1 00:00:08,800 --> 00:00:11,470 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:51,653 --> 00:01:54,239 Jeg vet ikke hva jeg kan si om det som skjedde. 3 00:01:54,698 --> 00:01:56,908 Men han var en helt, ingen tvil om det. 4 00:01:57,075 --> 00:01:59,161 Kaptein Conway viste stort heltemot. 5 00:01:59,661 --> 00:02:00,704 En helt. 6 00:02:00,871 --> 00:02:03,457 Kaptein Craig Squier ble fanget av Taliban- 7 00:02:03,624 --> 00:02:05,459 -og holdt som gissel i Kandahar. 8 00:02:05,626 --> 00:02:07,044 Vi hadde blitt feilinformert. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,546 De skjøt mot oss innen vi fant ham. 10 00:02:11,590 --> 00:02:13,091 Det var en dødens hage. 11 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 Kaptein Conway gikk ut av flyet og reddet Squier. 12 00:02:17,095 --> 00:02:18,096 Aner ikke hvordan. 13 00:02:18,930 --> 00:02:20,474 Dette valget er for viktig. 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,935 Dere har et valg mellom Francis Underwood- 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 -og en ekte helt. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,775 Det er dette som skjer når du bruker ord som "krig" uten videre. 17 00:02:29,941 --> 00:02:31,568 Helvete bryter løs. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Han reddet Squier. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,323 Han reddet oss alle. 20 00:02:36,531 --> 00:02:38,825 Krig er ekte. 21 00:02:38,992 --> 00:02:40,827 Sponset av Amerikanere for sannheten. 22 00:02:41,953 --> 00:02:43,830 Hvor mange ganger må jeg si dette? 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Min valgkamp har ingenting med den reklamen å gjøre. 24 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 - Jeg vet, men... - Men de soldatene. 25 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Det er de. 26 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 Dette landet skylder dem mye. 27 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 - Reklamen vises ofte. - Hvorfor? 28 00:02:54,758 --> 00:02:57,886 Fordi Frank Underwood ikke har holdt dette landet trygt. 29 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 James Millers død, - 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,933 - det såkalte ICO-angrepet på Capital Easts telenettverk. 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,394 Vent. Sier du at ICO ikke stod bak? 32 00:03:05,560 --> 00:03:09,398 Jeg sier det ikke har noe å si. Internett kollapset under hans ledelse. 33 00:03:09,564 --> 00:03:11,650 - Men tror du ikke ICO... - Hør her, Fred... 34 00:03:11,817 --> 00:03:14,778 - ICO er en trussel. - Mange venter... 35 00:03:14,945 --> 00:03:17,155 ...og det er kun ett spørsmål per person. 36 00:03:17,614 --> 00:03:21,993 Hyggelig å snakke med deg, og husk å stemme i morgen. 37 00:03:23,036 --> 00:03:25,622 Hvor lenge har vi holdt på? 38 00:03:25,789 --> 00:03:27,541 - Fire timer. - Fire timer. 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,251 Så vi har 20 timer igjen, - 40 00:03:29,418 --> 00:03:31,920 - og jeg har ikke engang fått takket Pollyhop- 41 00:03:32,087 --> 00:03:35,173 - for at de gjorde dette mulig og strømmer direkte. 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,550 Benjamin Grant og crewet. 43 00:03:37,926 --> 00:03:39,720 Ok, hva er neste spørsmål? 44 00:03:39,886 --> 00:03:41,596 Annie? Annie fra Maine. 45 00:03:41,763 --> 00:03:42,973 Hva lurer du på? 46 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 Var Fred en av våre? 47 00:03:44,516 --> 00:03:47,060 Jeg tror det. Vi skal angripe reklamen. 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,439 LeAnn har innringere klare. Er du fremme? 49 00:03:50,605 --> 00:03:53,108 Nesten, så flyr vi videre igjen. 50 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 - Jeg skal snart på scenen. - Ohio? 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 Ja. Hvordan klarer han seg? 52 00:03:57,654 --> 00:03:59,531 - Conway? - Det har bare gått fire timer. 53 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Det kan ikke vare. 54 00:04:00,866 --> 00:04:03,368 - Men er han overbevisende? - Han er arrogant. 55 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 - Herr president? - Jeg må legge på. 56 00:04:05,871 --> 00:04:08,248 Ok. Vi sees i Gettysburg. 57 00:04:08,582 --> 00:04:11,793 Du sier det ikke har noe å si om Underwood visste om pay-for-play? 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,005 Jeg sier det er ille uansett. 59 00:04:15,172 --> 00:04:18,592 Enten stjal han presidentskapet fra sitt eget parti, - 60 00:04:18,759 --> 00:04:22,179 - eller så var han visepresident i en korrupt administrasjon. 61 00:04:22,345 --> 00:04:25,390 Men det er viktig at vi lar komiteen gjøre jobben sin. 62 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 Så takk for at du ringte, Annie. 63 00:04:27,768 --> 00:04:30,771 Arthur Capo fra Del Rey Beach, Hawaii. Hvordan går det? 64 00:04:30,937 --> 00:04:33,690 Hvorfor ville de snakke med deg? 65 00:04:33,857 --> 00:04:36,359 Unnskyld, hvem? Hva er spørsmålet ditt? 66 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 Josh Masterson og Zachary... 67 00:04:39,613 --> 00:04:42,824 Jeg har glemt etternavnet, men terroristene som drepte Jim Miller. 68 00:04:42,991 --> 00:04:45,202 Stemmer. Vel... 69 00:04:45,535 --> 00:04:48,413 ...det eneste jeg vet er det de oppga i kravene sine. 70 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Og de trodde at jeg ville bli valgt til president. 71 00:04:51,500 --> 00:04:54,294 Men seriøst, hvorfor? Hvorfor deg? 72 00:04:54,669 --> 00:04:58,381 Jeg forhandlet frem løslatelsen av Caroline og Melissa Miller. 73 00:04:58,548 --> 00:04:59,758 Men ikke Jim Miller. 74 00:04:59,925 --> 00:05:01,384 Jeg ble ikke gitt sjansen. 75 00:05:03,011 --> 00:05:06,723 Hva tenker du om ham? Måten han svarer på? 76 00:05:07,766 --> 00:05:09,392 Han skjuler noe. 77 00:05:09,559 --> 00:05:11,186 Ja. 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Men det har ikke noe å si. 79 00:05:13,814 --> 00:05:17,400 Han er moderne. Han gjør presidentskapet tilgjengelig. 80 00:05:18,777 --> 00:05:22,322 Har ikke du lyst til å se kandidaten døgne? 81 00:05:27,619 --> 00:05:30,121 Kaller du Francis gammel? 82 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 Jeg setter pris på applausen, mine damer og herrer, - 83 00:05:43,885 --> 00:05:48,056 - men jeg ser for meg at det er for kvinnen dere kom for å se. 84 00:05:50,642 --> 00:05:54,646 "Vi lever i en farlig tid." 85 00:05:54,813 --> 00:05:57,357 Ja, vi lever i en farlig tid. 86 00:05:58,316 --> 00:05:59,526 Claire Underwood. 87 00:06:02,195 --> 00:06:05,782 Han er bare et par år eldre enn meg, vet du. 88 00:06:17,168 --> 00:06:20,422 Takk. Takk, Nevada. 89 00:06:26,136 --> 00:06:29,931 Jeg setter pris på at dere kom hit i dag. 90 00:06:31,516 --> 00:06:34,561 Man kan ikke etterligne ekte politikk. 91 00:06:34,728 --> 00:06:38,440 - Særlig ikke hennes merkevare. - Takk. 92 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 Kan jeg få litt vann? 93 00:06:42,277 --> 00:06:44,154 Hallo, alle sammen. 94 00:06:45,071 --> 00:06:47,240 Tusen takk. 95 00:06:50,577 --> 00:06:52,329 Tusen takk. Slutt, nå. 96 00:06:52,495 --> 00:06:54,456 Slutt. Det holder. 97 00:06:54,623 --> 00:06:58,293 Det er flaut, all denne smiskingen. 98 00:06:58,460 --> 00:06:59,961 Takk for at dere kom. 99 00:07:00,128 --> 00:07:02,297 Det setter jeg stor pris på. 100 00:07:02,464 --> 00:07:04,382 - Jack! - Flott tale, herr president. 101 00:07:04,549 --> 00:07:08,219 - Du sier det jeg tenker. - Det er tanken, ja. 102 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Takk. 103 00:07:09,554 --> 00:07:11,932 Dette med Conway bekymrer meg litt. 104 00:07:12,098 --> 00:07:15,310 - Det fremmer mange spørsmål. - Men ikke mange svar. 105 00:07:15,477 --> 00:07:18,647 Vi trenger ikke å høre om den artikkelen dagen før valget. 106 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 - Hva gjør vi med det? - Vi er her, Jack. 107 00:07:21,608 --> 00:07:25,070 Vi kjemper imot, ett håndtrykk av gangen. 108 00:07:25,236 --> 00:07:28,531 Gwendolyn, så fin du er. Kan du ta et bilde av oss, Steve? 109 00:07:28,698 --> 00:07:31,952 Kan du? Og sørg for å klippe ham ut. 110 00:07:32,619 --> 00:07:35,997 Vi har Jeff fra Corpus Christi, Texas. Hvordan går det, Jeff? 111 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Vi så reklamen. Om redningsaksjonen. 112 00:07:38,708 --> 00:07:41,962 Vet du, Jeff, det føles som om vi har snakket om dette. 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,172 Du reddet min brors liv, sir. 114 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Craig Squier. 115 00:07:47,425 --> 00:07:50,845 Kaptein Squier. Er... Er det broren din? 116 00:07:54,182 --> 00:07:55,517 Kaptein. 117 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Husker du meg? 118 00:08:01,523 --> 00:08:03,775 Det er klart jeg husker deg. 119 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Jeg trodde ikke du ville snakke om det. 120 00:08:06,111 --> 00:08:09,114 Vi overlevde, det er nok, er det ikke? 121 00:08:09,280 --> 00:08:11,950 Jeg fikk aldri sjansen til å takke deg og si... 122 00:08:12,409 --> 00:08:15,036 Kaptein Squier, du ville gjort det samme. 123 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 Jeg vet ikke. 124 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Jeg lå der. 125 00:08:18,581 --> 00:08:22,961 De kastet lik etter lik på meg, jeg var allerede død. 126 00:08:24,087 --> 00:08:25,714 Det er ikke riktig. 127 00:08:25,880 --> 00:08:27,757 Det er som om jeg har vært død allerede. 128 00:08:27,924 --> 00:08:29,134 Men likene. 129 00:08:29,384 --> 00:08:32,387 Måten de klistret seg sammen. Og varmen. Og lukten... 130 00:08:32,679 --> 00:08:35,056 Men du vet da du trakk meg ut, husker du? 131 00:08:35,223 --> 00:08:38,184 Faktisk husker jeg lite av det. 132 00:08:38,351 --> 00:08:39,728 Det skjedde ganske raskt. 133 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 - Du må ha hørt det. - Du må stanse dette. 134 00:08:42,313 --> 00:08:44,691 - Jeg hørte det. - Han liker ikke å snakke om dette. 135 00:08:44,858 --> 00:08:46,901 - Kom hit, Hannah. - Jeg vet at du hørte det. 136 00:08:47,068 --> 00:08:50,488 Jeg prøvde bare å få oss ut derfra så raskt jeg kunne. 137 00:08:50,655 --> 00:08:53,616 Og Craig, vi sitter her. 138 00:08:54,492 --> 00:08:56,036 Vi klarte det. 139 00:08:56,202 --> 00:08:58,163 - Ja, men... - Du må leve livet ditt. 140 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Takk for at du svarte. 141 00:09:00,081 --> 00:09:01,708 Takk. 142 00:09:07,964 --> 00:09:09,466 Han presset ikke nok... 143 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 - ...han fikk ikke Conway til... - Hør... 144 00:09:11,885 --> 00:09:13,928 ...han gjorde det han kunne. 145 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Hva hørte han? Hva mente han med det? 146 00:09:17,307 --> 00:09:18,933 Jeg vet ikke. Det er mellom dem. 147 00:09:19,100 --> 00:09:22,395 Han har ønsket at Will skal si sannheten lenge, - 148 00:09:22,562 --> 00:09:24,314 -men det skjedde ikke. 149 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 Og derfor, for Craigs skyld, så må vi ringe dem opp igjen. 150 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 Ms. Harvey, du har mast på oss i flere måneder. 151 00:09:31,738 --> 00:09:35,033 Jeg beklager at det ikke funket. Hvis dette hever avtalen, så greit. 152 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 Vi kan alltids dra et annet sted. 153 00:09:36,910 --> 00:09:39,037 La meg få snakke med ham. Vi vil ikke... 154 00:09:39,204 --> 00:09:42,999 Herregud. Broren min har opplevd nok. Vi er ferdige. 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,127 Du må gå. 156 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 - Han klarer seg flott. - Gjør han? 157 00:10:02,560 --> 00:10:03,728 Reklamen funker for oss. 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,984 Jeg sa ja til dette. 159 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 - Men jeg kjenner mannen min... - Ja. 160 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 Og de spørsmålene var ventet. Ikke sant? 161 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 Det er bra at Squier ombestemte seg. 162 00:10:19,244 --> 00:10:21,996 Vi kan redigere litt og sette noe sammen i kveld. 163 00:10:22,163 --> 00:10:24,124 Sende det ulike steder i morgen. 164 00:10:24,874 --> 00:10:26,918 Når de skal stemme... 165 00:10:27,418 --> 00:10:28,711 Will reddet livet hans. 166 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 Dette er for mye. Ingen flere kan spørre om krigen. 167 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 Det kommer ikke på tale. 168 00:10:36,219 --> 00:10:39,848 Jeg kan vise deg tallene, vise deg hvor godt dette funker for oss. 169 00:10:40,014 --> 00:10:43,977 - Det jeg sier, Mark, er at... - Jeg har drevet med dette lenge. 170 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 Da Marshall sa du var ledig... 171 00:10:46,437 --> 00:10:48,022 Jeg har kjent ham lenge. 172 00:10:48,189 --> 00:10:50,775 Timingen passet for oss alle, sant? 173 00:10:51,901 --> 00:10:54,445 - Vi er takknemlige. - Han kan fortelle deg... 174 00:10:54,612 --> 00:10:58,199 ...at jeg aldri blir med så sent i en valgkamp, med mindre jeg er sikker. 175 00:11:01,119 --> 00:11:03,705 Så hva enn som skjedde med Will og Squier, hva enn... 176 00:11:03,872 --> 00:11:07,167 - Det er ikke... - Jeg vil ikke vite. Jeg trenger ikke det. 177 00:11:07,834 --> 00:11:11,171 Men den smerten han bærer på om det som skjedde... 178 00:11:12,213 --> 00:11:13,464 ...det vinner oss stemmer. 179 00:11:14,674 --> 00:11:16,759 Så jeg har et oppdrag til deg: 180 00:11:17,218 --> 00:11:22,390 Du må gå ut og sørge for at han klarer seg gjennom natten. 181 00:11:27,979 --> 00:11:28,980 Du. 182 00:11:30,690 --> 00:11:36,529 - Han kan bli en god president. - En flott president. 183 00:11:38,364 --> 00:11:40,158 Enda bedre. 184 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Vi trenger en slik. 185 00:11:47,332 --> 00:11:50,960 Det er en grunn til at Squier ikke er med i den reklamen. 186 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Jeg prøver å finne detaljene. 187 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 La oss hente inn Doug. 188 00:11:58,760 --> 00:12:01,721 Han er på vel til Philadelphia. Med all respekt, sir, - 189 00:12:01,888 --> 00:12:04,098 -vi trenger ikke hans ferdigheter. 190 00:12:05,892 --> 00:12:08,394 Vet du hvor lenge Doug har jobbet for meg? 191 00:12:08,561 --> 00:12:09,646 Nei, ikke nøyaktig. 192 00:12:09,812 --> 00:12:12,607 Litt under en evighet. Jeg vet alt om ham. 193 00:12:12,774 --> 00:12:18,738 Hans sterke sider, hans svake sider, hva han kan og hva sjelen består av. 194 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Jeg håper ikke du betviler min lojalitet. 195 00:12:25,161 --> 00:12:27,789 Jeg liker bare å kjenne de som jobber for meg. 196 00:12:28,247 --> 00:12:29,707 Jeg er ganske likefrem. 197 00:12:29,874 --> 00:12:31,793 Langt ifra. 198 00:12:31,960 --> 00:12:33,795 Mitt første møte med Doug- 199 00:12:33,962 --> 00:12:36,506 - minnet mer om et skriftemål enn en samtale. 200 00:12:36,673 --> 00:12:40,885 Han fortalte meg om alkoholmisbruket. Han la seg helt åpen. 201 00:12:42,220 --> 00:12:44,514 Jeg tror ikke vi kan bruke Craig Squier. 202 00:12:44,681 --> 00:12:47,350 Hvorfor snakker vi sammen, da? 203 00:12:47,517 --> 00:12:50,520 Jeg skjuler ikke sjelen min fra deg, sir. 204 00:12:51,229 --> 00:12:52,981 Ta kontakt med Vanessa Morrison. 205 00:12:53,147 --> 00:12:54,941 Jeg har tatt kontakt med direktøren. 206 00:12:55,108 --> 00:12:58,820 Ja, men det har ikke Doug, så la ham gjøre det mens du finner en ny løsning- 207 00:12:58,987 --> 00:13:01,781 - før Conway er ferdig med sin lille opptreden. 208 00:13:01,948 --> 00:13:05,159 Hva gjelder neste stopp, jeg endret på åpningsreplikkene- 209 00:13:05,326 --> 00:13:06,786 -og kuttet litt av talen. 210 00:13:06,953 --> 00:13:09,539 Talen er i orden slik den er, bare så det er sagt. 211 00:13:12,000 --> 00:13:13,501 Ring førstedamen for meg. 212 00:13:13,876 --> 00:13:15,837 Det korte svaret er- 213 00:13:16,004 --> 00:13:19,841 - at i et demokrati så har alle de samme rettighetene, de samme... 214 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 Forstår folkene rundt oss hva som kreves? 215 00:13:26,514 --> 00:13:31,561 Hør, jeg vet at Conway går opp i målingene, men vi kan ta ham igjen. 216 00:13:31,728 --> 00:13:35,314 Vet de hva vi har gjort for å oppnå dette? 217 00:13:36,649 --> 00:13:38,526 Tom sitter overfor meg nå. 218 00:13:38,693 --> 00:13:40,903 Jeg driter i hvem du sitter ved siden av. 219 00:13:42,572 --> 00:13:46,659 Alle gjør vi så godt vi kan, så fort vi kan. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,706 Jeg liker det ikke. Å jage etter dette. 221 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Hva er ditt neste stopp? 222 00:13:55,668 --> 00:13:58,588 Vi... Vi ankommer Scranton om 20 minutter. 223 00:13:58,755 --> 00:14:01,007 Du må spare på stemmen. 224 00:14:03,051 --> 00:14:05,511 Sees på slagmarken. 225 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 Hva sa presidenten? 226 00:14:18,775 --> 00:14:21,819 Han oppfører seg som om han fortsatt er 30. 227 00:14:26,115 --> 00:14:27,116 Det gjør vi begge. 228 00:14:29,118 --> 00:14:32,372 Er det positivt eller negativt? 229 00:14:34,957 --> 00:14:37,710 Det kommer an på om vi vinner eller taper. 230 00:14:38,836 --> 00:14:43,049 Fordi jeg er en krigsveteran og jeg skjønner ikke hva som skjedde. 231 00:14:43,424 --> 00:14:46,594 Jeg tror alt har blitt sagt av soldatene som var der. 232 00:14:46,761 --> 00:14:51,224 Nei, fordi flyet ditt, ble det skutt ned eller var det en planlagt redning? 233 00:14:51,391 --> 00:14:53,434 Det var planlagt. Ja. 234 00:14:54,143 --> 00:14:56,437 Helt til planen måtte endres. 235 00:14:56,604 --> 00:14:59,774 - Jeg tror du forstår... - Nei, det gjør jeg ikke, sir. 236 00:14:59,941 --> 00:15:01,776 - Du var piloten, sant? - Ja. 237 00:15:01,943 --> 00:15:03,694 Så hvorfor var du på bakken? 238 00:15:04,070 --> 00:15:06,948 Informasjonen vi hadde var feil. 239 00:15:08,157 --> 00:15:11,244 Informasjonen vi hadde var feil og jeg måtte ta ansvar. 240 00:15:11,953 --> 00:15:13,704 Jeg måtte det. 241 00:15:16,958 --> 00:15:18,793 Hei, Mike. 242 00:15:19,210 --> 00:15:21,629 Ektemannen min er beskjeden. 243 00:15:21,796 --> 00:15:25,007 Du kommer aldri til å få detaljene rundt hans mot den dagen, - 244 00:15:25,174 --> 00:15:27,385 -iallfall ikke fra ham. 245 00:15:28,052 --> 00:15:30,012 For meg så sier soldatene hans alt. 246 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Will er en mann som er i stand til å håndtere alt som kommer hans vel. 247 00:15:33,808 --> 00:15:36,644 Og nå har jeg noe å si om noe litt mer praktisk. 248 00:15:36,811 --> 00:15:41,816 Disse nye sentraliserte valglokalene, fordi vi har fått mange spørsmål om det. 249 00:15:41,983 --> 00:15:46,529 Uansett hvilken kandidat du støtter så er det viktig at du avgir din stemme. 250 00:15:46,821 --> 00:15:50,825 Be en nabo om skyss, eller ring partiet i din hjemby. 251 00:15:51,242 --> 00:15:54,871 Dette valget er for jevnt til å bare sitte hjemme. 252 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Takk, herr president! 253 00:16:10,803 --> 00:16:12,263 Du får min stemme! 254 00:16:18,102 --> 00:16:20,771 - Underwood. Underwood. - Tusen takk. 255 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Underwood. Underwood. 256 00:16:23,441 --> 00:16:30,281 - Underwood. Underwood. - Takk. 257 00:16:32,742 --> 00:16:33,743 Takk. 258 00:16:33,910 --> 00:16:36,871 Kan jeg også få te med honning, takk? 259 00:16:37,038 --> 00:16:39,040 - Kan du tale? - Det går fint. 260 00:16:39,207 --> 00:16:41,083 Lytt til stemmen din, Francis. 261 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 Du har slitt deg ut. Du har ikke sovet på flere dager. 262 00:16:44,879 --> 00:16:46,255 Kan ikke... 263 00:16:46,506 --> 00:16:49,509 Du kan begynne talen, la meg ta over og forklare... 264 00:16:49,675 --> 00:16:52,345 At presidenten har mistet stemmen? Det får du ikke si. 265 00:16:52,512 --> 00:16:55,056 Vi kan ikke ha den overskriften helt på slutten her. 266 00:16:55,223 --> 00:16:58,726 Særlig siden Sir Lancelot sitter der og kjaser dagen lang. 267 00:16:58,893 --> 00:17:01,395 Jeg vet ikke om Conway er en Lancelot. 268 00:17:01,771 --> 00:17:04,398 Jaså? Hvem ville du da satt i den rollen? 269 00:17:14,742 --> 00:17:17,787 Gud, så tragisk å måtte spytte det ut. Unnskyld? 270 00:17:17,954 --> 00:17:19,664 Det stod en ung mann i køen. 271 00:17:19,830 --> 00:17:23,167 På den andre siden, ved dør nummer to. 1,80 høy... 272 00:17:23,334 --> 00:17:24,627 Gi oss et øyeblikk. 273 00:17:26,003 --> 00:17:27,046 Så klart. 274 00:17:27,213 --> 00:17:29,257 Kan du skaffe kontaktinformasjonen hans? 275 00:17:29,423 --> 00:17:31,133 Eller hent ham om du kan. 276 00:17:33,970 --> 00:17:35,388 Jeg mente ikke "ta over". 277 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Jeg mente bare, la oss gå opp sammen. 278 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 - "Står vi sammen eller ikke?" - Francis... 279 00:17:39,850 --> 00:17:42,186 "Her i Gettysburg, et av de blodigste slagene..." 280 00:17:42,353 --> 00:17:45,273 - Jeg kan talen din. - Men kan du avslutte den? 281 00:17:45,439 --> 00:17:47,066 Du må kunne det. 282 00:17:47,233 --> 00:17:50,027 ...jeg har den store ære av å få introdusere for dere, - 283 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 -om Gud vil og bekken ikke går over, - 284 00:17:53,030 --> 00:17:57,493 - deres nåværende, og kommende, president: 285 00:17:57,660 --> 00:18:00,413 Francis Underwood. 286 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Takk. 287 00:18:12,967 --> 00:18:14,885 Takk, representant Winters, - 288 00:18:15,052 --> 00:18:17,680 -og takk, Pennsylvania. 289 00:18:22,977 --> 00:18:24,937 Og min visepresidentkandidat, - 290 00:18:25,104 --> 00:18:26,480 -min kone, - 291 00:18:26,647 --> 00:18:31,068 - og min venn, og min partner, Claire Underwood. 292 00:18:37,533 --> 00:18:42,330 Jeg har alltid tid til Doug Stamper. 293 00:18:42,955 --> 00:18:45,875 Igjen, beklager at du måtte vente. 294 00:18:46,042 --> 00:18:47,793 Sikker på at du ikke vil ha noe? 295 00:18:47,960 --> 00:18:49,253 Jeg drikker ikke, guvernør. 296 00:18:50,838 --> 00:18:53,049 Vel, jeg har club soda, tonic... 297 00:18:53,215 --> 00:18:55,593 Du sa du skulle etablere valglokaler. 298 00:18:55,760 --> 00:18:57,928 Jeg skulle det. Jeg prøvde. 299 00:18:58,095 --> 00:19:01,223 Jeg møtte større motstand enn du kan forestille deg. 300 00:19:01,390 --> 00:19:05,186 - Du sa du skulle gruppere tropper. - Jeg prøvde det også. 301 00:19:05,353 --> 00:19:08,773 Jeg foreslo det for Roger Frank ved ACLU, - 302 00:19:08,939 --> 00:19:12,068 - han nevnte det for Barney Leonard i Black Coalition. 303 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 Og på to timer mottok jeg åtte sinte telefoner- 304 00:19:15,112 --> 00:19:20,576 - om hva som skjer om jeg velger å beskytte forstedene heller enn Philly. 305 00:19:23,287 --> 00:19:25,831 Ikke lyv for meg, guvernør. 306 00:19:26,248 --> 00:19:30,378 Jeg kommer fra Barney Leonard nå. Vil du endre historien din? 307 00:19:30,544 --> 00:19:33,923 Spar meg. Barney vil si at han truet med raseopptøyer. 308 00:19:34,090 --> 00:19:39,679 Du løy, rett i ansiktet på presidenten. 309 00:19:41,764 --> 00:19:43,099 Doug. 310 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Doug. 311 00:19:46,185 --> 00:19:49,480 - Barney Leonards kontor, takk. - Legg fra deg mobilen. 312 00:19:49,855 --> 00:19:51,524 Det er Doug Stamper. 313 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 Ja, jeg må snakke med ham igjen. 314 00:20:00,991 --> 00:20:02,785 Greit. 315 00:20:03,077 --> 00:20:04,161 Legg på. 316 00:20:08,833 --> 00:20:11,127 Jeg skal skaffe troppene. 317 00:20:13,170 --> 00:20:14,505 Vil du vite sannheten? 318 00:20:16,424 --> 00:20:17,967 Bryr meg ikke. 319 00:20:18,134 --> 00:20:19,927 Jeg visste det da jeg kom hit. 320 00:20:20,970 --> 00:20:22,805 Det er over. 321 00:20:23,013 --> 00:20:26,434 Underwood kommer til å tape. Han er ferdig. 322 00:20:26,642 --> 00:20:29,687 Og når han er ferdig så er du ferdig. 323 00:20:30,438 --> 00:20:31,981 Du har ingenting igjen. 324 00:20:32,148 --> 00:20:35,776 Og så forsvinner du. 325 00:20:38,320 --> 00:20:40,489 Takk for at jeg fikk komme, guvernør. 326 00:20:59,008 --> 00:21:02,762 Hva må til for å legge nasjonalgarden i Pennsylvania under regjeringen? 327 00:21:26,619 --> 00:21:29,538 Presidenten ba meg finne ut noe om Eric Rawlings. 328 00:21:30,206 --> 00:21:33,250 - Hvem? - Fra Gettysburg. 329 00:21:33,876 --> 00:21:35,211 Jeg skal gi det til ham. 330 00:21:58,317 --> 00:22:00,194 Muhammed Kalabi. 331 00:22:00,402 --> 00:22:02,321 Trettifire. Syrisk statsborger. 332 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 Lokale kilder bekrefter det. 333 00:22:06,158 --> 00:22:09,495 Kalabi har sterke bånd til ICO. 334 00:22:09,662 --> 00:22:12,706 Bombingen av Beirut i høst. 335 00:22:13,541 --> 00:22:15,167 En måned før Beirut, - 336 00:22:15,334 --> 00:22:18,629 -med Ahmadi. I Kairo. 337 00:22:20,631 --> 00:22:25,261 For øyeblikket er det fire som heter Muhammed Kalabi i USA. 338 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 To er omtrent samme alder som ICO Kalabi- 339 00:22:29,473 --> 00:22:35,062 - og en kom til USA for tre uker siden fra Afghanistan, via Canada. 340 00:22:35,229 --> 00:22:40,526 Han besøker kjæresten sin i Tennessee, hun jobber på en bokhandel i Knoxville. 341 00:22:44,113 --> 00:22:46,824 Så hvorfor kommer du med dette? 342 00:22:47,700 --> 00:22:50,411 Du ba om valgmuligheter, sir. 343 00:22:50,578 --> 00:22:53,038 Om å arrestere Muhammed Kalabi på valgdagen? 344 00:22:53,205 --> 00:22:56,166 Hva skjer når han forteller myndighetene at vi har feil mann? 345 00:22:56,333 --> 00:22:57,960 Det blir etter valget... 346 00:22:58,127 --> 00:23:01,964 For tre-fire dager siden kanskje, men nå er det for sent. 347 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 Visste du dette for tre-fire dager siden? 348 00:23:07,261 --> 00:23:09,138 Da ville jeg gitt det til deg, sir. 349 00:23:12,141 --> 00:23:14,226 Ok. Da sier vi ikke noe mer om det. 350 00:23:14,393 --> 00:23:17,313 Send inn Doug. Statsråden går nå. 351 00:23:29,908 --> 00:23:31,952 Dette er alt vi vet om Squier-redningen. 352 00:23:32,119 --> 00:23:34,580 Det er dessverre ikke nok. 353 00:23:37,166 --> 00:23:38,208 Sir... 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,921 ...når det gjelder Matthews, så tror jeg ikke han klarer det. 355 00:23:45,841 --> 00:23:50,137 La oss frata ham ansvaret. Vi må beskytte valglokalene. 356 00:23:50,304 --> 00:23:53,015 Anmodningen kommer ikke fra deg. Det er strukturert slik... 357 00:23:53,182 --> 00:23:55,517 - ...at det ikke kan spores til deg. - Vent litt. 358 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 Hva sier tallene i Pennsylvania? 359 00:23:58,937 --> 00:24:01,357 De er gode, men fortsatt innen feilmarginen. 360 00:24:01,523 --> 00:24:04,818 Så vi vil ikke fremstå som om vi prakker bevæpnede styrker... 361 00:24:04,985 --> 00:24:07,529 - ...på Jim Matthews, vil vi vel? - Stemmer. 362 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Jeg fikk en telefon fra Barney Leonard. 363 00:24:10,574 --> 00:24:13,118 Du presset for hardt. 364 00:24:18,499 --> 00:24:23,504 Men hør, vi har fire år på å ta oss av Matthews, og det skal vi. 365 00:24:27,383 --> 00:24:30,010 Men hva om det fantes en annen måte? 366 00:24:30,844 --> 00:24:33,889 Jeg tror ingen, om de er ærlige med seg selv, - 367 00:24:34,056 --> 00:24:36,850 - kan si at de virkelig stoler på president Underwood. 368 00:24:37,017 --> 00:24:38,560 Og hvorfor skulle de? 369 00:24:38,727 --> 00:24:43,315 Med så mange trusler mot landet, er det viktigere enn noensinne- 370 00:24:43,482 --> 00:24:47,778 - å velge en leder med reell militærerfaring... 371 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 ...fire år med ukloke prioriteter- 372 00:25:00,999 --> 00:25:05,713 - og støtte av GOP med insidere og spesialinteresser... 373 00:25:06,088 --> 00:25:07,923 Vet du hva? 374 00:25:08,215 --> 00:25:09,216 Hva? 375 00:25:12,761 --> 00:25:14,930 Jeg vil være den personen. 376 00:25:15,097 --> 00:25:17,182 Hva slags person? 377 00:25:18,600 --> 00:25:22,521 Den type person som gjør dette en times tid og så drar. 378 00:25:22,688 --> 00:25:24,022 Det er ikke sånn det... 379 00:25:24,189 --> 00:25:27,067 Doug, jeg har hatt sex like lenge som deg. 380 00:25:27,234 --> 00:25:31,321 Og da du ringte, hørtes det ut som det var planen, og jeg tenkte "flott". 381 00:25:31,488 --> 00:25:34,366 Men jeg er her nå, hvor er du? 382 00:25:47,337 --> 00:25:48,839 Jeg burde kjøre deg hjem. 383 00:25:51,800 --> 00:25:53,302 Nei, - 384 00:25:54,261 --> 00:25:55,345 -det trenger du ikke. 385 00:25:55,512 --> 00:25:57,014 Kom igjen. 386 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Jeg kan ta taxi. 387 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Jeg skal kjøre deg hjem. 388 00:26:01,310 --> 00:26:02,686 Hva er det som foregår? 389 00:26:05,731 --> 00:26:09,985 Du har rett, jeg burde ikke ha ringt. Jeg må tilbake på jobb. 390 00:26:15,157 --> 00:26:17,785 Vi hører flere rapporter om at protester arrangeres- 391 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 - utenfor mange av de nyopprettede valglokalene. 392 00:26:20,871 --> 00:26:24,625 Som får oss til å lure, er amerikanere lei av våre politikeres- 393 00:26:24,792 --> 00:26:27,252 - tilsynelatende uslokkelige tørst for konflikt? 394 00:26:27,419 --> 00:26:29,421 Med Underwoods krav om en formell... 395 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Bestemt deg? 396 00:26:30,881 --> 00:26:34,593 ...og en sterk militærkandidat på Republikanernes side, en liten... 397 00:26:34,760 --> 00:26:36,720 Basil Hayden's, dobbel, uten is. 398 00:26:37,304 --> 00:26:38,764 Basil Hayden? 399 00:26:40,390 --> 00:26:41,642 Tuller du? 400 00:26:41,850 --> 00:26:45,604 ...mange amerikanere avviser både Conway og Underwood... 401 00:26:46,522 --> 00:26:47,856 Hva har du? 402 00:26:48,023 --> 00:26:50,859 Bulleit er det beste jeg har å tilby. 403 00:26:53,862 --> 00:26:55,531 Da tar jeg det. 404 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 Dametrøbbel? 405 00:27:08,085 --> 00:27:09,336 Jobb. 406 00:27:09,670 --> 00:27:12,673 Ja, ingenting varer evig. 407 00:27:29,439 --> 00:27:33,068 De to der nede, og alle andre som kommer inn hit før jeg er ferdig. 408 00:27:35,195 --> 00:27:36,530 Det er til deg. 409 00:28:33,712 --> 00:28:35,839 Jeg fikk ikke sove. 410 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 Er det halsen din? 411 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 Er det nok? 412 00:28:50,687 --> 00:28:52,731 Det vi gjør? 413 00:28:58,028 --> 00:28:59,029 Jeg... 414 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Ja. 415 00:29:07,329 --> 00:29:09,373 Hvorfor ligger vi ikke lenger foran? 416 00:29:09,539 --> 00:29:13,377 - De fleste meningsmålingene... - Jeg stoler ikke på dem. 417 00:29:13,877 --> 00:29:18,173 Med noen få unntak, så stoler jeg ikke på noe eller noen. 418 00:29:21,802 --> 00:29:24,972 Vi vet ikke noe sikkert før stemmingen begynner. 419 00:29:26,014 --> 00:29:29,351 Men de kommer garantert til å få dårligere oppmøte enn ventet. 420 00:29:31,478 --> 00:29:34,606 Vi hadde nesten Conway i dag. 421 00:29:36,358 --> 00:29:38,318 Og vi påførte litt skade. 422 00:29:39,152 --> 00:29:41,738 Og kanskje vi ikke vet hva han skjuler, - 423 00:29:41,905 --> 00:29:45,409 -men folket vet at det er noe der. 424 00:29:58,380 --> 00:30:01,466 Han nynner i søvne av og til. 425 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Nynner? 426 00:30:05,679 --> 00:30:07,639 Hva da? 427 00:30:13,478 --> 00:30:15,022 Jeg vet ikke. 428 00:30:15,856 --> 00:30:18,525 Ikke noe gjenkjennelig. 429 00:30:19,860 --> 00:30:21,778 Gjør han det ofte? 430 00:30:23,697 --> 00:30:25,657 Av og til. 431 00:30:28,702 --> 00:30:31,204 Gjør det for meg, hvordan høres det ut? 432 00:30:34,041 --> 00:30:35,876 La oss hente noe til halsen din. 433 00:30:36,043 --> 00:30:38,211 Nei, det går fint. Legg deg igjen. 434 00:30:47,262 --> 00:30:50,057 Vi kommer til å klare oss i morgen. 435 00:31:25,175 --> 00:31:27,094 Så jeg... 436 00:31:27,260 --> 00:31:29,304 Jeg var på en pengeinnsamling, - 437 00:31:29,471 --> 00:31:32,766 - den ble holdt i et vakkert hus på stranden i Amagansett- 438 00:31:32,933 --> 00:31:36,019 -og jeg hadde danset hele natten- 439 00:31:36,186 --> 00:31:37,938 -med en vakker jente- 440 00:31:38,105 --> 00:31:39,856 -som var altfor god for meg. 441 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Men så ble det sent. 442 00:31:42,901 --> 00:31:47,656 Veldig sent. Og jeg var en ansvarlig ung mann- 443 00:31:47,823 --> 00:31:50,909 - så jeg snek meg opp for å hente jakka... 444 00:31:53,412 --> 00:31:55,372 ...men har du sett, - 445 00:31:56,289 --> 00:31:58,375 -hun fulgte etter meg. 446 00:31:59,209 --> 00:32:02,963 Og jeg så meg i et speil som hang i gangen, - 447 00:32:03,839 --> 00:32:07,050 -og jeg svettet som en gris. 448 00:32:08,343 --> 00:32:09,594 Hjertet mitt slo hardt... 449 00:32:11,096 --> 00:32:13,473 ...og hun kom opp bak meg. 450 00:32:16,476 --> 00:32:18,728 Og idet jeg snudde meg, - 451 00:32:19,479 --> 00:32:23,316 - så jeg månen skinne på ansiktet hennes... 452 00:32:24,526 --> 00:32:27,070 ...og verden begynte å gå i sakte film. 453 00:32:32,117 --> 00:32:34,286 Det var slik vi møttes. 454 00:32:35,579 --> 00:32:37,581 Meg og Hannah. 455 00:32:40,083 --> 00:32:43,378 Det er godt å se at ikke det bare er jeg som er oppe så sent. 456 00:32:43,545 --> 00:32:46,423 Herr president, har du et spørsmål til meg? 457 00:32:46,590 --> 00:32:51,052 Nei. Men jeg ville gi deg sjansen til å stille meg et spørsmål. 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,512 Bare ett. 459 00:32:52,679 --> 00:32:55,140 Jeg vet ikke om jeg lurer på noe. 460 00:32:55,307 --> 00:32:59,603 Ikke vær sjenert, Will. Dette er tross alt en sjelden mulighet. 461 00:32:59,769 --> 00:33:01,938 Bare oss to imellom. 462 00:33:02,314 --> 00:33:06,109 Bare meg og deg og alle de andre amerikanerne som ikke får sove. 463 00:33:06,401 --> 00:33:10,614 Fordi de vet at morgendagens stemme avgjør fremtiden deres. 464 00:33:11,031 --> 00:33:13,533 Så det er spørsmålet, er det ikke? 465 00:33:13,700 --> 00:33:15,452 Hvem eier fremtiden? 466 00:33:15,619 --> 00:33:18,121 Jeg tror ikke noen andre enn Gud kan svare på det. 467 00:33:18,330 --> 00:33:22,417 Vi kan bare fremme vår sak mens vi er her. 468 00:33:23,793 --> 00:33:24,794 Ok. 469 00:33:27,380 --> 00:33:29,382 Her er spørsmålet mitt. 470 00:33:31,259 --> 00:33:35,597 Jeg forhandlet frem løslatelsen av Caroline og Melissa Miller. 471 00:33:35,972 --> 00:33:38,225 Så tok du over. 472 00:33:38,850 --> 00:33:41,228 Du lot meg ikke fullføre jobben. 473 00:33:41,394 --> 00:33:42,562 Hvorfor ikke? 474 00:33:43,605 --> 00:33:47,484 Vil du virkelig at jeg skal svare på det? Fordi det tror jeg ikke at du vil. 475 00:33:47,651 --> 00:33:48,652 Jo. 476 00:33:52,572 --> 00:33:56,117 Fordi de visste at de kunne utnytte deg. De så det. 477 00:33:57,077 --> 00:33:58,370 Hva mener du? 478 00:33:58,537 --> 00:34:00,997 De følte det. Hva enn som skjedde med deg i krigen, - 479 00:34:01,164 --> 00:34:04,376 - så har du ingen grunn til å føle skyld eller skam. 480 00:34:04,543 --> 00:34:09,631 Jeg tjente landet mitt, jeg gjorde det jeg gjorde. 481 00:34:09,798 --> 00:34:12,217 Fordi det var det jeg måtte. 482 00:34:13,218 --> 00:34:14,678 Ikke som visse andre. 483 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 Jeg har tjent et offentlig embete hele mitt voksenliv, Will. 484 00:34:22,102 --> 00:34:24,604 Sannheten er at jeg gikk på skolen med menn som deg. 485 00:34:24,771 --> 00:34:28,316 Kjekke menn, med gode hensikter, - 486 00:34:28,858 --> 00:34:30,527 -akkurat som deg. 487 00:34:30,694 --> 00:34:33,321 Og det mener jeg oppriktig. 488 00:34:33,488 --> 00:34:36,616 Og jeg vil at du skal vite, uansett hva som skjer i morgen- 489 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 -så har jeg aldri tvilt på det. 490 00:34:41,913 --> 00:34:44,499 Dette er nok sent for deg, herr president. 491 00:34:44,666 --> 00:34:46,001 Få deg litt søvn. 492 00:34:46,167 --> 00:34:49,504 Jeg tviler på at du og jeg får sove i natt. 493 00:34:49,671 --> 00:34:51,631 Men takk for at du svarte. 494 00:34:51,798 --> 00:34:53,717 Takk for at du ringte. 495 00:35:02,892 --> 00:35:05,020 Nå gjenstår det bare ett spørsmål. 496 00:35:05,186 --> 00:35:08,106 Det er et stort et, og dere må svare på det selv. 497 00:35:09,566 --> 00:35:11,901 Hvem blir USAs neste president? 498 00:35:19,784 --> 00:35:22,412 Jeg vet hvem jeg skal stemme på. 499 00:35:23,371 --> 00:35:26,916 Jeg vil takke alle som gjorde disse 24 timene mulige. 500 00:35:27,083 --> 00:35:28,918 Alle teknikerne og crewet. 501 00:35:29,085 --> 00:35:32,005 Og hvis vi alle samarbeider slik som de har, - 502 00:35:32,172 --> 00:35:36,926 - da lover jeg at vi skal gjøre dette til den første av mange, mange- 503 00:35:37,093 --> 00:35:40,555 -nye dager for verdens beste land. 504 00:35:41,931 --> 00:35:43,558 God morgen, Amerika. 505 00:35:43,725 --> 00:35:46,728 Gud velsigne Amerika, og takk. 506 00:35:47,479 --> 00:35:49,481 Og vi har logget av. 507 00:35:49,648 --> 00:35:51,316 Ok, dere. 508 00:35:59,824 --> 00:36:01,201 Du klarte deg kjempefint. 509 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 - Du klarte det. - Ja. 510 00:36:05,205 --> 00:36:07,624 Alle er så fornøyde. 511 00:36:13,338 --> 00:36:17,217 Jeg vet det var vanskelig, men du kom deg gjennom det. 512 00:36:21,054 --> 00:36:23,640 - Jeg er stolt av deg. - Takk. 513 00:36:29,396 --> 00:36:31,898 Bare noen spørsmål som jeg trengte å svare på. 514 00:36:32,065 --> 00:36:35,068 Jeg vet det. Men du gjorde det. 515 00:36:35,235 --> 00:36:36,903 Du klarte det. 516 00:36:44,828 --> 00:36:46,079 Bra jobbet. 517 00:36:46,246 --> 00:36:47,747 - Det var flott. - Ufattelig. 518 00:36:47,914 --> 00:36:49,124 Takk. 519 00:36:55,380 --> 00:36:56,798 Tester. Tester. 520 00:36:56,965 --> 00:36:58,216 En, to, tre. 521 00:36:58,675 --> 00:37:01,553 Tester. En, to, tre. 522 00:37:01,886 --> 00:37:03,471 Litt mer forsterkning. 523 00:37:03,638 --> 00:37:06,474 Litt mer etterklang. 524 00:37:06,641 --> 00:37:10,645 Tester, tester, tester. Det er bra. 525 00:37:10,812 --> 00:37:12,480 Det er bra. 526 00:37:13,857 --> 00:37:18,236 Jeg vil takke det amerikanske folk for deres overveldende støtte i kveld. 527 00:37:18,403 --> 00:37:21,322 Jeg påtar meg ikke dette mandatet lettsindig. 528 00:37:21,489 --> 00:37:22,907 Faktisk- 529 00:37:23,074 --> 00:37:25,034 -er det tungt som bare det. 530 00:37:25,201 --> 00:37:28,079 Du har bedre sjans enn Underwood. 531 00:37:34,169 --> 00:37:35,837 Så høye hæler du bruker, Bridget. 532 00:37:37,881 --> 00:37:40,175 Når Underwood taper, forsvinner komiteen. 533 00:37:41,050 --> 00:37:42,677 Huff og huff, så trist. 534 00:37:43,678 --> 00:37:47,223 Jeg gledet meg til å høre hva du hadde å si om Doug Stamper. 535 00:37:47,557 --> 00:37:49,642 Jeg gledet meg til å si det. 536 00:37:51,019 --> 00:37:53,480 Jeg kom hit for å takke deg. 537 00:37:53,646 --> 00:37:55,273 Jeg fjernet det. 538 00:37:55,899 --> 00:37:57,734 Fra internett. 539 00:37:59,402 --> 00:38:02,989 Det er rart å snakke med deg om dette. Jeg mener, - 540 00:38:03,990 --> 00:38:05,992 -du så det. 541 00:38:07,911 --> 00:38:09,287 Broren min kunne sett det. 542 00:38:09,537 --> 00:38:11,414 Minner jeg deg om broren din? 543 00:38:13,666 --> 00:38:15,084 Han er litt mer til stede. 544 00:38:15,627 --> 00:38:17,754 Vel, det er min jobb å se fremover. 545 00:38:19,380 --> 00:38:21,216 Lykke til. 546 00:38:40,360 --> 00:38:41,820 Tusen takk. 547 00:38:53,998 --> 00:38:56,501 - Vi har tallene fra i natt. - Kun de som skiller seg ut. 548 00:38:56,668 --> 00:38:59,045 Ned med to i New York. Opp to i New Hampshire. 549 00:38:59,212 --> 00:39:00,463 Begge er ikke verst. 550 00:39:00,630 --> 00:39:04,092 Halvtomt, halvfullt er et uttrykk jeg aldri har likt. 551 00:39:04,259 --> 00:39:07,554 Innringningen i går hjalp. Vi fikk flest overskrifter i dag. 552 00:39:07,720 --> 00:39:08,721 - Doug. - Ja, sir. 553 00:39:08,888 --> 00:39:11,182 Ta kontakt med Sally Ann i Gaffney... 554 00:39:11,349 --> 00:39:14,561 ...og hør om oppmøtet. - Jeg kan gi deg tall fra hele delstaten. 555 00:39:14,727 --> 00:39:18,356 Nei, jeg vil vite hvor mange som møtte opp i Gaffney. 556 00:39:18,523 --> 00:39:20,441 Gi oss delstatstallene når du får dem. 557 00:39:20,608 --> 00:39:23,862 Hvis noe uvanlig dukker opp, gi beskjed. Ellers er vi ferdige. 558 00:39:24,028 --> 00:39:25,196 Og, Doug... 559 00:39:25,363 --> 00:39:26,531 Ja, sir. 560 00:39:26,698 --> 00:39:28,867 Du vet hvor du finner oss. 561 00:39:33,621 --> 00:39:36,457 Er du bekymret for folkemengden vi nettopp så? 562 00:39:36,916 --> 00:39:39,002 Ikke størrelsen. 563 00:39:39,168 --> 00:39:41,504 Entusiasmen deres. 564 00:39:48,052 --> 00:39:50,680 Jeg tror ikke det. 565 00:39:52,181 --> 00:39:54,601 Jerry, jeg må ringe deg opp igjen. 566 00:39:55,268 --> 00:39:57,770 Er dette oppmøte i våre eller vippe-kretsene? 567 00:39:57,937 --> 00:39:59,063 Våre. 568 00:39:59,230 --> 00:40:01,316 Helvete. 569 00:40:03,651 --> 00:40:06,237 - Jeg har andre tall. Du må... - Jeg bekreftet dem. 570 00:40:06,404 --> 00:40:07,739 To ganger. 571 00:40:11,993 --> 00:40:15,246 Doug, det er meg. Ring meg med en gang. 572 00:40:16,331 --> 00:40:19,792 Selger du bare bilforsikring, eller alle typer forsikring? 573 00:40:19,959 --> 00:40:22,545 Alle typer. Brann, jordskjelv, tyveri, ansvar. 574 00:40:22,712 --> 00:40:25,715 Gruppeforsikring, industriell, og så videre. 575 00:40:25,924 --> 00:40:28,051 - Ulykkesforsikring. - Ulykkesforsikring? 576 00:40:28,217 --> 00:40:30,053 Jo, da, Mrs. Dietrichson. 577 00:40:31,220 --> 00:40:32,722 Hva står på ankelkjedet? 578 00:40:32,931 --> 00:40:34,098 Bare navnet mitt. 579 00:40:34,265 --> 00:40:36,809 - Som for eksempel? - Phyllis. 580 00:40:36,976 --> 00:40:39,479 Phyllis? Det liker jeg. 581 00:40:40,063 --> 00:40:41,439 Kom, vi tar denne. 582 00:40:41,606 --> 00:40:44,275 Kjør rundt kvartalet et par ganger. 583 00:40:44,442 --> 00:40:47,320 Mr. Neff, kan ikke du stikke innom i morgen cirka 20.30. 584 00:40:47,487 --> 00:40:48,571 - Han er her da. - Hvem? 585 00:40:48,988 --> 00:40:51,991 Mannen min. Det var ham du ville snakke med, sant? 586 00:40:52,200 --> 00:40:56,496 Jo, men jeg har lagt fra meg den ideen, hvis du skjønner hva jeg mener. 587 00:40:56,871 --> 00:41:00,208 Vi har fartsgrenser i denne delstaten. 70 km/t. 588 00:41:00,375 --> 00:41:03,503 - Hvor raskt kjørte jeg? - Rundt 145, vil jeg tro. 589 00:41:03,670 --> 00:41:05,964 Hva om du går av motorsykkelen og gi meg bot? 590 00:41:06,130 --> 00:41:08,257 Hva om jeg lar deg gå med en advarsel? 591 00:41:08,424 --> 00:41:09,717 Hva om jeg ikke følger den? 592 00:41:09,884 --> 00:41:12,220 Hva om jeg smekker deg på fingrene? 593 00:41:12,387 --> 00:41:15,348 Hva om jeg begynner å gråte og legger hodet på skulderen din? 594 00:41:15,515 --> 00:41:18,184 Hva om du legger hodet på min manns skuldre? 595 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Du fikk siste ord. 596 00:41:23,564 --> 00:41:27,110 - Jeg er ikke i humør... - Det er en tradisjon. 597 00:41:27,276 --> 00:41:30,989 Det er annerledes denne gangen. Det er så mye på gang... 598 00:41:31,155 --> 00:41:34,742 Kall meg overtroisk, men vi har gjort dette ved alle valg vi har vunnet. 599 00:41:34,909 --> 00:41:36,744 Kom igjen. 600 00:41:37,453 --> 00:41:39,706 Jeg lurer på om du lurer. 601 00:41:42,875 --> 00:41:45,211 Det var en varm ettermiddag og jeg kan ennå huske- 602 00:41:45,378 --> 00:41:48,172 -lukten av kaprifol i hele den gaten. 603 00:41:48,673 --> 00:41:52,677 Hvordan kunne jeg ha visst at mord noen ganger lukter som kaprifol? 604 00:41:52,844 --> 00:41:55,638 Kanskje du ville skjønt det da hun nevnte ulykkesforsikring. 605 00:41:56,389 --> 00:41:57,598 Men ikke jeg. 606 00:41:57,765 --> 00:41:59,308 Jeg var i storartet form. 607 00:41:59,475 --> 00:42:00,476 Ja. 608 00:42:00,685 --> 00:42:03,771 Jeg dro tilbake til kontoret for å se om jeg hadde fått post. 609 00:42:04,272 --> 00:42:06,858 Hva mener du, "de er ikke like"? 610 00:42:07,483 --> 00:42:09,694 Der jeg vokste opp? 611 00:42:12,363 --> 00:42:15,450 Du og LeAnn bør komme dere hit med en gang. 612 00:42:15,616 --> 00:42:17,368 Hva er i veien? 613 00:42:18,494 --> 00:42:21,456 Noe er galt med tallene fra valgkretsene i dag morges. 614 00:42:21,622 --> 00:42:23,082 De stemmer ikke overens og... 615 00:42:23,249 --> 00:42:25,918 Det har aldri skjedd før i Sør-Carolina. 616 00:42:28,963 --> 00:42:32,800 - Har du ingenting å si? - Jeg er sikker på at tallene er feil. 617 00:42:32,967 --> 00:42:35,344 Det tror du ikke. 618 00:42:37,096 --> 00:42:39,515 Jeg kan ikke vinne med deg. 619 00:42:40,975 --> 00:42:42,435 Uansett hva jeg sier. 620 00:42:43,978 --> 00:42:46,606 Hvor mange ganger fulgte du meg hjem? 621 00:42:46,939 --> 00:42:48,441 Hva? 622 00:42:50,568 --> 00:42:52,487 Jeg vet ikke. 623 00:42:52,653 --> 00:42:53,738 Sikkert en håndfull. 624 00:42:53,905 --> 00:42:56,240 Nei, det var ikke en håndfull. 625 00:42:56,407 --> 00:42:59,494 Det var 18 ganger. På en måned. 626 00:43:03,915 --> 00:43:04,999 Du bodde langs veien. 627 00:43:07,668 --> 00:43:10,171 - Så hva sier du? - Det var langs veien for meg. 628 00:43:10,338 --> 00:43:13,758 Nei, det var ikke bare det. Vi prøvde å gå på museet. 629 00:43:13,925 --> 00:43:15,760 Det var stengt. Det var iskaldt. 630 00:43:15,927 --> 00:43:17,637 - Ja. - Og denne stod på hos deg. 631 00:43:17,804 --> 00:43:19,055 Ja. 632 00:43:19,222 --> 00:43:21,224 Og jeg ba deg kysse meg. 633 00:43:21,432 --> 00:43:23,810 - Jeg tvang deg. - Det gjorde du ikke. 634 00:43:23,976 --> 00:43:25,353 Jeg ville kysse deg. 635 00:43:27,480 --> 00:43:28,856 Og uansett, - 636 00:43:29,023 --> 00:43:32,401 - jeg visste at vi skulle tilbringe resten av livene våre sammen. 637 00:43:32,568 --> 00:43:34,195 Og det skal vi. 638 00:43:34,362 --> 00:43:37,240 Ingen anger, samme hva. 639 00:43:38,157 --> 00:43:40,993 Hva betyr det? Hva mener du med "samme hva"? 640 00:43:41,160 --> 00:43:43,079 - Tror du vi kommer til å tape. - Nei. 641 00:43:45,581 --> 00:43:46,581 Nei. 642 00:43:50,503 --> 00:43:52,672 Nå er du en anstendig mann igjen. Ha det. 643 00:43:54,173 --> 00:43:55,925 Står vi sammen? 644 00:43:56,092 --> 00:43:57,802 Ja, vi står sammen. 645 00:43:57,969 --> 00:43:59,887 - Samme hva. - Nei, ikke "samme hva". 646 00:44:00,054 --> 00:44:01,430 Står vi sammen? 647 00:44:03,224 --> 00:44:05,184 Vi står sammen, Francis. 648 00:44:05,476 --> 00:44:09,272 Da snakker du aldri om tap i nærheten av meg igjen. 649 00:44:15,403 --> 00:44:18,573 Hva slags firma er vi? Er vi et forsikringsselskap- 650 00:44:18,739 --> 00:44:21,367 - eller bare noen amatører som forsikrer hvem som helst? 651 00:44:21,534 --> 00:44:22,827 Vent nå litt, Keyes. 652 00:44:22,994 --> 00:44:25,246 Oppmøtet i Philadelphia er lavere enn de sier. 653 00:44:25,413 --> 00:44:27,999 - Hvor mye lavere? - Tretti prosent. I våre nøkkelkretser. 654 00:44:28,166 --> 00:44:29,333 Tretti? 655 00:44:29,500 --> 00:44:31,043 - Hvordan? - Det er ikke bare der. 656 00:44:31,210 --> 00:44:33,045 Folk stemmer ikke. Deres folk, våre. 657 00:44:33,212 --> 00:44:35,756 Hvis Conway vinner Pennsylvania så vinner han Ohio. 658 00:44:35,923 --> 00:44:37,800 Hvis han vinner Ohio så taper vi. 659 00:44:37,967 --> 00:44:39,677 - Hvordan? - Jeg kan si det. 660 00:44:39,844 --> 00:44:42,221 Det skal du aldeles ikke. 661 00:44:45,099 --> 00:44:46,559 Det var det hele. 662 00:44:46,726 --> 00:44:49,145 Ingenting hadde gått galt, eller blitt oversett. 663 00:44:49,312 --> 00:44:51,564 Ingenting som kunne avsløre oss. 664 00:44:51,731 --> 00:44:55,234 Men allikevel, Keyes, idet jeg gikk ned gata til apoteket- 665 00:44:55,443 --> 00:44:58,821 - så innså jeg at alt ville gå galt. 666 00:44:58,988 --> 00:45:01,949 Det høres sykt ut, Keyes, men det er helt sant. 667 00:45:02,408 --> 00:45:04,911 Jeg kunne ikke høre mine egne skritt. 668 00:45:08,039 --> 00:45:10,541 Det var en død manns gange. 669 00:45:13,461 --> 00:45:16,088 Det var mitt livs lengste natt, Keyes, - 670 00:45:16,255 --> 00:45:19,258 - og den neste dagen var verre da avisene skrev om det. 671 00:45:19,967 --> 00:45:21,969 De snakket om det på kontoret. 672 00:45:22,136 --> 00:45:25,014 Og dagen etter det da du begynte å etterforske. 673 00:45:25,306 --> 00:45:29,226 Jeg la hendene i lommene fordi jeg trodde at de skalv. 674 00:45:29,393 --> 00:45:31,812 Jeg brukte solbriller så ingen kunne se øynene mine. 675 00:45:31,979 --> 00:45:35,149 Så tok jeg dem av så de ikke ville lure på hvorfor jeg brukte dem. 676 00:45:35,650 --> 00:45:38,027 Jeg prøvde å ta meg sammen, men... 677 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Takk. 678 00:45:39,362 --> 00:45:41,530 ...nervene mine rev meg i filler. 679 00:45:48,079 --> 00:45:51,457 Ring Sally Ann på kontoret i Sør-Carolina for meg. 680 00:45:51,624 --> 00:45:53,167 Jeg kan vente. 681 00:45:55,836 --> 00:46:00,508 De overvurderte oppmøtet i Pennsylvania med 30 prosent. 682 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Hei, hei dere. 683 00:46:05,471 --> 00:46:07,390 Vel, ikke kall meg sir, - 684 00:46:07,556 --> 00:46:11,352 - dette er Francis Underwood, vi har kjent hverandre for lenge til sånt. 685 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Hvordan var oppmøtet i dag, Sally? 686 00:46:15,940 --> 00:46:19,360 Faktisk så ville jeg bare høre om Cherokee County. 687 00:46:21,529 --> 00:46:24,323 Ja, jeg ville bare høre deg si det. 688 00:46:24,824 --> 00:46:26,492 Flott. 689 00:46:26,659 --> 00:46:27,660 Takk. 690 00:46:27,827 --> 00:46:30,788 Og hils Henry og guttene fra oss. 691 00:46:30,955 --> 00:46:32,331 Farvel. 692 00:46:36,377 --> 00:46:37,753 Det er dårlig. 693 00:46:37,920 --> 00:46:39,964 Hva mener du? 694 00:46:45,136 --> 00:46:47,013 Dårlig oppmøte. 695 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 Jeg tenkte på det ankelkjedet. 696 00:49:05,776 --> 00:49:08,946 - Og hva tenker du på nå? - Jeg er ferdig med å tenke. 697 00:49:10,197 --> 00:49:14,285 - Jeg kom for å ta farvel. - Farvel? Hvor skal du? 698 00:49:14,451 --> 00:49:16,787 Det er du som skal reise bort, ikke meg. 699 00:49:16,954 --> 00:49:19,373 Jeg går av trikken på hjørnet her. 700 00:49:19,540 --> 00:49:22,293 Hva om du slutter å snakke i ring. Bare si det rett ut. 701 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 Ok, jeg kan si det. 702 00:49:24,295 --> 00:49:26,297 Vennen min har en merkelig teori... 703 00:49:26,464 --> 00:49:28,090 Du vet hva dette betyr? 704 00:49:29,466 --> 00:49:31,760 Dette er vårt hjem. 705 00:49:32,678 --> 00:49:35,306 Vi skal bli værende her. 706 00:49:35,472 --> 00:49:37,183 Siste stopp er kirkegården. 707 00:51:54,069 --> 00:51:56,071 Tekst: Lise McKay