1 00:00:08,759 --> 00:00:11,303 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:51,528 --> 00:01:54,323 Aku tak punya kata yang tepat atas apa yang terjadi hari itu. 3 00:01:54,406 --> 00:01:56,825 Tapi dia seorang pahlawan, tak diragukan lagi. 4 00:01:56,908 --> 00:01:59,286 Aksi Kapten Conway sangat heroik. 5 00:01:59,369 --> 00:02:00,454 Seorang pahlawan. 6 00:02:00,537 --> 00:02:03,123 Kapten Craig Squire telah ditangkap oleh Taliban 7 00:02:03,206 --> 00:02:05,375 disandera di provinsi Kandahar. 8 00:02:05,459 --> 00:02:07,169 Kami menyadari bahwa intel itu buruk. 9 00:02:07,252 --> 00:02:09,588 Pada saat kami menemukannya, kami mulai diserang. 10 00:02:11,506 --> 00:02:13,550 Itu seperti taman kematian. 11 00:02:13,634 --> 00:02:16,762 Kapten Conway turun dari pesawat dan menjemput Squire. 12 00:02:16,845 --> 00:02:18,013 Jangan tanya bagaimana. 13 00:02:18,764 --> 00:02:20,557 Pemilu ini sangat penting. 14 00:02:20,641 --> 00:02:25,812 Ada pilihan antara Francis Underwood dan seorang pahlawan sejati. 15 00:02:25,896 --> 00:02:29,608 Inilah yang terjadi ketika kau melempar kata seperti "perang." 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,276 Semua menjadi kacau. 17 00:02:32,527 --> 00:02:36,198 Dia menyelamatkan Squire. Dia menyelamatkan kita semua. 18 00:02:36,281 --> 00:02:38,867 Perang itu nyata. 19 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 Dibayar oleh orang Amerika untuk Kebenaran. 20 00:02:41,703 --> 00:02:43,747 Aku tak tahu harus berapa kali melalui ini? 21 00:02:43,830 --> 00:02:46,750 Kampanyeku tak ada hubungannya dengan iklan itu. Itu PAC super. 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,919 - Aku tahu, tapi... - Semua prajurit itu. 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,253 Merekalah pahlawannya. 24 00:02:50,629 --> 00:02:52,798 Negara ini berutang banyak pada mereka. 25 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 - Tapi iklan itu selalu ada. - Kenapa? 26 00:02:54,675 --> 00:02:57,886 Karena Frank Underwood gagal menjaga negara ini tetap aman. 27 00:02:57,969 --> 00:02:59,554 Kematian James Miller... 28 00:02:59,638 --> 00:03:02,974 serangan ICO di jaringan Capital East Telecom. 29 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 Tunggu dulu. Apa maksudmu ICO tak bertanggung jawab? 30 00:03:05,477 --> 00:03:06,645 Itu tak penting. 31 00:03:06,728 --> 00:03:09,439 Internet rusak dalam pengawasan presiden. 32 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 - Bukankah kau berpikir ICO... - Dengar, Fred. 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,569 - Tidak, ICO adalah ancaman nyata. - Ada banyak orang menunggu 34 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 dan aku berjanji satu pertanyaan per orang. 35 00:03:17,280 --> 00:03:20,909 Senang berbicara denganmu dan jangan lupa untuk memilih besok. 36 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 Sudah berapa lama kita siaran? 37 00:03:25,580 --> 00:03:27,541 - Empat jam. - Benar. 38 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Artinya kita punya 20 jam lagi 39 00:03:29,292 --> 00:03:31,837 dan aku belum mengucapkan terima kasih pada Pollyhop 40 00:03:31,920 --> 00:03:35,173 untuk membuat ini semua mungkin dan siaran langsung acara ini. 41 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Benjamin Grant dan krunya. 42 00:03:37,801 --> 00:03:39,553 Baiklah. Apa pertanyaan selanjutnya? 43 00:03:39,636 --> 00:03:42,973 Annie? Annie dari Maine. Apa yang kau pikirkan? 44 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 Fred salah satu dari kita? 45 00:03:44,433 --> 00:03:46,977 Aku pikir begitu. Kami akan terus menekan iklan. 46 00:03:47,060 --> 00:03:50,439 LeAnn mendapat banyak penelepon. Apa kau sudah sampai? 47 00:03:50,522 --> 00:03:53,108 Hampir. Kembali saja ke pesawat. 48 00:03:53,191 --> 00:03:55,318 - Aku akan melanjutkan. - Ohio, masih? 49 00:03:55,402 --> 00:03:58,113 Ya. Bagaimana penampilannya? Conway? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,699 Dia hanya ada selama empat jam. Itu tak berkelanjutan. 51 00:04:00,782 --> 00:04:03,368 - Tapi apakah dia memerintah? - Dia sombong, Francis. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,537 - Pak Presiden? - Aku harus pergi. 53 00:04:05,620 --> 00:04:07,414 Baik. Sampai jumpa di Gettysburg. 54 00:04:08,331 --> 00:04:11,585 Kau bilang tak masalah jika Underwood tahu tentang bayar untuk bermain? 55 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 Aku katakan itu buruk. 56 00:04:15,088 --> 00:04:18,341 Dia juga mencuri kursi kepresidenan dari partainya sendiri 57 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 atau dia wakil presiden dalam pemerintahan yang korup. 58 00:04:22,053 --> 00:04:25,432 Tetapi penting bahwa kita membiarkan komite melakukan tugasnya. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,601 Jadi, terima kasih untuk teleponmu, Annie. 60 00:04:27,684 --> 00:04:30,771 Arthur Capo dari Del Rey Beach, Hawaii. Arthur, bagaimana kabarmu? 61 00:04:30,854 --> 00:04:33,064 Kenapa mereka ingin berbicara denganmu? 62 00:04:33,607 --> 00:04:36,359 Maaf, siapa? Apa pertanyaanmu, Arthur? 63 00:04:36,443 --> 00:04:38,403 Josh Masterson dan Zachary. 64 00:04:39,279 --> 00:04:42,741 Aku lupa nama belakangnya. Teroris yang membunuh Jim Miller.s 65 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Benar. Baiklah. 66 00:04:45,327 --> 00:04:48,580 Aku hanya tahu apa yang mereka katakan dalam daftar tuntutan mereka. 67 00:04:48,663 --> 00:04:51,333 Dan mereka percaya aku akan terpilih sebagai presiden. 68 00:04:51,416 --> 00:04:54,336 Tapi sungguh, kenapa? Kenapa harus kau? 69 00:04:54,419 --> 00:04:58,381 Aku berhasil menegosiasikan pembebasan Caroline dan Melissa Miller. 70 00:04:58,465 --> 00:05:01,426 - Tapi bukan Jim Miller. - Aku tak diberi kesempatan. 71 00:05:02,636 --> 00:05:05,972 Apa pendapatmu tentang dia, cara dia menjawab pertanyaan-pertanyaan itu? 72 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 - Dia menyembunyikan sesuatu. - Benar. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,604 Tapi itu tak masalah. 74 00:05:13,563 --> 00:05:17,442 Dia modern. Dia membuat kursi kepresidenan dapat diakses. 75 00:05:18,443 --> 00:05:21,613 Maksudku, bukankah kau ingin melihat kandidat tidak bisa tidur? 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,371 Apa kau menyebut Francis sudah tua? 77 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Aku menghargai tepuk tangan, para hadirin, 78 00:05:43,343 --> 00:05:47,722 tapi aku membayangkan itu untuk wanita yang sangat ingin kalian lihat. 79 00:05:50,433 --> 00:05:53,812 "Ini adalah masa yang berbahaya." 80 00:05:54,437 --> 00:05:56,815 Ini adalah masa yang berbahaya. 81 00:05:56,898 --> 00:06:00,068 Dari Amerika Serikat, Claire Underwood. 82 00:06:01,820 --> 00:06:05,156 Dia hanya beberapa tahun lebih tua dariku. 83 00:06:17,252 --> 00:06:20,213 Terima kasih. Terima kasih, Nevada! 84 00:06:25,677 --> 00:06:29,347 Aku sangat menghargai kalian semua datang ke sini pagi ini. 85 00:06:31,182 --> 00:06:36,688 Tak ada pengganti untuk politik ritel. Terutama merek milik dia. 86 00:06:36,771 --> 00:06:38,523 Terima kasih. 87 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Bisa tolong ambilkan air? Halo semuanya. 88 00:06:44,779 --> 00:06:47,782 Terima kasih banyak. 89 00:06:49,993 --> 00:06:51,578 Terima kasih banyak. 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,581 Sekarang hentikan itu. Hentikan. Sudah cukup. 91 00:06:54,664 --> 00:06:57,083 Itu memalukan, semua pujian itu. 92 00:06:57,167 --> 00:06:59,961 Halo, senang bertemu denganmu. Terima kasih sudah datang. 93 00:07:00,045 --> 00:07:01,129 Sangat dihargai. 94 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 - Jack! - Pidato hebat, Pak Presiden. 95 00:07:04,716 --> 00:07:09,054 - Kau menyampaikan yang aku pikirkan. - Itulah idenya. Terima kasih 96 00:07:09,137 --> 00:07:11,890 Aku sedikit khawatir tentang masalah Conway. 97 00:07:11,973 --> 00:07:15,101 - Menimbulkan banyak pertanyaan. - Tapi tak banyak jawaban. 98 00:07:15,185 --> 00:07:18,563 Kita tak perlu terus mendengar tentang artikel itu sehari sebelum pemilu. 99 00:07:18,647 --> 00:07:21,358 - Apa yang kita lakukan tentang ini? - Kita di sini, Jack. 100 00:07:21,441 --> 00:07:24,819 Kita melawan jabat tangan satu demi satu. 101 00:07:24,903 --> 00:07:28,740 Gwendolyn, kau terlihat menakjubkan. Boleh kita berfoto, tolong, Steve? 102 00:07:28,823 --> 00:07:31,326 Bisakah kau melakukan ini? Pastikan kau memotongnya. 103 00:07:32,535 --> 00:07:36,247 Ada Jeff dari Corpus Christi, Texas. Bagaimana kabarmu hari ini, Jeff? 104 00:07:36,331 --> 00:07:38,500 Kami melihat iklan itu. Tentang penyelamatan. 105 00:07:38,583 --> 00:07:41,962 Kau tahu, Jeff, aku merasa seolah kita sudah melalui ini. 106 00:07:42,045 --> 00:07:44,297 Kau menyelamatkan saudaraku, Pak. 107 00:07:44,381 --> 00:07:45,757 Craig Squire. 108 00:07:47,217 --> 00:07:50,387 Kapten Squire. Dia saudaramu? 109 00:07:53,640 --> 00:07:55,141 Kapten. 110 00:07:59,062 --> 00:08:00,397 Ingat aku? 111 00:08:01,439 --> 00:08:05,944 - Aku ingat. Tentu saja aku ingat. - Aku tak sangka kau mau bicarakan itu. 112 00:08:06,027 --> 00:08:09,114 Kita hidup melalui itu. Itu sudah cukup, bukan? 113 00:08:09,197 --> 00:08:11,992 Aku tak pernah harus berterima kasih dan memberitahumu... 114 00:08:12,075 --> 00:08:15,161 Kapten Squire, kau akan melakukan hal yang sama. 115 00:08:15,245 --> 00:08:18,623 Entahlah. Aku ada di sana. 116 00:08:18,707 --> 00:08:23,003 Mereka melemparkan tubuh di atasku, satu demi satu. Aku sudah mati. 117 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Itu tidak benar. Itu seperti aku sudah mati sekali. 118 00:08:27,882 --> 00:08:30,593 Tapi mayat-mayat itu, bagaimana mayat itu menempel. 119 00:08:30,677 --> 00:08:32,387 Dan panas serta baunya... 120 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Tapi kau tahu saat menarikku keluar, ingat? 121 00:08:34,597 --> 00:08:39,769 Sebenarnya aku tak ingat banyak. Itu semua terjadi cukup cepat. 122 00:08:39,853 --> 00:08:42,939 - Aku tahu kau mendengarnya. - Kau harus hentikan pertanyaan ini. 123 00:08:43,023 --> 00:08:45,066 Dia tak suka bicarakan hal ini. Kau tahu itu. 124 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 - Ayo bicara. - Aku tahu kau melakukannya. 125 00:08:47,360 --> 00:08:50,947 Aku hanya berusaha membawa kita keluar dari sana secepat mungkin. 126 00:08:51,031 --> 00:08:53,074 Craig, kami di sini. 127 00:08:54,576 --> 00:08:56,786 - Kita berhasil. - Ya, tapi... 128 00:08:56,870 --> 00:08:59,914 - Kau harus menjalani hidupmu. - Terima kasih sudah menjawab kami. 129 00:08:59,998 --> 00:09:01,374 Terima kasih. 130 00:09:07,839 --> 00:09:10,467 Dia tak cukup memanggilnya. Dia tak membuat Conway... 131 00:09:10,550 --> 00:09:13,053 Dengar, dia melakukan apa yang dia bisa. 132 00:09:14,846 --> 00:09:17,182 Apa yang dia dengar? Apa yang dia maksud? 133 00:09:17,265 --> 00:09:18,850 Entahlah. Itu antara Will dan dia. 134 00:09:18,933 --> 00:09:22,312 Dia ingin Will bersih dari itu sejak lama, tapi... 135 00:09:22,395 --> 00:09:23,605 itu tidak terjadi. 136 00:09:24,522 --> 00:09:27,650 Itulah sebabnya, demi Craig, kita harus membuatnya menelepon. 137 00:09:27,734 --> 00:09:31,654 Nona Harvey, kau sudah bersama kami selama berbulan-bulan. 138 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 Aku menyesal itu gagal. Jika ini berarti kesepatakannya gagal, tak apa. 139 00:09:35,158 --> 00:09:36,701 Kami bisa menemukan pengganti. 140 00:09:36,785 --> 00:09:38,995 Biarkan aku bicara dengannya. Kami tak mau dia... 141 00:09:39,079 --> 00:09:42,540 Astaga! Saudaraku sudah cukup kesulitan. Kami selesai. 142 00:09:43,875 --> 00:09:45,210 Aku ingin kau pergi. 143 00:09:58,348 --> 00:09:59,474 Dia hebat. 144 00:10:00,183 --> 00:10:01,518 Benarkah? 145 00:10:02,477 --> 00:10:03,728 Iklan itu membantu kita. 146 00:10:06,981 --> 00:10:09,984 Dengar, aku setuju dengan ini. 147 00:10:10,068 --> 00:10:12,570 - Tapi aku kenal suamiku. - Aku memahaminya. 148 00:10:12,654 --> 00:10:15,615 Dan pertanyaan-pertanyaan itu memang diharapkan, bukan? 149 00:10:15,698 --> 00:10:17,909 Untung Squire mengubah pikirannya. 150 00:10:19,202 --> 00:10:22,163 Kita bisa buka beberapa rekaman dan menyatukan sesuatu malam ini. 151 00:10:22,247 --> 00:10:24,165 Lalu ke pasar di pagi hari. 152 00:10:24,874 --> 00:10:26,292 Ketika saatnya untuk memilih... 153 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 Will menyelamatkan hidupnya. 154 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Ini terlalu berlebihan. 155 00:10:32,382 --> 00:10:36,094 - Aku tak mau ada pertanyaan soal perang. - Itu tak akan berhasil. 156 00:10:36,177 --> 00:10:39,848 Dengar, aku bisa menunjukkan angka-angka bagaimana seberapa baik untuk kita. 157 00:10:39,931 --> 00:10:43,977 - Maksudku, Mark, apakah ini... - Aku sudah lama melakukan sini, Hannah. 158 00:10:44,060 --> 00:10:46,271 Kau tahu, ketika Marshall bilang kau ada waktu... 159 00:10:46,354 --> 00:10:50,066 Marshall dan aku kembali. Waktunya tepat untuk kita semua, bukan? 160 00:10:51,609 --> 00:10:54,404 - Kami berterima kasih. - Dia akan bilang, aku tak terlibat... 161 00:10:54,487 --> 00:10:58,241 tak terlambat dalam permainan ini, kecuali aku tahu bisa membuat perbedaan. 162 00:11:01,077 --> 00:11:03,413 Apa pun yang terjadi pada Will dengan Squire... 163 00:11:03,496 --> 00:11:06,374 - Itu bukan... - Aku tak mau tahu. Aku tak perlu tahu. 164 00:11:07,792 --> 00:11:10,545 Tapi rasa sakit yang dia pikul tentang apa yang terjadi... 165 00:11:12,213 --> 00:11:13,423 itu bekerja untuk kita. 166 00:11:14,549 --> 00:11:16,801 Jadi, ini yang aku butuhkan darimu. 167 00:11:16,885 --> 00:11:21,723 Untuk kembali ke sana dan pastikan dia berhasil sampai pagi. 168 00:11:27,770 --> 00:11:28,855 Hei. 169 00:11:30,690 --> 00:11:33,359 Dia memiliki kesempatan untuk menjadi presiden yang baik. 170 00:11:33,443 --> 00:11:35,778 Seorang presiden yang hebat. 171 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 Bahkan lebih baik. 172 00:11:42,160 --> 00:11:43,661 Karena kita bisa memanfaatkannya. 173 00:11:47,248 --> 00:11:51,002 Ada alasan bahwa Squire tak muncul di iklan itu. 174 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 Aku hanya tepat sasaran saja. 175 00:11:56,758 --> 00:11:59,844 - Mari kita bawa Doug tentang ini. - Dia dalam perjalanan ke Philly. 176 00:11:59,928 --> 00:12:04,140 Dan dengan segala hormat, Pak, keahliannya tak selalu berlaku di sini. 177 00:12:05,767 --> 00:12:08,269 Kau tahu berapa lama Doug bekerja untukku, LeAnn? 178 00:12:08,353 --> 00:12:09,312 Tidak juga. 179 00:12:09,395 --> 00:12:12,649 Hanya sisi ini selamanya. Aku tahu segalanya tentang dia. 180 00:12:12,732 --> 00:12:15,318 Kekuatannya, kelemahannya, keahliannya 181 00:12:15,401 --> 00:12:17,987 dan isi jiwanya. 182 00:12:19,364 --> 00:12:21,532 Aku harap kau tidak mempertanyakan kesetiaanku. 183 00:12:25,036 --> 00:12:27,830 Aku hanya mau tahu tentang orang yang bekerja untukku, LeAnn. 184 00:12:27,914 --> 00:12:31,668 - Aku cukup lugas. - Aku sama sekali tak percaya. 185 00:12:31,751 --> 00:12:33,795 Pertama kali aku duduk bersama Doug 186 00:12:33,878 --> 00:12:36,339 itu lebih merupakan pengakuan daripada percakapan. 187 00:12:36,422 --> 00:12:40,927 Dia memberi tahuku tentang minumannya, masa lalunya. Benar-benar terbuka padaku. 188 00:12:42,053 --> 00:12:46,349 - Kita tak bisa mengandalkan Craig Squire. - Lalu kenapa aku masih bicara denganmu? 189 00:12:47,350 --> 00:12:50,395 Aku tak menyembunyikan isi jiwaku, Pak. 190 00:12:51,020 --> 00:12:54,691 - Hubungi Vanessa Morrison. - Aku sudah menghubungi direktur. 191 00:12:54,774 --> 00:12:58,820 Ya, Doug belum. Minta dia melakukannya kemudian lakukan hal lain 192 00:12:58,903 --> 00:13:01,698 sebelum Conway selesai dengan tontonan kecilnya. 193 00:13:01,781 --> 00:13:03,616 Terkait yang akan terjadi selanjutnya, 194 00:13:03,700 --> 00:13:06,661 aku menyesuaikan ucapan pembukaan dan memotong yang kurang bagus. 195 00:13:06,744 --> 00:13:09,414 Bagian itu tak masalah. Terima kasih banyak. 196 00:13:11,916 --> 00:13:13,543 Sambungkan ke Ibu Negara. 197 00:13:13,626 --> 00:13:15,670 Jawaban singkatnya adalah 198 00:13:15,753 --> 00:13:19,841 dalam demokrasi, setiap orang memiliki hak yang sama, kesempatan yang sama. 199 00:13:21,509 --> 00:13:22,468 Halo. 200 00:13:22,552 --> 00:13:25,096 Apa orang di sekitar kita paham apa yang diperlukan? 201 00:13:26,222 --> 00:13:31,561 Aku tahu Conway hambatan, bukan berarti kita tak bisa atasi dalam 24 jam ke depan. 202 00:13:31,644 --> 00:13:35,356 Apa mereka tahu apa yang telah kita lakukan sampai sejauh ini? 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 Tom duduk di depanku sekarang. 204 00:13:38,609 --> 00:13:40,945 Aku tak peduli kau duduk di sebelah siapa, Claire. 205 00:13:42,322 --> 00:13:45,908 Kita semua melakukan semuanya secepat mungkin. 206 00:13:49,329 --> 00:13:51,581 Aku tak suka itu. Aku tak suka mengejar ini. 207 00:13:51,664 --> 00:13:53,333 Apa tujuanmu selanjutnya? 208 00:13:55,376 --> 00:14:00,381 - Kami berada di Scranton di kilometer 20. - Kau harus menjaga suaramu. 209 00:14:02,550 --> 00:14:05,053 Sampai jumpa di medan perang. 210 00:14:14,729 --> 00:14:15,980 Bagaimana kabar presiden? 211 00:14:18,524 --> 00:14:21,194 Dia bertingkah seolah masih berusia 30 tahun. 212 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 Kami berdua begitu. 213 00:14:28,868 --> 00:14:32,163 Apakah itu baik atau buruk? 214 00:14:34,665 --> 00:14:37,001 Itu tergantung pada apakah kita menang atau kalah. 215 00:14:38,544 --> 00:14:43,091 Karena aku dokter hewan dan masih belum tahu persis apa yang terjadi. 216 00:14:43,174 --> 00:14:46,594 Aku rasa semuanya telah dikatakan oleh para prajurit yang ada di sana. 217 00:14:46,677 --> 00:14:51,224 Tidak. Karena pesawatmu, ditembak jatuh atau itu penyelamatan yang direncanakan? 218 00:14:51,307 --> 00:14:53,476 Direncanakan, ya. 219 00:14:53,810 --> 00:14:56,479 Sampai rencana itu harus berubah. 220 00:14:56,562 --> 00:14:59,732 - Aku rasa kau mengerti itu. - Tidak, aku tak mengerti, Pak. 221 00:14:59,816 --> 00:15:01,943 - Kau seorang pilot, bukan? - Ya. 222 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 Jadi, kenapa kau berada di darat? 223 00:15:04,153 --> 00:15:06,114 Intel kami cacat. 224 00:15:07,865 --> 00:15:12,870 Intel kami cacat dan aku harus terlibat. Aku harus melakukannya. 225 00:15:16,666 --> 00:15:17,959 Hai, Mike. 226 00:15:18,876 --> 00:15:21,462 Suamiku adalah pria yang rendah hati. 227 00:15:21,546 --> 00:15:24,715 Kau tak akan pernah mendapatkan rincian keberaniannya hari itu. 228 00:15:24,799 --> 00:15:26,551 Setidaknya, bukan dari dia. 229 00:15:28,010 --> 00:15:29,887 Bagiku, rekannya mengatakan itu semua. 230 00:15:29,971 --> 00:15:33,641 Will adalah orang yang siap menghadapi apa pun yang datang kepadanya. 231 00:15:33,724 --> 00:15:36,602 Aku ingin menyampaikan sesuatu yang lebih praktis, 232 00:15:36,686 --> 00:15:38,688 tentang pusat pemilihan terpusat baru ini. 233 00:15:38,771 --> 00:15:41,482 Karena kami mendapat banyak telepon dan pertanyaan. 234 00:15:41,566 --> 00:15:46,571 Siapa pun kandidat yang kau dukung, kau harus keluar untuk memilih. 235 00:15:46,654 --> 00:15:50,867 Minta tumpangan tetanggamu atau hubungi kantor partai setempat. 236 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 Perlombaan ini masih jauh dari kata selesai. 237 00:16:10,344 --> 00:16:11,971 Kau mendapat suaraku! 238 00:16:16,934 --> 00:16:20,396 - Underwood! - Terima kasih banyak. 239 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Terima kasih. 240 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 Terima kasih banyak. 241 00:16:32,241 --> 00:16:36,579 Terima kasih. Bisa ambilkan teh dan madu buatku? 242 00:16:36,662 --> 00:16:38,873 - Kau bisa bicara? - Ya, aku baik-baik saja. 243 00:16:38,956 --> 00:16:41,000 - Dengarkan suaramu, Francis. - Berhenti. 244 00:16:41,083 --> 00:16:44,587 Kau sudah sangat sibuk dan belum tidur berhari-hari. 245 00:16:44,670 --> 00:16:49,717 Mengapa kau tak memulai pidato, aku ambil alih lalu aku akan jelaskan... 246 00:16:49,800 --> 00:16:52,261 Presiden kehilangan suara? Kau takkan katakan itu. 247 00:16:52,345 --> 00:16:55,014 Kutak mau itu jadi berita utama saat memasuki tahap akhir. 248 00:16:55,097 --> 00:16:58,351 Terutama karena Sir Lancelot ada di luar sana mengoceh sepanjang hari. 249 00:16:58,434 --> 00:17:01,437 Aku tak begitu yakin bahwa Conway adalah Sir Lancelot. 250 00:17:01,521 --> 00:17:04,440 Benarkah? Lalu siapa yang akan kau tugaskan untuk peran itu? 251 00:17:14,408 --> 00:17:17,370 Astaga, aku benci menyia-nyiakannya. Permisi. 252 00:17:17,453 --> 00:17:21,624 Ada pria muda dalam antrean di sisi lain, pintu kedua itu. 253 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Tinggi 182 cm. 254 00:17:23,125 --> 00:17:27,004 - Beri kami waktu sebentar. - Tentu. 255 00:17:27,088 --> 00:17:31,175 Kau bisa dapat informasi kontaknya? Tarik dia keluar jika bisa. Terima kasih. 256 00:17:33,678 --> 00:17:37,306 Aku tak bermaksud mengambil alih. Maksudku, mari kita tampil sebagai tiket. 257 00:17:37,390 --> 00:17:42,103 "Kita bersatu atau terpecah? Di sini, Gettysburg, pertempuran paling mematikan." 258 00:17:42,186 --> 00:17:43,354 Aku tahu pidatomu. 259 00:17:44,021 --> 00:17:47,066 Kau bisa selesaikan? Kau harus tahu cara menyelesaikannya, Claire. 260 00:17:47,149 --> 00:17:50,027 Aku memiliki kehormatan tersendiri memperkenalkan kalian kepada 261 00:17:50,111 --> 00:17:53,072 orang yang diberkati Tuhan, disegani orang. 262 00:17:53,155 --> 00:17:57,326 Presiden Amerika Serikat saat ini dan selanjutnya... 263 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 Francis Underwood! 264 00:18:10,381 --> 00:18:14,885 Terima kasih. Terima kasih, anggota Kongres Winters. 265 00:18:14,969 --> 00:18:16,971 dan terima kasih, Pennsylvania. 266 00:18:22,852 --> 00:18:26,480 Dan pasanganku, istriku... 267 00:18:26,564 --> 00:18:30,443 temanku dan pasanganku, Claire Underwood. 268 00:18:37,325 --> 00:18:41,454 Aku selalu punya waktu untuk Doug Stamper. 269 00:18:42,788 --> 00:18:47,710 Sekali lagi, maaf membuatmu menunggu. Kau yakin tak mau apa pun? 270 00:18:47,793 --> 00:18:49,295 Aku tak minum, Gubernur. 271 00:18:50,671 --> 00:18:53,049 Aku punya soda, tonik... 272 00:18:53,132 --> 00:18:55,593 Kau bilang akan mendirikan pusat-pusat pemilihan suara. 273 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Benar. Aku mencoba. 274 00:18:57,887 --> 00:19:01,015 Aku mendapat dorongan dari kepala polisi sektor yang tak kau percaya. 275 00:19:01,098 --> 00:19:05,102 - Kau bilang akan mengerahkan pasukan. - Aku mencoba yang itu juga. 276 00:19:05,186 --> 00:19:08,648 Aku melayangkan perintah melalui Roger Frank di ACLU. 277 00:19:08,731 --> 00:19:12,026 Dia menyampaikannya kepada Barney Leonard di Black Coalition. 278 00:19:12,109 --> 00:19:15,029 Dan dalam dua jam, aku mendapat delapan telepon yang marah 279 00:19:15,112 --> 00:19:17,365 yang memberitahuku apa yang akan terjadi. 280 00:19:17,448 --> 00:19:20,618 Jika aku memilih untuk melindungi area luar daripada Philly. 281 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Jangan berbohong kepadaku, Gubernur. 282 00:19:26,040 --> 00:19:28,459 Aku baru saja kembali dari kantor Barney Leonard. 283 00:19:29,168 --> 00:19:31,420 - Kau ingin mengubah ceritamu? - Silakan. 284 00:19:31,504 --> 00:19:33,923 Barney akan beri tahu akan ada kerusuhan ras. 285 00:19:34,006 --> 00:19:38,803 Kau berbohong, langsung, kepada Presiden Amerika Serikat. 286 00:19:41,514 --> 00:19:42,390 Doug. 287 00:19:43,599 --> 00:19:44,517 Doug. 288 00:19:45,768 --> 00:19:48,729 - Tolong hubungi kantor Barney Leonard. - Letakkan teleponnya. 289 00:19:49,397 --> 00:19:51,148 Ini Doug Stamper. 290 00:19:52,066 --> 00:19:54,902 Ya, aku butuh dia sekali lagi. 291 00:20:00,658 --> 00:20:04,203 Baik. Tutup teleponnya. 292 00:20:08,749 --> 00:20:10,501 Aku akan menyiapkan pasukan untukmu. 293 00:20:13,045 --> 00:20:14,547 Kau ingin kebenarannya? 294 00:20:16,340 --> 00:20:19,677 Tak tertarik. Aku sudah tahu. 295 00:20:20,761 --> 00:20:22,054 Ini sudah berakhir. 296 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 Underwood akan kalah besok. Dia sudah selesai. 297 00:20:26,434 --> 00:20:28,894 Dan ketika dia selesai, kau juga selesai. 298 00:20:30,271 --> 00:20:34,984 Kau tak akan memiliki apa-apa lagi. Lalu kau akan menghilang begitu saja. 299 00:20:38,028 --> 00:20:40,030 Terima kasih atas waktumu, Gubernur. 300 00:20:58,924 --> 00:21:02,344 Apa yang diperlukan untuk menyatukan Garda Nasional di Pennsylvania? 301 00:21:26,619 --> 00:21:29,538 Presiden memintaku memberinya informasi tentang Eric Rawlings. 302 00:21:30,080 --> 00:21:32,541 - Siapa? - Dari acara Gettysburg. 303 00:21:33,667 --> 00:21:35,127 Aku akan memberikannya padanya. 304 00:21:58,234 --> 00:22:02,154 Muhammed Kalabi, 34, warga negara Suriah. 305 00:22:02,238 --> 00:22:08,661 Otoritas lokal mengonfirmasi identitasnya. Kalabi memiliki koneksi yang kuat ke ICO. 306 00:22:09,453 --> 00:22:11,997 Pemboman di Beirut musim gugur lalu. 307 00:22:13,290 --> 00:22:17,962 Sebulan sebelum Beirut, dengan Ahmadi, di Kairo. 308 00:22:20,422 --> 00:22:25,302 Saat ini, Pak, ada empat Muhammed Kalabi di Amerika Serikat. 309 00:22:25,386 --> 00:22:29,139 Dua usia kira-kira sama dengan ICO Kalabi 310 00:22:29,223 --> 00:22:32,351 dan satu orang memasuki Amerika Serikat tiga minggu lalu 311 00:22:32,434 --> 00:22:34,979 dari Afghanistan melalui Kanada. 312 00:22:35,062 --> 00:22:40,109 Dia mengunjungi pacarnya di Tennessee yang bekerja di toko buku Knoxville. 313 00:22:43,904 --> 00:22:45,489 Kenapa kau memberitahuku semua ini? 314 00:22:47,616 --> 00:22:50,411 Kau meminta opsi, Pak. 315 00:22:50,494 --> 00:22:53,038 Untuk menangkap Muhammed Kalabi pada hari pemilu? 316 00:22:53,122 --> 00:22:56,166 Apa yang akan terjadi jika dia bilang kalau dia bukan pelakunya? 317 00:22:56,250 --> 00:22:57,960 Tapi itu akan terjadi setelah pemilu. 318 00:22:58,043 --> 00:23:02,006 Itu mungkin bisa dimainkan tiga atau empat hari lalu, sekarang sudah terlambat. 319 00:23:04,425 --> 00:23:09,179 - Apa kau punya tiga atau empat hari lalu? - Aku akan membawanya padamu, Pak. 320 00:23:12,016 --> 00:23:14,101 Baiklah, mari kita hentikan di situ. 321 00:23:14,184 --> 00:23:16,645 Suruh Doug masuk. Sekretaris baru mau pergi. 322 00:23:29,825 --> 00:23:34,038 Itu saja yang kita miliki tentang penyelamatan Squire. Itu masih tak cukup. 323 00:23:36,916 --> 00:23:38,083 Pak... 324 00:23:40,085 --> 00:23:43,047 ketika datang ke Matthews, aku tak percaya dia akan memberikan. 325 00:23:45,466 --> 00:23:50,095 Mari kita ambil ini dari tangannya. Kita perlu melindungi pemungutan suara. 326 00:23:50,179 --> 00:23:53,432 Permintaan tak akan datang darimu. Kau takkan terlibat. 327 00:23:53,515 --> 00:23:54,975 Tunggu sebentar. 328 00:23:56,101 --> 00:23:58,187 Bagaimana angka-angka di Pennsylvania? 329 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Bagus, tapi masih di dalam batas kesalahan, Pak. 330 00:24:01,440 --> 00:24:04,693 Jadi, kita tak ingin terlihat seperti mendorong unit Garda Nasional 331 00:24:04,777 --> 00:24:06,570 ke tenggorokan Jim Matthews, bukan? 332 00:24:06,654 --> 00:24:10,032 - Benar. - Aku dapat telepon dari Barney Leonard. 333 00:24:10,115 --> 00:24:12,952 Kau mendorong terlalu keras, Doug. 334 00:24:18,415 --> 00:24:23,545 Kita akan punya empat tahun untuk mengurus Matthew dan kita akan lakukan. 335 00:24:27,216 --> 00:24:29,468 Tetapi bagaimana jika ada cara lain? 336 00:24:30,761 --> 00:24:33,931 Aku rasa tak ada orang yang jujur pada diri sendiri 337 00:24:34,014 --> 00:24:36,892 dapat benar-benar memercayai Presiden Underwood. 338 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Kenapa mereka harus? 339 00:24:39,144 --> 00:24:41,271 Dengan banyaknya ancaman terhadap negara kita 340 00:24:41,355 --> 00:24:44,858 sekarang ini lebih penting dari sebelumnya untuk memilih. 341 00:24:57,705 --> 00:25:00,541 ...empat tahun dari prioritas yang salah arah 342 00:25:00,624 --> 00:25:04,003 mendukung GOP menjadi kepentingan pribadi dan khusus. 343 00:25:05,212 --> 00:25:07,506 Kau tahu apa? 344 00:25:08,007 --> 00:25:09,258 Apa? 345 00:25:12,636 --> 00:25:16,306 - Aku ingin menjadi orang itu. - Orang apa? 346 00:25:18,434 --> 00:25:21,562 Orang yang melakukan ini untuk satu jam dan kemudian pergi. 347 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 Itu bukan yang... 348 00:25:23,856 --> 00:25:27,192 Doug, aku sudah berhubungan seks selama yang kau pernah lakukan. 349 00:25:27,276 --> 00:25:30,112 Dan ketika kau meneleponku, seperti itulah kedengarannya. 350 00:25:30,195 --> 00:25:33,824 Dan aku berpikir, "Bagus." Tapi aku di sini sekarang. Kau di mana? 351 00:25:47,296 --> 00:25:48,922 Aku harus mengantarmu pulang. 352 00:25:51,633 --> 00:25:52,843 Tidak. 353 00:25:54,219 --> 00:25:56,597 - Kau tak perlu melakukannya. - Ayolah. 354 00:25:57,514 --> 00:25:59,683 - Aku akan naik taksi. - Aku mengantarmu pulang. 355 00:26:01,310 --> 00:26:02,770 Apa yang terjadi denganmu? 356 00:26:05,814 --> 00:26:08,609 Kau benar. Aku seharusnya tak menelepon. 357 00:26:08,692 --> 00:26:10,069 Aku harus kembali bekerja. 358 00:26:15,115 --> 00:26:16,909 Laporan tentang banyaknya protes 359 00:26:16,992 --> 00:26:20,662 di luar pusat pemungutan suara yang baru didirikan. 360 00:26:20,788 --> 00:26:23,415 Itu menimbulkan pertanyaan, apakah orang Amerika sudah muak 361 00:26:23,499 --> 00:26:27,169 dengan politisi yang tampaknya masih haus untuk konflik? 362 00:26:27,252 --> 00:26:30,714 - Antara keinginan Underwood untuk... - Membuat sebuah keputusan? 363 00:26:30,798 --> 00:26:34,635 ...dan dukungan militer yang kuat di pihak Republik? 364 00:26:34,718 --> 00:26:38,097 - Basil Hayden, ganda, rapi. - Basil Hayden? 365 00:26:40,474 --> 00:26:41,683 Kau membunuhku, Teman. 366 00:26:46,480 --> 00:26:50,234 - Apa yang kau dapat? - Bulleit sebagus di sini. 367 00:26:53,779 --> 00:26:55,155 Aku akan memilikinya. 368 00:27:06,083 --> 00:27:09,336 - Wanita? - Kerja. 369 00:27:09,419 --> 00:27:12,673 Tak ada yang abadi, bung. 370 00:27:29,273 --> 00:27:33,068 Dua orang di bawah sana, dan siapa saja yang datang ke sini sampai itu hilang. 371 00:27:34,778 --> 00:27:35,863 Itu untukmu. 372 00:28:33,545 --> 00:28:35,297 Aku tak bisa tidur. 373 00:28:42,930 --> 00:28:44,306 Apa karena tenggorokanmu? 374 00:28:47,601 --> 00:28:49,102 Apakah itu cukup? 375 00:28:50,479 --> 00:28:52,022 Apa yang kita lakukan? 376 00:28:57,861 --> 00:28:59,154 Aku... 377 00:29:02,074 --> 00:29:03,283 Ya. 378 00:29:07,162 --> 00:29:09,248 Lalu kenapa kita tak maju lebih jauh? 379 00:29:09,331 --> 00:29:12,542 - Sebagian besar jajak pendapat... - Aku tak percaya jajak pendapat. 380 00:29:13,710 --> 00:29:17,130 Dengan sedikit pengecualian, aku tak memercayai siapa pun atau apa pun. 381 00:29:21,635 --> 00:29:24,304 Kita tak akan tahu pasti sampai pemungutan suara dimulai. 382 00:29:25,973 --> 00:29:28,976 Tapi jumlah pemilih untuk tim mereka pasti akan turun. 383 00:29:31,270 --> 00:29:33,689 Kita hampir mendapatkan Conway hari ini. 384 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 Dan kita melakukan beberapa kerusakan. 385 00:29:38,986 --> 00:29:41,613 Dan mungkin kita tak tahu apa yang dia sembunyikan 386 00:29:41,697 --> 00:29:44,533 tetapi publik tahu ada sesuatu di luar sana. 387 00:29:58,130 --> 00:30:00,674 Dia kadang-kadang bersenandung dalam tidurnya. 388 00:30:02,801 --> 00:30:04,052 Bersenandung? 389 00:30:05,387 --> 00:30:06,930 Seperti apa? 390 00:30:13,312 --> 00:30:14,855 Entahlah. 391 00:30:15,605 --> 00:30:17,607 Tak ada yang bisa dikenali. 392 00:30:19,609 --> 00:30:21,611 Apa dia sering melakukannya? 393 00:30:23,405 --> 00:30:25,073 Terkadang. 394 00:30:28,452 --> 00:30:30,537 Lakukan untukku. Seperti apa suaranya? 395 00:30:33,832 --> 00:30:37,836 - Ayo berikan sesuatu untuk tenggorokanmu. - Tak usah. Kembalilah tidur. 396 00:30:46,970 --> 00:30:49,473 Kita akan sampai di sana besok, Francis. 397 00:31:24,841 --> 00:31:29,179 Aku sedang berada di sebuah tempat penggalangan dana. 398 00:31:29,262 --> 00:31:32,307 Sebuah rumah yang indah di pantai daerah Amagansett 399 00:31:32,391 --> 00:31:37,646 dan aku telah menari sepanjang malam dengan seorang gadis luar biasa. 400 00:31:37,729 --> 00:31:39,606 Diluar jangkauanku. 401 00:31:39,689 --> 00:31:43,735 Tapi itu sudah larut malam 402 00:31:43,819 --> 00:31:47,364 dan aku seorang pemuda yang bertanggung jawab, jadi... 403 00:31:47,447 --> 00:31:49,950 Aku menyelinap ke atas untuk mengambil jaketku. 404 00:31:53,078 --> 00:31:54,746 Tapi ternyata... 405 00:31:55,789 --> 00:31:57,457 dia mengikutiku. 406 00:31:58,875 --> 00:32:02,129 Dan aku melihat bayanganku di cermin lorong dan... 407 00:32:03,588 --> 00:32:06,341 Aku hanya berkeringat seperti babi. 408 00:32:08,301 --> 00:32:09,636 Jantungku berdegup kencang. 409 00:32:10,679 --> 00:32:12,514 Dan dia berjalan di belakangku. 410 00:32:16,268 --> 00:32:18,145 Dan saat aku berbalik... 411 00:32:19,104 --> 00:32:22,149 Aku melihat sinar bulan di wajahnya... 412 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 dan semuanya melambat. 413 00:32:31,783 --> 00:32:33,243 Dan begitulah cara kami bertemu. 414 00:32:35,370 --> 00:32:37,289 Aku dan Hannah. 415 00:32:39,708 --> 00:32:43,295 Aku senang mendengar kalau bukan hanya aku yang masih belum tidur. 416 00:32:43,378 --> 00:32:46,256 Pak Presiden, apakah kau punya pertanyaan untukku 417 00:32:46,339 --> 00:32:52,220 Tidak. Tapi aku pikir akan memberimu kesempatan untuk bertanya. Hanya satu. 418 00:32:52,304 --> 00:32:57,267 - Aku tak yakin kalau punya pertanyaan. - Jangan malu, Will. 419 00:32:57,350 --> 00:33:01,980 Maksudku, ini kesempatan langka. Hanya antara kau dan aku. 420 00:33:02,063 --> 00:33:06,151 Hanya kita berdua dan semua orang Amerika yang sulit tidur malam ini. 421 00:33:06,234 --> 00:33:10,655 Itu karena mereka tahu bahwa pemilu besok akan memutuskan masa depan mereka. 422 00:33:10,739 --> 00:33:12,866 Jadi, itulah pertanyaannya, bukan? 423 00:33:13,283 --> 00:33:15,202 Siapa yang punya masa depan? 424 00:33:15,285 --> 00:33:18,038 Aku rasa hanya Tuhan yang bisa menjawab pertanyaan itu. 425 00:33:18,121 --> 00:33:21,833 Kita hanya bisa membuat kasus untuk diri kita sendiri saat masih ada di dunia. 426 00:33:23,418 --> 00:33:24,878 Baik. 427 00:33:27,172 --> 00:33:28,757 Inilah pertanyaanku. 428 00:33:31,134 --> 00:33:35,639 Aku berhasil menegosiasikan pembebasan Caroline dan Melissa Miller. 429 00:33:35,722 --> 00:33:37,516 Lalu kau masuk. 430 00:33:38,683 --> 00:33:41,853 Kau tak membiarkanku menyelesaikan pekerjaan itu. Kenapa? 431 00:33:43,480 --> 00:33:46,024 Kau benar-benar ingin aku menjawab pertanyaan itu, Will? 432 00:33:46,107 --> 00:33:48,610 - Karena aku tak yakin kau mau itu. - Aku mau. 433 00:33:52,405 --> 00:33:56,159 Karena mereka tahu bisa memanfaatkanmu. Mereka melihatnya. 434 00:33:56,910 --> 00:33:59,329 - Bagaimana itu, Pak? - Mereka merasakannya. 435 00:33:59,412 --> 00:34:01,331 Apa yang terjadi padamu di luar negeri 436 00:34:01,414 --> 00:34:04,459 tak ada alasan untuk merasa bersalah atau malu. 437 00:34:04,543 --> 00:34:08,964 Aku melayani negaraku. Aku melakukan apa yang aku lakukan 438 00:34:09,673 --> 00:34:11,675 karena itulah yang harus aku lakukan. 439 00:34:13,093 --> 00:34:14,719 Tidak seperti yang lain. 440 00:34:16,179 --> 00:34:19,724 Aku telah berada di kantor publik sepanjang kehidupan dewasaku, Will. 441 00:34:21,768 --> 00:34:24,688 Sebenarnya, aku pergi ke sekolah bersama orang-orang sepertimu. 442 00:34:24,771 --> 00:34:27,607 Pria tampan dengan niat baik... 443 00:34:28,650 --> 00:34:30,235 sama sepertimu. 444 00:34:30,318 --> 00:34:32,654 Maksudku ketulusan itu. 445 00:34:33,363 --> 00:34:36,408 Aku ingin kau tahu bahwa apa pun yang terjadi besok 446 00:34:36,491 --> 00:34:38,660 aku tak pernah meragukan niatmu. 447 00:34:41,663 --> 00:34:45,375 Pasti sudah larut malam buatmu, Pak Presiden. Tidurlah. 448 00:34:45,834 --> 00:34:49,254 Aku ragu kita akan tidur malam ini. 449 00:34:49,337 --> 00:34:53,258 - Terima kasih sudah menerima teleponku. - Terima kasih sudah menelepon. 450 00:35:02,642 --> 00:35:06,021 Sekarang, hanya ada satu pertanyaan lagi, dan itu pertanyaan besar. 451 00:35:06,104 --> 00:35:08,148 Kalian harus menjawabnya sendiri. 452 00:35:09,232 --> 00:35:11,943 Siapa yang akan menjadi Presiden Amerika Serikat berikutnya? 453 00:35:19,701 --> 00:35:21,745 Aku tahu siapa yang aku pilih. 454 00:35:23,288 --> 00:35:27,292 Aku ingin mengucapkan terima kasih kepada semua orang yang bekerja 24 jam terakhir. 455 00:35:27,375 --> 00:35:28,918 Semuanya, para teknisi dan kru. 456 00:35:29,002 --> 00:35:33,381 Dan jika kita semua bekerja bersama dengan cara mereka, maka aku berjanji, 457 00:35:33,465 --> 00:35:37,844 kita akan benar-benar menjadikan ini yang pertama dari banyak hari baru 458 00:35:37,927 --> 00:35:39,804 untuk negara terhebat di dunia. 459 00:35:41,765 --> 00:35:45,852 Selamat pagi Amerika. Tuhan memberkati Amerika dan terima kasih. 460 00:35:47,145 --> 00:35:50,857 Dan kita keluar. Selesai, teman-teman. 461 00:35:59,949 --> 00:36:01,201 Kau hebat. 462 00:36:01,826 --> 00:36:03,620 - Kau berhasil. - Ya. 463 00:36:05,080 --> 00:36:07,082 Semua orang sangat senang. 464 00:36:12,796 --> 00:36:16,675 Aku tahu itu sulit, tetapi kau berhasil melaluinya. 465 00:36:20,553 --> 00:36:23,056 - Aku sangat bangga padamu. - Terima kasih. 466 00:36:29,396 --> 00:36:32,107 Hanya beberapa pertanyaan yang harus aku jawab. 467 00:36:32,190 --> 00:36:36,111 Aku tahu. Tapi kau berhasil. Kau berhasil. 468 00:36:44,411 --> 00:36:46,913 - Kerja bagus. Hebat. - Itu hebat. 469 00:36:46,996 --> 00:36:48,415 - Luar biasa. - Terima kasih. 470 00:36:55,296 --> 00:36:58,508 Tes, tes. Satu, dua, tiga. 471 00:36:58,591 --> 00:37:01,678 Tes. Satu dua tiga. 472 00:37:01,761 --> 00:37:06,516 Sedikit lebih tinggi lagi. Satu tes lagi. 473 00:37:06,599 --> 00:37:12,689 Tes, tes. Bagus, bagus. 474 00:37:13,815 --> 00:37:18,236 Aku ingin mengucapkan terima kasih kepada rakyat Amerika atas dukungan malam ini. 475 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Sebagai presiden berikutnya, aku tak menganggap enteng mandat ini. 476 00:37:21,406 --> 00:37:25,160 Sebenarnya, itu berat sekali. 477 00:37:25,243 --> 00:37:27,746 Kau mendapat peluang lebih baik daripada Underwood. 478 00:37:34,002 --> 00:37:35,962 Itu sepatu hak yang sangat tinggi, Bridget. 479 00:37:37,797 --> 00:37:40,216 Ketika Underwood kalah, komite pergi. 480 00:37:41,050 --> 00:37:42,719 Kau menghancurkan hatiku. 481 00:37:43,595 --> 00:37:47,182 Aku menantikan untuk mendengar perkataanmu tentang Doug Stamper. 482 00:37:47,515 --> 00:37:50,059 Ya, aku menantikan untuk mengatakannya. 483 00:37:50,894 --> 00:37:53,563 Aku datang ke sini untuk mengucapkan terima kasih. 484 00:37:53,646 --> 00:37:57,066 Aku menghapusnyna dari Internet. 485 00:37:59,277 --> 00:38:02,280 Aneh sekali, berbicara denganmu tentang hal ini. Maksudku... 486 00:38:03,823 --> 00:38:05,658 Kau melihatnya. 487 00:38:07,911 --> 00:38:11,080 - Saudaraku bisa melihat itu. - Apa aku mirip dengan dia? 488 00:38:13,583 --> 00:38:17,796 - Dia sedikit lebih keren. - Itu pekerjaanku untuk melihat ke depan. 489 00:38:19,297 --> 00:38:21,007 Semoga beruntung dengan itu. 490 00:38:40,276 --> 00:38:42,570 - Terima kasih banyak. - Terima kasih, Pak. 491 00:38:53,957 --> 00:38:56,417 - Kami memiliki angka semalam. - Beri aku gambarannya. 492 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Minus dua di New York. Ditambah dua di New Hampshire. Lumayan. 493 00:39:00,588 --> 00:39:04,175 "Setengah kosong, setengah penuh" adalah ekspresi yang tak pernah aku pedulikan. 494 00:39:04,259 --> 00:39:07,387 Telepon semalam, itu membantu. Kita jadi berita utama pagi ini. 495 00:39:07,470 --> 00:39:08,763 - Doug? - Ya, Pak. 496 00:39:08,847 --> 00:39:12,684 Hubungi Sally Ann di Gaffney dan aku minta data jumlah pemilih sejauh ini. 497 00:39:12,767 --> 00:39:14,602 Aku bisa memberimu nomor di sana. 498 00:39:14,686 --> 00:39:17,856 Tidak, aku tak menginginkan itu. Aku ingin data Gaffney. 499 00:39:17,939 --> 00:39:20,608 Jumlah sudah masuk, berikan kepada kami saat sudah datang. 500 00:39:20,692 --> 00:39:22,402 Jika ada yang janggal, beri tahu kami. 501 00:39:22,485 --> 00:39:25,071 Selain itu, kita selesai. Doug? 502 00:39:25,154 --> 00:39:28,324 - Ya, Pak. - Kau akan tahu di mana menemukan kami. 503 00:39:33,538 --> 00:39:36,082 Kau khawatir tentang kerumunan yang baru saja kita lihat. 504 00:39:36,791 --> 00:39:40,587 Bukan jumlahnya. Antusiasme mereka. 505 00:39:48,928 --> 00:39:51,055 Aku rasa tidak demikian. 506 00:39:52,181 --> 00:39:54,267 Jerry, aku harus meneleponmu kembali. 507 00:39:55,226 --> 00:39:57,729 Ini demo pukul 9:00, di polsek atau lokasi? 508 00:39:57,812 --> 00:40:00,148 - Di lokasi. - Astaga. 509 00:40:03,610 --> 00:40:07,196 - Aku punya nomor berbeda. Kau butuh... - Aku melakukan konfirmasi. Dua kali. 510 00:40:11,826 --> 00:40:14,495 Doug, ini aku. Hubungi aku setelah kau mendapatkan ini. 511 00:40:16,331 --> 00:40:19,626 Kau hanya menangani asuransi mobil atau sejenisnya? 512 00:40:19,709 --> 00:40:22,545 Semua. Kebakaran, gempa bumi, pencurian, tanggung jawab publik. 513 00:40:22,629 --> 00:40:25,298 Asuransi kelompok, barang industri dan semua yang berisiko. 514 00:40:25,673 --> 00:40:26,841 Asuransi kecelakaan? 515 00:40:26,925 --> 00:40:29,344 Asuransi kecelakaan? Tentu, Nyonya Dietrichson. 516 00:40:31,220 --> 00:40:33,014 Siapa nama pada gelang kaki itu. 517 00:40:33,097 --> 00:40:35,808 - Hanya namaku. - Seperti misalnya? 518 00:40:35,892 --> 00:40:39,520 - Phyllis. - Phyllis saja? Aku suka itu. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,314 Ayo lakukan yang ini. 520 00:40:41,397 --> 00:40:44,484 Aku akan mengendarainya mengitari blok beberapa kali. 521 00:40:44,567 --> 00:40:48,029 Tuan Neff, bagaimana kalau datang besok malam pukul 8.30? Dia ada di sana. 522 00:40:48,112 --> 00:40:50,365 - Siapa? - Suamiku. 523 00:40:50,448 --> 00:40:54,202 - Kau ingin bicara dengannya, bukan? - Ya. Tapi... 524 00:40:54,285 --> 00:40:56,829 Aku agak lupakan gagasan itu, jika kau tahu apa maksudku. 525 00:40:56,913 --> 00:41:00,166 Ada batas kecepatan di sini, Tuan Neff. 72 km per jam. 526 00:41:00,249 --> 00:41:03,544 - Seberapa cepat aku melaju, Petugas? - Sekitar 144 km per jam 527 00:41:03,628 --> 00:41:05,964 Seharusnya kau turun dari motor dan menilangku. 528 00:41:06,047 --> 00:41:08,174 Kali ini aku hanya akan memberimu peringatan. 529 00:41:08,257 --> 00:41:11,761 - Anggaplah tidak diperlukan. - Seharusnya aku memukulmu. 530 00:41:11,844 --> 00:41:15,431 Seharusnya aku menangis dan menyandarkan kepalaku di bahumu. 531 00:41:15,515 --> 00:41:18,810 Jika kau mencoba meletakkan itu di pundak suamiku. 532 00:41:18,893 --> 00:41:20,895 Itu membuatnya menangis. 533 00:41:23,481 --> 00:41:25,108 Aku hanya sedang tak bersemangat. 534 00:41:25,191 --> 00:41:27,193 Ini tradisi. Jika Doug butuh, dia telepon. 535 00:41:27,276 --> 00:41:30,113 Ya, tetapi kali ini berbeda. Ada banyak hal yang terjadi. 536 00:41:30,196 --> 00:41:31,948 Aku tahu, tapi panggil aku takhayul. 537 00:41:32,031 --> 00:41:34,826 Tapi kita melakukan ini pada tiap pemilu yang kita menangkan. 538 00:41:34,909 --> 00:41:37,120 - Ayolah. - Aku ingin tahu apa aku tahu maksudmu. 539 00:41:37,412 --> 00:41:39,747 Aku ingin tahu apa kau bertanya-tanya. 540 00:41:42,458 --> 00:41:47,880 Saat itu sore yang panas dan aku masih ingat bau kamper di sepanjang jalan itu. 541 00:41:48,589 --> 00:41:52,510 Bagaimana aku bisa tahu pembunuhan itu. Kadang-kadang baunya seperti kamper? 542 00:41:52,802 --> 00:41:55,680 Mungkin kau sudah tahu, begitu dia sebut asuransi kecelakaan. 543 00:41:56,222 --> 00:41:59,225 Tapi aku tidak. Aku merasa seperti sejuta. 544 00:41:59,308 --> 00:42:00,435 Ya. 545 00:42:00,518 --> 00:42:03,104 Aku kembali ke kantor untuk melihat apa ada kiriman surat. 546 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Apa maksudmu mereka tidak cocok? 547 00:42:07,316 --> 00:42:09,235 Di tempat asalku? 548 00:42:12,280 --> 00:42:15,616 Kau dan LeAnn lebih baik ke sini sekarang juga. 549 00:42:15,700 --> 00:42:16,909 Ada apa? 550 00:42:18,494 --> 00:42:22,665 Ada yang salah dengan angkanya. Angkanya tak cocok. 551 00:42:22,749 --> 00:42:25,168 Itu tak pernah terjadi sebelumnya di Carolina Selatan. 552 00:42:28,921 --> 00:42:32,967 - Kau tak memiliki komentar tentang itu? - Aku yakin jumlahnya salah. 553 00:42:33,051 --> 00:42:34,844 Kau sama sekali tak memercayainya. 554 00:42:37,055 --> 00:42:39,098 Aku tak bisa menang darimu. 555 00:42:40,767 --> 00:42:42,477 Tak peduli apa pun yang aku katakan. 556 00:42:44,062 --> 00:42:46,606 Berapa kali kau mengantarku pulang? 557 00:42:46,689 --> 00:42:47,899 Apa? 558 00:42:50,610 --> 00:42:53,738 Aku tak tahu. Mungkin sedikit. 559 00:42:53,821 --> 00:42:58,659 Tidak, itu tak sedikit. Delapan belas kali dalam sebulan. 560 00:43:03,706 --> 00:43:05,041 Itu dalam perjalanan pulang. 561 00:43:07,627 --> 00:43:10,213 - Kau katakan apa? - Tak ada. Itu dalam perjalanan pulang. 562 00:43:10,296 --> 00:43:12,131 Itu bukan hanya dalam perjalanan pulang. 563 00:43:12,215 --> 00:43:15,718 Kita mencoba pergi ke Museum Seni Rupa. Sudah ditutup. Hari itu sangat dingin. 564 00:43:15,802 --> 00:43:17,678 - Ya - Dan ini ada di kamarmu. 565 00:43:17,762 --> 00:43:20,681 - Dulu. - Dan aku memintamu untuk menciumku. 566 00:43:21,349 --> 00:43:22,683 Aku membuatmu menciumku. 567 00:43:22,767 --> 00:43:25,394 Kau tak membuatku menciummu. Aku ingin menciummu. 568 00:43:27,105 --> 00:43:31,734 Lagi pula, aku tahu kita akan menghabiskan sisa hidup kita bersama. 569 00:43:32,735 --> 00:43:36,781 Dan kita melakukannya. Tak ada penyesalan, walau apa pun yang terjadi. 570 00:43:37,949 --> 00:43:40,284 Artinya? Apa maksudmu, "walau apa pun yang terjadi?" 571 00:43:41,202 --> 00:43:43,121 - Kau pikir kita akan kalah? - Tidak! 572 00:43:45,289 --> 00:43:46,415 Tidak. 573 00:43:53,881 --> 00:43:58,386 - Apakah kita bersama? - Ya, kita bersama. Walau apa pun... 574 00:43:58,469 --> 00:44:01,514 Bukan "walau apa pun yang terjadi." Apakah kita bersama? 575 00:44:03,015 --> 00:44:05,017 Kita bersama, Francis. 576 00:44:05,309 --> 00:44:08,229 Jadi, jangan pernah mengungkit kalah lagi di depanku. 577 00:44:08,771 --> 00:44:11,816 - Kau memang hebat. - Terima kasih, Tuan Keyes. 578 00:44:15,486 --> 00:44:17,321 Pakaian macam apa ini? 579 00:44:17,405 --> 00:44:20,032 Apa kita perusahaan asuransi atau hanya sekelompok amatir 580 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 - menulis kebijakan itu? - Aku tak menilai daging sapi ini. 581 00:44:22,910 --> 00:44:25,288 Jumlah pemilih di Philly lebih rendah. 582 00:44:25,371 --> 00:44:27,915 - Seberapa rendahnya? - Itu 30% di daerah utama kita. 583 00:44:27,999 --> 00:44:31,794 Tiga puluh persen? Bagaimana? Bukan hanya Pennsylvania. Orang tak pilih. 584 00:44:31,878 --> 00:44:33,296 Orang mereka, orang-orang kita. 585 00:44:33,379 --> 00:44:35,840 Jika Conway menguasai Pennsylvania, dia menguasai Ohio. 586 00:44:35,923 --> 00:44:37,842 Jika dia menguasai Ohio, maka kita kalah. 587 00:44:37,925 --> 00:44:39,677 - Kenapa terjadi? - Kuberi tahu mereka. 588 00:44:39,760 --> 00:44:41,846 Itu adalah satu hal yang tak kau lakukan. 589 00:44:45,016 --> 00:44:46,517 Hanya itu yang ada di sana. 590 00:44:46,601 --> 00:44:49,187 Tak ada yang salah, tak ada yang terlewatkan. 591 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Tak ada yang salah hitung. 592 00:44:51,689 --> 00:44:54,609 Namun, Keyes, saat aku berjalan menuju apotek... 593 00:44:55,359 --> 00:44:58,279 tiba-tiba aku sadar bahwa semuanya akan salah. 594 00:44:58,946 --> 00:45:01,991 Kedengarannya gila, Keyes, tapi itu benar, jadi tolong aku. 595 00:45:02,074 --> 00:45:04,243 Aku tak bisa mendengar langkah kakiku sendiri. 596 00:45:07,914 --> 00:45:10,291 Itu adalah langkah kaki seorang pria yang mati. 597 00:45:13,461 --> 00:45:16,088 Itu malam terpanjang yang pernah aku jalani, Keyes. 598 00:45:16,172 --> 00:45:19,300 Dan hari berikutnya lebih buruk ketika cerita itu muncul di koran. 599 00:45:20,051 --> 00:45:22,053 Mereka mulai membicarakannya di kantor. 600 00:45:22,136 --> 00:45:24,931 Dan hari setelah itu, ketika kau mulai mencari tahu. 601 00:45:25,306 --> 00:45:28,434 Aku memasukkan tanganku di saku karena aku pikir tanganku gemetar. 602 00:45:29,185 --> 00:45:31,687 Aku pakai kacamata hitam agar tak ada yang lihat mataku 603 00:45:31,771 --> 00:45:34,899 lalu aku buka karena tak mau mereka penasaran kenapa aku memakainya. 604 00:45:35,650 --> 00:45:37,568 Aku mencoba menahan diri tapi... 605 00:45:37,944 --> 00:45:38,903 Terima kasih. 606 00:45:38,986 --> 00:45:41,322 Aku bisa merasakan sarafku hancur berkeping-keping. 607 00:45:48,037 --> 00:45:51,415 Sambungkan Sally Ann di kantor panitera Cherokee County di South Carolina. 608 00:45:51,499 --> 00:45:52,708 Aku akan menunggu. 609 00:45:55,628 --> 00:45:59,590 Mereka melebih-lebihkan jumlah pemilih di Pennsylvania sebesar 30%. 610 00:46:03,052 --> 00:46:07,390 Hai, kalian semua. Sekarang, jangan panggil aku "Pak." 611 00:46:07,473 --> 00:46:10,685 Ini Francis Underwood. Kita sudah saling kenal terlalu lama untuk itu. 612 00:46:12,895 --> 00:46:15,356 Jadi, Sally, bagaimana jumlah pemilih hari ini? 613 00:46:15,815 --> 00:46:18,609 Aku hanya memeriksa yang di Cherokee County. 614 00:46:21,362 --> 00:46:23,572 Ya, aku hanya ingin mendengarnya sendiri. 615 00:46:24,573 --> 00:46:27,576 Bagus. Terima kasih. 616 00:46:27,743 --> 00:46:30,705 Kami mengirimkan cinta kepada Henry dan rekan-rekan. 617 00:46:30,788 --> 00:46:32,373 Sampai jumpa. 618 00:46:36,419 --> 00:46:39,088 - Rendah. - Apa maksudmu, "rendah?" 619 00:46:45,011 --> 00:46:46,262 Rendah. 620 00:49:03,732 --> 00:49:07,403 - Aku sedang memikirkan gelang kaki itu. - Apa yang kau pikirkan sekarang? 621 00:49:07,486 --> 00:49:08,946 Aku sudah tak pikirkan, Sayang. 622 00:49:10,281 --> 00:49:13,951 - Aku hanya datang untuk berpamitan. - Selamat tinggal? Kau mau ke mana? 623 00:49:14,034 --> 00:49:16,412 Kaulah yang pergi. Bukan aku. 624 00:49:16,495 --> 00:49:19,290 Aku turun dari mobil troli tepat di sudut ini. 625 00:49:19,373 --> 00:49:22,168 Berhentilah menjadi mewah. Mari memilikinya, apa pun itu. 626 00:49:22,251 --> 00:49:26,088 Baiklah, aku akan memberitahumu. Temanku punya teori yang lucu. 627 00:49:26,172 --> 00:49:28,674 Kau tahu apa artinya ini, bukan? 628 00:49:29,383 --> 00:49:31,760 Ini rumah kita. 629 00:49:32,303 --> 00:49:36,474 - Kita tak akan pergi. - Pemberhentian terakhir adalah pemakaman. 630 00:49:38,979 --> 00:49:40,979 Uploaded by ichemicalwolf 631 00:51:30,087 --> 00:51:34,133 Terjemahan subtitel oleh Eka Sulistiani