1 00:00:08,237 --> 00:00:12,005 Subsfactory presenta House Of Cards: Chapter 55 2 00:00:16,623 --> 00:00:20,696 Traduzione e sync: Kella88, seanma, veronica.dm, eurolander 3 00:00:27,514 --> 00:00:30,573 Revisione: RemediosBuendia 4 00:01:26,365 --> 00:01:30,692 www.subsfactory.it 5 00:01:46,875 --> 00:01:49,513 Non saprei come descrivere ciò che è successo quel giorno. 6 00:01:49,835 --> 00:01:51,993 Ma è stato un eroe, senza dubbio. 7 00:01:51,994 --> 00:01:54,473 Il comportamento del capitano Conway è stato eroico. 8 00:01:54,474 --> 00:01:55,579 Un eroe. 9 00:01:55,885 --> 00:01:58,474 Il capitano Craig Squire era stato catturato dai talebani, 10 00:01:58,475 --> 00:02:00,514 era tenuto ostaggio nella provincia di Kandahar. 11 00:02:00,515 --> 00:02:02,655 Abbiamo capito che le informazioni erano sbagliate. 12 00:02:02,656 --> 00:02:05,071 Quando l'abbiamo trovato, ci stavano già sparando addosso. 13 00:02:06,755 --> 00:02:08,777 Era una specie di campo della morte. 14 00:02:08,835 --> 00:02:11,850 Il capitano Conway è sceso dall'aereo e ha tirato fuori Squire. 15 00:02:12,166 --> 00:02:13,732 Non chiedetemi come ha fatto. 16 00:02:14,105 --> 00:02:16,044 Queste elezioni sono davvero importanti. 17 00:02:16,045 --> 00:02:18,958 Potete scegliere tra Francis Underwood... 18 00:02:19,005 --> 00:02:21,064 e un vero eroe. 19 00:02:21,065 --> 00:02:24,279 E' questo che accade, quando si va in giro a parlare di "guerra". 20 00:02:25,076 --> 00:02:26,589 Si scatena l'inferno. 21 00:02:27,854 --> 00:02:29,410 Ha salvato Squire. 22 00:02:29,795 --> 00:02:31,317 Ha salvato tutti noi. 23 00:02:31,635 --> 00:02:33,896 La guerra è una cosa seria. 24 00:02:33,996 --> 00:02:36,253 Offerto da Americans for Truth. 25 00:02:37,036 --> 00:02:40,783 Non so quante volte dovrò ripeterlo, non c'entro niente con questa pubblicità. 26 00:02:40,784 --> 00:02:41,916 E' stato un Super PAC. 27 00:02:41,917 --> 00:02:43,882 - Lo so, ma... - Quei soldati, però... 28 00:02:44,365 --> 00:02:45,535 Sono loro gli eroi. 29 00:02:45,925 --> 00:02:47,735 Questo Paese gli deve molto. 30 00:02:47,736 --> 00:02:49,753 - La pubblicità è ovunque. - Sai perché? 31 00:02:49,754 --> 00:02:53,034 Perché Frank Underwood non è riuscito a tenere al sicuro questo Paese. 32 00:02:53,035 --> 00:02:54,823 La morte di James Miller... 33 00:02:54,844 --> 00:02:57,951 il presunto attacco dell'ICO alla rete della Capital East Telecom... 34 00:02:57,975 --> 00:03:02,165 - Aspetti, sta dicendo che non è stata l'ICO? - Sto dicendo che non importa. 35 00:03:02,166 --> 00:03:04,606 La rete è caduta sotto gli occhi del presidente. 36 00:03:04,607 --> 00:03:06,773 - Non pensa che l'ICO... - Ascolta, Fred. 37 00:03:06,774 --> 00:03:09,868 - No, l'ICO è una minaccia reale. - Ci sono molte persone in attesa, 38 00:03:06,843 --> 00:03:12,178 {\an8}WILL CONWAY A TU PER TU CON L'AMERICA 39 00:03:09,886 --> 00:03:12,470 e ho promesso una domanda a testa. 40 00:03:12,471 --> 00:03:16,042 E' stato bello parlare con te, e non dimenticarti di votare, domani. 41 00:03:17,905 --> 00:03:19,715 Quanto tempo è passato? 42 00:03:20,824 --> 00:03:22,505 - Quattro ore. - Quattro ore. 43 00:03:22,506 --> 00:03:25,907 Significa che ne rimangono ancora venti, e non ho ancora ringraziato 44 00:03:25,908 --> 00:03:28,964 i miei amici di Pollyhop per aver reso tutto questo possibile, 45 00:03:28,965 --> 00:03:32,152 trasmettendo l'evento in diretta streaming. Benjamin Grant e la sua squadra. 46 00:03:33,125 --> 00:03:34,691 Bene. Qual è la prossima domanda? 47 00:03:34,906 --> 00:03:38,245 Annie? Annie, dal Maine. A cosa stai pensando? 48 00:03:38,246 --> 00:03:39,425 Fred era dei nostri? 49 00:03:39,426 --> 00:03:42,001 Credo di sì. Continueremo ad attaccare la pubblicità. 50 00:03:42,405 --> 00:03:44,484 LeAnn ha inserito altre persone in lista d'attesa. 51 00:03:44,605 --> 00:03:46,560 - Sei già arrivata? - Quasi. 52 00:03:46,816 --> 00:03:48,365 E poi di nuovo sull'aereo. 53 00:03:48,366 --> 00:03:50,674 - Io sto per iniziare. - Ancora in Ohio? 54 00:03:50,675 --> 00:03:51,745 Già. 55 00:03:51,746 --> 00:03:53,554 E come ti sembra? Conway? 56 00:03:53,555 --> 00:03:55,917 Beh, ha iniziato solo da quattro ore. Non reggerà. 57 00:03:55,918 --> 00:03:58,734 - Ma è autorevole? - E' arrogante, Francis. 58 00:03:58,735 --> 00:03:59,983 Signor presidente? 59 00:04:00,136 --> 00:04:02,732 - Devo andare. - Okay. Ci vediamo a Gettysburg. 60 00:04:03,805 --> 00:04:06,955 Sta dicendo che non importa se Underwood sapeva delle tangenti? 61 00:04:06,956 --> 00:04:10,266 Dico solo che è grave in entrambi i casi. 62 00:04:10,267 --> 00:04:13,367 O ha rubato la presidenza a un membro del suo stesso partito... 63 00:04:13,935 --> 00:04:17,045 o è stato il vice presidente di un'amministrazione corrotta. 64 00:04:17,516 --> 00:04:20,995 Ma l'importante è lasciare che la commissione faccia il suo lavoro. 65 00:04:20,996 --> 00:04:22,626 Grazie per la chiamata, Annie. 66 00:04:22,744 --> 00:04:26,205 Arthur Capo da Del Rey Beach, Hawaii. Arthur, come stai? 67 00:04:26,206 --> 00:04:28,281 Perché volevano parlare con lei? 68 00:04:29,014 --> 00:04:31,465 Scusa, chi? Qual è la tua domanda, Arthur? 69 00:04:31,466 --> 00:04:33,952 Josh Masterson e Zachary... 70 00:04:34,706 --> 00:04:37,846 non ricordo il cognome. Il terrorista che ha ucciso Jim Miller. 71 00:04:38,106 --> 00:04:39,128 Giusto. 72 00:04:39,233 --> 00:04:40,312 Ecco... 73 00:04:40,676 --> 00:04:43,695 so solo che era nella loro lista di richieste. 74 00:04:43,696 --> 00:04:46,623 E pensavano che sarei stato eletto presidente. 75 00:04:46,624 --> 00:04:48,096 Ma qual è il motivo reale? 76 00:04:48,845 --> 00:04:49,835 Perché lei? 77 00:04:49,836 --> 00:04:53,645 Ho negoziato con successo il rilascio di Caroline e Melissa Miller. 78 00:04:53,646 --> 00:04:55,074 Ma non di Jim Miller. 79 00:04:55,075 --> 00:04:56,663 Non ne ho avuto la possibilità. 80 00:04:58,135 --> 00:05:01,234 Cosa pensi di lui, dal modo in cui risponde alle domande? 81 00:05:02,865 --> 00:05:04,253 Nasconde qualcosa. 82 00:05:04,685 --> 00:05:05,693 Giusto. 83 00:05:06,556 --> 00:05:07,854 Ma non ha importanza. 84 00:05:08,994 --> 00:05:10,082 E' moderno. 85 00:05:10,926 --> 00:05:13,022 La presidenza sembra più alla mano. 86 00:05:13,885 --> 00:05:16,714 Chi non vorrebbe vedere un candidato stare in piedi tutta la notte? 87 00:05:22,786 --> 00:05:24,705 Stai dando del vecchio a Francis? 88 00:05:35,905 --> 00:05:38,891 Vi ringrazio per gli applausi, signore e signori, 89 00:05:38,892 --> 00:05:42,663 ma immagino siano rivolti alla donna che siete venuti ad ascoltare. 90 00:05:45,786 --> 00:05:49,031 "Sono tempi pericolosi." 91 00:05:49,845 --> 00:05:51,845 Sono tempi pericolosi. 92 00:05:51,846 --> 00:05:53,475 ...degli Stati Uniti... 93 00:05:53,476 --> 00:05:55,363 Claire Underwood. 94 00:05:57,345 --> 00:06:00,247 Ha solo un paio d'anni più di me, sai? 95 00:06:12,396 --> 00:06:13,619 Grazie. 96 00:06:13,725 --> 00:06:15,309 Grazie, Nevada! 97 00:06:21,235 --> 00:06:24,491 Apprezzo molto che siate venuti qui, stamattina. 98 00:06:26,575 --> 00:06:29,702 Niente funziona meglio del contatto diretto. 99 00:06:29,845 --> 00:06:31,780 Soprattutto con una come lei. 100 00:06:32,016 --> 00:06:33,125 Grazie. 101 00:06:35,695 --> 00:06:38,607 Potrebbe portarmi dell'acqua, per favore? Buongiorno a tutti. 102 00:06:40,215 --> 00:06:41,298 Grazie mille. 103 00:06:41,299 --> 00:06:43,366 Grazie mille. Grazie. 104 00:06:45,725 --> 00:06:49,254 Grazie mille. Basta, smettetela, smettetela. Basta, basta, basta... 105 00:06:49,255 --> 00:06:50,875 basta, sono in imbarazzo. 106 00:06:50,876 --> 00:06:55,004 Tutta questa adulazione. Che piacere, grazie di essere venuto. 107 00:06:55,005 --> 00:06:56,289 Lo apprezzo molto. 108 00:06:57,474 --> 00:06:59,793 - Jack! - Gran discorso, signor presidente. 109 00:06:59,794 --> 00:07:03,239 - E' come se mi leggesse nel pensiero. - Beh, l'idea è quella. 110 00:07:03,455 --> 00:07:04,461 Grazie. 111 00:07:04,965 --> 00:07:07,195 Però sono preoccupato per la questione di Conway. 112 00:07:07,196 --> 00:07:10,385 - Sta sollevando molto domande. - Ma non sta dando molte risposte. 113 00:07:10,386 --> 00:07:13,705 Non ci serve che si parli di quell'articolo, il giorno prima delle elezioni. 114 00:07:13,706 --> 00:07:16,754 - Che facciamo? - Beh, siamo qui, Jack. 115 00:07:16,755 --> 00:07:20,343 Rispondiamo al fuoco una stretta di mano alla volta. 116 00:07:20,344 --> 00:07:22,357 Gwendolyn, sei radiosa. 117 00:07:22,358 --> 00:07:24,744 Possiamo farci una foto, Steve? Puoi pensarci tu? 118 00:07:24,745 --> 00:07:26,430 Assicurati di non inquadrare lui. 119 00:07:27,546 --> 00:07:31,464 Abbiamo Jeff da Corpus Christi, Texas. Come stai, Jeff? 120 00:07:31,465 --> 00:07:33,874 Abbiamo visto la pubblicità. Sul salvataggio. 121 00:07:33,875 --> 00:07:36,856 Sai, Jeff, mi sembra di averlo già detto... 122 00:07:36,857 --> 00:07:38,739 Ha salvato mio fratello, signore. 123 00:07:39,666 --> 00:07:40,876 Craig Squire. 124 00:07:42,594 --> 00:07:44,266 Il capitano Squire. E'... 125 00:07:44,305 --> 00:07:45,405 è tuo fratello? 126 00:07:49,345 --> 00:07:50,350 Capitano. 127 00:07:54,367 --> 00:07:55,450 Si ricorda di me? 128 00:07:56,685 --> 00:07:58,901 Mi ricordo. Certo che mi ricordo. 129 00:07:59,046 --> 00:08:00,831 Pensavo non ne volesse parlare. 130 00:08:00,925 --> 00:08:03,488 Siamo sopravvissuti. Questo è sufficiente... 131 00:08:03,596 --> 00:08:05,718 - giusto? - Non ho mai potuto ringraziarla... 132 00:08:06,206 --> 00:08:07,339 e dirle... 133 00:08:07,606 --> 00:08:10,040 Capitano Squire, lei avrebbe fatto lo stesso. 134 00:08:10,335 --> 00:08:11,360 Non lo so. 135 00:08:12,236 --> 00:08:13,486 Ero lì. 136 00:08:13,736 --> 00:08:16,556 Mi stavano buttando cadaveri addosso, uno dopo l'altro. 137 00:08:17,125 --> 00:08:18,525 Ero già morto. 138 00:08:19,235 --> 00:08:20,420 Non è vero. 139 00:08:20,995 --> 00:08:22,857 Era come se fossi già morto una volta. 140 00:08:23,105 --> 00:08:24,392 Ma i cadaveri... 141 00:08:24,536 --> 00:08:27,425 il modo in cui era incastrati, e il calore, e l'odore... 142 00:08:27,836 --> 00:08:30,058 Se lo ricorda, quando mi stava tirando fuori? 143 00:08:30,287 --> 00:08:33,398 Veramente non ricordo molto. 144 00:08:33,524 --> 00:08:35,183 E' successo tutto in fretta. 145 00:08:35,305 --> 00:08:37,984 - So che l'ha sentito. Io... - Tiralo fuori da questa situazione. 146 00:08:37,985 --> 00:08:40,084 Sai che non vuole parlarne. 147 00:08:40,085 --> 00:08:41,885 - So che l'ha sentito. - Devo parlarti. 148 00:08:42,064 --> 00:08:45,259 Cercavo solo di tirarci fuori da lì il più velocemente possibile. 149 00:08:46,195 --> 00:08:48,159 Craig, siamo qui. 150 00:08:49,665 --> 00:08:50,859 Ce l'abbiamo fatta. 151 00:08:51,376 --> 00:08:53,228 - Sì, ma... - Devi vivere la tua vita. 152 00:08:53,584 --> 00:08:55,094 Grazie di averci risposto. 153 00:08:55,296 --> 00:08:56,398 Grazie a voi. 154 00:09:03,185 --> 00:09:06,486 - Non l'ha provocato abbastanza. Non l'ha... - Senta... 155 00:09:07,075 --> 00:09:08,473 ha fatto quello che poteva. 156 00:09:10,044 --> 00:09:12,212 Cos'ha sentito? Cosa intendeva dire? 157 00:09:12,464 --> 00:09:13,966 Non so. E' una cosa tra lui e Will. 158 00:09:13,967 --> 00:09:17,047 E' da tanto che vuole che Will dica la verità in merito, ma... 159 00:09:17,696 --> 00:09:18,867 non è successo. 160 00:09:19,615 --> 00:09:23,075 Ecco perché, per il bene di Craig, dobbiamo richiamare. 161 00:09:23,076 --> 00:09:24,192 Signorina Harvey... 162 00:09:24,806 --> 00:09:26,307 ci è stata addosso per mesi. 163 00:09:26,966 --> 00:09:30,281 Mi dispiace che non abbia funzionato. Se il nostro accordo salta, va bene. 164 00:09:30,383 --> 00:09:31,923 Troveremo un posto dove andare. 165 00:09:31,924 --> 00:09:33,556 Mi faccia parlare ancora con lui. 166 00:09:33,557 --> 00:09:36,415 - Non vogliamo che... - Mio fratello ne ha passate abbastanza! 167 00:09:36,416 --> 00:09:37,516 Adesso basta. 168 00:09:39,135 --> 00:09:40,464 Se ne deve andare. 169 00:09:53,834 --> 00:09:55,034 Sta andando alla grande. 170 00:09:55,446 --> 00:09:56,448 Sul serio? 171 00:09:57,726 --> 00:09:59,325 La pubblicità ci sta aiutando. 172 00:10:02,126 --> 00:10:03,165 Senti, io... 173 00:10:03,246 --> 00:10:04,745 ero d'accordo. 174 00:10:05,296 --> 00:10:07,864 - Ma conosco mio marito. - Lo so. 175 00:10:07,865 --> 00:10:10,391 E ci potevamo aspettare queste domande, giusto? 176 00:10:10,774 --> 00:10:13,209 E' positivo che Squire abbia cambiato idea. 177 00:10:14,406 --> 00:10:17,274 Possiamo prendere dei filmati e mettere insieme qualcosa stasera. 178 00:10:17,275 --> 00:10:18,843 Domani sarà ovunque. 179 00:10:20,035 --> 00:10:21,424 Al momento del voto... 180 00:10:22,565 --> 00:10:24,051 Will gli avrà salvato la vita. 181 00:10:25,315 --> 00:10:26,681 Questo è troppo. 182 00:10:27,585 --> 00:10:30,708 - Basta domande sulla guerra. - Non funzionerà. 183 00:10:31,315 --> 00:10:32,896 Posso mostrarti le cifre, 184 00:10:32,897 --> 00:10:36,339 - farti vedere quanto sia positivo per noi. - Sto dicendo, Mark... 185 00:10:36,424 --> 00:10:38,837 - che questo... - Faccio questo lavoro da tanto tempo. 186 00:10:39,317 --> 00:10:42,657 - Marshall mi ha dato la tua disponibilità... - Ci conosciamo da tanto, io e lui. 187 00:10:43,340 --> 00:10:45,277 E' il momento più giusto per tutti, no? 188 00:10:47,072 --> 00:10:49,529 - Ti siamo grati... - Io non mi faccio mai coinvolgere, 189 00:10:49,530 --> 00:10:51,582 non quando i giochi sono già fatti, a meno che... 190 00:10:51,677 --> 00:10:53,825 non sappia di poter fare la differenza. 191 00:10:56,303 --> 00:10:58,661 Qualunque cosa sia successa tra Will e Squire... 192 00:10:58,662 --> 00:11:01,584 - Non è... - Non devo e non voglio saperlo. 193 00:11:02,978 --> 00:11:05,548 Ma qualunque sia il dolore che si porta dietro da allora... 194 00:11:07,440 --> 00:11:08,943 possiamo usarlo a nostro vantaggio. 195 00:11:09,768 --> 00:11:11,679 Tu però devi fare una cosa. 196 00:11:12,291 --> 00:11:13,647 Andare lì... 197 00:11:13,840 --> 00:11:16,806 e assicurarti che regga fino al mattino. 198 00:11:23,127 --> 00:11:24,127 Ehi. 199 00:11:25,931 --> 00:11:27,965 Ha la possibilità di essere un ottimo presidente. 200 00:11:28,742 --> 00:11:31,029 Un grande presidente. 201 00:11:33,538 --> 00:11:34,649 Ancora meglio. 202 00:11:37,304 --> 00:11:38,651 E' quello che ci serve. 203 00:11:42,333 --> 00:11:43,595 C'è un motivo... 204 00:11:43,835 --> 00:11:46,127 se Squire non appare nella pubblicità. 205 00:11:46,128 --> 00:11:48,451 Sto affinando i dettagli. 206 00:11:52,058 --> 00:11:55,040 - Chiedi una mano a Doug. - E' in viaggio per Philadelphia. 207 00:11:55,041 --> 00:11:59,626 E con tutto il rispetto, signore, le sue abilità non mi pare servano molto qui. 208 00:12:01,023 --> 00:12:03,452 Tu lo sai da quant'è che Doug lavora per me, LeAnn? 209 00:12:03,453 --> 00:12:04,866 Non proprio, no. 210 00:12:04,867 --> 00:12:07,676 Beh, praticamente da sempre. So tutto di lui. 211 00:12:07,677 --> 00:12:10,723 I suoi punti di forza, le sue debolezze, le sue aree di competenza... 212 00:12:10,785 --> 00:12:13,224 nonché il contenuto della sua anima. 213 00:12:14,705 --> 00:12:16,709 Non starà dubitando della mia lealtà. 214 00:12:20,377 --> 00:12:23,381 No, ma mi piace conoscere le persone che lavorano per me, LeAnn. 215 00:12:23,457 --> 00:12:26,766 - Io sono un libro aperto. - Non ci credo neanche un po'. 216 00:12:26,966 --> 00:12:28,879 La prima volta che ho conosciuto Doug, 217 00:12:28,880 --> 00:12:31,675 lui non ha conversato, si è confessato. 218 00:12:31,805 --> 00:12:36,465 Mi ha parlato del suo passato da alcolista. E' stato del tutto sincero con me. 219 00:12:37,415 --> 00:12:39,588 Credo che Craig Squire non sia affidabile. 220 00:12:39,589 --> 00:12:41,791 Allora perché stiamo ancora parlando? 221 00:12:42,698 --> 00:12:45,963 Io non le nascondo i contenuti della mia anima, signore. 222 00:12:46,403 --> 00:12:49,838 - Senti Vanessa Morrison. - Ho già parlato col direttore. 223 00:12:49,977 --> 00:12:54,166 Ma Doug non l'ha fatto. A quello penserà lui, tu inventati qualcosa, 224 00:12:54,167 --> 00:12:57,090 prima che lo spettacolino di Conway finisca. 225 00:12:57,164 --> 00:13:01,837 A proposito del discorso, ho modificato l'introduzione e ridotto il canovaccio. 226 00:13:02,031 --> 00:13:04,496 II canovaccio va bene così com'è, grazie mille. 227 00:13:07,174 --> 00:13:08,941 Passatemi la first lady, per favore. 228 00:13:08,942 --> 00:13:13,816 La risposta più facile è che in democrazia, tutti hanno gli stessi diritti, 229 00:13:13,817 --> 00:13:15,121 le stesse opportunità... 230 00:13:16,962 --> 00:13:20,394 - Pronto. - Ma la gente lo sa cosa ci vuole? 231 00:13:21,647 --> 00:13:26,781 Conway ci ha sorpassato, lo so, ma abbiamo 24 ore di tempo per rimontare. 232 00:13:26,782 --> 00:13:30,732 Lo sa, la gente, cosa abbiamo fatto per arrivare fin qui? 233 00:13:31,827 --> 00:13:33,840 Ho Tom di fianco. 234 00:13:33,841 --> 00:13:36,358 Non mi interessa a chi siedi vicino, Claire. 235 00:13:37,762 --> 00:13:41,061 Tutti stiamo facendo il possibile, nel minor tempo possibile. 236 00:13:44,753 --> 00:13:47,042 Non va bene, non mi piace rincorrere. 237 00:13:47,043 --> 00:13:48,339 Adesso dove vai? 238 00:13:50,816 --> 00:13:51,847 Fra... 239 00:13:52,162 --> 00:13:53,884 fra 20 minuti siamo a Scranton. 240 00:13:53,885 --> 00:13:55,489 Non sforzare la voce. 241 00:13:58,282 --> 00:14:00,299 Ci vediamo sul campo di battaglia. 242 00:14:10,051 --> 00:14:11,267 Come sta il presidente? 243 00:14:13,991 --> 00:14:16,215 Si comporta come se avesse ancora 30 anni. 244 00:14:21,331 --> 00:14:22,493 E anch'io lo faccio. 245 00:14:24,313 --> 00:14:25,484 Ma è un bene... 246 00:14:26,352 --> 00:14:27,555 o un male? 247 00:14:29,988 --> 00:14:32,285 Dipende se vinciamo o perdiamo. 248 00:14:33,974 --> 00:14:35,422 Sono un veterano... 249 00:14:35,423 --> 00:14:38,506 e ancora non mi è chiaro come sono andate le cose. 250 00:14:38,630 --> 00:14:41,733 I soldati che erano lì hanno detto tutto quello che c'era da dire. 251 00:14:41,734 --> 00:14:42,734 No. 252 00:14:42,735 --> 00:14:46,665 Il suo aereo è stato abbattuto, o la missione era pianificata? 253 00:14:46,666 --> 00:14:48,686 Era pianificata, sì. 254 00:14:49,281 --> 00:14:51,778 Ma poi il piano è cambiato. 255 00:14:51,779 --> 00:14:54,810 - Credo capisca cosa intendo. - No, non capisco, signore. 256 00:14:55,182 --> 00:14:57,150 - Lei era un pilota, giusto? - Esatto. 257 00:14:57,151 --> 00:15:01,216 - Ma allora cosa ci faceva a terra? - Avevamo ricevuto informazioni errate. 258 00:15:03,350 --> 00:15:07,069 Avevamo informazioni sbagliate, e io sono dovuto intervenire. 259 00:15:07,070 --> 00:15:08,170 Ho dovuto. 260 00:15:12,143 --> 00:15:13,552 Ciao, Mike. 261 00:15:14,305 --> 00:15:16,699 Mio marito è un uomo umile. 262 00:15:16,987 --> 00:15:20,279 Non verrai mai a conoscenza dei dettagli di quella giornata eroica. 263 00:15:20,302 --> 00:15:21,702 Non da lui, almeno. 264 00:15:23,226 --> 00:15:25,118 Per me, i suoi commilitoni hanno detto tutto. 265 00:15:25,119 --> 00:15:28,654 Will è un uomo preparato ad affrontare qualsivoglia ostacolo. 266 00:15:28,749 --> 00:15:31,901 Ma ora, vorrei parlare di una questione più pratica, 267 00:15:31,902 --> 00:15:36,356 i nuovi centri per le votazioni, perché sono state fatte molte domande a riguardo. 268 00:15:37,115 --> 00:15:39,350 Qualunque sia il candidato che sostenete... 269 00:15:39,351 --> 00:15:42,020 è essenziale che andiate a votare. 270 00:15:42,021 --> 00:15:44,074 Chiedete un passaggio a un vicino... 271 00:15:44,075 --> 00:15:46,241 o chiamate la sede locale del vostro partito. 272 00:15:46,424 --> 00:15:49,496 Per vincere, stavolta, dobbiamo dire addio all'indifferenza. 273 00:16:05,720 --> 00:16:07,085 Ha il mio voto! 274 00:16:12,150 --> 00:16:17,131 - Underwood! Underwood! - Grazie mille, grazie. 275 00:16:17,132 --> 00:16:20,817 - Underwood! Underwood! - Grazie, grazie mille. 276 00:16:20,818 --> 00:16:23,603 Underwood! Underwood! 277 00:16:23,604 --> 00:16:26,037 - Underwood! Underwood! - Grazie, grazie. 278 00:16:28,043 --> 00:16:31,042 Grazie. Potrei avere del tè con miele, per cortesia? 279 00:16:32,162 --> 00:16:34,068 - Ce la fai a parlare? - Sto benissimo. 280 00:16:34,069 --> 00:16:36,298 - Sentiti, Francis. - Smettila. 281 00:16:36,299 --> 00:16:39,964 Sono giorni che non dormi, se continui così ti ammazzi. 282 00:16:39,965 --> 00:16:41,065 Magari... 283 00:16:41,670 --> 00:16:44,848 comincia tu il discorso, poi io prendo la parola e spiego... 284 00:16:44,849 --> 00:16:47,369 Che il presidente ha perso la voce? No, non lo dirai. 285 00:16:47,370 --> 00:16:50,228 Manca poco al traguardo, non possiamo finire in prima pagina così. 286 00:16:50,229 --> 00:16:53,301 Specie da quando Lancillotto fa le maratone. 287 00:16:54,067 --> 00:16:56,935 Non sono sicuro che Conway sia Lancillotto. 288 00:16:56,936 --> 00:16:59,963 Ah, davvero? Allora a chi assegneresti quel ruolo? 289 00:17:09,824 --> 00:17:12,350 Dio, che odio gli sprechi. Scusate. 290 00:17:13,086 --> 00:17:14,684 Fra il pubblico c'era un giovanotto... 291 00:17:14,919 --> 00:17:17,139 dall'altra parte, in piedi davanti alla seconda porta. 292 00:17:17,140 --> 00:17:18,415 Alto 1,85 circa... 293 00:17:18,416 --> 00:17:19,816 Scusaci un momento. 294 00:17:21,642 --> 00:17:24,383 - Certo. - Cerca di recuperare i suoi contatti. 295 00:17:24,384 --> 00:17:26,678 Anzi, portalo via, grazie. 296 00:17:29,115 --> 00:17:32,382 Non voglio sostituirti, ma se ci candidiamo in coppia, comportiamoci come tale. 297 00:17:32,383 --> 00:17:35,024 - "Siamo uniti o divisi?" - Francis... 298 00:17:35,025 --> 00:17:36,104 "Qui a Gettysburg, 299 00:17:36,105 --> 00:17:38,957 - "una delle battaglie più sanguinose..." - Il discorso lo so. 300 00:17:39,666 --> 00:17:42,329 Ma sai come concludere? Devi sapere come concludere, Claire. 301 00:17:42,330 --> 00:17:45,639 Ho l'onore di presentarvi... 302 00:17:45,640 --> 00:17:48,202 se Dio vuole e tutto va come deve, 303 00:17:48,203 --> 00:17:52,685 l'attuale e prossimo presidente degli Stati Uniti d'America... 304 00:17:52,686 --> 00:17:55,491 Francis Underwood. 305 00:18:05,976 --> 00:18:07,076 Vi ringrazio. 306 00:18:08,053 --> 00:18:10,077 Ringrazio il deputato Winters... 307 00:18:10,185 --> 00:18:12,058 e voi, Pennsylvania... 308 00:18:17,989 --> 00:18:19,893 e la mia candidata alla vice presidenza... 309 00:18:20,191 --> 00:18:21,289 mia moglie... 310 00:18:21,393 --> 00:18:24,086 la mia amica, la mia alleata... 311 00:18:24,201 --> 00:18:25,534 Claire Underwood! 312 00:18:32,707 --> 00:18:34,935 Ho sempre tempo... 313 00:18:35,488 --> 00:18:36,764 per Doug Stamper. 314 00:18:38,116 --> 00:18:39,223 Ti rinnovo... 315 00:18:39,541 --> 00:18:40,941 le mie scuse per l'attesa. 316 00:18:41,142 --> 00:18:42,857 Non vuoi nulla da bere, sicuro? 317 00:18:43,107 --> 00:18:44,560 Io non bevo, governatore. 318 00:18:46,013 --> 00:18:48,387 Beh, ho acqua gassata, o acqua tonica... 319 00:18:48,388 --> 00:18:50,888 Ha detto che avrebbe istituito i centri per le votazioni. 320 00:18:50,932 --> 00:18:52,675 Ci ho provato, infatti. 321 00:18:53,311 --> 00:18:56,191 I rappresentanti dei distretti mi hanno messo il bastone tra le ruote. 322 00:18:56,192 --> 00:18:58,058 Non doveva schierare le truppe? 323 00:18:58,502 --> 00:19:00,152 Ho provato a fare anche quello. 324 00:19:00,681 --> 00:19:03,841 Ho passato la direttiva a Roger Frank dell'ACLU, 325 00:19:03,842 --> 00:19:07,037 che ne ha parlato a Barney Leonard della Black Coalition. 326 00:19:07,409 --> 00:19:10,077 E nel giro di due ore, ho ricevuto otto lamentele telefoniche 327 00:19:10,078 --> 00:19:12,572 che mi dicevano cosa sarebbe successo... 328 00:19:12,791 --> 00:19:15,854 se avessi dato la precedenza alle aree extraurbane e non a Philadelphia. 329 00:19:18,461 --> 00:19:20,310 Non le conviene mentirmi, governatore. 330 00:19:21,400 --> 00:19:23,575 Sono appena stato da Barney Leonard. 331 00:19:24,426 --> 00:19:26,427 - Vuole cambiare la sua versione? - Per favore. 332 00:19:26,428 --> 00:19:29,004 Barney ha minacciato di scatenare una rivolta razziale. 333 00:19:29,005 --> 00:19:30,730 Lei ha guardato... 334 00:19:30,897 --> 00:19:34,179 il cazzo di presidente degli Stati Uniti negli occhi e gli ha mentito. 335 00:19:36,937 --> 00:19:37,946 Doug. 336 00:19:38,893 --> 00:19:39,897 Doug. 337 00:19:41,401 --> 00:19:43,795 - L'ufficio di Barney Leonard. - Metti giù il telefono. 338 00:19:45,030 --> 00:19:46,144 Doug Stamper. 339 00:19:47,369 --> 00:19:48,369 Sì... 340 00:19:48,470 --> 00:19:50,196 devo parlargli di nuovo. 341 00:19:56,166 --> 00:19:57,266 Va bene, dai. 342 00:19:58,232 --> 00:19:59,237 Riattacca. 343 00:20:04,049 --> 00:20:05,579 Vi darò le vostre truppe. 344 00:20:08,370 --> 00:20:09,568 Ma vuoi la verità? 345 00:20:11,572 --> 00:20:12,876 Non mi interessa. 346 00:20:13,244 --> 00:20:14,731 La sapevo già dall'inizio. 347 00:20:16,144 --> 00:20:17,152 E' finita. 348 00:20:18,174 --> 00:20:20,797 Domani Underwood perderà, e sarà finito. 349 00:20:21,816 --> 00:20:23,925 E quando sarà finito, tu sarai finito. 350 00:20:25,621 --> 00:20:27,205 Non ti resterà niente. 351 00:20:27,322 --> 00:20:28,422 E allora... 352 00:20:28,603 --> 00:20:30,074 scomparirai nel nulla. 353 00:20:33,495 --> 00:20:35,035 Grazie dell'attenzione, governatore. 354 00:20:54,190 --> 00:20:57,394 Come assumiamo il controllo della Guardia Nazionale in Pennsylvania? 355 00:21:21,737 --> 00:21:25,184 Il presidente mi aveva chiesto informazioni su Eric Rawlings. 356 00:21:25,422 --> 00:21:27,678 - Chi? - Era all'evento di Gettysburg. 357 00:21:29,091 --> 00:21:30,191 Gliele farò avere. 358 00:21:53,279 --> 00:21:55,048 Muhammed Kalabi. 359 00:21:55,531 --> 00:21:57,453 34 anni, di nazionalità siriana. 360 00:21:57,454 --> 00:22:01,093 Gli agenti locali ne confermano inequivocabilmente l'identità. 361 00:22:01,094 --> 00:22:03,902 Kalabi ha stretti legami con l'ICO. 362 00:22:04,815 --> 00:22:06,981 L'attentato a Beirut lo scorso autunno. 363 00:22:08,724 --> 00:22:11,726 Un mese prima, era con Ahmadi... 364 00:22:11,821 --> 00:22:13,080 al Cairo. 365 00:22:15,805 --> 00:22:20,476 Al momento, signore, negli Stati Uniti ci sono quattro Muhammed Kalabi. 366 00:22:20,477 --> 00:22:24,225 Due più o meno della stessa età rispetto all'obiettivo, 367 00:22:24,226 --> 00:22:27,463 e uno di loro è entrato negli Stati Uniti tre settimane fa 368 00:22:27,464 --> 00:22:30,288 dall'Afghanistan passando per il Canada. 369 00:22:30,385 --> 00:22:32,303 E' andato in Tennessee a trovare la fidanzata, 370 00:22:32,304 --> 00:22:34,946 che lavora in una libreria a Knoxville. 371 00:22:39,225 --> 00:22:40,960 Cosa me ne faccio di tutto questo? 372 00:22:42,874 --> 00:22:45,058 Ci ha chiesto delle opzioni, signore. 373 00:22:45,535 --> 00:22:48,801 Arrestare Muhammed Kalabi il giorno delle elezioni? Cathy... 374 00:22:48,903 --> 00:22:51,265 cosa accadrà quando dirà di essere l'uomo sbagliato? 375 00:22:51,266 --> 00:22:52,929 Ma sarebbe dopo le elezioni... 376 00:22:52,930 --> 00:22:55,244 Avrebbe funzionato tre o quattro giorni fa, Cathy, 377 00:22:55,245 --> 00:22:56,568 ma ormai è troppo tardi. 378 00:22:59,678 --> 00:23:01,901 Lo avevi già, tre o quattro giorni fa? 379 00:23:02,383 --> 00:23:04,434 Gliel'avrei portato, signore. 380 00:23:07,365 --> 00:23:08,820 Va bene, lasciamo stare. 381 00:23:09,498 --> 00:23:11,645 Fai entrare Doug. Il segretario sta andando via. 382 00:23:25,046 --> 00:23:27,031 E' quello che abbiamo sul salvataggio di Squire. 383 00:23:27,231 --> 00:23:28,859 Non è molto, purtroppo. 384 00:23:32,267 --> 00:23:33,267 Signore... 385 00:23:35,245 --> 00:23:37,832 in merito a Matthews, non credo che terrà fede all'impegno. 386 00:23:41,024 --> 00:23:42,827 Togliamogli il potere decisionale. 387 00:23:43,246 --> 00:23:45,122 Dobbiamo proteggere i seggi. 388 00:23:45,524 --> 00:23:48,677 La richiesta non verrà da lei. Non sarà minimamente coinvolto. 389 00:23:48,678 --> 00:23:49,797 Aspetta un attimo. 390 00:23:51,327 --> 00:23:53,439 Come sono i sondaggi in Pennsylvania? 391 00:23:54,042 --> 00:23:56,375 Buoni, ma va valutato il margine d'errore, signore. 392 00:23:56,376 --> 00:23:58,132 Okay, ma non vogliamo che sembri 393 00:23:58,133 --> 00:24:02,169 che stiamo imponendo a Matthews l'intervento della Guardia Nazionale, no? 394 00:24:02,170 --> 00:24:04,742 - Giusto. - Mi ha chiamato Barney Leonard. 395 00:24:05,716 --> 00:24:07,729 Hai superato il limite, Doug. 396 00:24:13,682 --> 00:24:18,475 Ma, sai, avremo quattro anni per occuparci di Matthews, e lo faremo. 397 00:24:22,487 --> 00:24:24,451 Ma se ci fosse un altro modo? 398 00:24:26,270 --> 00:24:29,195 Credo che nessuno possa dire in tutta onestà 399 00:24:29,196 --> 00:24:31,806 di fidarsi davvero del presidente Underwood. 400 00:24:32,555 --> 00:24:33,848 Perché dovrebbe? 401 00:24:34,395 --> 00:24:36,383 Con tutte le minacce al nostro Paese, 402 00:24:36,384 --> 00:24:39,931 ora più che mai è importante eleggere... 403 00:24:52,973 --> 00:24:55,851 Quattro anni di priorità errate, 404 00:24:55,852 --> 00:25:00,308 per appoggiare gli interessi privati e particolari dei Repubblicani. 405 00:25:01,207 --> 00:25:02,365 Sai che ti dico? 406 00:25:03,354 --> 00:25:04,354 Cosa? 407 00:25:07,926 --> 00:25:09,671 Voglio essere quel tipo di persona. 408 00:25:10,321 --> 00:25:11,421 Che persona? 409 00:25:13,755 --> 00:25:16,748 Quella che lo fa per un'oretta, e poi va via. 410 00:25:18,019 --> 00:25:19,594 - Non è questo... - Doug... 411 00:25:19,595 --> 00:25:21,794 stiamo facendo sesso dallo stesso tempo. 412 00:25:22,399 --> 00:25:23,875 E quando mi hai chiamata... 413 00:25:24,283 --> 00:25:26,608 sembrava si trattasse di quello, e ho pensato "Ottimo!". 414 00:25:26,609 --> 00:25:28,653 Ma io sono qui, ora. Tu dove sei? 415 00:25:42,415 --> 00:25:43,659 Ti riporto a casa. 416 00:25:46,870 --> 00:25:47,870 No. 417 00:25:49,453 --> 00:25:51,392 - Non serve. - Andiamo. 418 00:25:52,570 --> 00:25:54,695 - Prendo un taxi. - Ti porto io a casa. 419 00:25:56,466 --> 00:25:57,971 Cosa ti succede? 420 00:26:00,895 --> 00:26:03,045 Hai ragione. Non dovevo chiamarti. 421 00:26:03,861 --> 00:26:05,043 Devo lavorare. 422 00:26:10,175 --> 00:26:12,637 Arrivano notizie di proteste organizzate 423 00:26:12,638 --> 00:26:15,735 all'esterno di molti dei nostri nuovi centri per le votazioni. 424 00:26:15,736 --> 00:26:17,407 Una domanda si pone all'attenzione: 425 00:26:17,408 --> 00:26:22,328 gli americani sono stufi dell'inesauribile ricerca di scontro dei nostri politici? 426 00:26:22,329 --> 00:26:25,546 - Tra l'appello di Underwood a un formale... - Deciso? 427 00:26:25,952 --> 00:26:28,909 E la provenienza militare dell'accoppiata presidenziale repubblicana... 428 00:26:29,911 --> 00:26:31,788 Un Basil Hayden, doppio, liscio. 429 00:26:32,331 --> 00:26:33,410 Basil Hayden? 430 00:26:35,451 --> 00:26:36,781 Mi prendi in giro, amico? 431 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 Cos'hai? 432 00:26:43,201 --> 00:26:45,016 Il massimo che abbiamo è il Bulleit. 433 00:26:48,939 --> 00:26:50,023 Lo prendo. 434 00:27:01,088 --> 00:27:02,088 Donna? 435 00:27:03,260 --> 00:27:04,260 Lavoro. 436 00:27:04,844 --> 00:27:05,877 Sì, beh... 437 00:27:06,432 --> 00:27:07,701 nulla è per sempre, amico. 438 00:27:24,592 --> 00:27:28,454 Per quei due laggiù, e chiunque venga, finché basta. 439 00:27:30,346 --> 00:27:31,442 Questo è per te. 440 00:28:28,860 --> 00:28:30,166 Non riuscivo a dormire. 441 00:28:38,189 --> 00:28:39,284 Per la gola? 442 00:28:42,846 --> 00:28:44,164 E' abbastanza? 443 00:28:45,822 --> 00:28:47,104 Quello che facciamo? 444 00:28:53,192 --> 00:28:54,192 Io... 445 00:28:57,399 --> 00:28:58,399 Sì. 446 00:29:02,466 --> 00:29:04,628 Allora perché non siamo in testa? 447 00:29:04,650 --> 00:29:07,792 - La maggior parte dei sondaggi ci dà... - Non mi fido dei sondaggi. 448 00:29:09,036 --> 00:29:12,439 A parte rare eccezioni, non mi fido di niente e di nessuno. 449 00:29:16,975 --> 00:29:19,336 Non abbiamo certezze finché non iniziano le votazioni. 450 00:29:21,169 --> 00:29:23,629 Ma l'affluenza repubblicana sarà sicuramente bassa. 451 00:29:26,671 --> 00:29:28,895 Per poco non avevamo Conway in pugno. 452 00:29:31,545 --> 00:29:33,236 E lo abbiamo danneggiato. 453 00:29:34,340 --> 00:29:36,651 Forse non sappiamo cosa nasconde... 454 00:29:37,046 --> 00:29:39,630 ma i cittadini sanno che qualcosa non quadra. 455 00:29:53,573 --> 00:29:55,748 Canticchia nel sonno, a volte. 456 00:29:58,093 --> 00:29:59,193 Canticchia? 457 00:30:00,814 --> 00:30:01,835 E cosa? 458 00:30:08,688 --> 00:30:09,785 Non lo so. 459 00:30:10,997 --> 00:30:12,873 Nulla di riconoscibile. 460 00:30:15,030 --> 00:30:16,473 Lo fa spesso? 461 00:30:18,840 --> 00:30:19,923 A volte. 462 00:30:23,841 --> 00:30:25,507 Fammi sentire. Come fa? 463 00:30:29,198 --> 00:30:32,718 - Ti prendo qualcosa per la gola. - No, sto bene. Torna a dormire. 464 00:30:42,384 --> 00:30:44,398 Domani ce la faremo, Francis. 465 00:31:20,290 --> 00:31:22,551 Allora, ero a una raccolta fondi. 466 00:31:24,496 --> 00:31:27,592 In una casa bellissima sulla spiaggia, a Amagansett... 467 00:31:27,994 --> 00:31:30,454 e avevo ballato tutta la sera con... 468 00:31:31,295 --> 00:31:32,665 una ragazza stupenda... 469 00:31:33,033 --> 00:31:34,401 fuori dalla mia portata. 470 00:31:35,184 --> 00:31:36,184 Ma... 471 00:31:36,511 --> 00:31:37,544 era tardi. 472 00:31:37,926 --> 00:31:42,035 Molto tardi, e io ero un giovane responsabile, quindi... 473 00:31:42,941 --> 00:31:45,301 sono andato di sopra per prendere la giacca. 474 00:31:48,387 --> 00:31:49,780 Ma, udite udite... 475 00:31:51,440 --> 00:31:52,572 mi stava seguendo. 476 00:31:54,381 --> 00:31:57,213 E ho visto il mio riflesso in uno specchio nel corridoio e... 477 00:31:58,932 --> 00:32:01,404 stavo sudando come un maiale. 478 00:32:03,449 --> 00:32:05,116 Il cuore mi batteva all'impazzata. 479 00:32:06,104 --> 00:32:07,695 E lei mi si avvicinava, alle spalle. 480 00:32:11,714 --> 00:32:13,057 E quando mi sono girato... 481 00:32:14,638 --> 00:32:17,656 il suo viso era illuminato dalla luna... 482 00:32:19,645 --> 00:32:21,509 e tutto andava al rallentatore. 483 00:32:27,244 --> 00:32:28,786 Ecco come ci siamo conosciuti. 484 00:32:30,724 --> 00:32:31,844 Io e Hannah. 485 00:32:35,211 --> 00:32:38,313 Mi fa piacere sapere di non essere l'unico ancora sveglio. 486 00:32:38,314 --> 00:32:41,118 Signor presidente, ha una domanda per me? 487 00:32:41,673 --> 00:32:46,055 No, nessuna. Pensavo di dare a te la possibilità di farmi una domanda. 488 00:32:46,056 --> 00:32:47,174 Soltanto una. 489 00:32:47,732 --> 00:32:50,118 Non credo di avere delle domande per lei. 490 00:32:50,938 --> 00:32:52,365 Non fare il timido, Will. 491 00:32:52,366 --> 00:32:55,504 Insomma, dopotutto, è un'occasione rara. 492 00:32:55,505 --> 00:32:56,969 E' una cosa tra me e te. 493 00:32:57,456 --> 00:33:01,533 Tra me, lei e tutti gli altri americani che non riescono a dormire stanotte. 494 00:33:01,542 --> 00:33:05,672 Beh, perché sanno che i risultati di domani decideranno il loro futuro. 495 00:33:06,190 --> 00:33:07,831 Allora è questa la domanda? 496 00:33:08,892 --> 00:33:10,509 A chi appartiene il futuro? 497 00:33:10,518 --> 00:33:13,235 Beh, credo che solo Dio possa rispondere a quello. 498 00:33:13,381 --> 00:33:16,884 Noi possiamo solamente perorare la nostra causa, finché siamo qui. 499 00:33:19,007 --> 00:33:20,007 Okay. 500 00:33:22,507 --> 00:33:23,714 Ecco la mia domanda. 501 00:33:26,401 --> 00:33:30,003 Ero riuscito a negoziare il rilascio di Caroline e Melissa Miller. 502 00:33:31,099 --> 00:33:32,516 Poi lei è subentrato. 503 00:33:34,002 --> 00:33:35,804 Non mi ha lasciato finire il lavoro. 504 00:33:36,509 --> 00:33:37,509 Perché? 505 00:33:38,733 --> 00:33:42,754 Vuoi davvero che ti risponda, Will? Non sono certo che tu voglia la risposta. 506 00:33:42,755 --> 00:33:43,855 Invece sì. 507 00:33:47,740 --> 00:33:51,292 Perché sapevano di potersi approfittare di te. L'avevano capito. 508 00:33:52,384 --> 00:33:53,541 E come, signore? 509 00:33:53,712 --> 00:33:56,497 Lo percepivano. Qualsiasi cosa ti sia capitata in guerra, 510 00:33:56,498 --> 00:33:59,442 non c'è ragione di sentirsi in colpa o in imbarazzo. 511 00:33:59,653 --> 00:34:01,231 Ho servito il mio Paese. 512 00:34:01,800 --> 00:34:03,962 Ho fatto quello che ho fatto... 513 00:34:04,958 --> 00:34:06,612 perché era il mio dovere. 514 00:34:08,328 --> 00:34:09,597 A differenza d'altri. 515 00:34:11,551 --> 00:34:14,793 Ricopro incarichi politici da tutta la vita, Will. 516 00:34:17,231 --> 00:34:19,898 La verità è che ho studiato con uomini uguali a te. 517 00:34:19,899 --> 00:34:22,707 Di bell'aspetto e pieni di buone intenzioni... 518 00:34:23,974 --> 00:34:25,330 proprio come te. 519 00:34:25,823 --> 00:34:27,625 E te lo dico sinceramente. 520 00:34:28,667 --> 00:34:31,350 E voglio che tu sappia che, comunque vada domani... 521 00:34:31,931 --> 00:34:33,931 non ho mai dubitato delle tue intenzioni. 522 00:34:37,031 --> 00:34:38,982 E' tardi, signor presidente. 523 00:34:39,839 --> 00:34:40,910 Vada a dormire. 524 00:34:41,168 --> 00:34:44,224 Ho idea che nessuno dei due dormirà stanotte. 525 00:34:44,804 --> 00:34:48,106 - Ma grazie per avermi risposto. - Grazie per aver chiamato. 526 00:34:58,042 --> 00:35:01,098 Ora, c'è solo un'altra domanda, una grossa. 527 00:35:01,331 --> 00:35:03,320 E dovrete rispondere proprio voi. 528 00:35:04,675 --> 00:35:07,346 Chi sarà il prossimo presidente degli Stati Uniti? 529 00:35:14,899 --> 00:35:16,689 Io so per chi voterò. 530 00:35:18,393 --> 00:35:21,830 Vorrei ringraziare tutti coloro che hanno reso le ultime 24 ore possibili. 531 00:35:21,831 --> 00:35:24,373 Tutti i tecnici e lo staff. 532 00:35:24,374 --> 00:35:26,892 Se facciamo lavoro di squadra come hanno fatto loro... 533 00:35:27,032 --> 00:35:28,483 allora prometto... 534 00:35:28,755 --> 00:35:32,903 che questo sarà il primo di moltissimi nuovi giorni, 535 00:35:32,904 --> 00:35:34,804 per il più grande Paese del mondo. 536 00:35:37,057 --> 00:35:38,511 Buongiorno, America. 537 00:35:38,770 --> 00:35:40,957 Dio benedica l'America, e grazie. 538 00:35:42,986 --> 00:35:44,205 Abbiamo finito. 539 00:35:44,587 --> 00:35:45,669 Okay, ragazzi. 540 00:35:55,022 --> 00:35:56,122 Bravissimo. 541 00:35:57,117 --> 00:35:58,448 - Ce l'hai fatta. - Già. 542 00:36:00,304 --> 00:36:01,932 Sono tutti entusiasti. 543 00:36:08,494 --> 00:36:09,823 So che è stata dura... 544 00:36:10,238 --> 00:36:11,644 ma ce l'hai fatta. 545 00:36:16,296 --> 00:36:17,937 - Sono davvero fiera di te. - Grazie. 546 00:36:24,659 --> 00:36:26,991 Erano solo delle domande a cui dovevo rispondere. 547 00:36:27,311 --> 00:36:28,336 Lo so. 548 00:36:28,589 --> 00:36:29,689 Ma l'hai fatto. 549 00:36:30,314 --> 00:36:31,336 Ce l'hai fatta. 550 00:36:40,016 --> 00:36:41,359 Bel lavoro. Grande. 551 00:36:41,360 --> 00:36:43,769 - Bravissimi. Grazie. - Fantastico. 552 00:36:50,527 --> 00:36:53,744 Prova, prova. Uno, due, tre. 553 00:36:53,841 --> 00:36:56,391 Prova. Uno, due, tre. 554 00:36:57,411 --> 00:37:00,914 Alza il gain. Un pizzico più di riverbero. 555 00:37:02,410 --> 00:37:05,093 Prova, prova, prova. Va bene. 556 00:37:05,959 --> 00:37:06,994 Va bene. 557 00:37:09,015 --> 00:37:10,925 Vorrei ringraziare... 558 00:37:10,926 --> 00:37:13,070 il popolo americano per il sostegno incondizionato. 559 00:37:13,071 --> 00:37:16,540 E, quale vostro nuovo presidente, non prenderò questo mandato alla leggera. 560 00:37:16,541 --> 00:37:17,541 Infatti... 561 00:37:18,228 --> 00:37:20,362 è pesante da morire. 562 00:37:20,363 --> 00:37:22,511 Hai più probabilità di Underwood. 563 00:37:29,478 --> 00:37:31,313 Hai dei tacchi molto alti, Bridget. 564 00:37:33,076 --> 00:37:35,703 Dopo la sconfitta di Underwood, la commissione sparirà. 565 00:37:36,287 --> 00:37:37,515 Mi spezzi il cuore. 566 00:37:38,829 --> 00:37:42,178 Ero impaziente di sentire cos'avevi da dire su Doug Stamper. 567 00:37:42,753 --> 00:37:44,459 Già, e io ero impaziente di dirlo. 568 00:37:46,211 --> 00:37:47,844 Sono venuta a ringraziarti. 569 00:37:48,850 --> 00:37:50,703 L'ho tolto... 570 00:37:51,111 --> 00:37:52,390 da internet. 571 00:37:54,612 --> 00:37:57,301 Fa strano parlartene. Beh, ecco... 572 00:37:59,153 --> 00:38:00,531 l'hai visto. 573 00:38:03,121 --> 00:38:04,703 Mio fratello potrebbe averlo visto. 574 00:38:04,704 --> 00:38:06,123 Ti ricordo tuo fratello? 575 00:38:08,910 --> 00:38:10,415 Lui è un po' più presente. 576 00:38:10,806 --> 00:38:13,037 Beh, il mio lavoro consiste nel guardare al futuro. 577 00:38:14,598 --> 00:38:15,801 Ti auguro di riuscirci. 578 00:38:35,440 --> 00:38:37,707 - Grazie mille. - Grazie a lei, signore. 579 00:38:49,195 --> 00:38:51,534 - Abbiamo i sondaggi della nottata. - Anomalie? 580 00:38:51,535 --> 00:38:55,227 Meno due a New York. Più due in New Hampshire. Entrambi non terribili. 581 00:38:55,785 --> 00:38:59,125 "Mezzo vuoto, mezzo pieno" è un modo di dire che non mi è mai andato a genio. 582 00:38:59,126 --> 00:39:01,109 La telefonata di stanotte è stata d'aiuto. 583 00:39:01,110 --> 00:39:02,556 Era in prima pagina stamattina. 584 00:39:02,557 --> 00:39:03,905 - Doug? - Sì, signore? 585 00:39:03,906 --> 00:39:07,857 Contatta Sally Ann a Gaffney e fammi avere i dati sull'affluenza attuale. 586 00:39:07,858 --> 00:39:09,596 Posso darle i dati a livello statale. 587 00:39:09,929 --> 00:39:12,855 No, non è quello che voglio. Voglio l'affluenza a Gaffney. 588 00:39:13,256 --> 00:39:15,541 Appena arrivano i dati per stato, ce li dai. 589 00:39:15,542 --> 00:39:17,521 Se c'è qualcosa di insolito, ce lo fai sapere. 590 00:39:17,522 --> 00:39:19,017 A parte questo, siamo a posto. 591 00:39:19,293 --> 00:39:21,247 - E Doug... - Sì, signore? 592 00:39:21,902 --> 00:39:23,640 Saprai dove trovarci. 593 00:39:28,805 --> 00:39:31,071 Sei in ansia per la folla che abbiamo appena visto. 594 00:39:32,040 --> 00:39:33,417 Non per le dimensioni... 595 00:39:34,327 --> 00:39:35,775 ma per l'entusiasmo. 596 00:39:43,633 --> 00:39:44,928 Non penso proprio. 597 00:39:47,271 --> 00:39:49,062 Jerry, ti richiamo dopo. 598 00:39:50,377 --> 00:39:52,898 E' l'affluenza alle 9 nei nostri distretti o quelli in bilico? 599 00:39:52,899 --> 00:39:53,899 I nostri. 600 00:39:54,290 --> 00:39:55,713 Merda. 601 00:39:58,786 --> 00:40:01,181 - I miei numeri sono diversi, devi... - Li ho verificati. 602 00:40:01,343 --> 00:40:02,437 Due volte. 603 00:40:07,152 --> 00:40:09,612 Doug, sono io. Richiamami appena ricevi il messaggio. 604 00:40:11,398 --> 00:40:14,774 E trattate qualunque genere di assicurazioni? 605 00:40:14,775 --> 00:40:17,725 Sì, qualunque. Incendi, furti, terremoti, danni verso terzi, 606 00:40:17,726 --> 00:40:20,151 collettivi, industriali e così via. 607 00:40:20,893 --> 00:40:22,229 Anche infortuni? 608 00:40:22,230 --> 00:40:24,206 Infortuni? Sì, signora Dietrichson. 609 00:40:26,418 --> 00:40:28,071 C'è un nome sul braccialetto. 610 00:40:28,072 --> 00:40:29,371 Sì, il mio. 611 00:40:29,401 --> 00:40:30,548 Cioè? 612 00:40:31,284 --> 00:40:32,330 Phyllis. 613 00:40:32,331 --> 00:40:33,331 Phyllis, eh? 614 00:40:33,844 --> 00:40:34,918 Non c'è male. 615 00:40:35,152 --> 00:40:36,697 - Ne siete sicuro? - Facciamola. 616 00:40:36,698 --> 00:40:38,445 Beh, non so. Dovrei impararlo a memoria. 617 00:40:39,537 --> 00:40:42,281 Signor Neff, tornate domani sera alle 8:30. 618 00:40:42,282 --> 00:40:43,936 - Sarà in casa. - Chi? 619 00:40:44,177 --> 00:40:45,255 Mio marito. 620 00:40:45,474 --> 00:40:47,373 Non volevate parlargli? 621 00:40:47,374 --> 00:40:48,998 Già, già, ma... 622 00:40:49,459 --> 00:40:51,846 ora mi pare di aver cambiato idea, capite? 623 00:40:51,847 --> 00:40:53,887 C'è un limite di velocità, signor Neff. 624 00:40:53,888 --> 00:40:55,424 Quarantacinque miglia. 625 00:40:55,454 --> 00:40:57,080 A quanto andavo, brigadiere? 626 00:40:57,081 --> 00:40:58,609 Intorno ai 90. 627 00:40:58,709 --> 00:41:01,154 Supponiamo che mi fermiate per arrestarmi. 628 00:41:01,155 --> 00:41:03,272 Supponiamo che vi lasci andare per questa volta. 629 00:41:03,469 --> 00:41:04,862 Supponiamo che sia recidivo. 630 00:41:05,075 --> 00:41:07,236 Supponiamo che io vi picchi sulle mani. 631 00:41:07,486 --> 00:41:10,042 Supponiamo che io mi metta a piangere sulla vostra spalla. 632 00:41:10,635 --> 00:41:13,025 E supponiamo che la spalla sia quella di mio marito. 633 00:41:13,961 --> 00:41:14,987 Toccato. 634 00:41:18,765 --> 00:41:19,937 Non mi va... 635 00:41:19,938 --> 00:41:22,089 Dai, è una tradizione. Doug ci chiamerà, al bisogno. 636 00:41:22,090 --> 00:41:23,965 Sì, ma stavolta è diverso. 637 00:41:23,966 --> 00:41:26,735 - Con tutto quello che succede... - Lo so, dammi del superstizioso. 638 00:41:26,736 --> 00:41:29,882 Ma l'abbiamo fatto ogni volta che abbiamo vinto un'elezione. 639 00:41:30,110 --> 00:41:31,777 - Dai. - Mi chiedo cosa vuol dire. 640 00:41:32,589 --> 00:41:34,266 Davvero ve lo chiedete? 641 00:41:37,998 --> 00:41:40,453 Era un pomeriggio caldissimo, e io ricordo ancora il profumo 642 00:41:40,454 --> 00:41:42,554 del caprifoglio lungo tutta la strada. 643 00:41:43,599 --> 00:41:47,328 Come potevo sapere che il delitto ha qualche volta il profumo del caprifoglio? 644 00:41:48,036 --> 00:41:51,126 Forse tu lo avresti capito, quando lei parlò di assicurazione infortuni. 645 00:41:51,519 --> 00:41:52,619 Ma io no. 646 00:41:52,971 --> 00:41:54,349 Io ero esaltato. 647 00:41:54,662 --> 00:41:57,915 - Sì? - Tornai in ufficio per guardare la posta. 648 00:41:58,954 --> 00:42:01,040 - Come, non corrispondono? - Fu il giorno che fosti 649 00:42:01,041 --> 00:42:02,372 così aspro con quell'autista. 650 00:42:02,373 --> 00:42:04,559 - Nel mio Stato? - Ricordi, Keyes? 651 00:42:04,560 --> 00:42:07,556 Il signor Keyes è furibondo, sapete? Vi sta chiamando da oggi. 652 00:42:07,557 --> 00:42:09,814 Beh, vieni subito qui con LeAnn. 653 00:42:10,803 --> 00:42:12,007 Che problema c'è? 654 00:42:13,680 --> 00:42:16,454 C'è qualcosa che non va coi dati dei distretti che stiamo ricevendo. 655 00:42:16,455 --> 00:42:17,787 Non corrispondono. 656 00:42:18,193 --> 00:42:20,231 Non è mai successo in South Carolina. 657 00:42:24,167 --> 00:42:25,902 Beh, non hai nulla da dire in merito? 658 00:42:26,486 --> 00:42:29,667 - Saranno di sicuro dati sbagliati, Francis. - Non ci credi nemmeno un po'. 659 00:42:32,299 --> 00:42:34,072 Non posso avere l'ultima parola con te. 660 00:42:36,123 --> 00:42:37,545 Qualunque cosa dica. 661 00:42:39,159 --> 00:42:41,310 Quante volte mi hai riaccompagnata a casa a piedi? 662 00:42:42,106 --> 00:42:43,106 Cosa? 663 00:42:45,885 --> 00:42:47,043 Non lo so. 664 00:42:47,838 --> 00:42:51,032 - L'avrò fatto qualche volta. - No, non l'hai fatto qualche volta... 665 00:42:51,528 --> 00:42:52,677 ma 18 volte... 666 00:42:52,979 --> 00:42:54,079 in un mese. 667 00:42:59,063 --> 00:43:00,535 Era di strada verso casa mia. 668 00:43:02,845 --> 00:43:05,274 - Ma che dici? - Niente. Era di strada verso casa mia. 669 00:43:05,275 --> 00:43:07,236 No, non era solo di strada verso casa tua. 670 00:43:07,237 --> 00:43:10,703 Volevamo andare al Museum of Fine Arts, era chiuso. Si gelava, quel giorno. 671 00:43:10,704 --> 00:43:12,591 - Sì. - E c'era questo film in camera tua. 672 00:43:12,592 --> 00:43:14,301 E' vero. 673 00:43:14,302 --> 00:43:16,088 E ti ho chiesto di baciarmi. 674 00:43:16,671 --> 00:43:18,835 - Ti ho spinto a baciarmi. - No, non è andata così. 675 00:43:18,836 --> 00:43:20,495 Volevo baciarti io. 676 00:43:22,646 --> 00:43:23,746 E comunque... 677 00:43:24,115 --> 00:43:27,235 sapevo che avremmo passato il resto della nostra vita insieme. 678 00:43:27,765 --> 00:43:29,533 Ed eccoci qui. 679 00:43:29,534 --> 00:43:31,604 Senza rimpianti, comunque vada. 680 00:43:33,319 --> 00:43:35,788 Che significa? Che vuol dire "comunque vada"? 681 00:43:36,363 --> 00:43:38,321 - Credi che perderemo? - No! 682 00:43:40,615 --> 00:43:41,615 No. 683 00:43:49,226 --> 00:43:50,428 Siamo insieme? 684 00:43:51,161 --> 00:43:53,465 Sì, siamo insieme, comunque vada. 685 00:43:53,466 --> 00:43:56,553 No, non "comunque vada"! Siamo insieme o no? 686 00:43:58,224 --> 00:44:00,209 Siamo insieme, Francis. 687 00:44:00,476 --> 00:44:03,438 Allora non parlarmi mai più della possibilità di una sconfitta. 688 00:44:03,831 --> 00:44:05,132 Ecco, così va bene. 689 00:44:05,432 --> 00:44:07,139 Grazie, signor Keyes. 690 00:44:10,620 --> 00:44:14,432 Ma che razza di ufficio è questo? Siamo una compagnia d'assicurazione o un branco 691 00:44:14,433 --> 00:44:16,479 di scemi per fare una polizza con un ceffo simile? 692 00:44:16,480 --> 00:44:18,088 No, un momento, Keyes, non ti arrabbiare. 693 00:44:18,089 --> 00:44:20,433 L'affluenza a Philadelphia è più bassa di quanto dicono. 694 00:44:20,434 --> 00:44:22,994 - Di quanto? - Del 30% nei nostri distretti chiave. 695 00:44:22,995 --> 00:44:23,995 Trenta? 696 00:44:24,437 --> 00:44:25,987 - Come? - Non è solo in Pennsylvania. 697 00:44:25,988 --> 00:44:28,037 Democratici o Repubblicani, non stanno votando. 698 00:44:28,038 --> 00:44:30,976 Ferma, se Conway vince in Pennsylvania, vincerà anche l'Ohio. 699 00:44:30,977 --> 00:44:32,860 Se vince l'Ohio, abbiamo perso. 700 00:44:32,924 --> 00:44:34,684 - Com'è potuto succedere? - Glielo dico io. 701 00:44:34,685 --> 00:44:36,652 Non ci pensare neanche. 702 00:44:40,211 --> 00:44:43,986 Ecco, tutto era stato fatto, e ben fatto. Niente era stato dimenticato. 703 00:44:44,464 --> 00:44:46,115 Niente poteva tradirci. 704 00:44:46,910 --> 00:44:49,900 Eppure, Keyes, mentre andavo giù per la strada fino al cantone... 705 00:44:50,581 --> 00:44:53,287 d'improvviso capii che tutto sarebbe andato storto. 706 00:44:54,135 --> 00:44:56,709 Sembra una pazzia, Keyes, ma è vero, quanto è vero Iddio. 707 00:44:57,487 --> 00:44:59,296 Non sentivo più i miei passi. 708 00:45:03,137 --> 00:45:04,963 I miei erano i passi di un morto. 709 00:45:08,624 --> 00:45:11,099 Quella fu la notte più lunga che io ricordi, Keyes. 710 00:45:11,261 --> 00:45:13,818 E il giorno dopo fu peggio, quando uscirono i giornali. 711 00:45:15,141 --> 00:45:17,096 E se ne parlò qui, in ufficio. 712 00:45:17,214 --> 00:45:19,691 E ancora peggio, quando tu cominciasti a ficcarci il naso. 713 00:45:20,494 --> 00:45:22,435 Tenevo sempre le mani in tasca... 714 00:45:22,456 --> 00:45:23,667 perché non tremassero. 715 00:45:24,559 --> 00:45:26,784 Misi gli occhiali neri per nascondere gli occhi, 716 00:45:26,785 --> 00:45:29,547 e poi li tolsi, affinché non si chiedessero perché li portavo. 717 00:45:30,862 --> 00:45:32,503 Cercavo di tenermi tranquillo ma... 718 00:45:33,226 --> 00:45:35,996 - Grazie. - sentivo che i nervi cominciavano a cedere. 719 00:45:43,215 --> 00:45:46,555 Chiami Sally Ann dell'ufficio elettorale della Contea di Cherokee, South Carolina. 720 00:45:46,556 --> 00:45:47,656 Resto in linea. 721 00:45:50,928 --> 00:45:54,816 Hanno sovrastimato l'affluenza in Pennsylvania del 30%. 722 00:45:58,250 --> 00:45:59,962 Salve a tutti! 723 00:46:00,502 --> 00:46:02,613 Beh, dai, non chiamarmi "signore". 724 00:46:02,614 --> 00:46:05,616 Sono Francis Underwood. Ci conosciamo da troppo per certi formalismi. 725 00:46:08,086 --> 00:46:10,361 Allora, Sally, com'è l'affluenza oggi? 726 00:46:10,980 --> 00:46:13,797 In realtà, mi interessano proprio i dati della Contea di Cherokee. 727 00:46:16,604 --> 00:46:18,624 Sì, ma volevo sentirlo di persona. 728 00:46:19,876 --> 00:46:20,876 Ottimo. 729 00:46:21,715 --> 00:46:22,776 Grazie. 730 00:46:22,901 --> 00:46:25,246 Un abbraccio da parte nostra a Henry e ai ragazzi. 731 00:46:25,989 --> 00:46:26,989 A presto. 732 00:46:31,465 --> 00:46:32,465 E' bassa. 733 00:46:32,935 --> 00:46:34,417 Come sarebbe a dire "bassa"? 734 00:46:40,218 --> 00:46:41,364 Bassa. 735 00:48:58,902 --> 00:49:00,925 E io pensavo al braccialetto della tua caviglia. 736 00:49:00,926 --> 00:49:02,848 E ora a che stai pensando? 737 00:49:02,849 --> 00:49:04,311 Ho smesso di pensare, cara. 738 00:49:05,367 --> 00:49:06,844 Sono venuto solo per dirvi addio. 739 00:49:06,845 --> 00:49:07,846 Addio? 740 00:49:07,847 --> 00:49:09,051 Dove vuoi andare? 741 00:49:09,525 --> 00:49:11,299 Sei tu che te ne vai, bella, non io. 742 00:49:12,138 --> 00:49:14,193 Io scendo dal tram a questa fermata. 743 00:49:14,812 --> 00:49:17,397 Smettiamola con i misteri. Parla chiaro. 744 00:49:17,398 --> 00:49:18,614 Va bene, allora. 745 00:49:19,483 --> 00:49:21,667 Un amico mio ha una teoria. Quando due commettono un delitto, 746 00:49:21,668 --> 00:49:24,608 - Sai cosa vuol dire, vero? - è come se andassero in tram insieme. 747 00:49:24,609 --> 00:49:27,057 - E' casa nostra. - L'uno non può scendere senza l'altro. 748 00:49:27,498 --> 00:49:29,033 - Non ce ne andremo. - Sono legati, 749 00:49:29,034 --> 00:49:30,616 devono andare fino in fondo insieme. 750 00:49:30,617 --> 00:49:32,268 E l'ultima fermata è il cimitero. 751 00:49:32,403 --> 00:49:37,335 www.subsfactory.it