1
00:00:08,759 --> 00:00:11,303
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:51,528 --> 00:01:54,323
Aku tak punya kata yang tepat
atas apa yang terjadi hari itu.
3
00:01:54,406 --> 00:01:56,825
Tapi dia seorang pahlawan,
tak diragukan lagi.
4
00:01:56,908 --> 00:01:59,286
Aksi Kapten Conway sangat heroik.
5
00:01:59,369 --> 00:02:00,454
Seorang pahlawan.
6
00:02:00,537 --> 00:02:03,123
Kapten Craig Squire
telah ditangkap oleh Taliban
7
00:02:03,206 --> 00:02:05,375
disandera di provinsi Kandahar.
8
00:02:05,459 --> 00:02:07,169
Kami menyadari bahwa intel itu buruk.
9
00:02:07,252 --> 00:02:09,588
Pada saat kami menemukannya,
kami mulai diserang.
10
00:02:11,506 --> 00:02:13,550
Itu seperti taman kematian.
11
00:02:13,634 --> 00:02:16,762
Kapten Conway turun dari pesawat
dan menjemput Squire.
12
00:02:16,845 --> 00:02:18,013
Jangan tanya bagaimana.
13
00:02:18,764 --> 00:02:20,557
Pemilu ini sangat penting.
14
00:02:20,641 --> 00:02:25,812
Ada pilihan antara Francis Underwood
dan seorang pahlawan sejati.
15
00:02:25,896 --> 00:02:29,608
Inilah yang terjadi ketika kau
melempar kata seperti "perang."
16
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
Semua menjadi kacau.
17
00:02:32,527 --> 00:02:36,198
Dia menyelamatkan Squire.
Dia menyelamatkan kita semua.
18
00:02:36,281 --> 00:02:38,867
Perang itu nyata.
19
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Dibayar oleh orang Amerika
untuk Kebenaran.
20
00:02:41,703 --> 00:02:43,747
Aku tak tahu harus berapa kali
melalui ini?
21
00:02:43,830 --> 00:02:46,750
Kampanyeku tak ada hubungannya
dengan iklan itu. Itu PAC super.
22
00:02:46,833 --> 00:02:48,919
- Aku tahu, tapi...
- Semua prajurit itu.
23
00:02:49,002 --> 00:02:50,253
Merekalah pahlawannya.
24
00:02:50,629 --> 00:02:52,798
Negara ini berutang banyak pada mereka.
25
00:02:52,881 --> 00:02:54,591
- Tapi iklan itu selalu ada.
- Kenapa?
26
00:02:54,675 --> 00:02:57,886
Karena Frank Underwood
gagal menjaga negara ini tetap aman.
27
00:02:57,969 --> 00:02:59,554
Kematian James Miller...
28
00:02:59,638 --> 00:03:02,974
serangan ICO di jaringan
Capital East Telecom.
29
00:03:03,058 --> 00:03:05,394
Tunggu dulu.
Apa maksudmu ICO tak bertanggung jawab?
30
00:03:05,477 --> 00:03:06,645
Itu tak penting.
31
00:03:06,728 --> 00:03:09,439
Internet rusak dalam pengawasan presiden.
32
00:03:09,523 --> 00:03:11,650
- Bukankah kau berpikir ICO...
- Dengar, Fred.
33
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
- Tidak, ICO adalah ancaman nyata.
- Ada banyak orang menunggu
34
00:03:14,695 --> 00:03:17,197
dan aku berjanji
satu pertanyaan per orang.
35
00:03:17,280 --> 00:03:20,909
Senang berbicara denganmu
dan jangan lupa untuk memilih besok.
36
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
Sudah berapa lama kita siaran?
37
00:03:25,580 --> 00:03:27,541
- Empat jam.
- Benar.
38
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Artinya kita punya 20 jam lagi
39
00:03:29,292 --> 00:03:31,837
dan aku belum mengucapkan
terima kasih pada Pollyhop
40
00:03:31,920 --> 00:03:35,173
untuk membuat ini semua mungkin
dan siaran langsung acara ini.
41
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Benjamin Grant dan krunya.
42
00:03:37,801 --> 00:03:39,553
Baiklah.
Apa pertanyaan selanjutnya?
43
00:03:39,636 --> 00:03:42,973
Annie? Annie dari Maine.
Apa yang kau pikirkan?
44
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
Fred salah satu dari kita?
45
00:03:44,433 --> 00:03:46,977
Aku pikir begitu.
Kami akan terus menekan iklan.
46
00:03:47,060 --> 00:03:50,439
LeAnn mendapat banyak penelepon.
Apa kau sudah sampai?
47
00:03:50,522 --> 00:03:53,108
Hampir. Kembali saja ke pesawat.
48
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
- Aku akan melanjutkan.
- Ohio, masih?
49
00:03:55,402 --> 00:03:58,113
Ya. Bagaimana penampilannya? Conway?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,699
Dia hanya ada selama empat jam.
Itu tak berkelanjutan.
51
00:04:00,782 --> 00:04:03,368
- Tapi apakah dia memerintah?
- Dia sombong, Francis.
52
00:04:03,452 --> 00:04:05,537
- Pak Presiden?
- Aku harus pergi.
53
00:04:05,620 --> 00:04:07,414
Baik. Sampai jumpa di Gettysburg.
54
00:04:08,331 --> 00:04:11,585
Kau bilang tak masalah jika Underwood tahu
tentang bayar untuk bermain?
55
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
Aku katakan itu buruk.
56
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
Dia juga mencuri kursi kepresidenan
dari partainya sendiri
57
00:04:18,425 --> 00:04:21,970
atau dia wakil presiden
dalam pemerintahan yang korup.
58
00:04:22,053 --> 00:04:25,432
Tetapi penting bahwa kita membiarkan
komite melakukan tugasnya.
59
00:04:25,515 --> 00:04:27,601
Jadi, terima kasih
untuk teleponmu, Annie.
60
00:04:27,684 --> 00:04:30,771
Arthur Capo dari Del Rey Beach, Hawaii.
Arthur, bagaimana kabarmu?
61
00:04:30,854 --> 00:04:33,064
Kenapa mereka ingin berbicara denganmu?
62
00:04:33,607 --> 00:04:36,359
Maaf, siapa?
Apa pertanyaanmu, Arthur?
63
00:04:36,443 --> 00:04:38,403
Josh Masterson dan Zachary.
64
00:04:39,279 --> 00:04:42,741
Aku lupa nama belakangnya.
Teroris yang membunuh Jim Miller.s
65
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Benar. Baiklah.
66
00:04:45,327 --> 00:04:48,580
Aku hanya tahu apa yang mereka
katakan dalam daftar tuntutan mereka.
67
00:04:48,663 --> 00:04:51,333
Dan mereka percaya aku akan terpilih
sebagai presiden.
68
00:04:51,416 --> 00:04:54,336
Tapi sungguh, kenapa? Kenapa harus kau?
69
00:04:54,419 --> 00:04:58,381
Aku berhasil menegosiasikan pembebasan
Caroline dan Melissa Miller.
70
00:04:58,465 --> 00:05:01,426
- Tapi bukan Jim Miller.
- Aku tak diberi kesempatan.
71
00:05:02,636 --> 00:05:05,972
Apa pendapatmu tentang dia, cara
dia menjawab pertanyaan-pertanyaan itu?
72
00:05:07,432 --> 00:05:10,143
- Dia menyembunyikan sesuatu.
- Benar.
73
00:05:11,102 --> 00:05:12,604
Tapi itu tak masalah.
74
00:05:13,563 --> 00:05:17,442
Dia modern. Dia membuat
kursi kepresidenan dapat diakses.
75
00:05:18,443 --> 00:05:21,613
Maksudku, bukankah kau ingin
melihat kandidat tidak bisa tidur?
76
00:05:27,327 --> 00:05:29,371
Apa kau menyebut Francis sudah tua?
77
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
Aku menghargai tepuk tangan,
para hadirin,
78
00:05:43,343 --> 00:05:47,722
tapi aku membayangkan itu untuk wanita
yang sangat ingin kalian lihat.
79
00:05:50,433 --> 00:05:53,812
"Ini adalah masa yang berbahaya."
80
00:05:54,437 --> 00:05:56,815
Ini adalah masa yang berbahaya.
81
00:05:56,898 --> 00:06:00,068
Dari Amerika Serikat, Claire Underwood.
82
00:06:01,820 --> 00:06:05,156
Dia hanya beberapa tahun
lebih tua dariku.
83
00:06:17,252 --> 00:06:20,213
Terima kasih. Terima kasih, Nevada!
84
00:06:25,677 --> 00:06:29,347
Aku sangat menghargai kalian semua
datang ke sini pagi ini.
85
00:06:31,182 --> 00:06:36,688
Tak ada pengganti untuk politik ritel.
Terutama merek milik dia.
86
00:06:36,771 --> 00:06:38,523
Terima kasih.
87
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Bisa tolong ambilkan air?
Halo semuanya.
88
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
Terima kasih banyak.
89
00:06:49,993 --> 00:06:51,578
Terima kasih banyak.
90
00:06:51,661 --> 00:06:54,581
Sekarang hentikan itu. Hentikan.
Sudah cukup.
91
00:06:54,664 --> 00:06:57,083
Itu memalukan, semua pujian itu.
92
00:06:57,167 --> 00:06:59,961
Halo, senang bertemu denganmu.
Terima kasih sudah datang.
93
00:07:00,045 --> 00:07:01,129
Sangat dihargai.
94
00:07:02,130 --> 00:07:04,633
- Jack!
- Pidato hebat, Pak Presiden.
95
00:07:04,716 --> 00:07:09,054
- Kau menyampaikan yang aku pikirkan.
- Itulah idenya. Terima kasih
96
00:07:09,137 --> 00:07:11,890
Aku sedikit khawatir
tentang masalah Conway.
97
00:07:11,973 --> 00:07:15,101
- Menimbulkan banyak pertanyaan.
- Tapi tak banyak jawaban.
98
00:07:15,185 --> 00:07:18,563
Kita tak perlu terus mendengar
tentang artikel itu sehari sebelum pemilu.
99
00:07:18,647 --> 00:07:21,358
- Apa yang kita lakukan tentang ini?
- Kita di sini, Jack.
100
00:07:21,441 --> 00:07:24,819
Kita melawan jabat tangan satu demi satu.
101
00:07:24,903 --> 00:07:28,740
Gwendolyn, kau terlihat menakjubkan.
Boleh kita berfoto, tolong, Steve?
102
00:07:28,823 --> 00:07:31,326
Bisakah kau melakukan ini?
Pastikan kau memotongnya.
103
00:07:32,535 --> 00:07:36,247
Ada Jeff dari Corpus Christi, Texas.
Bagaimana kabarmu hari ini, Jeff?
104
00:07:36,331 --> 00:07:38,500
Kami melihat iklan itu.
Tentang penyelamatan.
105
00:07:38,583 --> 00:07:41,962
Kau tahu, Jeff, aku merasa
seolah kita sudah melalui ini.
106
00:07:42,045 --> 00:07:44,297
Kau menyelamatkan saudaraku, Pak.
107
00:07:44,381 --> 00:07:45,757
Craig Squire.
108
00:07:47,217 --> 00:07:50,387
Kapten Squire. Dia saudaramu?
109
00:07:53,640 --> 00:07:55,141
Kapten.
110
00:07:59,062 --> 00:08:00,397
Ingat aku?
111
00:08:01,439 --> 00:08:05,944
- Aku ingat. Tentu saja aku ingat.
- Aku tak sangka kau mau bicarakan itu.
112
00:08:06,027 --> 00:08:09,114
Kita hidup melalui itu.
Itu sudah cukup, bukan?
113
00:08:09,197 --> 00:08:11,992
Aku tak pernah harus berterima kasih
dan memberitahumu...
114
00:08:12,075 --> 00:08:15,161
Kapten Squire, kau akan
melakukan hal yang sama.
115
00:08:15,245 --> 00:08:18,623
Entahlah. Aku ada di sana.
116
00:08:18,707 --> 00:08:23,003
Mereka melemparkan tubuh di atasku,
satu demi satu. Aku sudah mati.
117
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Itu tidak benar.
Itu seperti aku sudah mati sekali.
118
00:08:27,882 --> 00:08:30,593
Tapi mayat-mayat itu,
bagaimana mayat itu menempel.
119
00:08:30,677 --> 00:08:32,387
Dan panas serta baunya...
120
00:08:32,512 --> 00:08:34,514
Tapi kau tahu saat
menarikku keluar, ingat?
121
00:08:34,597 --> 00:08:39,769
Sebenarnya aku tak ingat banyak.
Itu semua terjadi cukup cepat.
122
00:08:39,853 --> 00:08:42,939
- Aku tahu kau mendengarnya.
- Kau harus hentikan pertanyaan ini.
123
00:08:43,023 --> 00:08:45,066
Dia tak suka bicarakan hal ini.
Kau tahu itu.
124
00:08:45,150 --> 00:08:47,277
- Ayo bicara.
- Aku tahu kau melakukannya.
125
00:08:47,360 --> 00:08:50,947
Aku hanya berusaha membawa kita
keluar dari sana secepat mungkin.
126
00:08:51,031 --> 00:08:53,074
Craig, kami di sini.
127
00:08:54,576 --> 00:08:56,786
- Kita berhasil.
- Ya, tapi...
128
00:08:56,870 --> 00:08:59,914
- Kau harus menjalani hidupmu.
- Terima kasih sudah menjawab kami.
129
00:08:59,998 --> 00:09:01,374
Terima kasih.
130
00:09:07,839 --> 00:09:10,467
Dia tak cukup memanggilnya.
Dia tak membuat Conway...
131
00:09:10,550 --> 00:09:13,053
Dengar, dia melakukan apa yang dia bisa.
132
00:09:14,846 --> 00:09:17,182
Apa yang dia dengar?
Apa yang dia maksud?
133
00:09:17,265 --> 00:09:18,850
Entahlah. Itu antara Will dan dia.
134
00:09:18,933 --> 00:09:22,312
Dia ingin Will bersih dari itu
sejak lama, tapi...
135
00:09:22,395 --> 00:09:23,605
itu tidak terjadi.
136
00:09:24,522 --> 00:09:27,650
Itulah sebabnya, demi Craig,
kita harus membuatnya menelepon.
137
00:09:27,734 --> 00:09:31,654
Nona Harvey, kau sudah bersama kami
selama berbulan-bulan.
138
00:09:31,738 --> 00:09:35,075
Aku menyesal itu gagal. Jika ini berarti
kesepatakannya gagal, tak apa.
139
00:09:35,158 --> 00:09:36,701
Kami bisa menemukan pengganti.
140
00:09:36,785 --> 00:09:38,995
Biarkan aku bicara dengannya.
Kami tak mau dia...
141
00:09:39,079 --> 00:09:42,540
Astaga! Saudaraku sudah cukup kesulitan.
Kami selesai.
142
00:09:43,875 --> 00:09:45,210
Aku ingin kau pergi.
143
00:09:58,348 --> 00:09:59,474
Dia hebat.
144
00:10:00,183 --> 00:10:01,518
Benarkah?
145
00:10:02,477 --> 00:10:03,728
Iklan itu membantu kita.
146
00:10:06,981 --> 00:10:09,984
Dengar, aku setuju dengan ini.
147
00:10:10,068 --> 00:10:12,570
- Tapi aku kenal suamiku.
- Aku memahaminya.
148
00:10:12,654 --> 00:10:15,615
Dan pertanyaan-pertanyaan itu
memang diharapkan, bukan?
149
00:10:15,698 --> 00:10:17,909
Untung Squire mengubah pikirannya.
150
00:10:19,202 --> 00:10:22,163
Kita bisa buka beberapa rekaman
dan menyatukan sesuatu malam ini.
151
00:10:22,247 --> 00:10:24,165
Lalu ke pasar di pagi hari.
152
00:10:24,874 --> 00:10:26,292
Ketika saatnya untuk memilih...
153
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
Will menyelamatkan hidupnya.
154
00:10:30,171 --> 00:10:31,464
Ini terlalu berlebihan.
155
00:10:32,382 --> 00:10:36,094
- Aku tak mau ada pertanyaan soal perang.
- Itu tak akan berhasil.
156
00:10:36,177 --> 00:10:39,848
Dengar, aku bisa menunjukkan angka-angka
bagaimana seberapa baik untuk kita.
157
00:10:39,931 --> 00:10:43,977
- Maksudku, Mark, apakah ini...
- Aku sudah lama melakukan sini, Hannah.
158
00:10:44,060 --> 00:10:46,271
Kau tahu, ketika Marshall bilang
kau ada waktu...
159
00:10:46,354 --> 00:10:50,066
Marshall dan aku kembali.
Waktunya tepat untuk kita semua, bukan?
160
00:10:51,609 --> 00:10:54,404
- Kami berterima kasih.
- Dia akan bilang, aku tak terlibat...
161
00:10:54,487 --> 00:10:58,241
tak terlambat dalam permainan ini,
kecuali aku tahu bisa membuat perbedaan.
162
00:11:01,077 --> 00:11:03,413
Apa pun yang terjadi
pada Will dengan Squire...
163
00:11:03,496 --> 00:11:06,374
- Itu bukan...
- Aku tak mau tahu. Aku tak perlu tahu.
164
00:11:07,792 --> 00:11:10,545
Tapi rasa sakit yang dia pikul
tentang apa yang terjadi...
165
00:11:12,213 --> 00:11:13,423
itu bekerja untuk kita.
166
00:11:14,549 --> 00:11:16,801
Jadi, ini yang aku butuhkan darimu.
167
00:11:16,885 --> 00:11:21,723
Untuk kembali ke sana dan pastikan
dia berhasil sampai pagi.
168
00:11:27,770 --> 00:11:28,855
Hei.
169
00:11:30,690 --> 00:11:33,359
Dia memiliki kesempatan
untuk menjadi presiden yang baik.
170
00:11:33,443 --> 00:11:35,778
Seorang presiden yang hebat.
171
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
Bahkan lebih baik.
172
00:11:42,160 --> 00:11:43,661
Karena kita bisa memanfaatkannya.
173
00:11:47,248 --> 00:11:51,002
Ada alasan bahwa Squire
tak muncul di iklan itu.
174
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
Aku hanya tepat sasaran saja.
175
00:11:56,758 --> 00:11:59,844
- Mari kita bawa Doug tentang ini.
- Dia dalam perjalanan ke Philly.
176
00:11:59,928 --> 00:12:04,140
Dan dengan segala hormat, Pak,
keahliannya tak selalu berlaku di sini.
177
00:12:05,767 --> 00:12:08,269
Kau tahu berapa lama Doug
bekerja untukku, LeAnn?
178
00:12:08,353 --> 00:12:09,312
Tidak juga.
179
00:12:09,395 --> 00:12:12,649
Hanya sisi ini selamanya.
Aku tahu segalanya tentang dia.
180
00:12:12,732 --> 00:12:15,318
Kekuatannya, kelemahannya,
keahliannya
181
00:12:15,401 --> 00:12:17,987
dan isi jiwanya.
182
00:12:19,364 --> 00:12:21,532
Aku harap kau tidak
mempertanyakan kesetiaanku.
183
00:12:25,036 --> 00:12:27,830
Aku hanya mau tahu tentang orang
yang bekerja untukku, LeAnn.
184
00:12:27,914 --> 00:12:31,668
- Aku cukup lugas.
- Aku sama sekali tak percaya.
185
00:12:31,751 --> 00:12:33,795
Pertama kali aku duduk bersama Doug
186
00:12:33,878 --> 00:12:36,339
itu lebih merupakan pengakuan
daripada percakapan.
187
00:12:36,422 --> 00:12:40,927
Dia memberi tahuku tentang minumannya,
masa lalunya. Benar-benar terbuka padaku.
188
00:12:42,053 --> 00:12:46,349
- Kita tak bisa mengandalkan Craig Squire.
- Lalu kenapa aku masih bicara denganmu?
189
00:12:47,350 --> 00:12:50,395
Aku tak menyembunyikan isi jiwaku, Pak.
190
00:12:51,020 --> 00:12:54,691
- Hubungi Vanessa Morrison.
- Aku sudah menghubungi direktur.
191
00:12:54,774 --> 00:12:58,820
Ya, Doug belum. Minta dia melakukannya
kemudian lakukan hal lain
192
00:12:58,903 --> 00:13:01,698
sebelum Conway selesai
dengan tontonan kecilnya.
193
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Terkait yang akan terjadi selanjutnya,
194
00:13:03,700 --> 00:13:06,661
aku menyesuaikan ucapan pembukaan
dan memotong yang kurang bagus.
195
00:13:06,744 --> 00:13:09,414
Bagian itu tak masalah.
Terima kasih banyak.
196
00:13:11,916 --> 00:13:13,543
Sambungkan ke Ibu Negara.
197
00:13:13,626 --> 00:13:15,670
Jawaban singkatnya adalah
198
00:13:15,753 --> 00:13:19,841
dalam demokrasi, setiap orang memiliki
hak yang sama, kesempatan yang sama.
199
00:13:21,509 --> 00:13:22,468
Halo.
200
00:13:22,552 --> 00:13:25,096
Apa orang di sekitar kita
paham apa yang diperlukan?
201
00:13:26,222 --> 00:13:31,561
Aku tahu Conway hambatan, bukan berarti
kita tak bisa atasi dalam 24 jam ke depan.
202
00:13:31,644 --> 00:13:35,356
Apa mereka tahu apa yang telah
kita lakukan sampai sejauh ini?
203
00:13:36,482 --> 00:13:38,526
Tom duduk di depanku sekarang.
204
00:13:38,609 --> 00:13:40,945
Aku tak peduli kau duduk
di sebelah siapa, Claire.
205
00:13:42,322 --> 00:13:45,908
Kita semua melakukan semuanya
secepat mungkin.
206
00:13:49,329 --> 00:13:51,581
Aku tak suka itu.
Aku tak suka mengejar ini.
207
00:13:51,664 --> 00:13:53,333
Apa tujuanmu selanjutnya?
208
00:13:55,376 --> 00:14:00,381
- Kami berada di Scranton di kilometer 20.
- Kau harus menjaga suaramu.
209
00:14:02,550 --> 00:14:05,053
Sampai jumpa di medan perang.
210
00:14:14,729 --> 00:14:15,980
Bagaimana kabar presiden?
211
00:14:18,524 --> 00:14:21,194
Dia bertingkah seolah
masih berusia 30 tahun.
212
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
Kami berdua begitu.
213
00:14:28,868 --> 00:14:32,163
Apakah itu baik atau buruk?
214
00:14:34,665 --> 00:14:37,001
Itu tergantung pada
apakah kita menang atau kalah.
215
00:14:38,544 --> 00:14:43,091
Karena aku dokter hewan dan masih
belum tahu persis apa yang terjadi.
216
00:14:43,174 --> 00:14:46,594
Aku rasa semuanya telah dikatakan
oleh para prajurit yang ada di sana.
217
00:14:46,677 --> 00:14:51,224
Tidak. Karena pesawatmu, ditembak jatuh
atau itu penyelamatan yang direncanakan?
218
00:14:51,307 --> 00:14:53,476
Direncanakan, ya.
219
00:14:53,810 --> 00:14:56,479
Sampai rencana itu harus berubah.
220
00:14:56,562 --> 00:14:59,732
- Aku rasa kau mengerti itu.
- Tidak, aku tak mengerti, Pak.
221
00:14:59,816 --> 00:15:01,943
- Kau seorang pilot, bukan?
- Ya.
222
00:15:02,026 --> 00:15:04,070
Jadi, kenapa kau berada di darat?
223
00:15:04,153 --> 00:15:06,114
Intel kami cacat.
224
00:15:07,865 --> 00:15:12,870
Intel kami cacat dan aku harus terlibat.
Aku harus melakukannya.
225
00:15:16,666 --> 00:15:17,959
Hai, Mike.
226
00:15:18,876 --> 00:15:21,462
Suamiku adalah pria yang rendah hati.
227
00:15:21,546 --> 00:15:24,715
Kau tak akan pernah mendapatkan
rincian keberaniannya hari itu.
228
00:15:24,799 --> 00:15:26,551
Setidaknya, bukan dari dia.
229
00:15:28,010 --> 00:15:29,887
Bagiku, rekannya mengatakan itu semua.
230
00:15:29,971 --> 00:15:33,641
Will adalah orang yang siap menghadapi
apa pun yang datang kepadanya.
231
00:15:33,724 --> 00:15:36,602
Aku ingin menyampaikan
sesuatu yang lebih praktis,
232
00:15:36,686 --> 00:15:38,688
tentang pusat pemilihan terpusat baru ini.
233
00:15:38,771 --> 00:15:41,482
Karena kami mendapat banyak telepon
dan pertanyaan.
234
00:15:41,566 --> 00:15:46,571
Siapa pun kandidat yang kau dukung,
kau harus keluar untuk memilih.
235
00:15:46,654 --> 00:15:50,867
Minta tumpangan tetanggamu
atau hubungi kantor partai setempat.
236
00:15:50,950 --> 00:15:54,036
Perlombaan ini masih jauh
dari kata selesai.
237
00:16:10,344 --> 00:16:11,971
Kau mendapat suaraku!
238
00:16:16,934 --> 00:16:20,396
- Underwood!
- Terima kasih banyak.
239
00:16:23,232 --> 00:16:24,775
Terima kasih.
240
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
Terima kasih banyak.
241
00:16:32,241 --> 00:16:36,579
Terima kasih.
Bisa ambilkan teh dan madu buatku?
242
00:16:36,662 --> 00:16:38,873
- Kau bisa bicara?
- Ya, aku baik-baik saja.
243
00:16:38,956 --> 00:16:41,000
- Dengarkan suaramu, Francis.
- Berhenti.
244
00:16:41,083 --> 00:16:44,587
Kau sudah sangat sibuk
dan belum tidur berhari-hari.
245
00:16:44,670 --> 00:16:49,717
Mengapa kau tak memulai pidato,
aku ambil alih lalu aku akan jelaskan...
246
00:16:49,800 --> 00:16:52,261
Presiden kehilangan suara?
Kau takkan katakan itu.
247
00:16:52,345 --> 00:16:55,014
Kutak mau itu jadi berita utama
saat memasuki tahap akhir.
248
00:16:55,097 --> 00:16:58,351
Terutama karena Sir Lancelot
ada di luar sana mengoceh sepanjang hari.
249
00:16:58,434 --> 00:17:01,437
Aku tak begitu yakin bahwa
Conway adalah Sir Lancelot.
250
00:17:01,521 --> 00:17:04,440
Benarkah? Lalu siapa yang akan
kau tugaskan untuk peran itu?
251
00:17:14,408 --> 00:17:17,370
Astaga, aku benci menyia-nyiakannya.
Permisi.
252
00:17:17,453 --> 00:17:21,624
Ada pria muda dalam antrean di sisi lain,
pintu kedua itu.
253
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Tinggi 182 cm.
254
00:17:23,125 --> 00:17:27,004
- Beri kami waktu sebentar.
- Tentu.
255
00:17:27,088 --> 00:17:31,175
Kau bisa dapat informasi kontaknya?
Tarik dia keluar jika bisa. Terima kasih.
256
00:17:33,678 --> 00:17:37,306
Aku tak bermaksud mengambil alih.
Maksudku, mari kita tampil sebagai tiket.
257
00:17:37,390 --> 00:17:42,103
"Kita bersatu atau terpecah? Di sini,
Gettysburg, pertempuran paling mematikan."
258
00:17:42,186 --> 00:17:43,354
Aku tahu pidatomu.
259
00:17:44,021 --> 00:17:47,066
Kau bisa selesaikan? Kau harus tahu
cara menyelesaikannya, Claire.
260
00:17:47,149 --> 00:17:50,027
Aku memiliki kehormatan tersendiri
memperkenalkan kalian kepada
261
00:17:50,111 --> 00:17:53,072
orang yang diberkati Tuhan,
disegani orang.
262
00:17:53,155 --> 00:17:57,326
Presiden Amerika Serikat saat ini
dan selanjutnya...
263
00:17:57,410 --> 00:18:00,204
Francis Underwood!
264
00:18:10,381 --> 00:18:14,885
Terima kasih.
Terima kasih, anggota Kongres Winters.
265
00:18:14,969 --> 00:18:16,971
dan terima kasih, Pennsylvania.
266
00:18:22,852 --> 00:18:26,480
Dan pasanganku, istriku...
267
00:18:26,564 --> 00:18:30,443
temanku dan pasanganku,
Claire Underwood.
268
00:18:37,325 --> 00:18:41,454
Aku selalu punya waktu untuk Doug Stamper.
269
00:18:42,788 --> 00:18:47,710
Sekali lagi, maaf membuatmu menunggu.
Kau yakin tak mau apa pun?
270
00:18:47,793 --> 00:18:49,295
Aku tak minum, Gubernur.
271
00:18:50,671 --> 00:18:53,049
Aku punya soda, tonik...
272
00:18:53,132 --> 00:18:55,593
Kau bilang akan mendirikan
pusat-pusat pemilihan suara.
273
00:18:55,676 --> 00:18:57,803
Benar. Aku mencoba.
274
00:18:57,887 --> 00:19:01,015
Aku mendapat dorongan dari kepala polisi
sektor yang tak kau percaya.
275
00:19:01,098 --> 00:19:05,102
- Kau bilang akan mengerahkan pasukan.
- Aku mencoba yang itu juga.
276
00:19:05,186 --> 00:19:08,648
Aku melayangkan perintah
melalui Roger Frank di ACLU.
277
00:19:08,731 --> 00:19:12,026
Dia menyampaikannya kepada Barney Leonard
di Black Coalition.
278
00:19:12,109 --> 00:19:15,029
Dan dalam dua jam, aku mendapat
delapan telepon yang marah
279
00:19:15,112 --> 00:19:17,365
yang memberitahuku
apa yang akan terjadi.
280
00:19:17,448 --> 00:19:20,618
Jika aku memilih untuk melindungi
area luar daripada Philly.
281
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Jangan berbohong kepadaku, Gubernur.
282
00:19:26,040 --> 00:19:28,459
Aku baru saja kembali
dari kantor Barney Leonard.
283
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
- Kau ingin mengubah ceritamu?
- Silakan.
284
00:19:31,504 --> 00:19:33,923
Barney akan beri tahu
akan ada kerusuhan ras.
285
00:19:34,006 --> 00:19:38,803
Kau berbohong, langsung,
kepada Presiden Amerika Serikat.
286
00:19:41,514 --> 00:19:42,390
Doug.
287
00:19:43,599 --> 00:19:44,517
Doug.
288
00:19:45,768 --> 00:19:48,729
- Tolong hubungi kantor Barney Leonard.
- Letakkan teleponnya.
289
00:19:49,397 --> 00:19:51,148
Ini Doug Stamper.
290
00:19:52,066 --> 00:19:54,902
Ya, aku butuh dia sekali lagi.
291
00:20:00,658 --> 00:20:04,203
Baik. Tutup teleponnya.
292
00:20:08,749 --> 00:20:10,501
Aku akan menyiapkan pasukan untukmu.
293
00:20:13,045 --> 00:20:14,547
Kau ingin kebenarannya?
294
00:20:16,340 --> 00:20:19,677
Tak tertarik. Aku sudah tahu.
295
00:20:20,761 --> 00:20:22,054
Ini sudah berakhir.
296
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
Underwood akan kalah besok.
Dia sudah selesai.
297
00:20:26,434 --> 00:20:28,894
Dan ketika dia selesai,
kau juga selesai.
298
00:20:30,271 --> 00:20:34,984
Kau tak akan memiliki apa-apa lagi.
Lalu kau akan menghilang begitu saja.
299
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
Terima kasih atas waktumu, Gubernur.
300
00:20:58,924 --> 00:21:02,344
Apa yang diperlukan untuk menyatukan
Garda Nasional di Pennsylvania?
301
00:21:26,619 --> 00:21:29,538
Presiden memintaku memberinya
informasi tentang Eric Rawlings.
302
00:21:30,080 --> 00:21:32,541
- Siapa?
- Dari acara Gettysburg.
303
00:21:33,667 --> 00:21:35,127
Aku akan memberikannya padanya.
304
00:21:58,234 --> 00:22:02,154
Muhammed Kalabi, 34, warga negara Suriah.
305
00:22:02,238 --> 00:22:08,661
Otoritas lokal mengonfirmasi identitasnya.
Kalabi memiliki koneksi yang kuat ke ICO.
306
00:22:09,453 --> 00:22:11,997
Pemboman di Beirut musim gugur lalu.
307
00:22:13,290 --> 00:22:17,962
Sebulan sebelum Beirut,
dengan Ahmadi, di Kairo.
308
00:22:20,422 --> 00:22:25,302
Saat ini, Pak, ada empat Muhammed Kalabi
di Amerika Serikat.
309
00:22:25,386 --> 00:22:29,139
Dua usia kira-kira sama
dengan ICO Kalabi
310
00:22:29,223 --> 00:22:32,351
dan satu orang memasuki Amerika Serikat
tiga minggu lalu
311
00:22:32,434 --> 00:22:34,979
dari Afghanistan melalui Kanada.
312
00:22:35,062 --> 00:22:40,109
Dia mengunjungi pacarnya di Tennessee
yang bekerja di toko buku Knoxville.
313
00:22:43,904 --> 00:22:45,489
Kenapa kau memberitahuku semua ini?
314
00:22:47,616 --> 00:22:50,411
Kau meminta opsi, Pak.
315
00:22:50,494 --> 00:22:53,038
Untuk menangkap Muhammed Kalabi
pada hari pemilu?
316
00:22:53,122 --> 00:22:56,166
Apa yang akan terjadi jika
dia bilang kalau dia bukan pelakunya?
317
00:22:56,250 --> 00:22:57,960
Tapi itu akan terjadi setelah pemilu.
318
00:22:58,043 --> 00:23:02,006
Itu mungkin bisa dimainkan tiga atau
empat hari lalu, sekarang sudah terlambat.
319
00:23:04,425 --> 00:23:09,179
- Apa kau punya tiga atau empat hari lalu?
- Aku akan membawanya padamu, Pak.
320
00:23:12,016 --> 00:23:14,101
Baiklah, mari kita hentikan di situ.
321
00:23:14,184 --> 00:23:16,645
Suruh Doug masuk.
Sekretaris baru mau pergi.
322
00:23:29,825 --> 00:23:34,038
Itu saja yang kita miliki tentang
penyelamatan Squire. Itu masih tak cukup.
323
00:23:36,916 --> 00:23:38,083
Pak...
324
00:23:40,085 --> 00:23:43,047
ketika datang ke Matthews,
aku tak percaya dia akan memberikan.
325
00:23:45,466 --> 00:23:50,095
Mari kita ambil ini dari tangannya.
Kita perlu melindungi pemungutan suara.
326
00:23:50,179 --> 00:23:53,432
Permintaan tak akan datang darimu.
Kau takkan terlibat.
327
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
Tunggu sebentar.
328
00:23:56,101 --> 00:23:58,187
Bagaimana angka-angka di Pennsylvania?
329
00:23:58,687 --> 00:24:01,357
Bagus, tapi masih
di dalam batas kesalahan, Pak.
330
00:24:01,440 --> 00:24:04,693
Jadi, kita tak ingin terlihat
seperti mendorong unit Garda Nasional
331
00:24:04,777 --> 00:24:06,570
ke tenggorokan Jim Matthews, bukan?
332
00:24:06,654 --> 00:24:10,032
- Benar.
- Aku dapat telepon dari Barney Leonard.
333
00:24:10,115 --> 00:24:12,952
Kau mendorong terlalu keras, Doug.
334
00:24:18,415 --> 00:24:23,545
Kita akan punya empat tahun untuk
mengurus Matthew dan kita akan lakukan.
335
00:24:27,216 --> 00:24:29,468
Tetapi bagaimana jika ada cara lain?
336
00:24:30,761 --> 00:24:33,931
Aku rasa tak ada orang yang jujur
pada diri sendiri
337
00:24:34,014 --> 00:24:36,892
dapat benar-benar memercayai
Presiden Underwood.
338
00:24:36,976 --> 00:24:39,061
Kenapa mereka harus?
339
00:24:39,144 --> 00:24:41,271
Dengan banyaknya ancaman
terhadap negara kita
340
00:24:41,355 --> 00:24:44,858
sekarang ini lebih penting
dari sebelumnya untuk memilih.
341
00:24:57,705 --> 00:25:00,541
...empat tahun dari prioritas
yang salah arah
342
00:25:00,624 --> 00:25:04,003
mendukung GOP menjadi
kepentingan pribadi dan khusus.
343
00:25:05,212 --> 00:25:07,506
Kau tahu apa?
344
00:25:08,007 --> 00:25:09,258
Apa?
345
00:25:12,636 --> 00:25:16,306
- Aku ingin menjadi orang itu.
- Orang apa?
346
00:25:18,434 --> 00:25:21,562
Orang yang melakukan ini
untuk satu jam dan kemudian pergi.
347
00:25:22,771 --> 00:25:23,772
Itu bukan yang...
348
00:25:23,856 --> 00:25:27,192
Doug, aku sudah berhubungan seks
selama yang kau pernah lakukan.
349
00:25:27,276 --> 00:25:30,112
Dan ketika kau meneleponku,
seperti itulah kedengarannya.
350
00:25:30,195 --> 00:25:33,824
Dan aku berpikir, "Bagus."
Tapi aku di sini sekarang. Kau di mana?
351
00:25:47,296 --> 00:25:48,922
Aku harus mengantarmu pulang.
352
00:25:51,633 --> 00:25:52,843
Tidak.
353
00:25:54,219 --> 00:25:56,597
- Kau tak perlu melakukannya.
- Ayolah.
354
00:25:57,514 --> 00:25:59,683
- Aku akan naik taksi.
- Aku mengantarmu pulang.
355
00:26:01,310 --> 00:26:02,770
Apa yang terjadi denganmu?
356
00:26:05,814 --> 00:26:08,609
Kau benar.
Aku seharusnya tak menelepon.
357
00:26:08,692 --> 00:26:10,069
Aku harus kembali bekerja.
358
00:26:15,115 --> 00:26:16,909
Laporan tentang banyaknya protes
359
00:26:16,992 --> 00:26:20,662
di luar pusat pemungutan suara
yang baru didirikan.
360
00:26:20,788 --> 00:26:23,415
Itu menimbulkan pertanyaan,
apakah orang Amerika sudah muak
361
00:26:23,499 --> 00:26:27,169
dengan politisi yang tampaknya
masih haus untuk konflik?
362
00:26:27,252 --> 00:26:30,714
- Antara keinginan Underwood untuk...
- Membuat sebuah keputusan?
363
00:26:30,798 --> 00:26:34,635
...dan dukungan militer yang kuat
di pihak Republik?
364
00:26:34,718 --> 00:26:38,097
- Basil Hayden, ganda, rapi.
- Basil Hayden?
365
00:26:40,474 --> 00:26:41,683
Kau membunuhku, Teman.
366
00:26:46,480 --> 00:26:50,234
- Apa yang kau dapat?
- Bulleit sebagus di sini.
367
00:26:53,779 --> 00:26:55,155
Aku akan memilikinya.
368
00:27:06,083 --> 00:27:09,336
- Wanita?
- Kerja.
369
00:27:09,419 --> 00:27:12,673
Tak ada yang abadi, bung.
370
00:27:29,273 --> 00:27:33,068
Dua orang di bawah sana, dan siapa saja
yang datang ke sini sampai itu hilang.
371
00:27:34,778 --> 00:27:35,863
Itu untukmu.
372
00:28:33,545 --> 00:28:35,297
Aku tak bisa tidur.
373
00:28:42,930 --> 00:28:44,306
Apa karena tenggorokanmu?
374
00:28:47,601 --> 00:28:49,102
Apakah itu cukup?
375
00:28:50,479 --> 00:28:52,022
Apa yang kita lakukan?
376
00:28:57,861 --> 00:28:59,154
Aku...
377
00:29:02,074 --> 00:29:03,283
Ya.
378
00:29:07,162 --> 00:29:09,248
Lalu kenapa kita tak maju lebih jauh?
379
00:29:09,331 --> 00:29:12,542
- Sebagian besar jajak pendapat...
- Aku tak percaya jajak pendapat.
380
00:29:13,710 --> 00:29:17,130
Dengan sedikit pengecualian, aku tak
memercayai siapa pun atau apa pun.
381
00:29:21,635 --> 00:29:24,304
Kita tak akan tahu pasti
sampai pemungutan suara dimulai.
382
00:29:25,973 --> 00:29:28,976
Tapi jumlah pemilih untuk tim mereka
pasti akan turun.
383
00:29:31,270 --> 00:29:33,689
Kita hampir mendapatkan Conway hari ini.
384
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
Dan kita melakukan beberapa kerusakan.
385
00:29:38,986 --> 00:29:41,613
Dan mungkin kita tak tahu
apa yang dia sembunyikan
386
00:29:41,697 --> 00:29:44,533
tetapi publik tahu
ada sesuatu di luar sana.
387
00:29:58,130 --> 00:30:00,674
Dia kadang-kadang bersenandung
dalam tidurnya.
388
00:30:02,801 --> 00:30:04,052
Bersenandung?
389
00:30:05,387 --> 00:30:06,930
Seperti apa?
390
00:30:13,312 --> 00:30:14,855
Entahlah.
391
00:30:15,605 --> 00:30:17,607
Tak ada yang bisa dikenali.
392
00:30:19,609 --> 00:30:21,611
Apa dia sering melakukannya?
393
00:30:23,405 --> 00:30:25,073
Terkadang.
394
00:30:28,452 --> 00:30:30,537
Lakukan untukku. Seperti apa suaranya?
395
00:30:33,832 --> 00:30:37,836
- Ayo berikan sesuatu untuk tenggorokanmu.
- Tak usah. Kembalilah tidur.
396
00:30:46,970 --> 00:30:49,473
Kita akan sampai di sana besok, Francis.
397
00:31:24,841 --> 00:31:29,179
Aku sedang berada
di sebuah tempat penggalangan dana.
398
00:31:29,262 --> 00:31:32,307
Sebuah rumah yang indah
di pantai daerah Amagansett
399
00:31:32,391 --> 00:31:37,646
dan aku telah menari sepanjang malam
dengan seorang gadis luar biasa.
400
00:31:37,729 --> 00:31:39,606
Diluar jangkauanku.
401
00:31:39,689 --> 00:31:43,735
Tapi itu sudah larut malam
402
00:31:43,819 --> 00:31:47,364
dan aku seorang pemuda
yang bertanggung jawab, jadi...
403
00:31:47,447 --> 00:31:49,950
Aku menyelinap ke atas
untuk mengambil jaketku.
404
00:31:53,078 --> 00:31:54,746
Tapi ternyata...
405
00:31:55,789 --> 00:31:57,457
dia mengikutiku.
406
00:31:58,875 --> 00:32:02,129
Dan aku melihat bayanganku
di cermin lorong dan...
407
00:32:03,588 --> 00:32:06,341
Aku hanya berkeringat seperti babi.
408
00:32:08,301 --> 00:32:09,636
Jantungku berdegup kencang.
409
00:32:10,679 --> 00:32:12,514
Dan dia berjalan di belakangku.
410
00:32:16,268 --> 00:32:18,145
Dan saat aku berbalik...
411
00:32:19,104 --> 00:32:22,149
Aku melihat sinar bulan di wajahnya...
412
00:32:24,276 --> 00:32:26,570
dan semuanya melambat.
413
00:32:31,783 --> 00:32:33,243
Dan begitulah cara kami bertemu.
414
00:32:35,370 --> 00:32:37,289
Aku dan Hannah.
415
00:32:39,708 --> 00:32:43,295
Aku senang mendengar kalau
bukan hanya aku yang masih belum tidur.
416
00:32:43,378 --> 00:32:46,256
Pak Presiden, apakah kau
punya pertanyaan untukku
417
00:32:46,339 --> 00:32:52,220
Tidak. Tapi aku pikir akan memberimu
kesempatan untuk bertanya. Hanya satu.
418
00:32:52,304 --> 00:32:57,267
- Aku tak yakin kalau punya pertanyaan.
- Jangan malu, Will.
419
00:32:57,350 --> 00:33:01,980
Maksudku, ini kesempatan langka.
Hanya antara kau dan aku.
420
00:33:02,063 --> 00:33:06,151
Hanya kita berdua dan semua orang
Amerika yang sulit tidur malam ini.
421
00:33:06,234 --> 00:33:10,655
Itu karena mereka tahu bahwa pemilu besok
akan memutuskan masa depan mereka.
422
00:33:10,739 --> 00:33:12,866
Jadi, itulah pertanyaannya, bukan?
423
00:33:13,283 --> 00:33:15,202
Siapa yang punya masa depan?
424
00:33:15,285 --> 00:33:18,038
Aku rasa hanya Tuhan
yang bisa menjawab pertanyaan itu.
425
00:33:18,121 --> 00:33:21,833
Kita hanya bisa membuat kasus untuk
diri kita sendiri saat masih ada di dunia.
426
00:33:23,418 --> 00:33:24,878
Baik.
427
00:33:27,172 --> 00:33:28,757
Inilah pertanyaanku.
428
00:33:31,134 --> 00:33:35,639
Aku berhasil menegosiasikan pembebasan
Caroline dan Melissa Miller.
429
00:33:35,722 --> 00:33:37,516
Lalu kau masuk.
430
00:33:38,683 --> 00:33:41,853
Kau tak membiarkanku
menyelesaikan pekerjaan itu. Kenapa?
431
00:33:43,480 --> 00:33:46,024
Kau benar-benar ingin
aku menjawab pertanyaan itu, Will?
432
00:33:46,107 --> 00:33:48,610
- Karena aku tak yakin kau mau itu.
- Aku mau.
433
00:33:52,405 --> 00:33:56,159
Karena mereka tahu bisa memanfaatkanmu.
Mereka melihatnya.
434
00:33:56,910 --> 00:33:59,329
- Bagaimana itu, Pak?
- Mereka merasakannya.
435
00:33:59,412 --> 00:34:01,331
Apa yang terjadi padamu di luar negeri
436
00:34:01,414 --> 00:34:04,459
tak ada alasan untuk
merasa bersalah atau malu.
437
00:34:04,543 --> 00:34:08,964
Aku melayani negaraku.
Aku melakukan apa yang aku lakukan
438
00:34:09,673 --> 00:34:11,675
karena itulah yang harus aku lakukan.
439
00:34:13,093 --> 00:34:14,719
Tidak seperti yang lain.
440
00:34:16,179 --> 00:34:19,724
Aku telah berada di kantor publik
sepanjang kehidupan dewasaku, Will.
441
00:34:21,768 --> 00:34:24,688
Sebenarnya, aku pergi ke sekolah
bersama orang-orang sepertimu.
442
00:34:24,771 --> 00:34:27,607
Pria tampan dengan niat baik...
443
00:34:28,650 --> 00:34:30,235
sama sepertimu.
444
00:34:30,318 --> 00:34:32,654
Maksudku ketulusan itu.
445
00:34:33,363 --> 00:34:36,408
Aku ingin kau tahu bahwa
apa pun yang terjadi besok
446
00:34:36,491 --> 00:34:38,660
aku tak pernah meragukan niatmu.
447
00:34:41,663 --> 00:34:45,375
Pasti sudah larut malam buatmu,
Pak Presiden. Tidurlah.
448
00:34:45,834 --> 00:34:49,254
Aku ragu kita akan tidur malam ini.
449
00:34:49,337 --> 00:34:53,258
- Terima kasih sudah menerima teleponku.
- Terima kasih sudah menelepon.
450
00:35:02,642 --> 00:35:06,021
Sekarang, hanya ada satu pertanyaan lagi,
dan itu pertanyaan besar.
451
00:35:06,104 --> 00:35:08,148
Kalian harus menjawabnya sendiri.
452
00:35:09,232 --> 00:35:11,943
Siapa yang akan menjadi
Presiden Amerika Serikat berikutnya?
453
00:35:19,701 --> 00:35:21,745
Aku tahu siapa yang aku pilih.
454
00:35:23,288 --> 00:35:27,292
Aku ingin mengucapkan terima kasih kepada
semua orang yang bekerja 24 jam terakhir.
455
00:35:27,375 --> 00:35:28,918
Semuanya, para teknisi dan kru.
456
00:35:29,002 --> 00:35:33,381
Dan jika kita semua bekerja bersama
dengan cara mereka, maka aku berjanji,
457
00:35:33,465 --> 00:35:37,844
kita akan benar-benar menjadikan ini
yang pertama dari banyak hari baru
458
00:35:37,927 --> 00:35:39,804
untuk negara terhebat di dunia.
459
00:35:41,765 --> 00:35:45,852
Selamat pagi Amerika.
Tuhan memberkati Amerika dan terima kasih.
460
00:35:47,145 --> 00:35:50,857
Dan kita keluar. Selesai, teman-teman.
461
00:35:59,949 --> 00:36:01,201
Kau hebat.
462
00:36:01,826 --> 00:36:03,620
- Kau berhasil.
- Ya.
463
00:36:05,080 --> 00:36:07,082
Semua orang sangat senang.
464
00:36:12,796 --> 00:36:16,675
Aku tahu itu sulit,
tetapi kau berhasil melaluinya.
465
00:36:20,553 --> 00:36:23,056
- Aku sangat bangga padamu.
- Terima kasih.
466
00:36:29,396 --> 00:36:32,107
Hanya beberapa pertanyaan
yang harus aku jawab.
467
00:36:32,190 --> 00:36:36,111
Aku tahu. Tapi kau berhasil.
Kau berhasil.
468
00:36:44,411 --> 00:36:46,913
- Kerja bagus. Hebat.
- Itu hebat.
469
00:36:46,996 --> 00:36:48,415
- Luar biasa.
- Terima kasih.
470
00:36:55,296 --> 00:36:58,508
Tes, tes. Satu, dua, tiga.
471
00:36:58,591 --> 00:37:01,678
Tes. Satu dua tiga.
472
00:37:01,761 --> 00:37:06,516
Sedikit lebih tinggi lagi.
Satu tes lagi.
473
00:37:06,599 --> 00:37:12,689
Tes, tes. Bagus, bagus.
474
00:37:13,815 --> 00:37:18,236
Aku ingin mengucapkan terima kasih kepada
rakyat Amerika atas dukungan malam ini.
475
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Sebagai presiden berikutnya,
aku tak menganggap enteng mandat ini.
476
00:37:21,406 --> 00:37:25,160
Sebenarnya, itu berat sekali.
477
00:37:25,243 --> 00:37:27,746
Kau mendapat peluang lebih baik
daripada Underwood.
478
00:37:34,002 --> 00:37:35,962
Itu sepatu hak
yang sangat tinggi, Bridget.
479
00:37:37,797 --> 00:37:40,216
Ketika Underwood kalah, komite pergi.
480
00:37:41,050 --> 00:37:42,719
Kau menghancurkan hatiku.
481
00:37:43,595 --> 00:37:47,182
Aku menantikan untuk mendengar
perkataanmu tentang Doug Stamper.
482
00:37:47,515 --> 00:37:50,059
Ya, aku menantikan untuk mengatakannya.
483
00:37:50,894 --> 00:37:53,563
Aku datang ke sini
untuk mengucapkan terima kasih.
484
00:37:53,646 --> 00:37:57,066
Aku menghapusnyna dari Internet.
485
00:37:59,277 --> 00:38:02,280
Aneh sekali, berbicara denganmu
tentang hal ini. Maksudku...
486
00:38:03,823 --> 00:38:05,658
Kau melihatnya.
487
00:38:07,911 --> 00:38:11,080
- Saudaraku bisa melihat itu.
- Apa aku mirip dengan dia?
488
00:38:13,583 --> 00:38:17,796
- Dia sedikit lebih keren.
- Itu pekerjaanku untuk melihat ke depan.
489
00:38:19,297 --> 00:38:21,007
Semoga beruntung dengan itu.
490
00:38:40,276 --> 00:38:42,570
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih, Pak.
491
00:38:53,957 --> 00:38:56,417
- Kami memiliki angka semalam.
- Beri aku gambarannya.
492
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
Minus dua di New York. Ditambah dua
di New Hampshire. Lumayan.
493
00:39:00,588 --> 00:39:04,175
"Setengah kosong, setengah penuh" adalah
ekspresi yang tak pernah aku pedulikan.
494
00:39:04,259 --> 00:39:07,387
Telepon semalam, itu membantu.
Kita jadi berita utama pagi ini.
495
00:39:07,470 --> 00:39:08,763
- Doug?
- Ya, Pak.
496
00:39:08,847 --> 00:39:12,684
Hubungi Sally Ann di Gaffney dan
aku minta data jumlah pemilih sejauh ini.
497
00:39:12,767 --> 00:39:14,602
Aku bisa memberimu nomor di sana.
498
00:39:14,686 --> 00:39:17,856
Tidak, aku tak menginginkan itu.
Aku ingin data Gaffney.
499
00:39:17,939 --> 00:39:20,608
Jumlah sudah masuk,
berikan kepada kami saat sudah datang.
500
00:39:20,692 --> 00:39:22,402
Jika ada yang janggal,
beri tahu kami.
501
00:39:22,485 --> 00:39:25,071
Selain itu, kita selesai. Doug?
502
00:39:25,154 --> 00:39:28,324
- Ya, Pak.
- Kau akan tahu di mana menemukan kami.
503
00:39:33,538 --> 00:39:36,082
Kau khawatir tentang kerumunan
yang baru saja kita lihat.
504
00:39:36,791 --> 00:39:40,587
Bukan jumlahnya. Antusiasme mereka.
505
00:39:48,928 --> 00:39:51,055
Aku rasa tidak demikian.
506
00:39:52,181 --> 00:39:54,267
Jerry, aku harus meneleponmu kembali.
507
00:39:55,226 --> 00:39:57,729
Ini demo pukul 9:00,
di polsek atau lokasi?
508
00:39:57,812 --> 00:40:00,148
- Di lokasi.
- Astaga.
509
00:40:03,610 --> 00:40:07,196
- Aku punya nomor berbeda. Kau butuh...
- Aku melakukan konfirmasi. Dua kali.
510
00:40:11,826 --> 00:40:14,495
Doug, ini aku. Hubungi aku
setelah kau mendapatkan ini.
511
00:40:16,331 --> 00:40:19,626
Kau hanya menangani
asuransi mobil atau sejenisnya?
512
00:40:19,709 --> 00:40:22,545
Semua. Kebakaran, gempa bumi,
pencurian, tanggung jawab publik.
513
00:40:22,629 --> 00:40:25,298
Asuransi kelompok, barang industri
dan semua yang berisiko.
514
00:40:25,673 --> 00:40:26,841
Asuransi kecelakaan?
515
00:40:26,925 --> 00:40:29,344
Asuransi kecelakaan?
Tentu, Nyonya Dietrichson.
516
00:40:31,220 --> 00:40:33,014
Siapa nama pada gelang kaki itu.
517
00:40:33,097 --> 00:40:35,808
- Hanya namaku.
- Seperti misalnya?
518
00:40:35,892 --> 00:40:39,520
- Phyllis.
- Phyllis saja? Aku suka itu.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,314
Ayo lakukan yang ini.
520
00:40:41,397 --> 00:40:44,484
Aku akan mengendarainya
mengitari blok beberapa kali.
521
00:40:44,567 --> 00:40:48,029
Tuan Neff, bagaimana kalau datang
besok malam pukul 8.30? Dia ada di sana.
522
00:40:48,112 --> 00:40:50,365
- Siapa?
- Suamiku.
523
00:40:50,448 --> 00:40:54,202
- Kau ingin bicara dengannya, bukan?
- Ya. Tapi...
524
00:40:54,285 --> 00:40:56,829
Aku agak lupakan gagasan itu,
jika kau tahu apa maksudku.
525
00:40:56,913 --> 00:41:00,166
Ada batas kecepatan di sini, Tuan Neff.
72 km per jam.
526
00:41:00,249 --> 00:41:03,544
- Seberapa cepat aku melaju, Petugas?
- Sekitar 144 km per jam
527
00:41:03,628 --> 00:41:05,964
Seharusnya kau turun dari motor
dan menilangku.
528
00:41:06,047 --> 00:41:08,174
Kali ini aku hanya akan
memberimu peringatan.
529
00:41:08,257 --> 00:41:11,761
- Anggaplah tidak diperlukan.
- Seharusnya aku memukulmu.
530
00:41:11,844 --> 00:41:15,431
Seharusnya aku menangis dan
menyandarkan kepalaku di bahumu.
531
00:41:15,515 --> 00:41:18,810
Jika kau mencoba meletakkan itu
di pundak suamiku.
532
00:41:18,893 --> 00:41:20,895
Itu membuatnya menangis.
533
00:41:23,481 --> 00:41:25,108
Aku hanya sedang tak bersemangat.
534
00:41:25,191 --> 00:41:27,193
Ini tradisi. Jika Doug butuh,
dia telepon.
535
00:41:27,276 --> 00:41:30,113
Ya, tetapi kali ini berbeda.
Ada banyak hal yang terjadi.
536
00:41:30,196 --> 00:41:31,948
Aku tahu, tapi panggil aku takhayul.
537
00:41:32,031 --> 00:41:34,826
Tapi kita melakukan ini pada
tiap pemilu yang kita menangkan.
538
00:41:34,909 --> 00:41:37,120
- Ayolah.
- Aku ingin tahu apa aku tahu maksudmu.
539
00:41:37,412 --> 00:41:39,747
Aku ingin tahu
apa kau bertanya-tanya.
540
00:41:42,458 --> 00:41:47,880
Saat itu sore yang panas dan aku masih
ingat bau kamper di sepanjang jalan itu.
541
00:41:48,589 --> 00:41:52,510
Bagaimana aku bisa tahu pembunuhan itu.
Kadang-kadang baunya seperti kamper?
542
00:41:52,802 --> 00:41:55,680
Mungkin kau sudah tahu,
begitu dia sebut asuransi kecelakaan.
543
00:41:56,222 --> 00:41:59,225
Tapi aku tidak.
Aku merasa seperti sejuta.
544
00:41:59,308 --> 00:42:00,435
Ya.
545
00:42:00,518 --> 00:42:03,104
Aku kembali ke kantor untuk melihat
apa ada kiriman surat.
546
00:42:03,771 --> 00:42:06,524
Apa maksudmu mereka tidak cocok?
547
00:42:07,316 --> 00:42:09,235
Di tempat asalku?
548
00:42:12,280 --> 00:42:15,616
Kau dan LeAnn lebih baik ke sini
sekarang juga.
549
00:42:15,700 --> 00:42:16,909
Ada apa?
550
00:42:18,494 --> 00:42:22,665
Ada yang salah dengan angkanya.
Angkanya tak cocok.
551
00:42:22,749 --> 00:42:25,168
Itu tak pernah terjadi sebelumnya
di Carolina Selatan.
552
00:42:28,921 --> 00:42:32,967
- Kau tak memiliki komentar tentang itu?
- Aku yakin jumlahnya salah.
553
00:42:33,051 --> 00:42:34,844
Kau sama sekali tak memercayainya.
554
00:42:37,055 --> 00:42:39,098
Aku tak bisa menang darimu.
555
00:42:40,767 --> 00:42:42,477
Tak peduli apa pun yang aku katakan.
556
00:42:44,062 --> 00:42:46,606
Berapa kali kau mengantarku pulang?
557
00:42:46,689 --> 00:42:47,899
Apa?
558
00:42:50,610 --> 00:42:53,738
Aku tak tahu. Mungkin sedikit.
559
00:42:53,821 --> 00:42:58,659
Tidak, itu tak sedikit.
Delapan belas kali dalam sebulan.
560
00:43:03,706 --> 00:43:05,041
Itu dalam perjalanan pulang.
561
00:43:07,627 --> 00:43:10,213
- Kau katakan apa?
- Tak ada. Itu dalam perjalanan pulang.
562
00:43:10,296 --> 00:43:12,131
Itu bukan hanya
dalam perjalanan pulang.
563
00:43:12,215 --> 00:43:15,718
Kita mencoba pergi ke Museum Seni Rupa.
Sudah ditutup. Hari itu sangat dingin.
564
00:43:15,802 --> 00:43:17,678
- Ya
- Dan ini ada di kamarmu.
565
00:43:17,762 --> 00:43:20,681
- Dulu.
- Dan aku memintamu untuk menciumku.
566
00:43:21,349 --> 00:43:22,683
Aku membuatmu menciumku.
567
00:43:22,767 --> 00:43:25,394
Kau tak membuatku menciummu.
Aku ingin menciummu.
568
00:43:27,105 --> 00:43:31,734
Lagi pula, aku tahu kita akan
menghabiskan sisa hidup kita bersama.
569
00:43:32,735 --> 00:43:36,781
Dan kita melakukannya. Tak ada penyesalan,
walau apa pun yang terjadi.
570
00:43:37,949 --> 00:43:40,284
Artinya? Apa maksudmu,
"walau apa pun yang terjadi?"
571
00:43:41,202 --> 00:43:43,121
- Kau pikir kita akan kalah?
- Tidak!
572
00:43:45,289 --> 00:43:46,415
Tidak.
573
00:43:53,881 --> 00:43:58,386
- Apakah kita bersama?
- Ya, kita bersama. Walau apa pun...
574
00:43:58,469 --> 00:44:01,514
Bukan "walau apa pun yang terjadi."
Apakah kita bersama?
575
00:44:03,015 --> 00:44:05,017
Kita bersama, Francis.
576
00:44:05,309 --> 00:44:08,229
Jadi, jangan pernah
mengungkit kalah lagi di depanku.
577
00:44:08,771 --> 00:44:11,816
- Kau memang hebat.
- Terima kasih, Tuan Keyes.
578
00:44:15,486 --> 00:44:17,321
Pakaian macam apa ini?
579
00:44:17,405 --> 00:44:20,032
Apa kita perusahaan asuransi
atau hanya sekelompok amatir
580
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
- menulis kebijakan itu?
- Aku tak menilai daging sapi ini.
581
00:44:22,910 --> 00:44:25,288
Jumlah pemilih di Philly lebih rendah.
582
00:44:25,371 --> 00:44:27,915
- Seberapa rendahnya?
- Itu 30% di daerah utama kita.
583
00:44:27,999 --> 00:44:31,794
Tiga puluh persen? Bagaimana?
Bukan hanya Pennsylvania. Orang tak pilih.
584
00:44:31,878 --> 00:44:33,296
Orang mereka, orang-orang kita.
585
00:44:33,379 --> 00:44:35,840
Jika Conway menguasai Pennsylvania,
dia menguasai Ohio.
586
00:44:35,923 --> 00:44:37,842
Jika dia menguasai Ohio, maka kita kalah.
587
00:44:37,925 --> 00:44:39,677
- Kenapa terjadi?
- Kuberi tahu mereka.
588
00:44:39,760 --> 00:44:41,846
Itu adalah satu hal
yang tak kau lakukan.
589
00:44:45,016 --> 00:44:46,517
Hanya itu yang ada di sana.
590
00:44:46,601 --> 00:44:49,187
Tak ada yang salah,
tak ada yang terlewatkan.
591
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Tak ada yang salah hitung.
592
00:44:51,689 --> 00:44:54,609
Namun, Keyes,
saat aku berjalan menuju apotek...
593
00:44:55,359 --> 00:44:58,279
tiba-tiba aku sadar bahwa
semuanya akan salah.
594
00:44:58,946 --> 00:45:01,991
Kedengarannya gila, Keyes,
tapi itu benar, jadi tolong aku.
595
00:45:02,074 --> 00:45:04,243
Aku tak bisa mendengar
langkah kakiku sendiri.
596
00:45:07,914 --> 00:45:10,291
Itu adalah langkah kaki
seorang pria yang mati.
597
00:45:13,461 --> 00:45:16,088
Itu malam terpanjang
yang pernah aku jalani, Keyes.
598
00:45:16,172 --> 00:45:19,300
Dan hari berikutnya lebih buruk
ketika cerita itu muncul di koran.
599
00:45:20,051 --> 00:45:22,053
Mereka mulai membicarakannya di kantor.
600
00:45:22,136 --> 00:45:24,931
Dan hari setelah itu,
ketika kau mulai mencari tahu.
601
00:45:25,306 --> 00:45:28,434
Aku memasukkan tanganku di saku
karena aku pikir tanganku gemetar.
602
00:45:29,185 --> 00:45:31,687
Aku pakai kacamata hitam
agar tak ada yang lihat mataku
603
00:45:31,771 --> 00:45:34,899
lalu aku buka karena tak mau
mereka penasaran kenapa aku memakainya.
604
00:45:35,650 --> 00:45:37,568
Aku mencoba menahan diri tapi...
605
00:45:37,944 --> 00:45:38,903
Terima kasih.
606
00:45:38,986 --> 00:45:41,322
Aku bisa merasakan sarafku
hancur berkeping-keping.
607
00:45:48,037 --> 00:45:51,415
Sambungkan Sally Ann di kantor panitera
Cherokee County di South Carolina.
608
00:45:51,499 --> 00:45:52,708
Aku akan menunggu.
609
00:45:55,628 --> 00:45:59,590
Mereka melebih-lebihkan jumlah pemilih
di Pennsylvania sebesar 30%.
610
00:46:03,052 --> 00:46:07,390
Hai, kalian semua.
Sekarang, jangan panggil aku "Pak."
611
00:46:07,473 --> 00:46:10,685
Ini Francis Underwood. Kita sudah
saling kenal terlalu lama untuk itu.
612
00:46:12,895 --> 00:46:15,356
Jadi, Sally, bagaimana
jumlah pemilih hari ini?
613
00:46:15,815 --> 00:46:18,609
Aku hanya memeriksa
yang di Cherokee County.
614
00:46:21,362 --> 00:46:23,572
Ya, aku hanya ingin
mendengarnya sendiri.
615
00:46:24,573 --> 00:46:27,576
Bagus. Terima kasih.
616
00:46:27,743 --> 00:46:30,705
Kami mengirimkan cinta
kepada Henry dan rekan-rekan.
617
00:46:30,788 --> 00:46:32,373
Sampai jumpa.
618
00:46:36,419 --> 00:46:39,088
- Rendah.
- Apa maksudmu, "rendah?"
619
00:46:45,011 --> 00:46:46,262
Rendah.
620
00:49:03,732 --> 00:49:07,403
- Aku sedang memikirkan gelang kaki itu.
- Apa yang kau pikirkan sekarang?
621
00:49:07,486 --> 00:49:08,946
Aku sudah tak pikirkan, Sayang.
622
00:49:10,281 --> 00:49:13,951
- Aku hanya datang untuk berpamitan.
- Selamat tinggal? Kau mau ke mana?
623
00:49:14,034 --> 00:49:16,412
Kaulah yang pergi. Bukan aku.
624
00:49:16,495 --> 00:49:19,290
Aku turun dari mobil troli
tepat di sudut ini.
625
00:49:19,373 --> 00:49:22,168
Berhentilah menjadi mewah.
Mari memilikinya, apa pun itu.
626
00:49:22,251 --> 00:49:26,088
Baiklah, aku akan memberitahumu.
Temanku punya teori yang lucu.
627
00:49:26,172 --> 00:49:28,674
Kau tahu apa artinya ini, bukan?
628
00:49:29,383 --> 00:49:31,760
Ini rumah kita.
629
00:49:32,303 --> 00:49:36,474
- Kita tak akan pergi.
- Pemberhentian terakhir adalah pemakaman.
630
00:49:38,979 --> 00:49:40,979
Uploaded by ichemicalwolf
631
00:51:30,087 --> 00:51:34,133
Terjemahan subtitel oleh Eka Sulistiani