsrevisorer. 344 00:23:01,255 --> 00:23:04,258 Jeg... visste ikke at de skulle komme i dag. 345 00:23:04,425 --> 00:23:06,594 Det er rutinen deres. De dukker bare opp. 346 00:23:06,802 --> 00:23:07,845 Velkommen til NSA. 347 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Hei, sjef. 348 00:23:33,412 --> 00:23:35,914 A Macallan - 13.41 Haster. Jeg må snakke med ham. 349 00:23:37,958 --> 00:23:40,628 - Får jeg, herr president? - Det er derfor de er der. 350 00:23:40,919 --> 00:23:44,465 Jeg skal ikke ta mye av tiden din. Jeg vet at du har en travel dag. 351 00:23:44,632 --> 00:23:46,050 Jeg har litt tid. 352 00:23:46,216 --> 00:23:48,010 Jeg er nysgjerrig. 353 00:23:48,385 --> 00:23:52,389 Hvorfor tror du at komiteen bestemte seg for å ta inn deg først? 354 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Fordi jeg ba dem om det. 355 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 Vel, denne hastekonferansen for guvernører dukket jo opp, - 356 00:24:02,024 --> 00:24:04,401 - og du husker sikkert at jeg ikke liker DC, - 357 00:24:04,568 --> 00:24:07,529 - så jeg tenkte å slå to fluer i en smekk. 358 00:24:07,696 --> 00:24:08,864 Ja. 359 00:24:09,031 --> 00:24:12,910 Men vi vet jo begge at presidentprivilegiet- 360 00:24:13,077 --> 00:24:16,038 - kunne ha eliminert behovet for å slå en av fluene. 361 00:24:19,375 --> 00:24:21,335 Jim? 362 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 Jeg skal hjelpe deg med slagghaugen. 363 00:24:24,046 --> 00:24:26,006 Jeg håper det betyr at jeg kan stole på deg. 364 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 Selvsagt betyr det det. 365 00:24:30,219 --> 00:24:34,598 Vi er medlemmer av et lite brorskap av tidligere visepresidenter. 366 00:24:35,974 --> 00:24:40,562 Når og hvis Garrett Walker møter komiteen, tror du at han vil- 367 00:24:41,230 --> 00:24:43,065 -forråde partiet? 368 00:24:43,232 --> 00:24:45,067 Mener du deg? 369 00:24:46,443 --> 00:24:49,113 Det er jo det samme. 370 00:24:49,279 --> 00:24:52,700 Jeg vet ikke hva som egentlig skjedde- 371 00:24:52,866 --> 00:24:55,327 - på din reise mot å erstatte meg som visepresident, - 372 00:24:55,494 --> 00:24:57,955 -og så Garrett som president. 373 00:24:58,122 --> 00:25:00,666 Jeg vet bare hva magefølelsen sier. 374 00:25:01,208 --> 00:25:04,128 Men jeg er villig til å si faen ta magefølelsen. 375 00:25:10,217 --> 00:25:14,930 Saken er at jeg enten kan hjelpe deg med komiteen eller skade deg. 376 00:25:15,764 --> 00:25:20,644 Jeg kan si at jeg ikke vet noe. 377 00:25:21,311 --> 00:25:24,732 Og at jeg så Garrett Walker som en plaget mann. 378 00:25:24,940 --> 00:25:28,819 Og jeg kan stoppe der. 379 00:25:32,573 --> 00:25:34,283 Hva synes du? 380 00:25:35,659 --> 00:25:39,246 Jeg kan ikke fortelle deg hva du skal gjøre, Jim. 381 00:25:39,413 --> 00:25:41,331 Men jeg kan si, - 382 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 - oss visepresidenter imellom, at oppryddingen i Pennsylvania- 383 00:25:45,794 --> 00:25:49,673 - kommer til å være verdt 300 milloner dollar og 10000 jobber. 384 00:25:49,882 --> 00:25:53,343 Og det er ikke verst betalt for en ettermiddag. 385 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 - Jeg liker det nye teppet. - Takk. 386 00:25:58,807 --> 00:26:02,227 Jeg hadde ikke stort med det å gjøre. Det var Claires greie. 387 00:26:02,394 --> 00:26:05,105 - Godt å treffe deg, herr president. - Deg også. 388 00:26:13,572 --> 00:26:15,073 Guvernør Scanlon. 389 00:26:16,074 --> 00:26:18,202 Herr president. 390 00:26:19,244 --> 00:26:21,246 Jeg har tenkt på deg. 391 00:26:22,331 --> 00:26:26,001 Jeg vil snakke med sjefen din om krigserklæringskomiteen. 392 00:26:26,543 --> 00:26:30,964 Så hvis du vil skremme ham med restskatt, - 393 00:26:31,131 --> 00:26:35,385 - kan du spare deg. Skapet hans er tomt igjen. 394 00:26:37,471 --> 00:26:39,932 Hva med ditt? 395 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 - Du er et svin. - Hei, jeg så ikke på. 396 00:26:49,691 --> 00:26:51,610 Jeg er bare budbringeren. 397 00:26:51,777 --> 00:26:55,072 - Vær sint på han som la det ut. - Det er jeg. 398 00:26:55,781 --> 00:26:57,741 Det finnes måter å bli kvitt det på. 399 00:26:58,075 --> 00:26:59,743 Det er en gave. 400 00:26:59,910 --> 00:27:02,287 Så du vet at jeg mener alvor. 401 00:27:03,163 --> 00:27:06,917 Før eller senere blir jeg kalt inn. 402 00:27:07,084 --> 00:27:11,255 Og hvis det skjer, kan jeg påberope meg femte grunnlovstillegg. 403 00:27:11,421 --> 00:27:14,591 Jeg kan være pressesekretær som bare det. 404 00:27:14,758 --> 00:27:17,886 Men jeg vil gjerne ha en annen mulighet. 405 00:27:18,053 --> 00:27:21,515 Jeg kan ikke være offentlig vitne selv. 406 00:27:21,682 --> 00:27:25,269 Men hvis dere tilbyr meg anonymitet og immunitet, - 407 00:27:25,769 --> 00:27:27,855 -kan jeg vitne privat. 408 00:27:28,063 --> 00:27:31,775 Jeg kan fortelle komiteen hvor likene er begravd, for å si det slik. 409 00:27:31,984 --> 00:27:33,151 For å være helt klar, - 410 00:27:33,318 --> 00:27:36,488 - sier du at du har bevis for at presidenten deltok i kriminalitet? 411 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Ikke bevis om presidenten, nei. 412 00:27:39,658 --> 00:27:42,619 Jeg har mye informasjon om stabssjefen hans. 413 00:27:43,871 --> 00:27:45,497 Doug Stamper? 414 00:27:47,040 --> 00:27:49,543 Snakk med sjefen din. Hold meg informert. 415 00:27:55,883 --> 00:28:00,554 Bridget, helt malapropos, så har du en elegant hals. 416 00:28:29,124 --> 00:28:30,626 Mr. Grayson? 417 00:28:31,335 --> 00:28:33,795 Sean Jeffries. Jeg jobber for The Herald. 418 00:28:34,004 --> 00:28:35,797 Beklager, jeg har ingen ledig hånd. 419 00:28:36,548 --> 00:28:38,258 Hvor lenge har du jobbet for avisen? 420 00:28:38,425 --> 00:28:40,469 Tretten måneder. I trendavdelingen. 421 00:28:40,802 --> 00:28:44,056 Det forklarer hvorfor jeg ikke kjenner deg. 422 00:28:44,264 --> 00:28:48,477 En manns slips sier mye om ham. Vi hadde en artikkel om det. 423 00:28:48,852 --> 00:28:52,522 Å ja? Hva sier slipset mitt om meg? 424 00:28:52,689 --> 00:28:56,401 At du er en dedikert offentlig tjenestemann med tilsvarende konto. 425 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Uansett. Jeg dro kjensel på deg, ville bare si hei. 426 00:28:58,904 --> 00:29:00,989 Hvis vi ikke kan spandere en drink, da. 427 00:29:01,156 --> 00:29:03,742 Kjenner du Cam Lawder? Lobbyist for Mercedes-Benz? 428 00:29:03,909 --> 00:29:07,162 Ved siden av ham er Kim Feldshuk, som jobber i Forsvarsdepartementet. 429 00:29:07,329 --> 00:29:12,292 Og det er Randy Beauford, personlig trener for feite jævler i Washington. 430 00:29:12,459 --> 00:29:14,670 Vi kjører gammeldags i ettermiddag. 431 00:29:14,836 --> 00:29:17,256 Ta en kjapp en med oss. 432 00:29:22,761 --> 00:29:24,471 Thomas Yates: 'Talerør' for Underwoods 433 00:29:24,638 --> 00:29:25,806 "Talerør"? 434 00:29:26,014 --> 00:29:28,243 Jeg vet ikke hvorfor han snakket med pressen i det hele tatt. 435 00:29:28,267 --> 00:29:32,896 Et uheldig ordvalg for Tom. Men det går seg til. 436 00:29:33,063 --> 00:29:36,275 Men det jeg vil vite, er hva du ser? 437 00:29:36,441 --> 00:29:39,653 - Hvorfor liker du ikke Yates? - Tom er en viktig del av teamet. 438 00:29:39,820 --> 00:29:41,446 - Talene hans har... - Hør her. 439 00:29:41,613 --> 00:29:46,576 Han har mer ansvar enn som så. Det vet du. Og det plager deg. 440 00:29:46,743 --> 00:29:51,748 Jeg vil bare ikke at noen skal antyde en personlig interesse for ham- 441 00:29:51,915 --> 00:29:54,960 -som ikke er nyttig for valget. 442 00:29:55,836 --> 00:29:59,339 Jeg mener vel bare at jeg ikke vil at noe skal skje førstedamen... 443 00:29:59,506 --> 00:30:02,426 - ...eller deg, herr president. - Det setter jeg pris på, LeAnn. 444 00:30:04,303 --> 00:30:06,805 Vi har driti oss ut, president. Beklager språket. 445 00:30:06,972 --> 00:30:09,599 Jeg blåser i språket ditt. Hvorfor snakker jeg med deg? 446 00:30:09,766 --> 00:30:13,603 NSA har sendt revisorer. Hvis jeg ikke sletter sporene mine... 447 00:30:13,770 --> 00:30:16,064 Det er en uke til valget. Slett sporene dine. 448 00:30:16,231 --> 00:30:20,319 Ok. Da må jeg la hackere midlertidig invadere- 449 00:30:20,485 --> 00:30:22,904 -en Capital East Telecom-sentral. 450 00:30:23,113 --> 00:30:24,239 Og det betyr? 451 00:30:24,406 --> 00:30:28,035 Vel, senteret dekker det meste av regjeringens cybertrafikk. 452 00:30:28,201 --> 00:30:29,995 Om jeg er inn og ut på 20 minutter, - 453 00:30:30,162 --> 00:30:32,664 - tror jeg skaden vil oppfattes som bare ugagn. 454 00:30:32,831 --> 00:30:35,334 Ødelagte koblinger og slikt. 455 00:30:35,500 --> 00:30:36,793 Hva om det tar lenger tid? 456 00:30:37,127 --> 00:30:39,921 Det gjør det ikke, for 10-20 minutter til, så... 457 00:30:41,131 --> 00:30:42,466 Gjør det. 458 00:30:43,175 --> 00:30:45,844 Greit. Vel, jeg begynner klokken 16. 459 00:30:46,011 --> 00:30:49,639 Når jeg er ferdig, sender jeg en måte å fikse det på anonymt. 460 00:30:49,806 --> 00:30:51,433 - Nei. - Sir? 461 00:30:51,641 --> 00:30:54,770 LeAnn kontakter deg om når du skal sende det. Vent på henne. 462 00:30:54,936 --> 00:30:57,356 - Ok, men bare så det er klart... - Hun sier fra. 463 00:31:05,906 --> 00:31:07,991 Jeg så akkurat Haines-artikkelen. 464 00:31:08,200 --> 00:31:11,161 Jeg aner ikke hva Tom tenkte på. 465 00:31:11,328 --> 00:31:12,913 Ja. 466 00:31:13,163 --> 00:31:14,915 Det var slurvete. 467 00:31:15,082 --> 00:31:18,210 Enig. Jeg skal snakke med ham. 468 00:31:20,504 --> 00:31:22,214 Går det bra med deg? 469 00:31:23,715 --> 00:31:25,884 Hvordan var det i New York? 470 00:31:27,427 --> 00:31:29,721 Arrangementene gikk bra. 471 00:31:32,974 --> 00:31:34,768 Og? 472 00:31:34,976 --> 00:31:36,228 Hva er det du ikke sier? 473 00:31:38,522 --> 00:31:41,108 Jeg traff Ken Caswell. 474 00:31:41,274 --> 00:31:43,902 - Vet han noe mer? - Nei. 475 00:31:44,444 --> 00:31:46,696 Hvorfor ringte du ham ikke tilbake? 476 00:31:46,863 --> 00:31:49,074 - Hva? - Finanssaken hans. 477 00:31:49,241 --> 00:31:53,120 Jeg forstår at du ikke bryr deg om reguleringslovgivningen. 478 00:31:53,286 --> 00:31:57,416 Men du kan ikke ignorere løse tråder. Du skyldte ham å høre på ham. 479 00:31:57,749 --> 00:31:59,960 Jeg ante ikke at det kom til å bli så personlig. 480 00:32:00,127 --> 00:32:03,296 Jeg er USAs president, for søren. Jeg er litt opptatt. 481 00:32:03,463 --> 00:32:06,716 Fortiden forsvinner ikke bare, Francis. 482 00:32:07,008 --> 00:32:09,594 Ikke engang for presidenter. 483 00:32:10,011 --> 00:32:11,221 Hva sa han til deg? 484 00:32:12,597 --> 00:32:15,308 Ken er løsmunnet. 485 00:32:25,026 --> 00:32:29,614 Jeg er lei for det med Tim. Jeg er lei for at han er borte. 486 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 Jeg vet hva du følte for ham. 487 00:32:32,993 --> 00:32:35,328 Eller jeg kan forestille meg det. 488 00:32:35,829 --> 00:32:37,789 Hør på meg. 489 00:32:38,081 --> 00:32:42,127 Du vet at du er den eneste jeg noensinne har elsket. 490 00:32:42,294 --> 00:32:44,254 Du vet det, ikke sant? 491 00:32:55,765 --> 00:32:57,559 Og hør her... 492 00:32:58,351 --> 00:33:01,730 Noe annet er i ferd med å skje. 493 00:33:08,403 --> 00:33:12,407 Det ligger en presang på Pasterbox. 494 00:33:12,574 --> 00:33:16,578 Tilgjengelig i 20 minutter. Gledelig Halloween. 495 00:33:27,214 --> 00:33:30,217 Tilkoblingsovervåkning TILKOBLING STABIL 496 00:33:49,110 --> 00:33:50,654 Velkommen tilbake. 497 00:33:51,112 --> 00:33:54,157 Det er dårlig dekning. Var det en fin tur? 498 00:33:54,366 --> 00:33:56,409 Jeg kom bare for å skifte. 499 00:33:56,576 --> 00:33:59,079 Jeg må tilbake til Francis. 500 00:34:01,164 --> 00:34:03,250 Du er sint på meg. 501 00:34:04,209 --> 00:34:05,585 Du burde ikke ha sagt det. 502 00:34:07,295 --> 00:34:08,880 Jeg vet det. 503 00:34:09,089 --> 00:34:11,007 Jeg vet at vi må være forsiktige. 504 00:34:13,760 --> 00:34:16,763 Forsiktige er et for lite ord for det vi må være. 505 00:34:17,556 --> 00:34:18,556 Ok. 506 00:34:22,561 --> 00:34:26,982 Men blir du aldri lei av å være mer enn forsiktig hele tiden? 507 00:34:29,484 --> 00:34:31,486 - Jeg vet ikke hva som foregår. - Ikke jeg heller. 508 00:34:31,653 --> 00:34:33,947 Ser ut til å være noe slags nettverksbrudd. 509 00:34:34,114 --> 00:34:35,615 Jeg ble koblet fra serveren min. 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,129 Er brannmurene fortsatt oppe? 511 00:34:49,838 --> 00:34:54,259 Er du sikker på at du vil slette de valgte filene for godt? [ja/nei] 512 00:35:02,934 --> 00:35:04,644 Vet du hva jeg er lei av? 513 00:35:04,811 --> 00:35:07,230 Denne rollen. Førstedame. 514 00:35:07,397 --> 00:35:09,691 For det har aldri føltes riktig. 515 00:35:10,108 --> 00:35:13,486 Det er bare åtte dager igjen til visepresidentembetet. 516 00:35:14,029 --> 00:35:16,990 - Og hva er min rolle? - Hva? 517 00:35:17,574 --> 00:35:19,409 Hva er jeg egentlig for deg? 518 00:35:19,576 --> 00:35:21,911 Eller du for meg? 519 00:35:22,912 --> 00:35:25,332 Er du kjæresten min? 520 00:35:25,582 --> 00:35:28,084 Og når du vinner, - 521 00:35:28,251 --> 00:35:32,255 -blir jeg førstekjæresten din? 522 00:35:32,881 --> 00:35:35,550 Førstekonkubine? 523 00:35:39,054 --> 00:35:40,764 Når det gjelder artikkelen, - 524 00:35:40,930 --> 00:35:42,599 -så er jeg lei for det. 525 00:35:42,766 --> 00:35:45,018 Jeg hater unnskyldninger. 526 00:35:49,773 --> 00:35:51,816 Unnskyld. 527 00:35:59,532 --> 00:36:01,493 Jeg så bort på deg. 528 00:36:01,701 --> 00:36:02,744 Jeg så at du så på. 529 00:36:05,914 --> 00:36:09,250 - Når? - Påvirket det deg i det hele tatt? 530 00:36:09,417 --> 00:36:11,127 Halshuggingen? 531 00:36:12,170 --> 00:36:13,463 Hvorfor spør du om det? 532 00:36:13,630 --> 00:36:16,466 Jeg skjønte ikke hva du tenkte. 533 00:36:16,716 --> 00:36:18,301 Ikke i det hele tatt. 534 00:36:18,718 --> 00:36:23,014 Hva jeg tenkte? Jeg tenkte ikke. Jeg tenkte: "Ikke tenk." 535 00:36:27,644 --> 00:36:29,479 Og jeg skal si deg en ting til. 536 00:36:29,646 --> 00:36:32,399 Jeg har aldri sagt at jeg liker å være forsiktig. 537 00:36:35,610 --> 00:36:38,405 - Pokker heller. - Hva er galt? 538 00:36:38,571 --> 00:36:40,949 GPS-en tror at vi er tilbake i Det hvite hus. 539 00:36:41,116 --> 00:36:44,953 - Kom du gjennom til kampanjekontoret? - Jeg prøver. Jeg har ikke dekning. 540 00:36:45,161 --> 00:36:47,372 Vent. Nå kommer det. 541 00:36:48,415 --> 00:36:49,749 Jeg kan ikke miste flyet. 542 00:36:50,083 --> 00:36:51,126 Det ringer. 543 00:36:51,418 --> 00:36:53,086 Bra. 544 00:36:53,628 --> 00:36:55,588 - Hvor lenge tror du? - Nå har det stoppet. 545 00:36:55,755 --> 00:36:59,050 Det er kø på motorveien. Jeg gjør så godt jeg kan. 546 00:37:03,346 --> 00:37:04,514 Hallo? 547 00:37:06,516 --> 00:37:08,309 Hallo? 548 00:37:09,269 --> 00:37:11,980 - Tanya, la meg prøve telefonen din. - Jeg har samme problem. 549 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 - Kommer du gjennom til kontoret? - Nei, guvernør. 550 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 Garrett er en bra mann. 551 00:37:17,569 --> 00:37:20,321 - En mann man kan stole på? - Absolutt, Mr. Romero. 552 00:37:20,530 --> 00:37:21,656 Er han den typen mann- 553 00:37:21,823 --> 00:37:24,659 - som med viten og vilje er med på kampanjefinanssvindel? 554 00:37:24,826 --> 00:37:26,327 Jeg vil ikke si det, nei. 555 00:37:27,245 --> 00:37:28,997 Hvor godt kjenner du president Underwood? 556 00:37:29,873 --> 00:37:32,125 Jeg har kjent presidenten i fire år. 557 00:37:32,292 --> 00:37:34,145 Stemmer det ikke at det var Francis Underwood, - 558 00:37:34,169 --> 00:37:37,505 - ikke president Walker, som foreslo at du skulle trekke deg? 559 00:37:41,342 --> 00:37:43,803 Så vidt jeg husker, nei. 560 00:37:44,471 --> 00:37:47,140 Stemmer det ikke at kilden til kampanjemidlene du fikk- 561 00:37:47,307 --> 00:37:49,976 - som visepresidentkandidat var del av en korrupsjonsordning- 562 00:37:50,143 --> 00:37:52,896 -som gikk helt fra Missouri til Kina? 563 00:37:53,271 --> 00:37:55,440 Så vidt jeg vet, nei. 564 00:37:55,648 --> 00:37:57,025 Mottok dere kampanjebidrag- 565 00:37:57,192 --> 00:38:00,320 - gjennom Raymond Tusks firma Clayton West? 566 00:38:00,862 --> 00:38:02,655 Ikke så vidt jeg kan huske. 567 00:38:02,864 --> 00:38:05,575 Tror du at hukommelsen din vil bli bedre etter hvert? 568 00:38:05,784 --> 00:38:07,660 Unnskyld? 569 00:38:14,959 --> 00:38:18,213 ZOMBIENE HAR MOBILISERT SJEKK DEN LOKALE KIRKEGÅRDEN 570 00:38:18,588 --> 00:38:26,054 Beth, du må love å ringe meg når du trenger noe. 571 00:38:26,888 --> 00:38:30,058 Du var Tims store kjærlighet. Det vet du. 572 00:38:32,602 --> 00:38:34,604 Jeg får vel... 573 00:38:36,898 --> 00:38:39,359 Ja. Du også. 574 00:38:40,193 --> 00:38:41,820 Ha det. 575 00:38:44,614 --> 00:38:46,199 Takk, Felix. 576 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 Skal jeg ordne det for deg, sir? 577 00:38:48,201 --> 00:38:50,745 Nei, det går bra. Takk. 578 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Det første man må spørre seg om, er: "Er spjeldet åpent?" 579 00:39:16,479 --> 00:39:20,024 Aldri la deg bli overveldet av røyk. 580 00:39:20,191 --> 00:39:23,528 Ild er avhengig av luftstrøm, og det er det risten er til. 581 00:39:23,695 --> 00:39:26,364 Jeg liker tre centimeter aske i bunnen. 582 00:39:26,531 --> 00:39:30,326 Det hjelper, men det rydder de bort for snart til å få til. 583 00:39:30,493 --> 00:39:34,747 Når det gjelder kubbenes arkitektur, foretrekker jeg oppned-metoden. 584 00:39:34,914 --> 00:39:38,668 De største kubbene nederst. 585 00:39:38,835 --> 00:39:42,046 Så middels store kubber. 586 00:39:45,466 --> 00:39:47,927 Små kubber. 587 00:39:51,222 --> 00:39:52,682 Og til slutt- 588 00:39:53,391 --> 00:39:55,059 -opptenningsved. 589 00:39:56,686 --> 00:39:57,770 Og opptenningsmidler. 590 00:39:57,937 --> 00:40:01,441 Hjemme er jo døde palmettoblader ideelt. 591 00:40:01,608 --> 00:40:03,318 Men her i Washington- 592 00:40:03,484 --> 00:40:07,530 -må vi bruke den søpla vi finner. 593 00:40:07,697 --> 00:40:12,285 Men hvis man ikke kan bruke det som ligger rett... 594 00:40:17,790 --> 00:40:20,126 Pokker heller, Tim. 595 00:40:26,716 --> 00:40:30,929 Hvis man ikke er smart nok til å bruke det som ligger foran ham- 596 00:40:31,095 --> 00:40:33,389 -og få det til å fungere, - 597 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 -så... 598 00:40:36,768 --> 00:40:39,771 ...er det bare mangel på fantasi. 599 00:40:48,696 --> 00:40:50,865 Din siste konsoll-innlogging var 31. okt. 600 00:40:51,074 --> 00:40:54,077 MAKULÉR filer... SLETTER filer 601 00:40:56,496 --> 00:41:00,750 ...her og tenker: "Skal jeg si det til ham?" 602 00:41:01,876 --> 00:41:04,170 Jeg må ta denne. 603 00:41:04,379 --> 00:41:07,590 - Hei. - Du kan ikke vitne privat. 604 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Det var synd. 605 00:41:09,550 --> 00:41:11,636 Jeg ville bare fortelle deg det. 606 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 Hva er et "blodvarsel"? Det dukker opp på alles telefoner. 607 00:41:25,566 --> 00:41:26,818 Takk for drinkene. 608 00:42:23,499 --> 00:42:25,001 Slutt, Tom. 609 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Nei. Jeg... må tilbake. 610 00:42:26,878 --> 00:42:28,671 Gi deg. 611 00:42:30,423 --> 00:42:31,423 Nei. 612 00:42:32,216 --> 00:42:33,216 Tom. 613 00:42:46,689 --> 00:42:48,816 Og til slutt bruker man fyrstikken- 614 00:42:49,650 --> 00:42:52,278 -og tenner på opptenningsmaterialet. 615 00:42:59,786 --> 00:43:01,871 Og så blåser du. 616 00:43:10,546 --> 00:43:12,632 Det er i gang, sir. 617 00:43:19,472 --> 00:43:22,016 Beboerne informeres om at en rekke forstyrrelser- 618 00:43:22,183 --> 00:43:26,104 - for tiden påvirker internett- og mobiltjenester i DC-området. 619 00:43:26,270 --> 00:43:27,897 Forvent trafikk- og reiseforsinkelser- 620 00:43:28,064 --> 00:43:31,442 - idet myndighetene prøver å bestemme problemets omfang. 621 00:43:31,692 --> 00:43:33,986 - Kommer vi til å rekke flyet? - Jeg vet ikke. 622 00:43:34,153 --> 00:43:37,824 Ubekreftede rapporter spekulerer i om avbruddene kan være tilknyttet- 623 00:43:37,990 --> 00:43:40,034 -et cyberangrep med koblinger til ICO. 624 00:43:40,201 --> 00:43:41,201 Herregud. 625 00:43:41,327 --> 00:43:43,079 - Hva? - Kanskje de hadde rett. 626 00:43:43,246 --> 00:43:45,206 Kanskje vi burde ha sagt ja til troppene. 627 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Nasjonalgarden får oss til å virke svake før valget. Glem det. 628 00:43:48,709 --> 00:43:50,753 - Men guvernør... - Jeg har bestemt meg, Tanya. 629 00:43:50,920 --> 00:43:52,922 ...resten av D.C. sentrum- 630 00:43:53,089 --> 00:43:55,800 - etterfulgt av vår omfattende forretningsrapport... 631 00:44:04,308 --> 00:44:06,144 oppgave utført 632 00:44:17,155 --> 00:44:23,161 A Macallan: Kan jeg sende løsningen? Melding ikke sendt 633 00:44:26,372 --> 00:44:29,876 A Macallan: Kan jeg sende løsningen? Melding sendt 634 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 A Macallan 16.27 Kan jeg sende løsningen? 635 00:44:35,965 --> 00:44:37,717 Ikke ennå. 636 00:44:44,223 --> 00:44:46,976 De kobler til direktørene for alle leverandørene, sir. 637 00:44:47,226 --> 00:44:50,730 Mine damer og herrer, kan dere høre meg? 638 00:44:50,897 --> 00:44:52,416 - Ja, herr president. - Ja, herr president. 639 00:44:52,440 --> 00:44:55,568 Bra. Fortell meg hvordan i Guds navn dette har skjedd? 640 00:44:56,027 --> 00:44:58,738 Vi vet ikke ennå, sir. Vi jobber fortsatt med problemet. 641 00:44:58,905 --> 00:45:02,033 Vi kontakter så mange vi kan... 642 00:45:03,701 --> 00:45:05,786 Mistet vi dem akkurat? 643 00:45:05,995 --> 00:45:07,496 Er dette en spøk? 644 00:45:09,123 --> 00:45:10,333 A Macallan 16.48 645 00:45:10,499 --> 00:45:13,336 Vi er nødt til å handle NÅ ellers går det ILLE 646 00:45:33,981 --> 00:45:36,025 Her er hullet. Reparer det. 647 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Ohios guvernør ringer fra en telefonkiosk. 648 00:46:17,441 --> 00:46:20,277 - Dette er presidenten. - President, jeg har ombestemt meg. 649 00:46:20,444 --> 00:46:25,074 Hvis tilbudet står ved lag, vil jeg si ja til tilbudet om tropper i Ohio. 650 00:46:25,241 --> 00:46:27,827 Bare si ifra, Roger. Alt du trenger. 651 00:46:31,247 --> 00:46:32,707 Kjære landsmenn, - 652 00:46:32,915 --> 00:46:34,709 -her er faktaene. 653 00:46:34,917 --> 00:46:38,295 District of Columbia-området og regionen rundt- 654 00:46:38,462 --> 00:46:41,882 - har gjennomgått det vi antar at er et ICO-sponset cyberangrep. 655 00:46:42,049 --> 00:46:45,428 Angrepets mål var områdets hovedtelekommunikasjonssenter. 656 00:46:45,594 --> 00:46:49,724 I tillegg til periodiske strømbrudd, har det blitt skapt mye kaos. 657 00:46:50,099 --> 00:46:54,228 Trafikklys er deaktivert. Et lokaltog fikk avsporing. 658 00:46:54,395 --> 00:46:57,314 Systemet som vedlikeholder kloakken er tuklet med. 659 00:46:57,481 --> 00:46:59,775 Gjerningsmennene hadde myndighetene som mål, - 660 00:46:59,942 --> 00:47:02,182 - og deres endelige formål, selv om det ble forhindret, - 661 00:47:02,278 --> 00:47:05,906 - var å forstyrre alle transportnettverk i området. 662 00:47:06,073 --> 00:47:09,618 Slike hendelser bekrefter alvoret ved min anmodning til kongressen- 663 00:47:09,785 --> 00:47:11,537 -om en krigserklæring. 664 00:47:11,704 --> 00:47:15,624 I kveld antar jeg at kongressen vil få en vanskelig natt, - 665 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 - for så å revurdere sin lammelse og velge å handle. 666 00:47:20,046 --> 00:47:21,672 Capital East Telecom har informert meg- 667 00:47:21,839 --> 00:47:24,050 - om at de vil reparere nettverket snarest mulig. 668 00:47:24,216 --> 00:47:27,845 Det vil ta minst et par dager å gjenopprette det helt. 669 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 Det er et uheldig, men unektelig faktum- 670 00:47:30,222 --> 00:47:32,475 -at vi vil fortsette å oppleve angrep- 671 00:47:32,641 --> 00:47:38,189 - helt til ICO og andre terrorgrupper elimineres raskt og fullstendig. 672 00:47:38,355 --> 00:47:39,398 Takk. 673 00:47:39,565 --> 00:47:43,194 Må Gud velsigne dere, og må Gud velsigne Amerikas forente stater. 674 00:47:50,159 --> 00:47:51,827 Er vi av lufta? 675 00:48:03,130 --> 00:48:04,757 Jeg så intervjuet. 676 00:48:04,924 --> 00:48:08,803 Jeg hadde satt pris på om du ikke nevnte detaljer ved tjenesten min. 677 00:48:08,969 --> 00:48:12,056 Du var en helt den dagen. Du bør bruke det, Will. 678 00:48:18,229 --> 00:48:20,248 Guvernør, er du ikke redd for å ta med deg barna ut- 679 00:48:20,272 --> 00:48:22,233 -midt under et terrorangrep? 680 00:48:22,399 --> 00:48:27,363 Det hadde vært verre å ha dem hjemme. Gatene er trygge. Livet fortsetter. 681 00:48:30,699 --> 00:48:32,368 Du fleiper. 682 00:48:37,248 --> 00:48:39,542 Hva tenker du på, guvernør? 683 00:48:43,379 --> 00:48:45,047 Hva jeg tenker på? 684 00:48:45,256 --> 00:48:48,551 Dere ser hva som foregår her. Dette er ham. 685 00:48:48,759 --> 00:48:50,261 En mann som aldri har tjenestegjort. 686 00:48:50,427 --> 00:48:53,389 Som ikke hadde forstått krig om det kom og beit ham i rumpa. 687 00:48:53,556 --> 00:48:55,683 En krigserklæring. 688 00:48:55,891 --> 00:48:58,060 Han setter amerikanske liv i fare. 689 00:48:59,228 --> 00:49:00,437 Krig er virkelig. 690 00:49:00,604 --> 00:49:02,644 - En drink før sengetid? - Man fleiper ikke med det. 691 00:49:02,773 --> 00:49:04,316 Hvorfor ikke? 692 00:49:05,693 --> 00:49:06,819 Dette er det som skjer. 693 00:49:06,986 --> 00:49:09,822 Dette er det som skjer når man tar lett på ord som "krig". 694 00:49:09,989 --> 00:49:12,283 Helvete bryter løs. 695 00:51:40,472 --> 00:51:42,474 Tekst: John Friberg