1
00:00:08,800 --> 00:00:11,470
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:51,653 --> 00:01:54,239
Jeg vet ikke hva jeg kan si
om det som skjedde.
3
00:01:54,698 --> 00:01:56,908
Men han var en helt,
ingen tvil om det.
4
00:01:57,075 --> 00:01:59,161
Kaptein Conway viste stort heltemot.
5
00:01:59,661 --> 00:02:00,704
En helt.
6
00:02:00,871 --> 00:02:03,457
Kaptein Craig Squier ble fanget
av Taliban-
7
00:02:03,624 --> 00:02:05,459
-og holdt som gissel i Kandahar.
8
00:02:05,626 --> 00:02:07,044
Vi hadde blitt feilinformert.
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,546
De skjøt mot oss innen vi fant ham.
10
00:02:11,590 --> 00:02:13,091
Det var en dødens hage.
11
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
Kaptein Conway gikk ut av flyet
og reddet Squier.
12
00:02:17,095 --> 00:02:18,096
Aner ikke hvordan.
13
00:02:18,930 --> 00:02:20,474
Dette valget er for viktig.
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
Dere har et valg
mellom Francis Underwood-
15
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
-og en ekte helt.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,775
Det er dette som skjer
når du bruker ord som "krig" uten videre.
17
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
Helvete bryter løs.
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,279
Han reddet Squier.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,323
Han reddet oss alle.
20
00:02:36,531 --> 00:02:38,825
Krig er ekte.
21
00:02:38,992 --> 00:02:40,827
Sponset av
Amerikanere for sannheten.
22
00:02:41,953 --> 00:02:43,830
Hvor mange ganger må jeg si dette?
23
00:02:43,997 --> 00:02:46,750
Min valgkamp har ingenting
med den reklamen å gjøre.
24
00:02:46,917 --> 00:02:49,044
- Jeg vet, men...
- Men de soldatene.
25
00:02:49,211 --> 00:02:50,212
Det er de.
26
00:02:50,796 --> 00:02:52,798
Dette landet skylder dem mye.
27
00:02:52,964 --> 00:02:54,591
- Reklamen vises ofte.
- Hvorfor?
28
00:02:54,758 --> 00:02:57,886
Fordi Frank Underwood
ikke har holdt dette landet trygt.
29
00:02:58,053 --> 00:02:59,721
James Millers død, -
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,933
- det såkalte ICO-angrepet
på Capital Easts telenettverk.
31
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Vent.
Sier du at ICO ikke stod bak?
32
00:03:05,560 --> 00:03:09,398
Jeg sier det ikke har noe å si.
Internett kollapset under hans ledelse.
33
00:03:09,564 --> 00:03:11,650
- Men tror du ikke ICO...
- Hør her, Fred...
34
00:03:11,817 --> 00:03:14,778
- ICO er en trussel.
- Mange venter...
35
00:03:14,945 --> 00:03:17,155
...og det er kun
ett spørsmål per person.
36
00:03:17,614 --> 00:03:21,993
Hyggelig å snakke med deg,
og husk å stemme i morgen.
37
00:03:23,036 --> 00:03:25,622
Hvor lenge har vi holdt på?
38
00:03:25,789 --> 00:03:27,541
- Fire timer.
- Fire timer.
39
00:03:27,707 --> 00:03:29,251
Så vi har 20 timer igjen, -
40
00:03:29,418 --> 00:03:31,920
- og jeg har ikke engang fått
takket Pollyhop-
41
00:03:32,087 --> 00:03:35,173
- for at de gjorde dette mulig
og strømmer direkte.
42
00:03:35,340 --> 00:03:36,550
Benjamin Grant og crewet.
43
00:03:37,926 --> 00:03:39,720
Ok, hva er neste spørsmål?
44
00:03:39,886 --> 00:03:41,596
Annie? Annie fra Maine.
45
00:03:41,763 --> 00:03:42,973
Hva lurer du på?
46
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
Var Fred en av våre?
47
00:03:44,516 --> 00:03:47,060
Jeg tror det.
Vi skal angripe reklamen.
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,439
LeAnn har innringere klare.
Er du fremme?
49
00:03:50,605 --> 00:03:53,108
Nesten, så flyr vi videre igjen.
50
00:03:53,275 --> 00:03:55,318
- Jeg skal snart på scenen.
- Ohio?
51
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
Ja.
Hvordan klarer han seg?
52
00:03:57,654 --> 00:03:59,531
- Conway?
- Det har bare gått fire timer.
53
00:03:59,698 --> 00:04:00,699
Det kan ikke vare.
54
00:04:00,866 --> 00:04:03,368
- Men er han overbevisende?
- Han er arrogant.
55
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
- Herr president?
- Jeg må legge på.
56
00:04:05,871 --> 00:04:08,248
Ok. Vi sees i Gettysburg.
57
00:04:08,582 --> 00:04:11,793
Du sier det ikke har noe å si
om Underwood visste om pay-for-play?
58
00:04:11,960 --> 00:04:15,005
Jeg sier det er ille uansett.
59
00:04:15,172 --> 00:04:18,592
Enten stjal han presidentskapet
fra sitt eget parti, -
60
00:04:18,759 --> 00:04:22,179
- eller så var han visepresident
i en korrupt administrasjon.
61
00:04:22,345 --> 00:04:25,390
Men det er viktig
at vi lar komiteen gjøre jobben sin.
62
00:04:25,891 --> 00:04:27,601
Så takk for at du ringte, Annie.
63
00:04:27,768 --> 00:04:30,771
Arthur Capo fra Del Rey Beach, Hawaii.
Hvordan går det?
64
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
Hvorfor ville de snakke med deg?
65
00:04:33,857 --> 00:04:36,359
Unnskyld, hvem?
Hva er spørsmålet ditt?
66
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
Josh Masterson og Zachary...
67
00:04:39,613 --> 00:04:42,824
Jeg har glemt etternavnet,
men terroristene som drepte Jim Miller.
68
00:04:42,991 --> 00:04:45,202
Stemmer. Vel...
69
00:04:45,535 --> 00:04:48,413
...det eneste jeg vet er det de oppga
i kravene sine.
70
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Og de trodde
at jeg ville bli valgt til president.
71
00:04:51,500 --> 00:04:54,294
Men seriøst, hvorfor?
Hvorfor deg?
72
00:04:54,669 --> 00:04:58,381
Jeg forhandlet frem løslatelsen
av Caroline og Melissa Miller.
73
00:04:58,548 --> 00:04:59,758
Men ikke Jim Miller.
74
00:04:59,925 --> 00:05:01,384
Jeg ble ikke gitt sjansen.
75
00:05:03,011 --> 00:05:06,723
Hva tenker du om ham?
Måten han svarer på?
76
00:05:07,766 --> 00:05:09,392
Han skjuler noe.
77
00:05:09,559 --> 00:05:11,186
Ja.
78
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
Men det har ikke noe å si.
79
00:05:13,814 --> 00:05:17,400
Han er moderne.
Han gjør presidentskapet tilgjengelig.
80
00:05:18,777 --> 00:05:22,322
Har ikke du lyst
til å se kandidaten døgne?
81
00:05:27,619 --> 00:05:30,121
Kaller du Francis gammel?
82
00:05:40,715 --> 00:05:43,718
Jeg setter pris på applausen,
mine damer og herrer, -
83
00:05:43,885 --> 00:05:48,056
- men jeg ser for meg
at det er for kvinnen dere kom for å se.
84
00:05:50,642 --> 00:05:54,646
"Vi lever i en farlig tid."
85
00:05:54,813 --> 00:05:57,357
Ja, vi lever i en farlig tid.
86
00:05:58,316 --> 00:05:59,526
Claire Underwood.
87
00:06:02,195 --> 00:06:05,782
Han er bare et par år eldre
enn meg, vet du.
88
00:06:17,168 --> 00:06:20,422
Takk. Takk, Nevada.
89
00:06:26,136 --> 00:06:29,931
Jeg setter pris på at dere kom hit i dag.
90
00:06:31,516 --> 00:06:34,561
Man kan ikke etterligne ekte politikk.
91
00:06:34,728 --> 00:06:38,440
- Særlig ikke hennes merkevare.
- Takk.
92
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
Kan jeg få litt vann?
93
00:06:42,277 --> 00:06:44,154
Hallo, alle sammen.
94
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
Tusen takk.
95
00:06:50,577 --> 00:06:52,329
Tusen takk.
Slutt, nå.
96
00:06:52,495 --> 00:06:54,456
Slutt. Det holder.
97
00:06:54,623 --> 00:06:58,293
Det er flaut, all denne smiskingen.
98
00:06:58,460 --> 00:06:59,961
Takk for at dere kom.
99
00:07:00,128 --> 00:07:02,297
Det setter jeg stor pris på.
100
00:07:02,464 --> 00:07:04,382
- Jack!
- Flott tale, herr president.
101
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
- Du sier det jeg tenker.
- Det er tanken, ja.
102
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
Takk.
103
00:07:09,554 --> 00:07:11,932
Dette med Conway bekymrer meg litt.
104
00:07:12,098 --> 00:07:15,310
- Det fremmer mange spørsmål.
- Men ikke mange svar.
105
00:07:15,477 --> 00:07:18,647
Vi trenger ikke å høre om den artikkelen
dagen før valget.
106
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
- Hva gjør vi med det?
- Vi er her, Jack.
107
00:07:21,608 --> 00:07:25,070
Vi kjemper imot,
ett håndtrykk av gangen.
108
00:07:25,236 --> 00:07:28,531
Gwendolyn, så fin du er.
Kan du ta et bilde av oss, Steve?
109
00:07:28,698 --> 00:07:31,952
Kan du?
Og sørg for å klippe ham ut.
110
00:07:32,619 --> 00:07:35,997
Vi har Jeff fra Corpus Christi, Texas.
Hvordan går det, Jeff?
111
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
Vi så reklamen.
Om redningsaksjonen.
112
00:07:38,708 --> 00:07:41,962
Vet du, Jeff, det føles
som om vi har snakket om dette.
113
00:07:42,128 --> 00:07:44,172
Du reddet min brors liv, sir.
114
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Craig Squier.
115
00:07:47,425 --> 00:07:50,845
Kaptein Squier.
Er... Er det broren din?
116
00:07:54,182 --> 00:07:55,517
Kaptein.
117
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
Husker du meg?
118
00:08:01,523 --> 00:08:03,775
Det er klart jeg husker deg.
119
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Jeg trodde ikke du ville snakke om det.
120
00:08:06,111 --> 00:08:09,114
Vi overlevde,
det er nok, er det ikke?
121
00:08:09,280 --> 00:08:11,950
Jeg fikk aldri sjansen
til å takke deg og si...
122
00:08:12,409 --> 00:08:15,036
Kaptein Squier,
du ville gjort det samme.
123
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
Jeg vet ikke.
124
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Jeg lå der.
125
00:08:18,581 --> 00:08:22,961
De kastet lik etter lik på meg,
jeg var allerede død.
126
00:08:24,087 --> 00:08:25,714
Det er ikke riktig.
127
00:08:25,880 --> 00:08:27,757
Det er som om
jeg har vært død allerede.
128
00:08:27,924 --> 00:08:29,134
Men likene.
129
00:08:29,384 --> 00:08:32,387
Måten de klistret seg sammen.
Og varmen. Og lukten...
130
00:08:32,679 --> 00:08:35,056
Men du vet da du trakk meg ut,
husker du?
131
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
Faktisk husker jeg lite av det.
132
00:08:38,351 --> 00:08:39,728
Det skjedde ganske raskt.
133
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
- Du må ha hørt det.
- Du må stanse dette.
134
00:08:42,313 --> 00:08:44,691
- Jeg hørte det.
- Han liker ikke å snakke om dette.
135
00:08:44,858 --> 00:08:46,901
- Kom hit, Hannah.
- Jeg vet at du hørte det.
136
00:08:47,068 --> 00:08:50,488
Jeg prøvde bare å få oss ut derfra
så raskt jeg kunne.
137
00:08:50,655 --> 00:08:53,616
Og Craig, vi sitter her.
138
00:08:54,492 --> 00:08:56,036
Vi klarte det.
139
00:08:56,202 --> 00:08:58,163
- Ja, men...
- Du må leve livet ditt.
140
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
Takk for at du svarte.
141
00:09:00,081 --> 00:09:01,708
Takk.
142
00:09:07,964 --> 00:09:09,466
Han presset ikke nok...
143
00:09:09,632 --> 00:09:11,718
- ...han fikk ikke Conway til...
- Hør...
144
00:09:11,885 --> 00:09:13,928
...han gjorde det han kunne.
145
00:09:14,888 --> 00:09:17,140
Hva hørte han?
Hva mente han med det?
146
00:09:17,307 --> 00:09:18,933
Jeg vet ikke.
Det er mellom dem.
147
00:09:19,100 --> 00:09:22,395
Han har ønsket at Will
skal si sannheten lenge, -
148
00:09:22,562 --> 00:09:24,314
-men det skjedde ikke.
149
00:09:24,481 --> 00:09:27,776
Og derfor, for Craigs skyld,
så må vi ringe dem opp igjen.
150
00:09:27,942 --> 00:09:31,571
Ms. Harvey, du har mast på oss
i flere måneder.
151
00:09:31,738 --> 00:09:35,033
Jeg beklager at det ikke funket.
Hvis dette hever avtalen, så greit.
152
00:09:35,200 --> 00:09:36,743
Vi kan alltids dra et annet sted.
153
00:09:36,910 --> 00:09:39,037
La meg få snakke med ham.
Vi vil ikke...
154
00:09:39,204 --> 00:09:42,999
Herregud. Broren min har opplevd nok.
Vi er ferdige.
155
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
Du må gå.
156
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
- Han klarer seg flott.
- Gjør han?
157
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
Reklamen funker for oss.
158
00:10:06,940 --> 00:10:09,984
Jeg sa ja til dette.
159
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
- Men jeg kjenner mannen min...
- Ja.
160
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
Og de spørsmålene var ventet.
Ikke sant?
161
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
Det er bra at Squier ombestemte seg.
162
00:10:19,244 --> 00:10:21,996
Vi kan redigere litt
og sette noe sammen i kveld.
163
00:10:22,163 --> 00:10:24,124
Sende det ulike steder i morgen.
164
00:10:24,874 --> 00:10:26,918
Når de skal stemme...
165
00:10:27,418 --> 00:10:28,711
Will reddet livet hans.
166
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
Dette er for mye.
Ingen flere kan spørre om krigen.
167
00:10:34,217 --> 00:10:36,052
Det kommer ikke på tale.
168
00:10:36,219 --> 00:10:39,848
Jeg kan vise deg tallene,
vise deg hvor godt dette funker for oss.
169
00:10:40,014 --> 00:10:43,977
- Det jeg sier, Mark, er at...
- Jeg har drevet med dette lenge.
170
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
Da Marshall sa du var ledig...
171
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
Jeg har kjent ham lenge.
172
00:10:48,189 --> 00:10:50,775
Timingen passet for oss alle, sant?
173
00:10:51,901 --> 00:10:54,445
- Vi er takknemlige.
- Han kan fortelle deg...
174
00:10:54,612 --> 00:10:58,199
...at jeg aldri blir med så sent
i en valgkamp, med mindre jeg er sikker.
175
00:11:01,119 --> 00:11:03,705
Så hva enn som skjedde
med Will og Squier, hva enn...
176
00:11:03,872 --> 00:11:07,167
- Det er ikke...
- Jeg vil ikke vite. Jeg trenger ikke det.
177
00:11:07,834 --> 00:11:11,171
Men den smerten han bærer på
om det som skjedde...
178
00:11:12,213 --> 00:11:13,464
...det vinner oss stemmer.
179
00:11:14,674 --> 00:11:16,759
Så jeg har et oppdrag til deg:
180
00:11:17,218 --> 00:11:22,390
Du må gå ut og sørge for
at han klarer seg gjennom natten.
181
00:11:27,979 --> 00:11:28,980
Du.
182
00:11:30,690 --> 00:11:36,529
- Han kan bli en god president.
- En flott president.
183
00:11:38,364 --> 00:11:40,158
Enda bedre.
184
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Vi trenger en slik.
185
00:11:47,332 --> 00:11:50,960
Det er en grunn til at Squier
ikke er med i den reklamen.
186
00:11:51,169 --> 00:11:52,921
Jeg prøver å finne detaljene.
187
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
La oss hente inn Doug.
188
00:11:58,760 --> 00:12:01,721
Han er på vel til Philadelphia.
Med all respekt, sir, -
189
00:12:01,888 --> 00:12:04,098
-vi trenger ikke hans ferdigheter.
190
00:12:05,892 --> 00:12:08,394
Vet du hvor lenge Doug
har jobbet for meg?
191
00:12:08,561 --> 00:12:09,646
Nei, ikke nøyaktig.
192
00:12:09,812 --> 00:12:12,607
Litt under en evighet.
Jeg vet alt om ham.
193
00:12:12,774 --> 00:12:18,738
Hans sterke sider, hans svake sider,
hva han kan og hva sjelen består av.
194
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
Jeg håper ikke du betviler
min lojalitet.
195
00:12:25,161 --> 00:12:27,789
Jeg liker bare å kjenne
de som jobber for meg.
196
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
Jeg er ganske likefrem.
197
00:12:29,874 --> 00:12:31,793
Langt ifra.
198
00:12:31,960 --> 00:12:33,795
Mitt første møte med Doug-
199
00:12:33,962 --> 00:12:36,506
- minnet mer om et skriftemål
enn en samtale.
200
00:12:36,673 --> 00:12:40,885
Han fortalte meg om alkoholmisbruket.
Han la seg helt åpen.
201
00:12:42,220 --> 00:12:44,514
Jeg tror ikke vi kan bruke Craig Squier.
202
00:12:44,681 --> 00:12:47,350
Hvorfor snakker vi sammen, da?
203
00:12:47,517 --> 00:12:50,520
Jeg skjuler ikke sjelen min
fra deg, sir.
204
00:12:51,229 --> 00:12:52,981
Ta kontakt med Vanessa Morrison.
205
00:12:53,147 --> 00:12:54,941
Jeg har tatt kontakt med direktøren.
206
00:12:55,108 --> 00:12:58,820
Ja, men det har ikke Doug, så la ham
gjøre det mens du finner en ny løsning-
207
00:12:58,987 --> 00:13:01,781
- før Conway er ferdig
med sin lille opptreden.
208
00:13:01,948 --> 00:13:05,159
Hva gjelder neste stopp,
jeg endret på åpningsreplikkene-
209
00:13:05,326 --> 00:13:06,786
-og kuttet litt av talen.
210
00:13:06,953 --> 00:13:09,539
Talen er i orden slik den er,
bare så det er sagt.
211
00:13:12,000 --> 00:13:13,501
Ring førstedamen for meg.
212
00:13:13,876 --> 00:13:15,837
Det korte svaret er-
213
00:13:16,004 --> 00:13:19,841
- at i et demokrati så har alle
de samme rettighetene, de samme...
214
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
Forstår folkene rundt oss
hva som kreves?
215
00:13:26,514 --> 00:13:31,561
Hør, jeg vet at Conway går opp
i målingene, men vi kan ta ham igjen.
216
00:13:31,728 --> 00:13:35,314
Vet de hva vi har gjort
for å oppnå dette?
217
00:13:36,649 --> 00:13:38,526
Tom sitter overfor meg nå.
218
00:13:38,693 --> 00:13:40,903
Jeg driter i hvem du sitter
ved siden av.
219
00:13:42,572 --> 00:13:46,659
Alle gjør vi så godt vi kan,
så fort vi kan.
220
00:13:49,620 --> 00:13:51,706
Jeg liker det ikke.
Å jage etter dette.
221
00:13:51,873 --> 00:13:53,958
Hva er ditt neste stopp?
222
00:13:55,668 --> 00:13:58,588
Vi...
Vi ankommer Scranton om 20 minutter.
223
00:13:58,755 --> 00:14:01,007
Du må spare på stemmen.
224
00:14:03,051 --> 00:14:05,511
Sees på slagmarken.
225
00:14:14,812 --> 00:14:16,022
Hva sa presidenten?
226
00:14:18,775 --> 00:14:21,819
Han oppfører seg
som om han fortsatt er 30.
227
00:14:26,115 --> 00:14:27,116
Det gjør vi begge.
228
00:14:29,118 --> 00:14:32,372
Er det positivt eller negativt?
229
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
Det kommer an på om vi vinner
eller taper.
230
00:14:38,836 --> 00:14:43,049
Fordi jeg er en krigsveteran
og jeg skjønner ikke hva som skjedde.
231
00:14:43,424 --> 00:14:46,594
Jeg tror alt har blitt sagt
av soldatene som var der.
232
00:14:46,761 --> 00:14:51,224
Nei, fordi flyet ditt, ble det skutt ned
eller var det en planlagt redning?
233
00:14:51,391 --> 00:14:53,434
Det var planlagt. Ja.
234
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
Helt til planen måtte endres.
235
00:14:56,604 --> 00:14:59,774
- Jeg tror du forstår...
- Nei, det gjør jeg ikke, sir.
236
00:14:59,941 --> 00:15:01,776
- Du var piloten, sant?
- Ja.
237
00:15:01,943 --> 00:15:03,694
Så hvorfor var du på bakken?
238
00:15:04,070 --> 00:15:06,948
Informasjonen vi hadde var feil.
239
00:15:08,157 --> 00:15:11,244
Informasjonen vi hadde var feil
og jeg måtte ta ansvar.
240
00:15:11,953 --> 00:15:13,704
Jeg måtte det.
241
00:15:16,958 --> 00:15:18,793
Hei, Mike.
242
00:15:19,210 --> 00:15:21,629
Ektemannen min er beskjeden.
243
00:15:21,796 --> 00:15:25,007
Du kommer aldri til å få detaljene
rundt hans mot den dagen, -
244
00:15:25,174 --> 00:15:27,385
-iallfall ikke fra ham.
245
00:15:28,052 --> 00:15:30,012
For meg så sier soldatene hans alt.
246
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Will er en mann som er i stand
til å håndtere alt som kommer hans vel.
247
00:15:33,808 --> 00:15:36,644
Og nå har jeg noe å si
om noe litt mer praktisk.
248
00:15:36,811 --> 00:15:41,816
Disse nye sentraliserte valglokalene,
fordi vi har fått mange spørsmål om det.
249
00:15:41,983 --> 00:15:46,529
Uansett hvilken kandidat du støtter
så er det viktig at du avgir din stemme.
250
00:15:46,821 --> 00:15:50,825
Be en nabo om skyss,
eller ring partiet i din hjemby.
251
00:15:51,242 --> 00:15:54,871
Dette valget er for jevnt
til å bare sitte hjemme.
252
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Takk, herr president!
253
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Du får min stemme!
254
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
- Underwood. Underwood.
- Tusen takk.
255
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Underwood. Underwood.
256
00:16:23,441 --> 00:16:30,281
- Underwood. Underwood.
- Takk.
257
00:16:32,742 --> 00:16:33,743
Takk.
258
00:16:33,910 --> 00:16:36,871
Kan jeg også få te med honning, takk?
259
00:16:37,038 --> 00:16:39,040
- Kan du tale?
- Det går fint.
260
00:16:39,207 --> 00:16:41,083
Lytt til stemmen din, Francis.
261
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
Du har slitt deg ut.
Du har ikke sovet på flere dager.
262
00:16:44,879 --> 00:16:46,255
Kan ikke...
263
00:16:46,506 --> 00:16:49,509
Du kan begynne talen,
la meg ta over og forklare...
264
00:16:49,675 --> 00:16:52,345
At presidenten har mistet stemmen?
Det får du ikke si.
265
00:16:52,512 --> 00:16:55,056
Vi kan ikke ha den overskriften
helt på slutten her.
266
00:16:55,223 --> 00:16:58,726
Særlig siden Sir Lancelot
sitter der og kjaser dagen lang.
267
00:16:58,893 --> 00:17:01,395
Jeg vet ikke om Conway
er en Lancelot.
268
00:17:01,771 --> 00:17:04,398
Jaså? Hvem ville du da satt i den rollen?
269
00:17:14,742 --> 00:17:17,787
Gud, så tragisk å måtte spytte det ut.
Unnskyld?
270
00:17:17,954 --> 00:17:19,664
Det stod en ung mann i køen.
271
00:17:19,830 --> 00:17:23,167
På den andre siden,
ved dør nummer to. 1,80 høy...
272
00:17:23,334 --> 00:17:24,627
Gi oss et øyeblikk.
273
00:17:26,003 --> 00:17:27,046
Så klart.
274
00:17:27,213 --> 00:17:29,257
Kan du skaffe
kontaktinformasjonen hans?
275
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
Eller hent ham om du kan.
276
00:17:33,970 --> 00:17:35,388
Jeg mente ikke "ta over".
277
00:17:35,555 --> 00:17:37,390
Jeg mente bare,
la oss gå opp sammen.
278
00:17:37,557 --> 00:17:39,684
- "Står vi sammen eller ikke?"
- Francis...
279
00:17:39,850 --> 00:17:42,186
"Her i Gettysburg,
et av de blodigste slagene..."
280
00:17:42,353 --> 00:17:45,273
- Jeg kan talen din.
- Men kan du avslutte den?
281
00:17:45,439 --> 00:17:47,066
Du må kunne det.
282
00:17:47,233 --> 00:17:50,027
...jeg har den store ære
av å få introdusere for dere, -
283
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
-om Gud vil og bekken ikke går over, -
284
00:17:53,030 --> 00:17:57,493
- deres nåværende,
og kommende, president:
285
00:17:57,660 --> 00:18:00,413
Francis Underwood.
286
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Takk.
287
00:18:12,967 --> 00:18:14,885
Takk, representant Winters, -
288
00:18:15,052 --> 00:18:17,680
-og takk, Pennsylvania.
289
00:18:22,977 --> 00:18:24,937
Og min visepresidentkandidat, -
290
00:18:25,104 --> 00:18:26,480
-min kone, -
291
00:18:26,647 --> 00:18:31,068
- og min venn, og min partner,
Claire Underwood.
292
00:18:37,533 --> 00:18:42,330
Jeg har alltid tid til Doug Stamper.
293
00:18:42,955 --> 00:18:45,875
Igjen, beklager at du måtte vente.
294
00:18:46,042 --> 00:18:47,793
Sikker på at du ikke vil ha noe?
295
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
Jeg drikker ikke, guvernør.
296
00:18:50,838 --> 00:18:53,049
Vel, jeg har club soda, tonic...
297
00:18:53,215 --> 00:18:55,593
Du sa du skulle etablere valglokaler.
298
00:18:55,760 --> 00:18:57,928
Jeg skulle det. Jeg prøvde.
299
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
Jeg møtte større motstand
enn du kan forestille deg.
300
00:19:01,390 --> 00:19:05,186
- Du sa du skulle gruppere tropper.
- Jeg prøvde det også.
301
00:19:05,353 --> 00:19:08,773
Jeg foreslo det for Roger Frank
ved ACLU, -
302
00:19:08,939 --> 00:19:12,068
- han nevnte det for Barney Leonard
i Black Coalition.
303
00:19:12,234 --> 00:19:14,945
Og på to timer mottok jeg
åtte sinte telefoner-
304
00:19:15,112 --> 00:19:20,576
- om hva som skjer om jeg velger
å beskytte forstedene heller enn Philly.
305
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
Ikke lyv for meg, guvernør.
306
00:19:26,248 --> 00:19:30,378
Jeg kommer fra Barney Leonard nå.
Vil du endre historien din?
307
00:19:30,544 --> 00:19:33,923
Spar meg. Barney vil si
at han truet med raseopptøyer.
308
00:19:34,090 --> 00:19:39,679
Du løy, rett i ansiktet på presidenten.
309
00:19:41,764 --> 00:19:43,099
Doug.
310
00:19:43,724 --> 00:19:45,309
Doug.
311
00:19:46,185 --> 00:19:49,480
- Barney Leonards kontor, takk.
- Legg fra deg mobilen.
312
00:19:49,855 --> 00:19:51,524
Det er Doug Stamper.
313
00:19:52,149 --> 00:19:55,319
Ja, jeg må snakke med ham igjen.
314
00:20:00,991 --> 00:20:02,785
Greit.
315
00:20:03,077 --> 00:20:04,161
Legg på.
316
00:20:08,833 --> 00:20:11,127
Jeg skal skaffe troppene.
317
00:20:13,170 --> 00:20:14,505
Vil du vite sannheten?
318
00:20:16,424 --> 00:20:17,967
Bryr meg ikke.
319
00:20:18,134 --> 00:20:19,927
Jeg visste det da jeg kom hit.
320
00:20:20,970 --> 00:20:22,805
Det er over.
321
00:20:23,013 --> 00:20:26,434
Underwood kommer til å tape.
Han er ferdig.
322
00:20:26,642 --> 00:20:29,687
Og når han er ferdig
så er du ferdig.
323
00:20:30,438 --> 00:20:31,981
Du har ingenting igjen.
324
00:20:32,148 --> 00:20:35,776
Og så forsvinner du.
325
00:20:38,320 --> 00:20:40,489
Takk for at jeg fikk komme, guvernør.
326
00:20:59,008 --> 00:21:02,762
Hva må til for å legge nasjonalgarden
i Pennsylvania under regjeringen?
327
00:21:26,619 --> 00:21:29,538
Presidenten ba meg finne ut noe
om Eric Rawlings.
328
00:21:30,206 --> 00:21:33,250
- Hvem?
- Fra Gettysburg.
329
00:21:33,876 --> 00:21:35,211
Jeg skal gi det til ham.
330
00:21:58,317 --> 00:22:00,194
Muhammed Kalabi.
331
00:22:00,402 --> 00:22:02,321
Trettifire. Syrisk statsborger.
332
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
Lokale kilder bekrefter det.
333
00:22:06,158 --> 00:22:09,495
Kalabi har sterke bånd til ICO.
334
00:22:09,662 --> 00:22:12,706
Bombingen av Beirut i høst.
335
00:22:13,541 --> 00:22:15,167
En måned før Beirut, -
336
00:22:15,334 --> 00:22:18,629
-med Ahmadi. I Kairo.
337
00:22:20,631 --> 00:22:25,261
For øyeblikket er det fire
som heter Muhammed Kalabi i USA.
338
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
To er omtrent samme alder
som ICO Kalabi-
339
00:22:29,473 --> 00:22:35,062
- og en kom til USA for tre uker siden
fra Afghanistan, via Canada.
340
00:22:35,229 --> 00:22:40,526
Han besøker kjæresten sin i Tennessee,
hun jobber på en bokhandel i Knoxville.
341
00:22:44,113 --> 00:22:46,824
Så hvorfor kommer du med dette?
342
00:22:47,700 --> 00:22:50,411
Du ba om valgmuligheter, sir.
343
00:22:50,578 --> 00:22:53,038
Om å arrestere Muhammed Kalabi
på valgdagen?
344
00:22:53,205 --> 00:22:56,166
Hva skjer når han forteller myndighetene
at vi har feil mann?
345
00:22:56,333 --> 00:22:57,960
Det blir etter valget...
346
00:22:58,127 --> 00:23:01,964
For tre-fire dager siden kanskje,
men nå er det for sent.
347
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
Visste du dette for tre-fire dager siden?
348
00:23:07,261 --> 00:23:09,138
Da ville jeg gitt det til deg, sir.
349
00:23:12,141 --> 00:23:14,226
Ok.
Da sier vi ikke noe mer om det.
350
00:23:14,393 --> 00:23:17,313
Send inn Doug.
Statsråden går nå.
351
00:23:29,908 --> 00:23:31,952
Dette er alt vi vet
om Squier-redningen.
352
00:23:32,119 --> 00:23:34,580
Det er dessverre ikke nok.
353
00:23:37,166 --> 00:23:38,208
Sir...
354
00:23:40,085 --> 00:23:42,921
...når det gjelder Matthews,
så tror jeg ikke han klarer det.
355
00:23:45,841 --> 00:23:50,137
La oss frata ham ansvaret.
Vi må beskytte valglokalene.
356
00:23:50,304 --> 00:23:53,015
Anmodningen kommer ikke fra deg.
Det er strukturert slik...
357
00:23:53,182 --> 00:23:55,517
- ...at det ikke kan spores til deg.
- Vent litt.
358
00:23:56,143 --> 00:23:58,145
Hva sier tallene i Pennsylvania?
359
00:23:58,937 --> 00:24:01,357
De er gode,
men fortsatt innen feilmarginen.
360
00:24:01,523 --> 00:24:04,818
Så vi vil ikke fremstå
som om vi prakker bevæpnede styrker...
361
00:24:04,985 --> 00:24:07,529
- ...på Jim Matthews, vil vi vel?
- Stemmer.
362
00:24:07,696 --> 00:24:10,407
Jeg fikk en telefon fra Barney Leonard.
363
00:24:10,574 --> 00:24:13,118
Du presset for hardt.
364
00:24:18,499 --> 00:24:23,504
Men hør, vi har fire år
på å ta oss av Matthews, og det skal vi.
365
00:24:27,383 --> 00:24:30,010
Men hva om det fantes en annen måte?
366
00:24:30,844 --> 00:24:33,889
Jeg tror ingen,
om de er ærlige med seg selv, -
367
00:24:34,056 --> 00:24:36,850
- kan si at de virkelig stoler på
president Underwood.
368
00:24:37,017 --> 00:24:38,560
Og hvorfor skulle de?
369
00:24:38,727 --> 00:24:43,315
Med så mange trusler mot landet,
er det viktigere enn noensinne-
370
00:24:43,482 --> 00:24:47,778
- å velge en leder med
reell militærerfaring...
371
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
...fire år med ukloke prioriteter-
372
00:25:00,999 --> 00:25:05,713
- og støtte av GOP
med insidere og spesialinteresser...
373
00:25:06,088 --> 00:25:07,923
Vet du hva?
374
00:25:08,215 --> 00:25:09,216
Hva?
375
00:25:12,761 --> 00:25:14,930
Jeg vil være den personen.
376
00:25:15,097 --> 00:25:17,182
Hva slags person?
377
00:25:18,600 --> 00:25:22,521
Den type person som gjør dette
en times tid og så drar.
378
00:25:22,688 --> 00:25:24,022
Det er ikke sånn det...
379
00:25:24,189 --> 00:25:27,067
Doug, jeg har hatt sex
like lenge som deg.
380
00:25:27,234 --> 00:25:31,321
Og da du ringte, hørtes det ut
som det var planen, og jeg tenkte "flott".
381
00:25:31,488 --> 00:25:34,366
Men jeg er her nå, hvor er du?
382
00:25:47,337 --> 00:25:48,839
Jeg burde kjøre deg hjem.
383
00:25:51,800 --> 00:25:53,302
Nei, -
384
00:25:54,261 --> 00:25:55,345
-det trenger du ikke.
385
00:25:55,512 --> 00:25:57,014
Kom igjen.
386
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
Jeg kan ta taxi.
387
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Jeg skal kjøre deg hjem.
388
00:26:01,310 --> 00:26:02,686
Hva er det som foregår?
389
00:26:05,731 --> 00:26:09,985
Du har rett, jeg burde ikke ha ringt.
Jeg må tilbake på jobb.
390
00:26:15,157 --> 00:26:17,785
Vi hører flere rapporter
om at protester arrangeres-
391
00:26:17,951 --> 00:26:20,704
- utenfor mange
av de nyopprettede valglokalene.
392
00:26:20,871 --> 00:26:24,625
Som får oss til å lure,
er amerikanere lei av våre politikeres-
393
00:26:24,792 --> 00:26:27,252
- tilsynelatende uslokkelige tørst
for konflikt?
394
00:26:27,419 --> 00:26:29,421
Med Underwoods krav om en formell...
395
00:26:29,588 --> 00:26:30,714
Bestemt deg?
396
00:26:30,881 --> 00:26:34,593
...og en sterk militærkandidat
på Republikanernes side, en liten...
397
00:26:34,760 --> 00:26:36,720
Basil Hayden's, dobbel, uten is.
398
00:26:37,304 --> 00:26:38,764
Basil Hayden?
399
00:26:40,390 --> 00:26:41,642
Tuller du?
400
00:26:41,850 --> 00:26:45,604
...mange amerikanere avviser
både Conway og Underwood...
401
00:26:46,522 --> 00:26:47,856
Hva har du?
402
00:26:48,023 --> 00:26:50,859
Bulleit er det beste jeg har å tilby.
403
00:26:53,862 --> 00:26:55,531
Da tar jeg det.
404
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
Dametrøbbel?
405
00:27:08,085 --> 00:27:09,336
Jobb.
406
00:27:09,670 --> 00:27:12,673
Ja, ingenting varer evig.
407
00:27:29,439 --> 00:27:33,068
De to der nede, og alle andre
som kommer inn hit før jeg er ferdig.
408
00:27:35,195 --> 00:27:36,530
Det er til deg.
409
00:28:33,712 --> 00:28:35,839
Jeg fikk ikke sove.
410
00:28:43,055 --> 00:28:45,057
Er det halsen din?
411
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
Er det nok?
412
00:28:50,687 --> 00:28:52,731
Det vi gjør?
413
00:28:58,028 --> 00:28:59,029
Jeg...
414
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Ja.
415
00:29:07,329 --> 00:29:09,373
Hvorfor ligger vi ikke lenger foran?
416
00:29:09,539 --> 00:29:13,377
- De fleste meningsmålingene...
- Jeg stoler ikke på dem.
417
00:29:13,877 --> 00:29:18,173
Med noen få unntak,
så stoler jeg ikke på noe eller noen.
418
00:29:21,802 --> 00:29:24,972
Vi vet ikke noe sikkert
før stemmingen begynner.
419
00:29:26,014 --> 00:29:29,351
Men de kommer garantert
til å få dårligere oppmøte enn ventet.
420
00:29:31,478 --> 00:29:34,606
Vi hadde nesten Conway i dag.
421
00:29:36,358 --> 00:29:38,318
Og vi påførte litt skade.
422
00:29:39,152 --> 00:29:41,738
Og kanskje vi ikke vet
hva han skjuler, -
423
00:29:41,905 --> 00:29:45,409
-men folket vet at det er noe der.
424
00:29:58,380 --> 00:30:01,466
Han nynner i søvne av og til.
425
00:30:02,968 --> 00:30:04,845
Nynner?
426
00:30:05,679 --> 00:30:07,639
Hva da?
427
00:30:13,478 --> 00:30:15,022
Jeg vet ikke.
428
00:30:15,856 --> 00:30:18,525
Ikke noe gjenkjennelig.
429
00:30:19,860 --> 00:30:21,778
Gjør han det ofte?
430
00:30:23,697 --> 00:30:25,657
Av og til.
431
00:30:28,702 --> 00:30:31,204
Gjør det for meg,
hvordan høres det ut?
432
00:30:34,041 --> 00:30:35,876
La oss hente noe til halsen din.
433
00:30:36,043 --> 00:30:38,211
Nei, det går fint. Legg deg igjen.
434
00:30:47,262 --> 00:30:50,057
Vi kommer til å klare oss i morgen.
435
00:31:25,175 --> 00:31:27,094
Så jeg...
436
00:31:27,260 --> 00:31:29,304
Jeg var på en pengeinnsamling, -
437
00:31:29,471 --> 00:31:32,766
- den ble holdt i et vakkert hus
på stranden i Amagansett-
438
00:31:32,933 --> 00:31:36,019
-og jeg hadde danset hele natten-
439
00:31:36,186 --> 00:31:37,938
-med en vakker jente-
440
00:31:38,105 --> 00:31:39,856
-som var altfor god for meg.
441
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Men så ble det sent.
442
00:31:42,901 --> 00:31:47,656
Veldig sent.
Og jeg var en ansvarlig ung mann-
443
00:31:47,823 --> 00:31:50,909
- så jeg snek meg opp
for å hente jakka...
444
00:31:53,412 --> 00:31:55,372
...men har du sett, -
445
00:31:56,289 --> 00:31:58,375
-hun fulgte etter meg.
446
00:31:59,209 --> 00:32:02,963
Og jeg så meg i et speil
som hang i gangen, -
447
00:32:03,839 --> 00:32:07,050
-og jeg svettet som en gris.
448
00:32:08,343 --> 00:32:09,594
Hjertet mitt slo hardt...
449
00:32:11,096 --> 00:32:13,473
...og hun kom opp bak meg.
450
00:32:16,476 --> 00:32:18,728
Og idet jeg snudde meg, -
451
00:32:19,479 --> 00:32:23,316
- så jeg månen skinne
på ansiktet hennes...
452
00:32:24,526 --> 00:32:27,070
...og verden begynte å gå i sakte film.
453
00:32:32,117 --> 00:32:34,286
Det var slik vi møttes.
454
00:32:35,579 --> 00:32:37,581
Meg og Hannah.
455
00:32:40,083 --> 00:32:43,378
Det er godt å se at ikke det bare er jeg
som er oppe så sent.
456
00:32:43,545 --> 00:32:46,423
Herr president,
har du et spørsmål til meg?
457
00:32:46,590 --> 00:32:51,052
Nei. Men jeg ville gi deg sjansen
til å stille meg et spørsmål.
458
00:32:51,219 --> 00:32:52,512
Bare ett.
459
00:32:52,679 --> 00:32:55,140
Jeg vet ikke om jeg lurer på noe.
460
00:32:55,307 --> 00:32:59,603
Ikke vær sjenert, Will.
Dette er tross alt en sjelden mulighet.
461
00:32:59,769 --> 00:33:01,938
Bare oss to imellom.
462
00:33:02,314 --> 00:33:06,109
Bare meg og deg og alle de andre
amerikanerne som ikke får sove.
463
00:33:06,401 --> 00:33:10,614
Fordi de vet at morgendagens stemme
avgjør fremtiden deres.
464
00:33:11,031 --> 00:33:13,533
Så det er spørsmålet, er det ikke?
465
00:33:13,700 --> 00:33:15,452
Hvem eier fremtiden?
466
00:33:15,619 --> 00:33:18,121
Jeg tror ikke noen andre enn Gud
kan svare på det.
467
00:33:18,330 --> 00:33:22,417
Vi kan bare fremme vår sak
mens vi er her.
468
00:33:23,793 --> 00:33:24,794
Ok.
469
00:33:27,380 --> 00:33:29,382
Her er spørsmålet mitt.
470
00:33:31,259 --> 00:33:35,597
Jeg forhandlet frem løslatelsen
av Caroline og Melissa Miller.
471
00:33:35,972 --> 00:33:38,225
Så tok du over.
472
00:33:38,850 --> 00:33:41,228
Du lot meg ikke fullføre jobben.
473
00:33:41,394 --> 00:33:42,562
Hvorfor ikke?
474
00:33:43,605 --> 00:33:47,484
Vil du virkelig at jeg skal svare på det?
Fordi det tror jeg ikke at du vil.
475
00:33:47,651 --> 00:33:48,652
Jo.
476
00:33:52,572 --> 00:33:56,117
Fordi de visste at de kunne utnytte deg.
De så det.
477
00:33:57,077 --> 00:33:58,370
Hva mener du?
478
00:33:58,537 --> 00:34:00,997
De følte det.
Hva enn som skjedde med deg i krigen, -
479
00:34:01,164 --> 00:34:04,376
- så har du ingen grunn
til å føle skyld eller skam.
480
00:34:04,543 --> 00:34:09,631
Jeg tjente landet mitt,
jeg gjorde det jeg gjorde.
481
00:34:09,798 --> 00:34:12,217
Fordi det var det jeg måtte.
482
00:34:13,218 --> 00:34:14,678
Ikke som visse andre.
483
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
Jeg har tjent et offentlig embete
hele mitt voksenliv, Will.
484
00:34:22,102 --> 00:34:24,604
Sannheten er at jeg gikk på skolen
med menn som deg.
485
00:34:24,771 --> 00:34:28,316
Kjekke menn, med gode hensikter, -
486
00:34:28,858 --> 00:34:30,527
-akkurat som deg.
487
00:34:30,694 --> 00:34:33,321
Og det mener jeg oppriktig.
488
00:34:33,488 --> 00:34:36,616
Og jeg vil at du skal vite,
uansett hva som skjer i morgen-
489
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
-så har jeg aldri tvilt på det.
490
00:34:41,913 --> 00:34:44,499
Dette er nok sent for deg,
herr president.
491
00:34:44,666 --> 00:34:46,001
Få deg litt søvn.
492
00:34:46,167 --> 00:34:49,504
Jeg tviler på at du og jeg
får sove i natt.
493
00:34:49,671 --> 00:34:51,631
Men takk for at du svarte.
494
00:34:51,798 --> 00:34:53,717
Takk for at du ringte.
495
00:35:02,892 --> 00:35:05,020
Nå gjenstår det bare ett spørsmål.
496
00:35:05,186 --> 00:35:08,106
Det er et stort et,
og dere må svare på det selv.
497
00:35:09,566 --> 00:35:11,901
Hvem blir USAs neste president?
498
00:35:19,784 --> 00:35:22,412
Jeg vet hvem jeg skal stemme på.
499
00:35:23,371 --> 00:35:26,916
Jeg vil takke alle som gjorde
disse 24 timene mulige.
500
00:35:27,083 --> 00:35:28,918
Alle teknikerne og crewet.
501
00:35:29,085 --> 00:35:32,005
Og hvis vi alle samarbeider
slik som de har, -
502
00:35:32,172 --> 00:35:36,926
- da lover jeg at vi skal gjøre dette
til den første av mange, mange-
503
00:35:37,093 --> 00:35:40,555
-nye dager for verdens beste land.
504
00:35:41,931 --> 00:35:43,558
God morgen, Amerika.
505
00:35:43,725 --> 00:35:46,728
Gud velsigne Amerika, og takk.
506
00:35:47,479 --> 00:35:49,481
Og vi har logget av.
507
00:35:49,648 --> 00:35:51,316
Ok, dere.
508
00:35:59,824 --> 00:36:01,201
Du klarte deg kjempefint.
509
00:36:01,910 --> 00:36:03,828
- Du klarte det.
- Ja.
510
00:36:05,205 --> 00:36:07,624
Alle er så fornøyde.
511
00:36:13,338 --> 00:36:17,217
Jeg vet det var vanskelig,
men du kom deg gjennom det.
512
00:36:21,054 --> 00:36:23,640
- Jeg er stolt av deg.
- Takk.
513
00:36:29,396 --> 00:36:31,898
Bare noen spørsmål
som jeg trengte å svare på.
514
00:36:32,065 --> 00:36:35,068
Jeg vet det.
Men du gjorde det.
515
00:36:35,235 --> 00:36:36,903
Du klarte det.
516
00:36:44,828 --> 00:36:46,079
Bra jobbet.
517
00:36:46,246 --> 00:36:47,747
- Det var flott.
- Ufattelig.
518
00:36:47,914 --> 00:36:49,124
Takk.
519
00:36:55,380 --> 00:36:56,798
Tester. Tester.
520
00:36:56,965 --> 00:36:58,216
En, to, tre.
521
00:36:58,675 --> 00:37:01,553
Tester. En, to, tre.
522
00:37:01,886 --> 00:37:03,471
Litt mer forsterkning.
523
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
Litt mer etterklang.
524
00:37:06,641 --> 00:37:10,645
Tester, tester, tester.
Det er bra.
525
00:37:10,812 --> 00:37:12,480
Det er bra.
526
00:37:13,857 --> 00:37:18,236
Jeg vil takke det amerikanske folk
for deres overveldende støtte i kveld.
527
00:37:18,403 --> 00:37:21,322
Jeg påtar meg ikke
dette mandatet lettsindig.
528
00:37:21,489 --> 00:37:22,907
Faktisk-
529
00:37:23,074 --> 00:37:25,034
-er det tungt som bare det.
530
00:37:25,201 --> 00:37:28,079
Du har bedre sjans enn Underwood.
531
00:37:34,169 --> 00:37:35,837
Så høye hæler du bruker, Bridget.
532
00:37:37,881 --> 00:37:40,175
Når Underwood taper,
forsvinner komiteen.
533
00:37:41,050 --> 00:37:42,677
Huff og huff, så trist.
534
00:37:43,678 --> 00:37:47,223
Jeg gledet meg til å høre
hva du hadde å si om Doug Stamper.
535
00:37:47,557 --> 00:37:49,642
Jeg gledet meg til å si det.
536
00:37:51,019 --> 00:37:53,480
Jeg kom hit for å takke deg.
537
00:37:53,646 --> 00:37:55,273
Jeg fjernet det.
538
00:37:55,899 --> 00:37:57,734
Fra internett.
539
00:37:59,402 --> 00:38:02,989
Det er rart å snakke med deg om dette.
Jeg mener, -
540
00:38:03,990 --> 00:38:05,992
-du så det.
541
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
Broren min kunne sett det.
542
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
Minner jeg deg om broren din?
543
00:38:13,666 --> 00:38:15,084
Han er litt mer til stede.
544
00:38:15,627 --> 00:38:17,754
Vel, det er min jobb å se fremover.
545
00:38:19,380 --> 00:38:21,216
Lykke til.
546
00:38:40,360 --> 00:38:41,820
Tusen takk.
547
00:38:53,998 --> 00:38:56,501
- Vi har tallene fra i natt.
- Kun de som skiller seg ut.
548
00:38:56,668 --> 00:38:59,045
Ned med to i New York.
Opp to i New Hampshire.
549
00:38:59,212 --> 00:39:00,463
Begge er ikke verst.
550
00:39:00,630 --> 00:39:04,092
Halvtomt, halvfullt er et uttrykk
jeg aldri har likt.
551
00:39:04,259 --> 00:39:07,554
Innringningen i går hjalp.
Vi fikk flest overskrifter i dag.
552
00:39:07,720 --> 00:39:08,721
- Doug.
- Ja, sir.
553
00:39:08,888 --> 00:39:11,182
Ta kontakt med Sally Ann i Gaffney...
554
00:39:11,349 --> 00:39:14,561
...og hør om oppmøtet.
- Jeg kan gi deg tall fra hele delstaten.
555
00:39:14,727 --> 00:39:18,356
Nei, jeg vil vite hvor mange
som møtte opp i Gaffney.
556
00:39:18,523 --> 00:39:20,441
Gi oss delstatstallene når du får dem.
557
00:39:20,608 --> 00:39:23,862
Hvis noe uvanlig dukker opp, gi beskjed.
Ellers er vi ferdige.
558
00:39:24,028 --> 00:39:25,196
Og, Doug...
559
00:39:25,363 --> 00:39:26,531
Ja, sir.
560
00:39:26,698 --> 00:39:28,867
Du vet hvor du finner oss.
561
00:39:33,621 --> 00:39:36,457
Er du bekymret for folkemengden
vi nettopp så?
562
00:39:36,916 --> 00:39:39,002
Ikke størrelsen.
563
00:39:39,168 --> 00:39:41,504
Entusiasmen deres.
564
00:39:48,052 --> 00:39:50,680
Jeg tror ikke det.
565
00:39:52,181 --> 00:39:54,601
Jerry, jeg må ringe deg opp igjen.
566
00:39:55,268 --> 00:39:57,770
Er dette oppmøte i våre
eller vippe-kretsene?
567
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Våre.
568
00:39:59,230 --> 00:40:01,316
Helvete.
569
00:40:03,651 --> 00:40:06,237
- Jeg har andre tall. Du må...
- Jeg bekreftet dem.
570
00:40:06,404 --> 00:40:07,739
To ganger.
571
00:40:11,993 --> 00:40:15,246
Doug, det er meg.
Ring meg med en gang.
572
00:40:16,331 --> 00:40:19,792
Selger du bare bilforsikring,
eller alle typer forsikring?
573
00:40:19,959 --> 00:40:22,545
Alle typer. Brann, jordskjelv,
tyveri, ansvar.
574
00:40:22,712 --> 00:40:25,715
Gruppeforsikring, industriell,
og så videre.
575
00:40:25,924 --> 00:40:28,051
- Ulykkesforsikring.
- Ulykkesforsikring?
576
00:40:28,217 --> 00:40:30,053
Jo, da, Mrs. Dietrichson.
577
00:40:31,220 --> 00:40:32,722
Hva står på ankelkjedet?
578
00:40:32,931 --> 00:40:34,098
Bare navnet mitt.
579
00:40:34,265 --> 00:40:36,809
- Som for eksempel?
- Phyllis.
580
00:40:36,976 --> 00:40:39,479
Phyllis?
Det liker jeg.
581
00:40:40,063 --> 00:40:41,439
Kom, vi tar denne.
582
00:40:41,606 --> 00:40:44,275
Kjør rundt kvartalet et par ganger.
583
00:40:44,442 --> 00:40:47,320
Mr. Neff, kan ikke du stikke innom
i morgen cirka 20.30.
584
00:40:47,487 --> 00:40:48,571
- Han er her da.
- Hvem?
585
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
Mannen min. Det var ham
du ville snakke med, sant?
586
00:40:52,200 --> 00:40:56,496
Jo, men jeg har lagt fra meg den ideen,
hvis du skjønner hva jeg mener.
587
00:40:56,871 --> 00:41:00,208
Vi har fartsgrenser i denne delstaten.
70 km/t.
588
00:41:00,375 --> 00:41:03,503
- Hvor raskt kjørte jeg?
- Rundt 145, vil jeg tro.
589
00:41:03,670 --> 00:41:05,964
Hva om du går av motorsykkelen
og gi meg bot?
590
00:41:06,130 --> 00:41:08,257
Hva om jeg lar deg gå
med en advarsel?
591
00:41:08,424 --> 00:41:09,717
Hva om jeg ikke følger den?
592
00:41:09,884 --> 00:41:12,220
Hva om jeg smekker deg på fingrene?
593
00:41:12,387 --> 00:41:15,348
Hva om jeg begynner å gråte
og legger hodet på skulderen din?
594
00:41:15,515 --> 00:41:18,184
Hva om du legger hodet
på min manns skuldre?
595
00:41:18,726 --> 00:41:19,769
Du fikk siste ord.
596
00:41:23,564 --> 00:41:27,110
- Jeg er ikke i humør...
- Det er en tradisjon.
597
00:41:27,276 --> 00:41:30,989
Det er annerledes denne gangen.
Det er så mye på gang...
598
00:41:31,155 --> 00:41:34,742
Kall meg overtroisk, men vi har gjort
dette ved alle valg vi har vunnet.
599
00:41:34,909 --> 00:41:36,744
Kom igjen.
600
00:41:37,453 --> 00:41:39,706
Jeg lurer på om du lurer.
601
00:41:42,875 --> 00:41:45,211
Det var en varm ettermiddag
og jeg kan ennå huske-
602
00:41:45,378 --> 00:41:48,172
-lukten av kaprifol i hele den gaten.
603
00:41:48,673 --> 00:41:52,677
Hvordan kunne jeg ha visst
at mord noen ganger lukter som kaprifol?
604
00:41:52,844 --> 00:41:55,638
Kanskje du ville skjønt det
da hun nevnte ulykkesforsikring.
605
00:41:56,389 --> 00:41:57,598
Men ikke jeg.
606
00:41:57,765 --> 00:41:59,308
Jeg var i storartet form.
607
00:41:59,475 --> 00:42:00,476
Ja.
608
00:42:00,685 --> 00:42:03,771
Jeg dro tilbake til kontoret
for å se om jeg hadde fått post.
609
00:42:04,272 --> 00:42:06,858
Hva mener du, "de er ikke like"?
610
00:42:07,483 --> 00:42:09,694
Der jeg vokste opp?
611
00:42:12,363 --> 00:42:15,450
Du og LeAnn bør komme dere hit
med en gang.
612
00:42:15,616 --> 00:42:17,368
Hva er i veien?
613
00:42:18,494 --> 00:42:21,456
Noe er galt med tallene
fra valgkretsene i dag morges.
614
00:42:21,622 --> 00:42:23,082
De stemmer ikke overens og...
615
00:42:23,249 --> 00:42:25,918
Det har aldri skjedd før
i Sør-Carolina.
616
00:42:28,963 --> 00:42:32,800
- Har du ingenting å si?
- Jeg er sikker på at tallene er feil.
617
00:42:32,967 --> 00:42:35,344
Det tror du ikke.
618
00:42:37,096 --> 00:42:39,515
Jeg kan ikke vinne med deg.
619
00:42:40,975 --> 00:42:42,435
Uansett hva jeg sier.
620
00:42:43,978 --> 00:42:46,606
Hvor mange ganger
fulgte du meg hjem?
621
00:42:46,939 --> 00:42:48,441
Hva?
622
00:42:50,568 --> 00:42:52,487
Jeg vet ikke.
623
00:42:52,653 --> 00:42:53,738
Sikkert en håndfull.
624
00:42:53,905 --> 00:42:56,240
Nei, det var ikke en håndfull.
625
00:42:56,407 --> 00:42:59,494
Det var 18 ganger.
På en måned.
626
00:43:03,915 --> 00:43:04,999
Du bodde langs veien.
627
00:43:07,668 --> 00:43:10,171
- Så hva sier du?
- Det var langs veien for meg.
628
00:43:10,338 --> 00:43:13,758
Nei, det var ikke bare det.
Vi prøvde å gå på museet.
629
00:43:13,925 --> 00:43:15,760
Det var stengt.
Det var iskaldt.
630
00:43:15,927 --> 00:43:17,637
- Ja.
- Og denne stod på hos deg.
631
00:43:17,804 --> 00:43:19,055
Ja.
632
00:43:19,222 --> 00:43:21,224
Og jeg ba deg kysse meg.
633
00:43:21,432 --> 00:43:23,810
- Jeg tvang deg.
- Det gjorde du ikke.
634
00:43:23,976 --> 00:43:25,353
Jeg ville kysse deg.
635
00:43:27,480 --> 00:43:28,856
Og uansett, -
636
00:43:29,023 --> 00:43:32,401
- jeg visste at vi skulle tilbringe
resten av livene våre sammen.
637
00:43:32,568 --> 00:43:34,195
Og det skal vi.
638
00:43:34,362 --> 00:43:37,240
Ingen anger, samme hva.
639
00:43:38,157 --> 00:43:40,993
Hva betyr det?
Hva mener du med "samme hva"?
640
00:43:41,160 --> 00:43:43,079
- Tror du vi kommer til å tape.
- Nei.
641
00:43:45,581 --> 00:43:46,581
Nei.
642
00:43:50,503 --> 00:43:52,672
Nå er du en anstendig mann igjen.
Ha det.
643
00:43:54,173 --> 00:43:55,925
Står vi sammen?
644
00:43:56,092 --> 00:43:57,802
Ja, vi står sammen.
645
00:43:57,969 --> 00:43:59,887
- Samme hva.
- Nei, ikke "samme hva".
646
00:44:00,054 --> 00:44:01,430
Står vi sammen?
647
00:44:03,224 --> 00:44:05,184
Vi står sammen, Francis.
648
00:44:05,476 --> 00:44:09,272
Da snakker du aldri om tap
i nærheten av meg igjen.
649
00:44:15,403 --> 00:44:18,573
Hva slags firma er vi?
Er vi et forsikringsselskap-
650
00:44:18,739 --> 00:44:21,367
- eller bare noen amatører
som forsikrer hvem som helst?
651
00:44:21,534 --> 00:44:22,827
Vent nå litt, Keyes.
652
00:44:22,994 --> 00:44:25,246
Oppmøtet i Philadelphia
er lavere enn de sier.
653
00:44:25,413 --> 00:44:27,999
- Hvor mye lavere?
- Tretti prosent. I våre nøkkelkretser.
654
00:44:28,166 --> 00:44:29,333
Tretti?
655
00:44:29,500 --> 00:44:31,043
- Hvordan?
- Det er ikke bare der.
656
00:44:31,210 --> 00:44:33,045
Folk stemmer ikke.
Deres folk, våre.
657
00:44:33,212 --> 00:44:35,756
Hvis Conway vinner Pennsylvania
så vinner han Ohio.
658
00:44:35,923 --> 00:44:37,800
Hvis han vinner Ohio
så taper vi.
659
00:44:37,967 --> 00:44:39,677
- Hvordan?
- Jeg kan si det.
660
00:44:39,844 --> 00:44:42,221
Det skal du aldeles ikke.
661
00:44:45,099 --> 00:44:46,559
Det var det hele.
662
00:44:46,726 --> 00:44:49,145
Ingenting hadde gått galt,
eller blitt oversett.
663
00:44:49,312 --> 00:44:51,564
Ingenting som kunne avsløre oss.
664
00:44:51,731 --> 00:44:55,234
Men allikevel, Keyes, idet jeg gikk
ned gata til apoteket-
665
00:44:55,443 --> 00:44:58,821
- så innså jeg
at alt ville gå galt.
666
00:44:58,988 --> 00:45:01,949
Det høres sykt ut, Keyes,
men det er helt sant.
667
00:45:02,408 --> 00:45:04,911
Jeg kunne ikke høre mine egne skritt.
668
00:45:08,039 --> 00:45:10,541
Det var en død manns gange.
669
00:45:13,461 --> 00:45:16,088
Det var mitt livs lengste natt, Keyes, -
670
00:45:16,255 --> 00:45:19,258
- og den neste dagen var verre
da avisene skrev om det.
671
00:45:19,967 --> 00:45:21,969
De snakket om det på kontoret.
672
00:45:22,136 --> 00:45:25,014
Og dagen etter det
da du begynte å etterforske.
673
00:45:25,306 --> 00:45:29,226
Jeg la hendene i lommene
fordi jeg trodde at de skalv.
674
00:45:29,393 --> 00:45:31,812
Jeg brukte solbriller
så ingen kunne se øynene mine.
675
00:45:31,979 --> 00:45:35,149
Så tok jeg dem av så de ikke
ville lure på hvorfor jeg brukte dem.
676
00:45:35,650 --> 00:45:38,027
Jeg prøvde å ta meg sammen, men...
677
00:45:38,194 --> 00:45:39,195
Takk.
678
00:45:39,362 --> 00:45:41,530
...nervene mine rev meg i filler.
679
00:45:48,079 --> 00:45:51,457
Ring Sally Ann på kontoret
i Sør-Carolina for meg.
680
00:45:51,624 --> 00:45:53,167
Jeg kan vente.
681
00:45:55,836 --> 00:46:00,508
De overvurderte oppmøtet
i Pennsylvania med 30 prosent.
682
00:46:03,135 --> 00:46:05,304
Hei, hei dere.
683
00:46:05,471 --> 00:46:07,390
Vel, ikke kall meg sir, -
684
00:46:07,556 --> 00:46:11,352
- dette er Francis Underwood,
vi har kjent hverandre for lenge til sånt.
685
00:46:13,062 --> 00:46:15,773
Hvordan var oppmøtet i dag, Sally?
686
00:46:15,940 --> 00:46:19,360
Faktisk så ville jeg bare høre
om Cherokee County.
687
00:46:21,529 --> 00:46:24,323
Ja, jeg ville bare høre deg si det.
688
00:46:24,824 --> 00:46:26,492
Flott.
689
00:46:26,659 --> 00:46:27,660
Takk.
690
00:46:27,827 --> 00:46:30,788
Og hils Henry og guttene fra oss.
691
00:46:30,955 --> 00:46:32,331
Farvel.
692
00:46:36,377 --> 00:46:37,753
Det er dårlig.
693
00:46:37,920 --> 00:46:39,964
Hva mener du?
694
00:46:45,136 --> 00:46:47,013
Dårlig oppmøte.
695
00:49:03,732 --> 00:49:05,609
Jeg tenkte på det ankelkjedet.
696
00:49:05,776 --> 00:49:08,946
- Og hva tenker du på nå?
- Jeg er ferdig med å tenke.
697
00:49:10,197 --> 00:49:14,285
- Jeg kom for å ta farvel.
- Farvel? Hvor skal du?
698
00:49:14,451 --> 00:49:16,787
Det er du som skal reise bort,
ikke meg.
699
00:49:16,954 --> 00:49:19,373
Jeg går av trikken på hjørnet her.
700
00:49:19,540 --> 00:49:22,293
Hva om du slutter å snakke i ring.
Bare si det rett ut.
701
00:49:22,459 --> 00:49:24,086
Ok, jeg kan si det.
702
00:49:24,295 --> 00:49:26,297
Vennen min har en merkelig teori...
703
00:49:26,464 --> 00:49:28,090
Du vet hva dette betyr?
704
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Dette er vårt hjem.
705
00:49:32,678 --> 00:49:35,306
Vi skal bli værende her.
706
00:49:35,472 --> 00:49:37,183
Siste stopp er kirkegården.
707
00:51:54,069 --> 00:51:56,071
Tekst: Lise McKay