1 00:00:11,520 --> 00:00:13,319 Perché continui a giocare così? 2 00:00:14,011 --> 00:00:15,617 Perché sono perplesso. 3 00:00:16,081 --> 00:00:17,730 Pensi che funzioni sul serio? 4 00:00:17,731 --> 00:00:20,542 Oh, è solo per familiarizzare con il candidato... 5 00:00:21,098 --> 00:00:23,360 perché gli elettori possano riconoscersi in lui. 6 00:00:23,361 --> 00:00:24,361 Ma... 7 00:00:24,521 --> 00:00:25,887 sei andato troppo avanti. 8 00:00:28,156 --> 00:00:29,156 Ecco. 9 00:00:30,283 --> 00:00:33,242 Congratulazioni, Francis. Hai il mio voto. 10 00:00:34,253 --> 00:00:35,844 Quando parti per New York? 11 00:00:36,513 --> 00:00:37,513 Adesso. 12 00:00:38,196 --> 00:00:40,223 Sarò di ritorno per la serata con Cathy. 13 00:00:41,526 --> 00:00:43,878 Quello che sta facendo Macallan è molto rischioso. 14 00:00:46,223 --> 00:00:47,840 Pensi ne valga la pena? 15 00:01:09,979 --> 00:01:13,236 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 54 16 00:01:15,774 --> 00:01:19,928 Traduzione e sync: Asphyxia, veronica.dm giglieli, Manchester, Foolstreet 17 00:01:25,279 --> 00:01:28,306 Revisione: MalkaviaN 18 00:02:28,463 --> 00:02:32,633 www.subsfactory.it 19 00:02:46,549 --> 00:02:49,398 - Danton e la Sharp non parlano. - Non vogliono testimoniare? 20 00:02:49,399 --> 00:02:52,389 E il mandato non li porterà di fronte al comitato prima delle elezioni. 21 00:02:52,390 --> 00:02:55,186 Si dice che il comitato stia cercando un accordo con Garrett Walker. 22 00:02:55,187 --> 00:02:57,860 No, Walker non intende arrecare danno al partito. 23 00:02:58,029 --> 00:02:59,821 Perché Jim Matthews ha accettato di comparire? 24 00:02:59,822 --> 00:03:01,903 Mi torturano già abbastanza con domande del genere. 25 00:03:01,904 --> 00:03:03,497 E lui non ha nulla da dire? 26 00:03:04,020 --> 00:03:07,713 Anche appellandosi al Quinto hanno immagini dell'arresto che coinvolge il presidente. 27 00:03:08,691 --> 00:03:11,207 Non sapevo che qualcuno le mangiasse davvero. 28 00:03:11,925 --> 00:03:14,037 E' tutto l'anno che aspetto di mangiarle. 29 00:03:16,232 --> 00:03:17,891 Abbiamo niente sui membri del comitato? 30 00:03:18,794 --> 00:03:20,898 Temo niente di particolarmente succoso. 31 00:03:21,457 --> 00:03:25,456 Il vicepresidente ha avuto una relazione con una dello staff, prima di dirlo alla moglie. 32 00:03:25,457 --> 00:03:26,477 Notizia vecchia. 33 00:03:27,197 --> 00:03:31,378 Il presidente è immacolato, tranne per un piccolo problema con le tasse. 34 00:03:32,141 --> 00:03:36,737 Ho trovato un po' di porno per vendetta sul capo dello staff, ma non ne vale la pena. 35 00:03:37,702 --> 00:03:39,220 E' sufficiente per spaventarla? 36 00:03:40,477 --> 00:03:43,259 Probabilmente imbarazzarla, più di questo, temo di no. 37 00:03:56,170 --> 00:03:58,703 Devo dire che sta meglio a lei, signora Underwood, 38 00:03:58,704 --> 00:04:00,617 di quanto starebbe al governatore Conway. 39 00:04:01,850 --> 00:04:03,956 Forse per questo non le vuole comprare. 40 00:04:06,611 --> 00:04:10,507 Queste maschere saranno distribuite a tutti gli ingegneri del servizio, 41 00:04:10,508 --> 00:04:12,864 conducenti e manutentori. 42 00:04:12,865 --> 00:04:16,591 Questo modello è estremamente efficace in caso di attacco chimico. 43 00:04:16,592 --> 00:04:19,011 Ritengo che il sindaco Adalardi gradirebbe dire due parole. 44 00:04:19,012 --> 00:04:20,081 Certamente. 45 00:04:22,859 --> 00:04:25,616 La sicurezza in tutti rami del sistema di trasporto pubblico 46 00:04:25,617 --> 00:04:27,282 è la mia priorità principale. 47 00:04:27,283 --> 00:04:28,283 Ken? 48 00:04:28,284 --> 00:04:31,414 - Intendo le metropolitane e i bus... - Tutto a posto, lo conosco. 49 00:04:32,586 --> 00:04:33,771 Che ci fai qui? 50 00:04:33,772 --> 00:04:35,546 Cosa? E' la mia fermata. 51 00:04:36,466 --> 00:04:39,040 - Beh, ti trovo benissimo. - Non mi posso lamentare. 52 00:04:39,041 --> 00:04:40,838 Non mi posso lamentare, tranne... 53 00:04:41,155 --> 00:04:43,585 beh, di sicuro avrai saputo di Tim. 54 00:04:44,061 --> 00:04:45,662 Corbet? No. 55 00:04:45,728 --> 00:04:47,029 Beth non ti ha chiamata? 56 00:04:47,399 --> 00:04:48,399 No. 57 00:04:48,820 --> 00:04:49,920 Oh, cavolo. 58 00:04:50,722 --> 00:04:52,632 Odio dover essere io a dirtelo. 59 00:04:52,633 --> 00:04:54,994 Tim è andato lungo il fiume Arkansas... 60 00:04:55,482 --> 00:04:57,674 è sparito da due giorni. 61 00:04:59,005 --> 00:05:01,026 Davo per scontato che il presidente lo sapesse. 62 00:05:01,027 --> 00:05:03,911 Insomma, non immagino come la prenderà Frank. 63 00:05:03,912 --> 00:05:07,147 - Cielo! Beth e i bambini saranno distrutti. - Certo. 64 00:05:07,212 --> 00:05:10,080 Ma il rapporto tra Frank e Tim era speciale. 65 00:05:12,965 --> 00:05:14,966 E' stato un piacere rivederti, Claire. 66 00:05:14,967 --> 00:05:16,692 Potresti dire a Frank di chiamarmi? 67 00:05:17,504 --> 00:05:18,642 Signora Underwood? 68 00:05:19,141 --> 00:05:20,196 Solo un attimo. 69 00:05:23,270 --> 00:05:26,694 Vede il signore con cui stavo parlando? Vada a chiedergli di aspettarmi, la prego. 70 00:05:27,944 --> 00:05:30,118 Governatori, non abbiamo più tempo. 71 00:05:30,969 --> 00:05:34,486 Il fatto che siate qui, a una riunione di emergenza, con così poco preavviso... 72 00:05:34,814 --> 00:05:39,105 dice al popolo americano che siete preoccupati della sicurezza quanto me. 73 00:05:39,843 --> 00:05:41,437 Il terrore è inaccettabile. 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,610 Io non lo accetto. 75 00:05:44,854 --> 00:05:48,652 Ma non ci lasceremo scoraggiare dalla risposta fallimentare di Washington. 76 00:05:48,653 --> 00:05:50,846 Noi lavoreremo insieme... 77 00:05:50,959 --> 00:05:53,281 fianco a fianco, per contrattaccare. 78 00:05:53,791 --> 00:05:56,517 Stato dopo Stato, città dopo città, 79 00:05:56,518 --> 00:05:59,375 quartiere dopo quartiere, perché, senza ombra di dubbio... 80 00:06:00,317 --> 00:06:04,782 siamo impegnati nella battaglia del nostro tempo. 81 00:06:05,365 --> 00:06:09,230 La domanda di cosa significhi essere americano è il punto cruciale 82 00:06:09,231 --> 00:06:10,588 dell'essere americani. 83 00:06:10,589 --> 00:06:12,888 Il modo in cui decidiamo di condurre le nostre vite... 84 00:06:12,889 --> 00:06:16,085 apertamente e liberamente, è in pericolo. 85 00:06:16,978 --> 00:06:19,835 La paura non è caratteristica americana. 86 00:06:21,551 --> 00:06:24,778 E sì, e non mi è sfuggita l'ironia di pronunciare queste parole 87 00:06:24,779 --> 00:06:26,964 nel giorno di Halloween. 88 00:06:27,781 --> 00:06:30,498 Ma sebbene, come americani, possiamo scegliere... 89 00:06:30,499 --> 00:06:33,563 di spaventarci una volta all'anno per divertimento... 90 00:06:33,884 --> 00:06:35,216 nessuno... 91 00:06:35,633 --> 00:06:39,119 deve dire a un americano quando farsela sotto negli altri giorni. 92 00:06:39,811 --> 00:06:42,140 Quindi emetto un ordine esecutivo... 93 00:06:42,388 --> 00:06:44,811 in virtù dell'autorità conferitami... 94 00:06:44,812 --> 00:06:46,908 come presidente degli Stati Uniti... 95 00:06:46,909 --> 00:06:49,476 e comandante in capo delle forze armate. 96 00:06:49,477 --> 00:06:52,704 Secondo la nostra Costituzione e le nostre leggi... 97 00:06:52,717 --> 00:06:56,133 incluso la sezione bla bla del bla bla act... 98 00:06:56,134 --> 00:06:59,271 e la sezione bla bla del capitolo bla bla... 99 00:06:59,272 --> 00:07:01,556 del paragrafo "cazzate e cazzate". 100 00:07:01,557 --> 00:07:03,204 Nel caso non sappiate che succede... 101 00:07:03,205 --> 00:07:06,207 sto incrementando le truppe della Guardia Nazionale di questi stati, 102 00:07:06,208 --> 00:07:09,824 per creare degli spazi pubblici sicuri nel giorno delle elezioni. 103 00:07:09,825 --> 00:07:13,668 Sto incoraggiando questi governatori a rafforzare i seggi elettorali 104 00:07:13,669 --> 00:07:15,802 e creare, apro e chiudo le virgolette... 105 00:07:15,934 --> 00:07:19,511 "dei centri per le votazioni così la gente si sentirà sicura e andrà a votare." 106 00:07:19,555 --> 00:07:22,888 Elogerò la governatrice Sally Morrison, 107 00:07:22,889 --> 00:07:24,683 del grande Stato dell'Arizona, 108 00:07:24,684 --> 00:07:28,257 per averci dato un così bell'esempio dei centri per le votazioni, 109 00:07:28,258 --> 00:07:31,198 che sono stati usati nelle recenti primarie. 110 00:07:31,199 --> 00:07:32,963 Ma quello che sto facendo davvero... 111 00:07:33,064 --> 00:07:36,772 è di sedurre i governatori dei cinque stati chiave: 112 00:07:36,773 --> 00:07:39,515 New Jersey, Nevada, Illinois, 113 00:07:39,516 --> 00:07:42,006 Ohio e Pennsylvania. 114 00:07:42,007 --> 00:07:44,721 I signori Harcourt, Nunaz... 115 00:07:45,035 --> 00:07:46,250 Gallinard... 116 00:07:46,855 --> 00:07:48,192 Olmstead... 117 00:07:49,032 --> 00:07:50,308 e Matthews. 118 00:07:51,364 --> 00:07:53,487 Vi ricordate di Matthews, vero? 119 00:07:53,488 --> 00:07:56,846 Ex vicepresidente del presidente Garrett Walker. 120 00:07:56,958 --> 00:08:00,520 Nient'altro che un provinciale ladro di penne. 121 00:08:03,696 --> 00:08:04,903 Ma ho bisogno di lui. 122 00:08:05,652 --> 00:08:09,541 Se voglio vincere le elezioni ho bisogno di tutti e 5 al mio fianco. 123 00:08:09,542 --> 00:08:13,573 Matthews, nella nostra storia, è la più grande eminenza grigia. 124 00:08:13,969 --> 00:08:15,846 Quasi dimenticavo... 125 00:08:15,857 --> 00:08:17,766 c'è qui il ragazzo prodigio. 126 00:08:17,767 --> 00:08:19,659 Mio nobile avversario. 127 00:08:19,678 --> 00:08:22,294 Fuori dal suo elemento e incastrato nel mio. 128 00:08:22,342 --> 00:08:25,586 Ma, sapete, in politica, la statura è tutto. 129 00:08:26,740 --> 00:08:30,795 E non direste che Willy C. stia diventando sempre più basso? 130 00:08:33,178 --> 00:08:36,327 Le limitazioni alle frontiere che il presidente sta proponendo... 131 00:08:36,328 --> 00:08:39,035 troveranno l'appoggio dell'esercito, generale? 132 00:08:39,036 --> 00:08:43,229 Credo che si debba fare un passo indietro e guardare le necessità di sicurezza del paese. 133 00:08:43,271 --> 00:08:47,266 E quale sia lo schieramento appropriato dei membri delle forze armate. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,779 Come veterano... 135 00:08:48,858 --> 00:08:51,908 questo è un problema personale per me e il governatore Conway. 136 00:08:51,909 --> 00:08:53,445 - Direbbe... - Le dico un'altra cosa, 137 00:08:53,446 --> 00:08:55,360 non lo sentirà dire dal governatore stesso... 138 00:08:55,448 --> 00:08:59,566 ma la sua carriera militare si è distinta per eccezionali atti di coraggio. 139 00:08:59,567 --> 00:09:00,646 In particolare... 140 00:09:00,647 --> 00:09:04,171 l'incidente che gli ha valso la medaglia Purple Heart. 141 00:09:04,417 --> 00:09:07,211 Questo dice che genere di comandante sarà. 142 00:09:07,265 --> 00:09:10,088 Dimostra quella che io chiamo saggezza impavida. 143 00:09:10,405 --> 00:09:13,247 Ben presto l'America dovrà sentire tutta la storia di quel giorno. 144 00:09:13,248 --> 00:09:15,334 Grazie per essere intervenuto, generale Brockhart. 145 00:09:15,779 --> 00:09:18,608 - E' stato un piacere. - Passiamo al prossimo servizio... 146 00:09:18,893 --> 00:09:20,137 Lo giuro su Dio... 147 00:09:20,138 --> 00:09:23,895 se Underwood piazza soldati alle frontiere, sarò il primo a dire loro di non ascoltare. 148 00:09:25,888 --> 00:09:27,952 Per quanto riguarda lo stanziamento di fondi... 149 00:09:27,953 --> 00:09:30,346 è la scorta d'acqua che mi tiene sveglio la notte. 150 00:09:30,532 --> 00:09:33,412 Roger, stai parlando di proteggere le infrastrutture? 151 00:09:33,413 --> 00:09:35,009 Infrastrutture e fonti idriche. 152 00:09:35,010 --> 00:09:39,561 - Bacini idrici, dighe, condutture. - Sì, tutto. 153 00:09:39,562 --> 00:09:41,511 Certo, protezione dal terrorismo, ma... 154 00:09:41,528 --> 00:09:43,313 gli elettori vedono pericoli più grandi. 155 00:09:43,314 --> 00:09:45,109 Strutturali, ambientali... 156 00:09:45,110 --> 00:09:47,585 tossine delle alghe che per noi sono un grosso problema. 157 00:09:47,586 --> 00:09:50,945 La domanda principale è: gli Stati federali stanno facendo il possibile? 158 00:09:50,946 --> 00:09:54,679 Gli Stati vorrebbero fare di più, ecco perché oggi siamo tutti qui. 159 00:09:54,680 --> 00:09:57,861 Signori, quello che vedo è che siamo decisamente tutti d'accordo. 160 00:09:57,862 --> 00:10:01,327 Insomma, Roger, da quanto ci conosciamo? Quanti anni sono, ormai? 161 00:10:01,328 --> 00:10:04,099 Fin da quando avevo i capelli, signor presidente. 162 00:10:04,161 --> 00:10:07,870 Però i miei elettori mi chiedono lo stesso: "Dacci un ponte, non un campo di battaglia". 163 00:10:07,871 --> 00:10:11,899 E io dico che finché possiamo dobbiamo prevenire le minacce, e sventarle. 164 00:10:11,900 --> 00:10:15,756 Ma mancano pochi giorni alle votazioni, e non voglio mandare tutto all'aria. 165 00:10:15,757 --> 00:10:17,370 Scusatemi un attimo. 166 00:10:19,062 --> 00:10:20,522 Will, hai visto questo? 167 00:10:24,163 --> 00:10:25,667 Va bene. Me ne occupo dopo. 168 00:10:27,557 --> 00:10:31,375 - Dimmi esattamente cos'ha detto. - Solo che l'ha sentito da Ken Caswell. 169 00:10:36,687 --> 00:10:39,281 Ho parlato con le autorità locali a Salida, signore. 170 00:10:39,783 --> 00:10:41,004 Non promette bene. 171 00:10:42,995 --> 00:10:45,297 - Le probabilità di... - Aiutiamoli a cercare. Di qualsiasi... 172 00:10:45,509 --> 00:10:48,922 materiale o risorse in più abbiano bisogno, daglieli. 173 00:10:48,923 --> 00:10:51,330 Contatta Beth Corbet. Vorrei parlarci di persona. 174 00:10:51,331 --> 00:10:52,474 Sissignore. 175 00:10:57,118 --> 00:11:00,264 Non mi faccio una bella dormita dal 2012. 176 00:11:00,674 --> 00:11:04,880 Ma immagino che i funzionari eletti non dormano a favore dei loro elettori. 177 00:11:05,776 --> 00:11:08,579 La dimostrazione del successo alla lotta al terrorismo... 178 00:11:08,991 --> 00:11:11,017 è qualcosa che il pubblico non vede mai. 179 00:11:12,183 --> 00:11:15,971 Una città nel mio Stato è il più grande bersaglio della nazione. 180 00:11:17,580 --> 00:11:19,353 La città e Stato di New York... 181 00:11:19,986 --> 00:11:21,833 ha riportato vittorie silenziose... 182 00:11:22,060 --> 00:11:23,460 per 15 anni... 183 00:11:24,158 --> 00:11:25,841 senza una dichiarazione di guerra. 184 00:11:27,469 --> 00:11:28,469 Ora... 185 00:11:29,499 --> 00:11:30,720 di solito... 186 00:11:31,888 --> 00:11:34,303 sosterrei che gli stati sanno badare a se stessi. 187 00:11:35,040 --> 00:11:37,965 - Signor presidente! - Ma, per carità, continui, governatore. 188 00:11:37,966 --> 00:11:40,754 Cosa... di cosa stava parlando? Insonnia? 189 00:11:42,177 --> 00:11:45,464 Il punto è che, in questa stanza, siamo tutti americani... 190 00:11:45,465 --> 00:11:48,258 e amiamo questa nazione. Vorrei ringraziare il presidente 191 00:11:48,259 --> 00:11:51,651 per l'opportunità di discutere di un argomento così importante, e... 192 00:11:51,964 --> 00:11:55,334 e scusarmi per avere così poco tempo libero a causa dei miei impegni. 193 00:11:55,642 --> 00:11:57,521 Noi siamo enormemente grati 194 00:11:57,522 --> 00:12:00,788 che il governatore abbia trovato il tempo di unirsi a noi, oggi. 195 00:12:00,877 --> 00:12:03,292 Sto solo cercando di capire. 196 00:12:04,074 --> 00:12:08,191 Claire, se ti ho offeso in qualche modo, non era... 197 00:12:08,350 --> 00:12:11,272 Insomma, mi conosci. Non ho filtri. 198 00:12:11,476 --> 00:12:13,115 E' questo che mi preoccupa. 199 00:12:13,337 --> 00:12:15,752 Seguo solo il mio istinto, Ken. 200 00:12:16,408 --> 00:12:19,017 Sei venuto fin qui di proposito? 201 00:12:19,214 --> 00:12:20,704 No. Insomma... 202 00:12:21,158 --> 00:12:23,901 Ho provato a contattare Frank, ma oggi era solo... 203 00:12:24,339 --> 00:12:28,022 Ho visto che partecipavi a un evento e sono venuto a salutare. 204 00:12:28,265 --> 00:12:32,023 Lavoro davvero nei dintorni, in una certa Wall Street, sai? 205 00:12:32,064 --> 00:12:35,367 Ma poi hai fatto riferimento a qualcosa su due amici intimi, 206 00:12:35,368 --> 00:12:38,091 che non è affare di nessuno, nemmeno affar tuo. 207 00:12:39,339 --> 00:12:42,888 E l'hai detto anche tu, Ken, di aver una terribile bocca larga. 208 00:12:43,971 --> 00:12:44,971 Io... 209 00:12:45,769 --> 00:12:47,437 ho perso un caro amico. 210 00:12:48,042 --> 00:12:50,412 Volevo bene a Tim. Come tutti. 211 00:12:50,767 --> 00:12:53,890 Soprattutto Francis. E' questo che hai insinuato. 212 00:12:53,952 --> 00:12:56,903 Beh, si. Voglio dire, era una cosa diversa. 213 00:12:56,904 --> 00:12:58,111 In che modo? 214 00:13:00,266 --> 00:13:02,576 In... Cosa aspetti che ti dica? 215 00:13:03,287 --> 00:13:05,746 Sono sicuro di non sapere molto più di te. 216 00:13:07,722 --> 00:13:09,958 Mi interessa solo il tuo punto di vista. 217 00:13:11,133 --> 00:13:12,769 Frank venerava Tim. 218 00:13:13,056 --> 00:13:14,753 Avrebbe fatto di tutto per lui. 219 00:13:16,420 --> 00:13:17,502 Non lo so. 220 00:13:18,211 --> 00:13:20,916 Se a quei tempi le cose fossero state diverse... 221 00:13:21,233 --> 00:13:22,327 chi lo sa? 222 00:13:25,727 --> 00:13:27,469 E' stato tanto tempo fa. 223 00:13:28,324 --> 00:13:29,664 E poi ha incontrato te. 224 00:13:30,550 --> 00:13:31,741 Per sua fortuna. 225 00:13:33,389 --> 00:13:34,389 Ascolta... 226 00:13:34,419 --> 00:13:37,433 per quanto riguarda la mia società e avere l'attenzione del presidente... 227 00:13:37,434 --> 00:13:40,653 Insomma, sì, è un po' imbarazzante che... 228 00:13:40,710 --> 00:13:44,767 il mio amico da circa 30 anni non abbia avuto il tempo di fare una telefonata. 229 00:13:47,733 --> 00:13:49,148 Avrebbe dovuto richiamarti. 230 00:13:51,295 --> 00:13:54,188 Francis e Tim erano grandi amici. 231 00:13:56,173 --> 00:14:00,318 Ma, sai, Ken, più invecchio, più capisco che le supposizioni... 232 00:14:00,621 --> 00:14:01,976 sono pericolose. 233 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 Certo. 234 00:14:04,719 --> 00:14:05,719 Okay. 235 00:14:08,216 --> 00:14:09,422 E' stato bello vederti. 236 00:14:36,038 --> 00:14:37,402 Allora, dov'è? 237 00:14:37,985 --> 00:14:40,579 Cambio di programma. E' dovuta rimanere a New York. 238 00:14:42,115 --> 00:14:44,256 Mi ha chiesto di buttare giù qualcosa per questo. 239 00:14:44,257 --> 00:14:47,753 Sì? Beh, c'è stato un imprevisto. La sostituirà il vicepresidente. 240 00:14:52,132 --> 00:14:53,132 Mio... 241 00:14:53,606 --> 00:14:55,170 - Ciao, amico. - Ehi. 242 00:14:56,700 --> 00:14:59,712 Da giovani suonavamo in una pessima band. 243 00:15:00,232 --> 00:15:03,782 Prima che la maturità e dover pagare gli alimenti mi piombassero addosso. 244 00:15:04,743 --> 00:15:06,093 Due ex? 245 00:15:08,757 --> 00:15:09,757 Allora... 246 00:15:09,892 --> 00:15:11,008 dov'è la first lady? 247 00:15:12,219 --> 00:15:13,246 Un imprevisto. 248 00:15:14,786 --> 00:15:17,635 Vorrei farti alcune domande sul tuo lavoro per la campagna. 249 00:15:18,295 --> 00:15:19,493 Scrivo solo discorsi. 250 00:15:19,494 --> 00:15:21,687 Esatto. Come diavolo è successo? 251 00:15:21,688 --> 00:15:23,732 Benvenuti al Consiglio degli Affari Esteri, 252 00:15:23,733 --> 00:15:27,214 e allo speciale evento "Valicare le frontiere: la via da seguire". 253 00:15:31,209 --> 00:15:32,908 Sento odore di Stato in bilico. 254 00:15:34,683 --> 00:15:35,949 Moderati, Rick. 255 00:15:36,337 --> 00:15:39,618 Non dovevi riunire una dozzina di governatori solo per parlare a cinque di noi. 256 00:15:39,957 --> 00:15:42,540 Siete qui a causa di alcune minacce preoccupanti... 257 00:15:42,541 --> 00:15:44,809 in contee extraurbane, in ognuno dei vostri Stati. 258 00:15:44,810 --> 00:15:46,389 Potresti essere più preciso? 259 00:15:46,541 --> 00:15:50,018 Teniamo d'occhio le contee di Hunterdon, Elko, Jefferson, 260 00:15:50,019 --> 00:15:52,509 e anche di Chester e McHenry. 261 00:15:53,078 --> 00:15:54,351 E' perciò cruciale... 262 00:15:54,352 --> 00:15:57,344 collaborare con le amministrazioni degli Stati che hanno portato all'elezione. 263 00:15:58,087 --> 00:16:01,637 Ognuno di questi distretti è un tipico caposaldo repubblicano. 264 00:16:01,954 --> 00:16:03,817 Non si tratta di affiliazione politica. 265 00:16:04,295 --> 00:16:06,799 Come ha detto il presidente, si tratta di sicurezza. 266 00:16:08,743 --> 00:16:11,115 Ora, crediamo che questa linea d'azione... 267 00:16:11,116 --> 00:16:13,518 i seggi elettorali controllati dalla polizia... 268 00:16:13,707 --> 00:16:15,437 ci permetterà in tutti i modi... 269 00:16:15,438 --> 00:16:16,969 di proteggere l'integrità dell'urna. 270 00:16:16,970 --> 00:16:20,525 Okay, ma a nome del governatore Olmstead e, forse, di tutti i nostri capi... 271 00:16:20,526 --> 00:16:24,378 come possiamo sapere che queste misure non dissuaderanno tutti dall'andare a votare? 272 00:16:24,379 --> 00:16:27,696 - Per esempio, i Democratici. - E' un rischio che dobbiamo correre. 273 00:16:28,318 --> 00:16:31,921 - Ma non crediamo che andrà così. - Siamo testa a testa in Ohio. 274 00:16:32,265 --> 00:16:35,739 Prevenire ulteriori atti terroristici è quello che più conta, Tanya. 275 00:16:36,090 --> 00:16:37,090 Ora... 276 00:16:37,374 --> 00:16:40,117 capisco che queste maggiori minacce... 277 00:16:40,252 --> 00:16:42,869 aumentino lo stress dei governatori dei vostri Stati. 278 00:16:42,870 --> 00:16:43,870 Perciò... 279 00:16:45,753 --> 00:16:47,645 chiedo a ognuno di voi... 280 00:16:48,988 --> 00:16:50,209 come possiamo aiutarvi. 281 00:16:50,634 --> 00:16:54,049 Mettendo da parte le questioni morali... 282 00:16:54,314 --> 00:16:57,520 è davvero possibile chiudere le frontiere? 283 00:16:58,649 --> 00:16:59,649 So... 284 00:16:59,887 --> 00:17:01,301 che questa linea politica... 285 00:17:01,469 --> 00:17:03,437 ferirà alcune persone. 286 00:17:03,809 --> 00:17:06,582 Ma lasciate che spieghi perché è necessaria. 287 00:17:10,575 --> 00:17:13,274 Il vicepresidente è libero di intervenire. 288 00:17:16,573 --> 00:17:17,719 Ma è divertente? 289 00:17:18,424 --> 00:17:21,794 - Mettere in bocca le parole agli Underwood? - Non faccio questo. 290 00:17:23,437 --> 00:17:24,852 Anzi, è l'opposto. 291 00:17:26,513 --> 00:17:28,092 Cerco di esprimere a parole... 292 00:17:28,786 --> 00:17:30,289 quello che pensano... 293 00:17:30,338 --> 00:17:31,716 e che provano. 294 00:17:32,210 --> 00:17:33,521 Pensi di fare questo? 295 00:17:35,250 --> 00:17:39,337 In realtà, il mio lavoro è essere invisibile. 296 00:17:40,075 --> 00:17:42,758 Eri con loro quella notte? Quando Jim Miller è stato ucciso? 297 00:17:45,118 --> 00:17:46,548 A questo non rispondo. 298 00:17:46,748 --> 00:17:48,517 Lo prenderò per un sì. 299 00:17:48,581 --> 00:17:49,687 Non era un sì. 300 00:17:50,564 --> 00:17:53,518 - Voglio solo capire cosa fai. - Allora ti sfugge una cosa fondamentale. 301 00:17:54,246 --> 00:17:55,694 Non sono io la storia, Steve. 302 00:17:55,695 --> 00:17:56,758 Non sono io. 303 00:18:01,617 --> 00:18:03,332 Rischi di sembrare... 304 00:18:03,346 --> 00:18:04,593 sostituibile. 305 00:18:08,476 --> 00:18:09,500 Lo sono. 306 00:18:09,897 --> 00:18:12,148 Sono al servizio del presidente. 307 00:18:12,287 --> 00:18:13,611 E della first lady. 308 00:18:14,047 --> 00:18:17,097 La candidata dei Democratici alla vicepresidenza? 309 00:18:17,250 --> 00:18:18,810 Sì, anche al suo. 310 00:18:19,365 --> 00:18:21,319 Ma scrivi i discorsi di entrambi. 311 00:18:22,401 --> 00:18:24,197 Più per la signora Underwood. 312 00:18:24,727 --> 00:18:26,177 Esprimendo quello che... 313 00:18:26,265 --> 00:18:27,962 pensa e che prova? 314 00:18:30,506 --> 00:18:31,867 Sono solo un portavoce. 315 00:18:33,755 --> 00:18:36,327 Ti ha dato altri incarichi? 316 00:18:40,651 --> 00:18:42,279 Sei ancora uno stronzo, amico. 317 00:18:45,417 --> 00:18:47,106 In bocca al lupo con gli alimenti. 318 00:19:00,826 --> 00:19:02,255 E' stata dura. 319 00:19:02,326 --> 00:19:05,297 - E' andata bene. - Non è sostenibile. 320 00:19:06,031 --> 00:19:08,207 Voglio dire, che ne pensi? 321 00:19:08,959 --> 00:19:12,482 - Riguardo cosa? - Della corsa alla guerra del presidente. 322 00:19:13,260 --> 00:19:16,208 Almeno mezza Washington sembra pensare che sia oltraggioso. 323 00:19:16,209 --> 00:19:17,533 E' oltraggioso. 324 00:19:18,929 --> 00:19:20,044 Potremmo... 325 00:19:20,046 --> 00:19:22,001 rassegnare le dimissioni. 326 00:19:22,002 --> 00:19:23,816 Sai, per protesta. 327 00:19:24,133 --> 00:19:27,026 Scommetto di poter convincere gli altri membri a fare lo stesso. 328 00:19:27,027 --> 00:19:29,192 Stavo per dire, volutamente oltraggioso. 329 00:19:29,193 --> 00:19:30,488 E' una mossa intelligente... 330 00:19:30,489 --> 00:19:33,251 da parte del presidente. Lo sta favorendo nei sondaggi. 331 00:19:33,252 --> 00:19:34,296 Donald. 332 00:19:35,625 --> 00:19:36,733 Facciamo... 333 00:19:37,594 --> 00:19:39,528 un passo indietro, per un momento. 334 00:19:39,922 --> 00:19:42,787 Ti avevo sottovalutato... davvero. 335 00:19:42,788 --> 00:19:45,663 Quando eri presidente ad interim, non godevi della mia fiducia. 336 00:19:45,664 --> 00:19:49,019 Ma ora capisco la posizione terribile in cui ti trovavi. 337 00:19:49,020 --> 00:19:50,773 - Le forze... - Cathy, devo... 338 00:19:50,939 --> 00:19:52,021 devo fermarti. 339 00:19:52,022 --> 00:19:54,355 Onestamente, non so di cosa tu stia parlando. 340 00:19:55,374 --> 00:19:58,350 Mi stai dicendo che hai intenzione di continuare in questo modo 341 00:19:58,351 --> 00:20:00,297 fino al 20 gennaio? 342 00:20:02,346 --> 00:20:05,928 Andiamo, Donald. Che ti è successo? 343 00:20:07,629 --> 00:20:11,564 Una volta, tu e Marjorie eravate in prima linea per ogni causa progressista. 344 00:20:11,565 --> 00:20:14,587 Combattevate per cause legittime. Queste persone... 345 00:20:16,432 --> 00:20:18,837 vogliamo davvero lasciarglielo fare? 346 00:20:19,185 --> 00:20:21,989 Vuoi davvero ripercorre il viale dei ricordi, Cathy? D'accordo. 347 00:20:23,064 --> 00:20:25,952 Ricordi l'assemblea? L'articolo de il "Politico"? 348 00:20:25,953 --> 00:20:27,653 Ti avevo offerto una via di fuga. 349 00:20:28,071 --> 00:20:31,371 Avresti dovuto cogliere quell'occasione per dimetterti, subito. 350 00:20:31,501 --> 00:20:35,028 - Le circostanze erano diverse. - No, invece. 351 00:20:35,669 --> 00:20:37,372 E' solo che non volevi vederle. 352 00:20:38,124 --> 00:20:39,971 E tanto perché tu lo sappia... 353 00:20:40,146 --> 00:20:43,323 prima che la sua mente smettesse di funzionare, Marjorie l'aveva previsto. 354 00:20:43,324 --> 00:20:46,573 Aveva intuito la terribile alleanza che stavi stringendo con Frank Underwood. 355 00:20:47,334 --> 00:20:48,998 L'aveva intuito. 356 00:21:05,006 --> 00:21:07,605 Quindi, questo incontro di oggi tra i nostri capi... 357 00:21:08,848 --> 00:21:11,835 Il presidente è impaziente di parlare con il governatore Matthews. 358 00:21:11,836 --> 00:21:14,005 Siamo soli. Possiamo smetterla con le stronzate? 359 00:21:14,006 --> 00:21:16,638 Volete coinvolgerci nella soppressione del voto. 360 00:21:24,985 --> 00:21:26,470 Non userei mai quei termini. 361 00:21:26,471 --> 00:21:29,116 Okay, puoi chiamarla "crisi dei motori", per quanto mi riguarda. 362 00:21:29,117 --> 00:21:32,963 Abbiamo capito, il problema sono i bianchi. I Repubblicani, afferrato. 363 00:21:33,120 --> 00:21:35,889 Ma il mio capo non può essere rieletto. 364 00:21:37,587 --> 00:21:38,788 Ti ascolto. 365 00:21:39,612 --> 00:21:41,256 Tre parole... 366 00:21:41,257 --> 00:21:42,494 "cumulo di scorie". 367 00:21:42,495 --> 00:21:44,753 Matthews vuole che l'EPA dichiari un cumulo di scorie 368 00:21:44,754 --> 00:21:47,367 nei sobborghi Philadelphia un sito oggetto di riqualificazione. 369 00:21:47,368 --> 00:21:49,595 Dubito seriamente possa accadere prima delle elezioni. 370 00:21:49,596 --> 00:21:51,786 Credo dovresti fugare i tuoi dubbi, Doug. 371 00:21:52,287 --> 00:21:54,961 Il governatore è disposto a lasciar andare il passato. 372 00:21:55,021 --> 00:21:57,837 Ma, a meno che l'amministrazione Underwood non elargisca bei regali, 373 00:21:57,838 --> 00:22:01,828 avete una bella faccia tosta a chiedere favori all'ex vicepresidente. 374 00:22:02,172 --> 00:22:03,482 Al contrario... 375 00:22:03,483 --> 00:22:06,371 se farete le cose per bene, Matthews farà la sua parte. 376 00:22:08,397 --> 00:22:10,372 Non ti dispiace per il cavallo? 377 00:22:47,350 --> 00:22:48,991 Ehi, chi c'è in sala conferenze? 378 00:22:48,992 --> 00:22:50,606 Parli della brigata delle donne? 379 00:22:50,726 --> 00:22:51,726 Come? 380 00:22:51,750 --> 00:22:54,115 E' così che chiamano i revisori forensi dell'NSA. 381 00:22:56,480 --> 00:22:59,431 Sì, non sapevo che erano in programma per oggi. 382 00:22:59,432 --> 00:23:01,265 Fanno sempre così, si presentano e basta. 383 00:23:02,017 --> 00:23:03,491 Benvenuto all'NSA. 384 00:23:09,974 --> 00:23:11,036 Ehi, capo. 385 00:23:27,153 --> 00:23:30,973 A MACALLAN. URGENTE. GLI DEVO PARLARE. 386 00:23:33,022 --> 00:23:35,784 - Posso, signor presidente? - Sono lì per questo. 387 00:23:36,108 --> 00:23:39,665 Non ci vorrà molto, so che sei molto impegnato. 388 00:23:39,774 --> 00:23:41,255 Ho un po' di tempo. 389 00:23:41,265 --> 00:23:42,571 Sono curioso. 390 00:23:43,597 --> 00:23:46,719 Perché pensi che la commissione ti abbia chiamato per primo? 391 00:23:48,513 --> 00:23:50,081 Perché gliel'ho chiesto. 392 00:23:52,077 --> 00:23:56,474 Beh, è saltata fuori questa riunione di emergenza dei governatori, e... 393 00:23:57,212 --> 00:24:00,231 ricorderà sicuramente che non amo molto Washington, così ho pensato... 394 00:24:00,232 --> 00:24:02,201 perché non approfittarne? 395 00:24:02,716 --> 00:24:03,716 Certo. 396 00:24:04,108 --> 00:24:06,183 Ma, ovviamente, entrambi sappiamo che... 397 00:24:06,424 --> 00:24:08,064 il privilegio esecutivo... 398 00:24:08,065 --> 00:24:11,333 avrebbe potuto impedirti di farlo. 399 00:24:14,611 --> 00:24:15,611 Jim. 400 00:24:16,637 --> 00:24:19,037 Ti aiuterò con il tuo cumulo di scorie. 401 00:24:19,223 --> 00:24:21,528 Spero che questo significhi che potrò contare su di te. 402 00:24:22,864 --> 00:24:24,559 Certo che è così. 403 00:24:25,282 --> 00:24:28,765 Siamo membri di una piccola fratellanza, siamo ex vicepresidenti. 404 00:24:31,158 --> 00:24:34,892 Se mai Garrett Walker dovesse comparire di fronte alla commissione, pensi che... 405 00:24:36,385 --> 00:24:38,109 tradirà il partito? 406 00:24:38,342 --> 00:24:39,580 Intende se la tradirà? 407 00:24:41,617 --> 00:24:43,855 Sarebbe la stessa cosa. 408 00:24:44,308 --> 00:24:45,308 Ora... 409 00:24:45,473 --> 00:24:47,654 non so cosa sia successo veramente... 410 00:24:48,034 --> 00:24:52,353 mentre rimpiazzava me come vicepresidente e poi Garrett come presidente. 411 00:24:53,171 --> 00:24:55,078 So solo quello che mi dice l'istinto. 412 00:24:56,412 --> 00:24:58,518 Ma ho intenzione di mandare a fanculo il mio istinto. 413 00:25:05,436 --> 00:25:06,745 Il punto è che... 414 00:25:06,807 --> 00:25:09,371 posso aiutarla con la commissione o posso danneggiarla. 415 00:25:10,917 --> 00:25:13,271 Ora... posso dire... 416 00:25:13,680 --> 00:25:15,158 che non so niente... 417 00:25:16,519 --> 00:25:19,748 e che Garrett Walker era un uomo problematico. 418 00:25:20,200 --> 00:25:21,944 E posso... 419 00:25:22,041 --> 00:25:23,307 non aggiungere altro. 420 00:25:27,752 --> 00:25:28,817 Che ne pensa? 421 00:25:31,014 --> 00:25:33,749 Non posso dirti cosa fare, Jim. 422 00:25:34,493 --> 00:25:36,290 Ma posso dirti... 423 00:25:36,726 --> 00:25:39,037 da un ex vicepresidente ad un altro... 424 00:25:39,307 --> 00:25:43,252 che l'intervento in Pennsylvania vale circa 300 milioni di dollari 425 00:25:43,253 --> 00:25:44,878 e 10.000 posti di lavoro. 426 00:25:45,057 --> 00:25:47,620 Niente male per un solo pomeriggio di lavoro. 427 00:25:51,730 --> 00:25:53,201 Mi piace il nuovo tappeto. 428 00:25:53,495 --> 00:25:56,855 Grazie, ma non ne so niente. E' tutta opera di Claire. 429 00:25:57,402 --> 00:25:59,650 - E' stato un piacere, signor presidente. - Anche per me. 430 00:26:08,763 --> 00:26:10,045 Governatore Scanlon. 431 00:26:11,304 --> 00:26:12,706 Signor presidente. 432 00:26:14,170 --> 00:26:15,647 Pensavo proprio a lei. 433 00:26:17,410 --> 00:26:20,699 Voglio parlare con il tuo capo della commissione di dichiarazione di guerra. 434 00:26:21,700 --> 00:26:22,711 Ascolta. 435 00:26:23,008 --> 00:26:27,666 Se speri di intimidirlo con le tasse arretrate, risparmia il fiato. 436 00:26:27,718 --> 00:26:29,871 Non ci sono scheletri nel suo armadio. 437 00:26:32,685 --> 00:26:33,999 Che mi dici del tuo? 438 00:26:42,153 --> 00:26:44,484 - Sei un maiale. - Ehi, non l'ho guardato. 439 00:26:44,777 --> 00:26:46,219 Sono solo un messaggero. 440 00:26:46,996 --> 00:26:49,589 - Arrabbiati con chi l'ha diffuso. - Lo sono già. 441 00:26:50,965 --> 00:26:52,635 Ci sono modi per sbarazzarsene. 442 00:26:53,268 --> 00:26:54,728 E' un regalo. 443 00:26:55,157 --> 00:26:56,653 Per farti capire che sono serio. 444 00:26:58,151 --> 00:27:01,879 Senti, immagino che, prima o poi, mi convocheranno. 445 00:27:02,174 --> 00:27:03,905 E se dovesse succedere... 446 00:27:04,374 --> 00:27:05,956 potrei appellarmi al Quinto. 447 00:27:06,485 --> 00:27:09,200 Posso girarmeli come voglio tutto il giorno facendo il mio lavoro. 448 00:27:09,811 --> 00:27:12,376 Ma vorrei avere un'altra opzione. 449 00:27:13,083 --> 00:27:15,946 Non posso fare io la parte del testimone pubblico... 450 00:27:16,751 --> 00:27:20,766 ma se mi offri anonimato e immunità... 451 00:27:20,999 --> 00:27:22,841 posso testimoniare in privato. 452 00:27:23,470 --> 00:27:26,945 Posso dire alla commissione dove sono i cadaveri, in senso figurato. 453 00:27:27,300 --> 00:27:32,236 Stai dicendo che hai prove che il presidente sia coinvolto in attività criminali? 454 00:27:32,237 --> 00:27:34,687 Non sul presidente, no. 455 00:27:34,688 --> 00:27:38,075 Ho molte informazioni sul suo capo di gabinetto. 456 00:27:38,965 --> 00:27:40,446 Doug Stamper. 457 00:27:42,284 --> 00:27:43,735 Parla con il tuo capo. 458 00:27:43,966 --> 00:27:45,146 Fammi sapere. 459 00:27:51,113 --> 00:27:52,914 Bridget, per cambiare argomento... 460 00:27:52,915 --> 00:27:55,973 Hai un collo molto elegante. 461 00:28:24,313 --> 00:28:25,714 Signor Grayson? 462 00:28:26,537 --> 00:28:28,763 Sean Jeffries. Lavoro all'Herald. 463 00:28:29,219 --> 00:28:30,967 Mi scusi, ho le mani occupate. 464 00:28:31,817 --> 00:28:33,418 Da quanto lavori lì? 465 00:28:33,419 --> 00:28:36,247 Da tredici mesi. Sezione moda. 466 00:28:36,855 --> 00:28:38,818 Per questo non ti conosco. 467 00:28:39,451 --> 00:28:43,197 La cravatta di un uomo è una finestra sulla sua anima. Ci abbiamo fatto un articolo. 468 00:28:44,140 --> 00:28:47,901 Ah, sì? E cosa dice su di me la mia cravatta? 469 00:28:47,902 --> 00:28:51,137 Che lei è uno scrupoloso impiegato statale e che il suo conto corrente lo dimostra. 470 00:28:51,727 --> 00:28:54,028 Comunque, l'ho riconosciuta e volevo solo salutarla. 471 00:28:54,029 --> 00:28:55,990 A meno che non possiamo offrirle da bere. 472 00:28:56,225 --> 00:28:58,949 Conosce Cam Lawder, Lobbista della Mercedes-Benz? 473 00:28:58,950 --> 00:29:02,575 Accanto a lui c'è Kim Feldshuk, del dipartimento della difesa. 474 00:29:02,576 --> 00:29:07,097 E poi c'è Randy Beauford, personal trainer dei ciccioni di Washington. 475 00:29:07,507 --> 00:29:09,674 Oggi pomeriggio andiamo sul classico. 476 00:29:09,857 --> 00:29:11,901 Su, si unisca a noi per qualcosa al volo. 477 00:29:17,639 --> 00:29:19,902 THOMAS YEATS: "PORTAVOCE" DEGLI UNDERWOOD 478 00:29:19,903 --> 00:29:21,238 "Portavoce"? 479 00:29:21,311 --> 00:29:23,517 Non so nemmeno perché ha parlato con la stampa. 480 00:29:23,518 --> 00:29:26,276 E' sicuramente un'infelice scelta di parole da parte di Tom. 481 00:29:26,277 --> 00:29:28,055 Comunque la cosa si risolverà da sola. 482 00:29:28,183 --> 00:29:31,203 Ma voglio sapere cosa ne pensi tu. 483 00:29:31,679 --> 00:29:33,717 Perché non ti piace Yates? 484 00:29:33,756 --> 00:29:36,156 Tom è una parte importante della squadra. I suoi discorsi sono... 485 00:29:36,157 --> 00:29:38,436 Dai, ha anche altre responsabilità. 486 00:29:38,437 --> 00:29:41,347 E lo sai. E' questo che ti dà fastidio. 487 00:29:41,911 --> 00:29:47,048 Vorrei solo che nessuno abbia un coinvolgimento personale 488 00:29:47,049 --> 00:29:49,492 che non sia utile alla campagna. 489 00:29:51,165 --> 00:29:52,538 Voglio dire che 490 00:29:52,539 --> 00:29:55,784 non permetterò che accada nulla alla first lady o a lei, signor presidente. 491 00:29:55,785 --> 00:29:57,418 Lo apprezzo molto, LeAnn. 492 00:29:59,602 --> 00:30:02,194 Siamo fottuti, signor presidente. Mi scusi il francesismo. 493 00:30:02,195 --> 00:30:04,925 Non mi importa dei suoi francesismi. Perché siamo qui? 494 00:30:04,926 --> 00:30:06,639 L'NSA sta mandando dei revisori. 495 00:30:06,640 --> 00:30:08,816 Se non elimino dei file, se non copro le mie tracce... 496 00:30:08,817 --> 00:30:11,459 Manca una settimana alle elezioni, signor Macallan. Copra le sue tracce! 497 00:30:11,460 --> 00:30:15,548 Okay, in questo caso, devo fare un breve attacco hacker 498 00:30:15,549 --> 00:30:18,448 nel centro operativo della Capital East Telecom. 499 00:30:18,449 --> 00:30:19,527 E quindi? 500 00:30:19,528 --> 00:30:23,087 Il centro copre la maggior parte del traffico informatico del governo americano. 501 00:30:23,088 --> 00:30:25,142 Ma se entro ed esco in 20 minuti, 502 00:30:25,143 --> 00:30:27,868 penso che il danno sarà considerato solo come un pessimo scherzo. 503 00:30:27,869 --> 00:30:30,714 Solo qualche problema ai collegamenti, cose così. 504 00:30:30,715 --> 00:30:32,901 - E se ci dovesse mettere di più? - Non succederà, 505 00:30:32,902 --> 00:30:35,286 perché altri 10 o 20 minuti e... 506 00:30:36,290 --> 00:30:37,538 Lo faccia. 507 00:30:38,557 --> 00:30:41,071 Va bene. Inizierò alle 16. 508 00:30:41,126 --> 00:30:44,913 Appena ho finito, invierò la soluzione al problema in modo anonimo. 509 00:30:44,914 --> 00:30:46,788 - No. - Signore? 510 00:30:46,789 --> 00:30:49,856 LeAnn le dirà quando inviare la soluzione al problema. Aspetti la sua conferma. 511 00:30:49,857 --> 00:30:52,023 - Okay, ma vorrei spiegarle... - Le farà sapere lei. 512 00:31:01,095 --> 00:31:03,299 Ho appena visto l'articolo di Haines. 513 00:31:03,300 --> 00:31:05,924 Chissà a cosa pensava Tom. 514 00:31:06,502 --> 00:31:07,649 Già. 515 00:31:08,702 --> 00:31:09,975 E' stato superficiale. 516 00:31:10,149 --> 00:31:12,681 Sono d'accordo. Gli parlerò. 517 00:31:15,754 --> 00:31:16,977 Va tutto bene? 518 00:31:18,902 --> 00:31:20,286 Com'è andata a New York? 519 00:31:22,738 --> 00:31:24,316 Gli eventi sono andati bene. 520 00:31:28,286 --> 00:31:29,466 E...? 521 00:31:30,225 --> 00:31:32,047 C'è qualcosa che non mi stai dicendo. 522 00:31:33,806 --> 00:31:35,923 Ho incontrato Ken Caswell. 523 00:31:36,357 --> 00:31:39,061 - Sa qualcos'altro su questa faccenda? - No... 524 00:31:39,749 --> 00:31:42,835 - Perché non l'hai richiamato? - Come? 525 00:31:42,836 --> 00:31:45,245 I suoi affari con il Tesoro. Le normative sulla sorveglianza. 526 00:31:45,246 --> 00:31:48,247 Capisco che non te ne importi nulla, va bene. 527 00:31:48,455 --> 00:31:52,094 Ma non puoi ignorare così delle questioni in sospeso. Merita di essere ascoltato. 528 00:31:53,143 --> 00:31:55,508 Beh, non pensavo fosse per una cosa personale. 529 00:31:55,509 --> 00:31:58,423 Sono il presidente degli Stati Uniti, santo cielo. Sono un po' impegnato. 530 00:31:58,424 --> 00:32:01,600 Il passato non scompare a comando, Francis. 531 00:32:02,295 --> 00:32:04,128 Neppure per i presidenti. 532 00:32:05,305 --> 00:32:06,719 Cosa ti ha detto? 533 00:32:07,868 --> 00:32:10,563 Ken ha la lingua lunga. 534 00:32:20,061 --> 00:32:24,178 Mi dispiace per Tim. Mi dispiace che non ci sia più. 535 00:32:25,296 --> 00:32:27,327 So cos'era per te. 536 00:32:28,133 --> 00:32:29,714 O almeno posso immaginarlo. 537 00:32:31,151 --> 00:32:32,480 Senti... 538 00:32:33,415 --> 00:32:36,765 Lo sai che sei l'unica persona che abbia mai davvero amato. 539 00:32:37,486 --> 00:32:38,978 Lo sai, vero? 540 00:32:51,093 --> 00:32:52,269 Senti... 541 00:32:53,715 --> 00:32:56,205 Sta per succedere qualcos'altro. 542 00:33:03,110 --> 00:33:09,083 HO UN REGALO PER TE SU PASTERBOX. E' VALIDO SOLO PER 20 MINUTI. FELICE HALLOWEEN. 543 00:33:22,048 --> 00:33:25,039 CONNESSIONE: STABILE 544 00:33:44,294 --> 00:33:45,614 Bentornata. 545 00:33:46,445 --> 00:33:49,498 La ricezione fa schifo. Andato bene il viaggio? 546 00:33:49,499 --> 00:33:51,396 Sono venuta a cambiarmi. 547 00:33:51,806 --> 00:33:53,654 Devo tornare da Francis. 548 00:33:56,507 --> 00:33:57,746 Sei arrabbiata con me? 549 00:33:59,501 --> 00:34:01,033 Non avresti dovuto dire quelle cose. 550 00:34:02,592 --> 00:34:03,692 Lo so. 551 00:34:04,383 --> 00:34:06,017 So che dobbiamo essere cauti. 552 00:34:09,017 --> 00:34:12,570 "Cauti" non rende l'idea di quello che dobbiamo essere. 553 00:34:12,900 --> 00:34:14,014 Okay. 554 00:34:17,788 --> 00:34:21,591 Ma non sei stanca di essere sempre eccessivamente cauta? 555 00:34:24,684 --> 00:34:26,838 - Non capisco cosa succede. - Neppure io. 556 00:34:26,839 --> 00:34:29,203 Sembrano esserci disturbi sulla rete. 557 00:34:29,338 --> 00:34:31,403 Ho perso la connessione al server. 558 00:34:44,875 --> 00:34:49,342 CANCELLARE DEFINITIVAMENTE I FILE SELEZIONATI? SI'/NO 559 00:34:51,838 --> 00:34:55,696 CANCELLAZIONE 560 00:34:58,092 --> 00:35:02,241 Sai di cosa sono stanca? Di questo ruolo. La first lady. 561 00:35:02,589 --> 00:35:04,369 Perché non sono adatta per farlo. 562 00:35:05,426 --> 00:35:08,195 Mancano solo otto giorni per la vicepresidenza. 563 00:35:09,325 --> 00:35:11,766 - Qual è il mio ruolo? - Come? 564 00:35:12,757 --> 00:35:16,531 Cosa sono per te? O tu per me. 565 00:35:18,139 --> 00:35:19,994 Cioè, sei la mia ragazza? 566 00:35:20,908 --> 00:35:22,552 E quando vincerai... 567 00:35:23,449 --> 00:35:26,843 farà di me il "first boyfriend"? 568 00:35:28,171 --> 00:35:30,242 Un concubino? 569 00:35:34,296 --> 00:35:37,168 Per quell'articolo, scusami. 570 00:35:37,928 --> 00:35:39,573 Odio le scuse. 571 00:35:45,087 --> 00:35:46,307 Mi dispiace. 572 00:35:54,750 --> 00:35:56,387 Ti ho guardato. 573 00:35:56,898 --> 00:35:58,588 Ti ho guardato mentre guardavi. 574 00:36:01,140 --> 00:36:04,061 - Quando? - Almeno ti ha colpito? 575 00:36:04,469 --> 00:36:05,745 La decapitazione? 576 00:36:07,512 --> 00:36:11,111 - Perché me lo chiedi? - Non capivo a cosa stessi pensando. 577 00:36:12,005 --> 00:36:13,125 Per niente. 578 00:36:14,003 --> 00:36:17,601 A cosa stessi pensando? Non stavo pensando. Stavo pensando, "Non pensare a nulla". 579 00:36:22,841 --> 00:36:24,715 E ti dico un'altra cosa. 580 00:36:24,716 --> 00:36:27,076 Non ho mai detto che mi piace essere cauta. 581 00:36:30,695 --> 00:36:33,616 - Maledizione. - Che succede? 582 00:36:33,617 --> 00:36:35,969 Il GPS crede che siamo di nuovo alla Casa Bianca. 583 00:36:36,152 --> 00:36:39,510 - Riesci a parlare con l'ufficio? - Ci sto provando, non c'è segnale. 584 00:36:40,457 --> 00:36:41,740 Aspetti, eccolo. 585 00:36:43,621 --> 00:36:45,368 Non posso perdere l'aereo. 586 00:36:45,369 --> 00:36:47,647 - Sta squillando. - Bene. 587 00:36:48,900 --> 00:36:50,796 - Quanto ci vorrà? - Ha smesso. 588 00:36:50,797 --> 00:36:53,607 C'è un incidente lungo la strada. Faccio il possibile. 589 00:36:58,621 --> 00:36:59,722 Pronto? 590 00:37:01,802 --> 00:37:02,995 Pronto? 591 00:37:04,557 --> 00:37:07,067 - Tanya, fammi provare con il tuo telefono. - Ho lo stesso problema. 592 00:37:07,068 --> 00:37:09,851 - Riesci a parlare con l'ufficio? - No, governatore, ancora no. 593 00:37:10,632 --> 00:37:12,239 Garrett è una brava persona. 594 00:37:12,650 --> 00:37:15,738 - Degno di fiducia? - Assolutamente, signor Romero. 595 00:37:15,739 --> 00:37:19,750 Sarebbe in grado di partecipare a una frode per finanziamento di campagna elettorale? 596 00:37:19,751 --> 00:37:21,979 Non credo proprio. No. 597 00:37:22,499 --> 00:37:24,659 Quanto bene conosce il presidente Underwood, signore? 598 00:37:24,988 --> 00:37:27,000 Lo conosco da quattro anni. 599 00:37:27,375 --> 00:37:32,075 E' vero che fu Francis Underwood e non il presidente Walker a suggerirle di dimettersi? 600 00:37:36,583 --> 00:37:39,502 No, per quanto possa ricordare. 601 00:37:39,835 --> 00:37:43,518 E la parte dei fondi per la campagna da lei percepiti come sostenitore del presidente 602 00:37:43,519 --> 00:37:47,266 non faceva forse parte di uno schema più grande, che andava dal Missouri alla Cina? 603 00:37:48,549 --> 00:37:50,631 No, per quanto io sappia. 604 00:37:50,632 --> 00:37:54,765 Ha ricevuto donazioni per la campagna dalla Clayton West, società di Raymond Tusk? 605 00:37:56,069 --> 00:37:57,821 Non per quanto io possa ricordare. 606 00:37:57,822 --> 00:38:00,913 Pensa che la sua memoria o i suoi ricordi miglioreranno durante la giornata? 607 00:38:00,914 --> 00:38:02,118 Mi scusi? 608 00:38:09,856 --> 00:38:13,375 GLI ZOMBIE SONO IN MARCIA. GUARDATE NEL VOSTRO CIMITERO LOCALE 609 00:38:13,799 --> 00:38:14,799 Beth. 610 00:38:16,265 --> 00:38:20,508 Devi promettermi che se avrai bisogno di qualcosa, mi chiamerai subito. 611 00:38:22,102 --> 00:38:24,384 Sai di essere stata il grande amore di Tim. 612 00:38:27,807 --> 00:38:29,267 Beh, probabilmente dovrei... 613 00:38:32,128 --> 00:38:33,772 Sì. Anche a te. 614 00:38:35,375 --> 00:38:36,375 A presto. 615 00:38:39,870 --> 00:38:41,172 Grazie, Felix. 616 00:38:41,524 --> 00:38:45,044 - Vuole che glielo accenda io, signore? - No, ci penso io. Grazie. 617 00:39:07,007 --> 00:39:09,141 La prima cosa da chiedersi è... 618 00:39:09,520 --> 00:39:11,201 "La cappa è aperta"? 619 00:39:11,549 --> 00:39:14,885 Non dovete rischiare di riempire la stanza di fumo. 620 00:39:15,257 --> 00:39:18,835 La combustione è regolata dal flusso d'aria. Ecco a cosa serve la grata. 621 00:39:18,836 --> 00:39:21,632 Io preferisco un paio di centimetri di cenere come base. 622 00:39:21,633 --> 00:39:25,349 Sarebbe utile, ma qui puliscono tutto troppo in fretta perché sia possibile. 623 00:39:25,554 --> 00:39:30,125 Per quanto riguarda la disposizione dei ceppi, io prediligo il metodo inverso. 624 00:39:30,126 --> 00:39:33,155 I ceppi più grandi sotto. 625 00:39:33,672 --> 00:39:36,567 Poi i ceppi medi subito dopo. 626 00:39:40,673 --> 00:39:42,317 I bastoncini più piccoli. 627 00:39:46,467 --> 00:39:47,977 E poi, alla fine... 628 00:39:48,637 --> 00:39:49,803 i rametti... 629 00:39:51,756 --> 00:39:52,972 e l'esca. 630 00:39:53,006 --> 00:39:57,589 Ovviamente, giù a casa le foglie secche di palma sono ideali, ma purtroppo... 631 00:39:57,590 --> 00:40:01,943 qui a Washington, dobbiamo usare la spazzatura che possiamo trovare in giro. 632 00:40:02,759 --> 00:40:03,759 Comunque... 633 00:40:04,488 --> 00:40:07,750 se un uomo non riesce ad usare quello che ha a portata... 634 00:40:12,968 --> 00:40:14,637 Dannazione, Tim. 635 00:40:21,918 --> 00:40:25,302 Se un uomo non è abbastanza furbo da riuscire a usare quello che ha a portata di mano... 636 00:40:26,158 --> 00:40:27,741 e riuscire a farlo funzionare... 637 00:40:29,161 --> 00:40:30,290 beh, allora... 638 00:40:31,956 --> 00:40:34,164 questa è la morte dell'immaginazione. 639 00:40:43,964 --> 00:40:46,600 ULTIMO ACCESSO ALLA CONSOLE 31 OTTOBRE 640 00:40:46,601 --> 00:40:49,621 CANCELLAZIONE FILE 641 00:40:51,414 --> 00:40:54,010 ...proprio qui. E stavo pensando... 642 00:40:54,011 --> 00:40:55,781 "Aspetta, devo dirglielo? Devo..." 643 00:40:57,088 --> 00:40:58,315 A questo devo rispondere. 644 00:40:59,533 --> 00:41:01,973 - Ehi. - Non puoi testimoniare in privato. 645 00:41:03,297 --> 00:41:05,976 - E' un peccato. - Volevo solo fartelo sapere. 646 00:41:15,200 --> 00:41:18,561 Cos'è questo maledetto avviso lampeggiante? Sta comparendo su tutti i telefoni. 647 00:41:20,724 --> 00:41:21,988 Grazie per i drink. 648 00:42:18,656 --> 00:42:19,834 Tom, fermati. 649 00:42:20,311 --> 00:42:23,015 - No. Io... Devo tornare. - Andiamo. 650 00:42:25,630 --> 00:42:26,630 No. 651 00:42:27,270 --> 00:42:28,270 Tom! 652 00:42:41,639 --> 00:42:44,460 E alla fine accendete il vostro fiammifero... 653 00:42:44,850 --> 00:42:46,715 date fuoco all'esca... 654 00:42:54,999 --> 00:42:56,435 e poi soffiate. 655 00:43:05,759 --> 00:43:06,999 Sta succedendo, signore. 656 00:43:14,677 --> 00:43:18,225 Si avvisano i cittadini che una serie di interruzioni si sta sviluppando 657 00:43:18,226 --> 00:43:20,871 su Internet e sul servizio mobile nel Distretto di Columbia. 658 00:43:20,872 --> 00:43:22,758 Si prospettano traffico e rallentamenti, 659 00:43:22,759 --> 00:43:26,206 mentre le autorità stanno ancora cercando di capire la causa del problema. 660 00:43:26,880 --> 00:43:29,723 - Riusciremo a prendere il volo? - Non saprei. 661 00:43:29,724 --> 00:43:33,858 Fonti non confermate riportano che le interruzioni sono dovute ad un cyber-attacco 662 00:43:33,859 --> 00:43:36,115 - collegato all'ICO. - Mio Dio. 663 00:43:36,426 --> 00:43:37,718 Cosa? 664 00:43:37,719 --> 00:43:40,386 Forse avevano ragione. Forse dovevamo accettare l'offerta per quelle truppe. 665 00:43:40,387 --> 00:43:43,146 Mettere la Guardia Nazionale di pattuglia ci mostrerebbe deboli, prima delle elezioni. 666 00:43:43,147 --> 00:43:44,272 - Scordatelo. - Governatore... 667 00:43:44,273 --> 00:43:46,135 Ho preso la mia decisione, Tanya. 668 00:43:59,388 --> 00:44:01,515 OPERAZIONE COMPLETATA 669 00:44:12,680 --> 00:44:14,654 POSSO FAR PARTIRE IL RIPRISTINO? 670 00:44:14,655 --> 00:44:16,100 MESSAGGIO NON INVIATO 671 00:44:21,464 --> 00:44:22,911 MESSAGGIO INVIATO 672 00:44:27,669 --> 00:44:31,119 POSSO FAR PARTIRE IL RIPRISTINO? 673 00:44:31,120 --> 00:44:32,280 Non ancora. 674 00:44:39,339 --> 00:44:41,682 Si stanno collegando sfruttando tutti i vettori, signore. 675 00:44:42,403 --> 00:44:46,095 Signore e signori, mi sentite? 676 00:44:46,096 --> 00:44:47,407 Sì, signor presidente. 677 00:44:47,408 --> 00:44:51,019 Bene. Allora spiegatemi nel nome di Dio, com'è potuto succedere. 678 00:44:51,269 --> 00:44:54,035 Non lo sappiamo ancora, signore. Stiamo ancora cercando di capire il problema. 679 00:44:54,036 --> 00:44:56,381 Stiamo cercando di raggiungere più persone possibile... 680 00:44:58,914 --> 00:45:00,381 Abbiamo perso la connessione? 681 00:45:01,228 --> 00:45:02,504 E' uno scherzo? 682 00:45:04,029 --> 00:45:07,927 DOBBIAMO PROCEDERE ADESSO O LA SITUAZIONE DIVENTERA' DAVVERO BRUTTA. 683 00:45:28,820 --> 00:45:30,953 ECCO LA TUA FALLA. SISTEMALA. 684 00:46:03,755 --> 00:46:06,569 Il governatore dell'Ohio sta chiamando da un telefono a pagamento. 685 00:46:12,609 --> 00:46:13,691 Sono il presidente. 686 00:46:13,692 --> 00:46:15,756 Signor presidente, ho cambiato idea. 687 00:46:15,757 --> 00:46:20,242 Se l'offerta è ancora aperta, accetterei le truppe aggiuntive per lo stato dell'Ohio. 688 00:46:20,243 --> 00:46:22,745 Basta una tua parola, Roger. Qualsiasi cosa ti serva. 689 00:46:26,453 --> 00:46:28,168 Concittadini americani... 690 00:46:28,169 --> 00:46:29,862 ecco i fatti. 691 00:46:30,145 --> 00:46:33,543 L'intera area del distretto di Columbia e le regioni limitrofe 692 00:46:33,544 --> 00:46:37,018 sono state colpite da quello che sospettiamo essere un cyber-attacco organizzato dall'ICO. 693 00:46:37,019 --> 00:46:40,662 L'attacco era diretto al principale centro di smistamento comunicazioni del distretto. 694 00:46:40,927 --> 00:46:44,944 Oltre alle interruzioni intermittenti, la cosa ha provocato un'enorme confusione. 695 00:46:44,945 --> 00:46:47,047 I semafori sono stati disabilitati. 696 00:46:47,048 --> 00:46:49,527 Un treno regionale ha deragliato. 697 00:46:49,528 --> 00:46:52,771 Il sistema che controlla le nostre fognature è stato manomesso. 698 00:46:52,772 --> 00:46:54,913 Gli attentatori miravano al governo 699 00:46:54,914 --> 00:46:57,177 e il loro fine ultimo, sebbene sia stato sventato, 700 00:46:57,178 --> 00:47:00,796 era distruggere tutta la rete dei trasporti medio-atlantica. 701 00:47:01,162 --> 00:47:03,779 Eventi come questo, rimarcano l'urgenza 702 00:47:03,780 --> 00:47:06,705 della mia richiesta al Congresso di dichiarazione di guerra. 703 00:47:06,706 --> 00:47:10,860 Posso solo immaginare che il Congresso, stasera, passerà una notte molto amara, 704 00:47:10,861 --> 00:47:14,793 dopo la quale prenderà atto del suo stato di paralisi e deciderà di agire. 705 00:47:15,040 --> 00:47:19,380 La Capital East Telecom sta riparando la rete il più velocemente possibile, 706 00:47:19,381 --> 00:47:23,067 ma ci vorranno almeno altri due giorni per ripristinarla completamente. 707 00:47:23,068 --> 00:47:25,739 E' un fatto innegabile, quanto infausto, 708 00:47:25,740 --> 00:47:30,004 che continueremo a subire attacchi finché l'ICO e gli altri gruppi terroristici 709 00:47:30,005 --> 00:47:33,357 non saranno eliminati rapidamente e completamente. 710 00:47:33,358 --> 00:47:34,558 Grazie. 711 00:47:34,559 --> 00:47:35,823 Che Dio vi benedica. 712 00:47:35,988 --> 00:47:38,645 Dio benedica gli Stati Uniti d'America. 713 00:47:45,323 --> 00:47:46,323 Abbiamo finito? 714 00:47:54,431 --> 00:47:56,342 - Buonasera, Ted. - Salve, Hannah. 715 00:47:58,475 --> 00:48:00,195 Ho visto la tua intervista. 716 00:48:00,211 --> 00:48:04,013 Avrei preferito che non avessi tirato fuori i dettagli del mio stato di servizio militare. 717 00:48:04,014 --> 00:48:06,407 Sei stato un eroe quel giorno. Dovresti sfruttarlo, Will. 718 00:48:13,436 --> 00:48:16,870 Governatore, non la spaventa far uscire i suoi figli durante un attacco terroristico? 719 00:48:17,461 --> 00:48:21,912 Sarebbe peggio tenere i bambini in casa. Le strade sono sicure. La vita continua. 720 00:48:25,709 --> 00:48:27,476 Dev'essere uno scherzo. 721 00:48:32,443 --> 00:48:33,940 Cosa ne pensa, governatore? 722 00:48:38,595 --> 00:48:40,006 Cosa ne penso? 723 00:48:40,470 --> 00:48:42,168 Voglio dire, vedete cosa sta succedendo. 724 00:48:42,399 --> 00:48:43,504 E' tutta colpa sua. 725 00:48:43,886 --> 00:48:45,773 E' un uomo che non ha fatto il servizio militare. 726 00:48:45,774 --> 00:48:48,429 Non saprebbe gestire una guerra vera, nemmeno se gli mordesse il sedere. 727 00:48:48,430 --> 00:48:50,107 Voglio dire, una dichiarazione di guerra? 728 00:48:51,060 --> 00:48:53,379 Sta mettendo in pericolo le vite degli americani. 729 00:48:54,419 --> 00:48:55,635 La guerra è una cosa seria! 730 00:48:55,636 --> 00:48:57,735 - Bicchiere della staffa? - Non si può prendere sottogamba. 731 00:48:57,736 --> 00:48:58,812 Perché no? 732 00:49:00,872 --> 00:49:02,040 E' questo che accade. 733 00:49:02,041 --> 00:49:05,091 E' questo che accade, quando si va in giro a parlare di "guerra". 734 00:49:05,092 --> 00:49:06,553 Si scatena l'inferno. 735 00:49:17,867 --> 00:49:22,284 www.subsfactory.it