1 00:01:43,127 --> 00:01:48,572 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 2 00:02:48,382 --> 00:02:50,342 Tôi không hiểu sao số liệu lại thấp như vậy. 3 00:02:50,425 --> 00:02:52,553 - Thật vô lý. - Lượng phiếu rất tồi tệ. 4 00:02:52,637 --> 00:02:56,306 Tôi nghe từ Politico, họ đang tập trung vào đề tài Conway. 5 00:02:56,390 --> 00:02:57,892 Im đi hoặc là bị sa thải. 6 00:02:58,957 --> 00:03:00,227 ... những bất đồng đối địch. 7 00:03:00,310 --> 00:03:02,312 - Cuộc đấu tay đôi quả là một buổi biểu diễn, 8 00:03:02,396 --> 00:03:04,732 nhưng không may cho người hâm mộ khúc côn cầu, 9 00:03:04,815 --> 00:03:09,278 đó là diễn biến duy nhất của trận đấu tối qua. 10 00:03:09,361 --> 00:03:11,238 Will, Mark tới. 11 00:03:12,156 --> 00:03:14,283 - Mmm. - Hy vọng anh ngủ được. 12 00:03:14,366 --> 00:03:16,035 Không hẳn. 13 00:03:16,952 --> 00:03:19,329 Tôi vừa chạy về, nhưng... 14 00:03:19,413 --> 00:03:21,081 Đói không? 15 00:03:21,165 --> 00:03:25,169 Tôi muốn giao lưu một chút trước phần còn lại của ngày hôm nay. 16 00:03:25,252 --> 00:03:26,503 Tôi đã nói cho Marshall. 17 00:03:26,587 --> 00:03:27,588 Không, tôi đã bảo anh ấy. 18 00:03:28,255 --> 00:03:29,339 Mọi việc có vẻ tốt. 19 00:03:30,883 --> 00:03:32,342 Rất tốt. 20 00:03:32,426 --> 00:03:35,012 Tôi thật sự muốn cảm ơn vì mọi thứ. Ý tôi là, cái quảng cáo đó và 21 00:03:35,095 --> 00:03:36,639 Tôi chả liên quan gì tới cái quảng cáo đó. 22 00:03:36,722 --> 00:03:38,432 Không, tất nhiên rồi, nhưng... 23 00:03:38,516 --> 00:03:40,350 cảm ơn vì sự hỗ trợ của anh. 24 00:03:40,434 --> 00:03:41,476 Tất cả là anh. 25 00:03:41,561 --> 00:03:43,688 Nghe này... 26 00:03:44,605 --> 00:03:48,233 Tôi sẽ rất cẩn thận lựa chọn từ ngữ. 27 00:03:49,610 --> 00:03:50,611 Anh nên sẵn sàng đi. 28 00:03:51,403 --> 00:03:52,905 Hôm nay sẽ là một ngày tốt lành. 29 00:03:52,988 --> 00:03:54,574 Anh có thể ngủ khi tới Nhà Trắng. 30 00:03:54,657 --> 00:03:56,909 Hoặc là không. 31 00:03:58,869 --> 00:04:01,163 Hoàn hồn lại đi, Will. Tôi sẽ gặp lại anh ngay. 32 00:04:10,673 --> 00:04:11,924 Anh đã sẵn sàng... 33 00:04:18,889 --> 00:04:20,015 tới bắt em chưa? 34 00:04:28,398 --> 00:04:31,276 Doug, LeAnn... xin phép một lát? 35 00:04:43,122 --> 00:04:45,415 Đưa tin trực tiếp từ khách sạn Piedmont, 36 00:04:45,499 --> 00:04:47,627 sự náo động rõ ràng là... 37 00:04:47,710 --> 00:04:50,170 Tốt hơn là nên để họ nhìn thấy tên của ông trên thẻ ra vào. 38 00:04:51,088 --> 00:04:52,923 Công chúng ngoài kia yêu Tổng thống của họ. 39 00:04:53,883 --> 00:04:56,010 Tôi thì yêu bánh ngọt. 40 00:04:56,093 --> 00:04:58,095 Như thế không có nghĩa là tốt cho tôi. 41 00:04:58,178 --> 00:04:59,513 Cậu thế nào, Seth? 42 00:05:01,181 --> 00:05:03,726 - Ông dính kem ở đây này. - Giời ạ. 43 00:05:05,519 --> 00:05:07,354 Chúng tôi gọi đó là tin tức. 44 00:05:07,437 --> 00:05:09,607 Tôi đang làm công việc bình luận. 45 00:05:09,690 --> 00:05:12,317 Có nghĩa là tới cuối cùng sẽ có người tới hỏi tôi 46 00:05:12,401 --> 00:05:15,320 liệu bài báo của tôi có ảnh hưởng tới sự thất bại của Tổng thống không. 47 00:05:15,404 --> 00:05:17,197 Hay sự thắng cuộc của ông ta. 48 00:05:19,992 --> 00:05:21,619 Chúc cậu mọi điều tốt lành nhất, Seth. 49 00:05:22,536 --> 00:05:23,871 Cậu sẽ lại hạ cánh ở đâu đó. 50 00:05:24,538 --> 00:05:25,623 Cậu là loại người như vậy. 51 00:05:27,249 --> 00:05:29,126 Ta sắp có một đêm trọng đại. 52 00:05:30,085 --> 00:05:31,545 Cậu không cần phải cò quay với tôi. 53 00:05:32,546 --> 00:05:33,923 Tôi sẽ nói thế nào nhỉ? 54 00:05:35,132 --> 00:05:39,094 Khi còn độc thân, tôi luôn chọn Đảng của người thua cuộc. 55 00:05:40,304 --> 00:05:42,723 Tôi gặp bà Hammerschmidt đang chết chìm trong đống tequila 56 00:05:42,807 --> 00:05:44,183 tại phòng khiêu vũ Bob Dole. 57 00:05:45,225 --> 00:05:48,103 Và giờ thì tôi... lại độc thân lần nữa. 58 00:06:04,954 --> 00:06:07,081 - Cô không còn ở Texas nữa. - Doug, làm ơn đi.. 59 00:06:07,164 --> 00:06:08,540 - Làm ơn gì? - Đừng nghĩ anh biết rõ tôi. 60 00:06:08,623 --> 00:06:10,167 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cô đã sẵn sàng để... 61 00:06:10,250 --> 00:06:11,961 Macallan sẽ làm những gì anh ta cần phải làm. 62 00:06:13,921 --> 00:06:15,380 Tôi thích chiến thắng. 63 00:06:15,464 --> 00:06:18,258 Cúp, huân chương, thi nhìn chằm chằm. 64 00:06:18,342 --> 00:06:20,219 Anh hiểu được điều đó, anh sẽ hiểu tôi. 65 00:06:27,351 --> 00:06:28,894 Xin chào mọi người. 66 00:06:30,187 --> 00:06:31,981 Giờ vẫn còn sớm. 67 00:06:32,064 --> 00:06:34,399 Cuộc bầu cử còn rất nhiều việc hôm nay. 68 00:06:34,483 --> 00:06:36,681 Và chúng tôi chỉ muốn xin lỗi rằng, 69 00:06:36,706 --> 00:06:38,052 vì chúng tôi có chút việc phải làm, 70 00:06:38,112 --> 00:06:39,529 chúng tôi sẽ không thể tới phòng khiêu vũ 71 00:06:39,613 --> 00:06:41,991 sớm như dự định. Nhưng khi tới được đó, 72 00:06:42,074 --> 00:06:44,785 chúng tôi sẽ bắt tay từng người trong các bạn, 73 00:06:44,869 --> 00:06:49,498 để cảm ơn những việc phi thường mà các bạn đã làm cho chúng tôi. 74 00:06:49,581 --> 00:06:52,001 Đúng thế, xin một tràng pháo tay. 75 00:06:54,962 --> 00:06:57,297 Chúng tôi sẽ gặp các bạn hơi muộn một chút tại bữa tiệc. 76 00:07:41,926 --> 00:07:43,052 Khá hơn chứ? 77 00:07:43,135 --> 00:07:46,055 Một chút. 78 00:07:47,597 --> 00:07:50,059 Lần đầu tiên em được làm tình với một Tổng thống. 79 00:07:50,142 --> 00:07:53,020 - Đừng nói vậy. - Marshall đã nói là... 80 00:07:53,938 --> 00:07:55,439 Anh chưa phải Tổng thống. 81 00:07:56,231 --> 00:07:57,316 Gần như. 82 00:08:06,616 --> 00:08:08,786 Anh phải mặc đồ thôi. 83 00:08:08,869 --> 00:08:11,663 - Mọi người sắp tới đây. - Will... 84 00:08:13,999 --> 00:08:15,793 không thể khiến bản thân tận hưởng nó sao? 85 00:08:26,178 --> 00:08:27,179 Gần như. 86 00:08:33,602 --> 00:08:34,718 Sẵn sàng theo lệnh ngài. 87 00:08:34,743 --> 00:08:35,879 Làm ơn nối máy với Thống đốc. 88 00:08:35,938 --> 00:08:37,772 - Xin chào. - Mitch, Tổng thống đây. 89 00:08:37,857 --> 00:08:39,191 Tôi hiểu những gì anh vừa báo cáo. 90 00:08:39,274 --> 00:08:41,110 Ngài Tổng thống... 91 00:08:41,193 --> 00:08:43,570 việc này khiến chúng tôi mất cảnh giác. 92 00:08:43,653 --> 00:08:45,990 Toàn bộ bang, các địa phương, tôi không biết nữa. 93 00:08:46,073 --> 00:08:47,074 Tôi hiểu. 94 00:08:47,157 --> 00:08:49,326 Tôi đang ngồi cùng Phó Tổng thống, Bộ trưởng Durant, 95 00:08:49,409 --> 00:08:52,872 và Giám đốc Chống khủng bố Green. 96 00:08:52,955 --> 00:08:55,457 Thưa ngài Thống đốc, tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi buộc phải hành động. 97 00:08:55,540 --> 00:08:57,877 Tôi đã liên lạc trực tiếp với lực lượng hành pháp địa phương. 98 00:08:57,960 --> 00:08:59,669 Phải mất một lúc mới tới chỗ tôi. 99 00:08:59,753 --> 00:09:01,130 Mitch, ngài Giám đốc Chống khủng bố 100 00:09:01,213 --> 00:09:03,632 sẽ chia sẻ những thông tin mà chỉ chúng ta được biết với nhau. 101 00:09:03,715 --> 00:09:07,761 Chúng tôi không muốn bất cứ điều gì ảnh hưởng tới việc bỏ phiếu hôm nay. 102 00:09:07,845 --> 00:09:08,929 45 phút trước, 103 00:09:09,013 --> 00:09:11,974 chúng tôi đã tập kích nhà của Muhammed Kalabi. 104 00:09:12,057 --> 00:09:13,142 Trên đại lộ Deaderick. 105 00:09:13,225 --> 00:09:15,853 - Vâng. - Gần Coliseum. 106 00:09:15,936 --> 00:09:17,733 Nghi phạm không có mặt tại căn hộ của hắn, 107 00:09:17,758 --> 00:09:20,498 nhưng chúng tôi tìm được vật liệu chế tạo bom. 108 00:09:22,609 --> 00:09:24,862 - Chúa ơi... - Giờ thì, Mitch... 109 00:09:24,945 --> 00:09:27,281 chúng tôi không muốn anh hoảng loạn. 110 00:09:28,407 --> 00:09:30,626 Anh phải biết là anh có đầy đủ sự hỗ trợ 111 00:09:30,651 --> 00:09:32,185 của chính quyền liên bang. 112 00:09:32,244 --> 00:09:35,039 Tiếp... tiếp theo là gì? 113 00:09:35,122 --> 00:09:38,458 Chúng tôi tin rằng mục tiêu của hắn là một trong những địa điểm bỏ phiếu. 114 00:09:38,542 --> 00:09:39,877 Chúng tôi biết anh có binh sĩ đóng quân tại địa phương, 115 00:09:39,960 --> 00:09:43,088 các biện pháp an ninh và các trạm gác. Giám đốc Green đang tới chỗ anh. 116 00:09:43,172 --> 00:09:46,091 Sẽ có một sở chỉ huy bên ngoài trụ sở FBI tại Knoxville, 117 00:09:46,175 --> 00:09:47,301 ta sẽ phối hợp tại đó. 118 00:09:47,384 --> 00:09:49,887 Gia đình tôi đi bỏ phiếu ở Coliseum sáng nay. 119 00:09:49,970 --> 00:09:53,933 Mitch, nghe tôi này. Anh cần gì, chúng tôi cung cấp hết. 120 00:09:57,186 --> 00:09:58,853 Số liệu ở Ohio thế nào? 121 00:09:58,938 --> 00:10:01,106 Thật khó mà phán đoán khi lượng phiếu thấp thế này. 122 00:10:01,190 --> 00:10:02,399 Đó mới là thứ giá trị. 123 00:10:02,482 --> 00:10:04,443 Nghiêng về bên kia, không phải phe Dân chủ. 124 00:10:04,526 --> 00:10:07,029 Thống đốc rất lo lắng. Anh có số liệu nào? 125 00:10:07,112 --> 00:10:08,989 Chỉ có số liệu tôi gửi cho cô. 126 00:10:09,073 --> 00:10:11,018 Tôi thì nghĩ Tổng thống có thể lấy được 127 00:10:11,043 --> 00:10:12,850 vài số liệu mà chúng ta không thể có được. 128 00:10:12,910 --> 00:10:14,286 Tôi mà có, cô sẽ có. 129 00:10:15,037 --> 00:10:16,746 - Chúng tôi rất lo lắng. - Nhẫn nại đi. 130 00:10:16,830 --> 00:10:19,249 Tôi sẽ tới cơ sở với cô sau bản tin 3 giờ. 131 00:10:20,834 --> 00:10:23,170 Làm ơn cho tôi xin phép một lát. Cảm ơn. 132 00:10:24,046 --> 00:10:25,593 Anh nên đi thẳng tới phòng khiêu vũ. 133 00:10:25,618 --> 00:10:27,406 Một trong hai ta phải có mặt. 134 00:10:27,466 --> 00:10:29,259 Thưa ngài, ngày này cuối cùng cũng tới. 135 00:10:29,343 --> 00:10:32,221 Vâng, và hãy cùng xem ngày hôm nay dài thế nào. 136 00:10:36,433 --> 00:10:39,909 Ngạc nhiên làm sao khi NSA gọi cho tôi 137 00:10:39,934 --> 00:10:42,171 về vụ Muhammed Kalabi... 138 00:10:42,231 --> 00:10:43,898 ngay trước khi anh gọi. 139 00:10:45,192 --> 00:10:46,944 Tình hình vẫn đang tiếp diễn. 140 00:10:47,027 --> 00:10:48,528 Vào ngày bầu cử? 141 00:10:54,368 --> 00:10:55,577 Francis... 142 00:10:56,578 --> 00:10:58,663 quả là một hành trình khi được làm việc với anh. 143 00:11:02,417 --> 00:11:04,336 Kalabi đã lẻn vào nước ta, 144 00:11:04,419 --> 00:11:06,638 và hắn đang lên một kế hoạch tấn công khủng bố... 145 00:11:06,663 --> 00:11:09,793 tại một điểm bỏ phiếu ở Tennessee. 146 00:11:10,550 --> 00:11:12,844 Và đó là một vấn đề đáng sợ. 147 00:11:14,346 --> 00:11:16,205 Tôi cần chị ở lại Nhà Trắng... 148 00:11:16,230 --> 00:11:19,226 lâu hơn chút nữa, Cathy ạ, cho đến khi tình hình được giải quyết. 149 00:11:20,644 --> 00:11:22,377 Tất nhiên rồi. 150 00:11:23,897 --> 00:11:25,357 Tôi chỉ đang nói là... 151 00:11:26,816 --> 00:11:28,110 làm hay lắm. 152 00:11:41,373 --> 00:11:44,459 Cứ làm như cô ta có thể làm tôi khó chịu vậy. 153 00:11:44,543 --> 00:11:46,961 Tôi không cần tới bữa tiệc vội. 154 00:11:47,046 --> 00:11:50,674 Những bàn tay đẫm mồ hôi háo hức bày tỏ sự tôn trọng với tôi. 155 00:11:50,757 --> 00:11:53,218 Cái họ muốn làm để bày tỏ sự tôn trọng 156 00:11:53,302 --> 00:11:56,721 là xả cho hết đạn vào người tôi, chỉ để đảm bảo tôi đã chết. 157 00:11:59,558 --> 00:12:01,851 Patti, xin lỗi vì bắt chị phải đợi. 158 00:12:01,935 --> 00:12:03,240 Cô Harvey đang báo cho tôi 159 00:12:03,265 --> 00:12:04,545 là có thay đổi trong lịch trình. 160 00:12:04,604 --> 00:12:07,149 Phải, thật không may, chúng tôi có chút việc khẩn cấp. 161 00:12:07,232 --> 00:12:10,069 Nhưng tôi mong là sẽ sớm được giải quyết. 162 00:12:10,152 --> 00:12:11,861 Tom, xin chào. 163 00:12:13,363 --> 00:12:16,325 - Chị biết ông Yates phải không? - Có, chúng tôi đã gặp tại hội nghị. 164 00:12:16,408 --> 00:12:18,034 LeAnn sẽ tới khách sạn. 165 00:12:18,125 --> 00:12:19,985 Chị có thể liên lạc nếu cảm thấy cần tôi tới đó 166 00:12:20,010 --> 00:12:22,367 sớm còn hơn muộn. 167 00:12:23,248 --> 00:12:25,959 Trong trường hợp nếu muộn... 168 00:12:26,042 --> 00:12:28,170 Tôi muốn chị suy nghĩ về 4 năm tới. 169 00:12:29,088 --> 00:12:31,047 - Tôi xin lỗi? - Họ tin chị. 170 00:12:32,757 --> 00:12:35,760 4 năm nhanh lắm. 171 00:12:37,304 --> 00:12:38,680 Xe đang chờ ta. 172 00:12:52,819 --> 00:12:54,654 Hôm nay ta phải bắt tay sao? 173 00:12:54,738 --> 00:12:56,865 Em nghĩ tốt nhất là cứ vậy đi. 174 00:13:00,494 --> 00:13:01,995 Hãy làm theo ý em. 175 00:13:12,381 --> 00:13:13,423 Thế nào? 176 00:13:20,805 --> 00:13:23,392 Em muốn anh tới thẳng phòng khiêu vũ? 177 00:13:26,102 --> 00:13:27,103 Không. 178 00:13:28,188 --> 00:13:29,189 Không. 179 00:13:30,315 --> 00:13:32,776 Anh thích nhìn em băng qua căn phòng lớn. 180 00:13:41,451 --> 00:13:42,452 Chiến thắng. 181 00:13:46,248 --> 00:13:47,957 Cái này dành cho lúc em chiến thắng. 182 00:13:53,922 --> 00:13:55,840 Anh cũng đã viết sẵn một bài phát biểu. 183 00:14:03,000 --> 00:14:06,300 Vẫn còn thời gian. 184 00:14:16,861 --> 00:14:18,853 Với việc tăng cường an ninh tại các điểm bỏ phiếu 185 00:14:18,878 --> 00:14:20,097 trên khắp đất nước, 186 00:14:20,157 --> 00:14:23,076 liệu số lượng người Mỹ đi bầu Tổng thống năm nay 187 00:14:23,160 --> 00:14:25,162 có ít hơn tất cả các kỳ bầu cử trước đây? 188 00:14:25,245 --> 00:14:28,373 Sự chú ý đặc biệt dồn về các bang chiến trường tiêu biểu, 189 00:14:28,457 --> 00:14:30,167 Ohio và Pennsylvania, 190 00:14:30,250 --> 00:14:32,627 khi mà lượng phiếu trở thành vấn đề then chốt 191 00:14:32,711 --> 00:14:35,422 để tạo ra sự khác biệt trong kỳ bầu cử lịch sử này. 192 00:14:35,505 --> 00:14:38,967 Nếu lượng phiếu ở Philadelphia thấp... 193 00:14:39,050 --> 00:14:40,802 thì nhà Underwood sẽ tụt lại phía sau. 194 00:14:40,885 --> 00:14:43,430 Cậu cần sâu sắc hơn. 195 00:14:45,139 --> 00:14:48,518 Trông anh hôm nay như kiểu chỉ ăn và ị. 196 00:14:48,602 --> 00:14:50,641 Có vẻ anh có vấn đề với việc phải tập trung. 197 00:14:50,666 --> 00:14:52,437 Đã bao giờ khám bác sĩ về chuyện đó chưa? 198 00:14:52,772 --> 00:14:54,358 Gì cơ? 199 00:14:54,441 --> 00:14:56,401 Tôi thấy khá thoải mái trong việc chẩn đoán anh 200 00:14:56,485 --> 00:14:59,488 với cái tâm trí rối bời kia. 201 00:14:59,571 --> 00:15:02,532 Để tôi mời anh uống thứ gì thật hơn nhé. Tôi đang ăn mừng. 202 00:15:04,117 --> 00:15:05,202 2 ly Oban. 203 00:15:06,995 --> 00:15:08,205 Ăn mừng gì thế? 204 00:15:08,288 --> 00:15:11,291 Anh biết đội của Tom Hammerschmidt chứ? 205 00:15:12,626 --> 00:15:14,085 Anh đang gặp thành viên mới nhất của đội. 206 00:15:14,711 --> 00:15:16,463 Gã đó không bao giờ từ bỏ nhỉ. 207 00:15:16,546 --> 00:15:20,425 Nói cho anh biết, ông ấy đang theo đuổi những thứ về anh. 208 00:15:21,760 --> 00:15:25,430 Anh không nghĩ là đã hơi trễ để trao đổi sao? 209 00:15:25,514 --> 00:15:27,599 Nhà Underwood vẫn có thể thắng. 210 00:15:28,725 --> 00:15:29,851 Để xem. 211 00:15:31,019 --> 00:15:33,938 Không thì anh vẫn còn vài tháng. 212 00:15:36,233 --> 00:15:37,234 Phải. 213 00:15:37,317 --> 00:15:39,027 Tôi sẽ hạ cánh ở đâu đó. 214 00:15:42,071 --> 00:15:44,949 Điện thoại của anh kìa. 215 00:15:46,701 --> 00:15:49,037 Không ai để tôi yên một chút hôm nay sao? 216 00:15:49,954 --> 00:15:52,040 Khốn thật. Xin thứ lỗi. 217 00:15:52,957 --> 00:15:54,376 Xin chào? 218 00:15:54,459 --> 00:15:56,127 Tin tức cập nhật liên tục 219 00:15:56,210 --> 00:15:59,839 về một cuộc tấn công có khả năng xảy ra tại điểm bỏ phiếu Knoxville. 220 00:15:59,923 --> 00:16:01,300 Hãy xem xét trực tiếp... 221 00:16:01,383 --> 00:16:04,052 Tennessee? Chuyện gì ở Tennessee vậy? 222 00:16:04,135 --> 00:16:06,095 Một cảnh tượng hỗn loạn ngay lúc này. 223 00:16:06,179 --> 00:16:07,180 Gì cơ? 224 00:16:07,264 --> 00:16:09,098 Một tình trạng hỗn loạn. 225 00:16:09,182 --> 00:16:10,643 Cảnh sát đang..., tất nhiên rồi, 226 00:16:10,668 --> 00:16:13,168 cố giữ mọi người bình tĩnh và đảm bảo an toàn tại đây. 227 00:16:13,193 --> 00:16:14,799 Chúng tôi sẽ chuyển tới các bạn... 228 00:16:16,523 --> 00:16:18,024 Anh ở chỗ quái nào vậy? 229 00:16:18,107 --> 00:16:19,901 Cái quái gì đang diễn ra ở Tennessee? 230 00:16:19,984 --> 00:16:22,904 Muhammed Kalabi, gã ICO từ Syria, kẻ đã đốt hình nộm. 231 00:16:22,987 --> 00:16:24,030 Kế hoạch là gì? 232 00:16:24,113 --> 00:16:27,826 Tôi xuất hiện tối nay với tư cách ứng viên Phó Tổng thống, 233 00:16:27,909 --> 00:16:30,161 và là Đệ nhất Phu nhân của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 234 00:16:30,244 --> 00:16:34,207 và hơn cả... là một công dân của đất nước vĩ đại này. 235 00:16:35,041 --> 00:16:39,338 Mặc dù đang có hành động bạo lực tại một điểm bỏ phiếu ở Knoxville, 236 00:16:39,421 --> 00:16:42,341 nơi mà Tổng thống đang có mặt ngay lúc ta đang nói chuyện đây, 237 00:16:42,424 --> 00:16:46,303 chúng tôi xin cam đoan với những người đang cân nhắc việc không đi bỏ phiếu 238 00:16:46,386 --> 00:16:50,432 rằng đây không chỉ là chuyện an toàn, mà đó là nghĩa vụ phải làm. 239 00:16:50,515 --> 00:16:52,812 Không quan trọng việc bạn ủng hộ Đảng Dân chủ, 240 00:16:52,837 --> 00:16:54,627 hay ủng hộ Đảng Cộng hòa. 241 00:16:54,686 --> 00:16:57,314 Đất nước của chúng ta cần bạn đi bỏ phiếu hôm nay. 242 00:16:57,397 --> 00:16:59,649 Bạo lực không sinh ra sự thờ ơ. 243 00:16:59,733 --> 00:17:02,569 Tiếng nói của các bạn cần được lắng nghe. 244 00:17:03,487 --> 00:17:05,530 Seth! 245 00:17:05,614 --> 00:17:08,074 Các nhân chứng báo rằng có sự hiện diện của FBI và Bộ Nội an 246 00:17:08,157 --> 00:17:09,868 tại điểm bỏ phiếu Knoxville. 247 00:17:09,951 --> 00:17:11,411 Anh có nghĩ chuyện này có liên hệ với ICO? 248 00:17:11,495 --> 00:17:12,496 Seth, làm ơn đi! Thôi nào. 249 00:17:12,579 --> 00:17:14,956 - FBI không đưa ra bình luận. - Cả chị cũng thế, Gina. 250 00:17:15,039 --> 00:17:16,916 Đây không phải buổi họp báo, vì tôi không có lịch. 251 00:17:17,000 --> 00:17:18,918 - Chúng tôi chỉ cố tìm hiểu... - 2 câu rồi đấy, Gina. 252 00:17:19,002 --> 00:17:21,796 Nếu muốn đình công, tôi vui lòng giúp. 253 00:17:21,880 --> 00:17:23,757 Không hả? Tốt. 254 00:17:23,840 --> 00:17:25,980 Giờ thì không đặt câu hỏi nữa. 255 00:17:26,005 --> 00:17:27,576 Bài phát biểu của Đệ nhất Phu nhân đã nói lên tất cả. 256 00:17:27,636 --> 00:17:30,179 Tôi sẽ cập nhật cho mọi người tình hình ở Tennessee khi có thông tin. 257 00:17:30,263 --> 00:17:32,015 Rõ cả rồi chứ? Cảm ơn. 258 00:17:32,098 --> 00:17:33,600 Seth! 259 00:17:41,107 --> 00:17:42,692 Mọi việc đã rối tung cả lên. 260 00:17:42,776 --> 00:17:44,528 - FBI có người phá bom ở đó cơ mà... - Nhưng, Mitch... 261 00:17:44,611 --> 00:17:45,862 ... mẹ kiếp! 262 00:17:45,945 --> 00:17:47,614 ... thương tích không vượt quá vài vết xước và bầm tím. 263 00:17:47,697 --> 00:17:50,283 Tôi chẳng biết gì về vụ đó, Shawna. 264 00:17:50,367 --> 00:17:52,369 12 người đã được đưa tới bệnh viện. 265 00:17:55,288 --> 00:17:57,902 Có tin gì của Green về ETA không? 266 00:17:57,927 --> 00:17:59,459 - Bộ trưởng Stewart và tôi... - Vâng. Đợi chút, thưa ngài. 267 00:17:59,543 --> 00:18:01,004 ... không thể quyết định được nếu thiếu... 268 00:18:01,029 --> 00:18:03,917 - Ngài phải nghe cuộc gọi này. - Cái gì? Gì cơ? 269 00:18:04,756 --> 00:18:06,007 Cái quái gì đây? 270 00:18:09,260 --> 00:18:10,261 Xin chào. 271 00:18:10,344 --> 00:18:12,681 Thống đốc. Mark Usher đây. 272 00:18:12,764 --> 00:18:14,683 Ta đã gặp nhau ở buổi tọa đàm tại Sun Valley. 273 00:18:14,766 --> 00:18:15,934 Phải, đúng thế. 274 00:18:16,017 --> 00:18:18,437 Giá mà tôi gọi trong tình hình sáng sủa hơn. 275 00:18:18,520 --> 00:18:20,772 Tôi muốn biết ngài sẽ cần những gì. 276 00:18:20,855 --> 00:18:23,232 Tôi có vài người rất xuất sắc có thể tới đó ngay nếu ngài... 277 00:18:23,316 --> 00:18:25,777 cảm thấy cần gia tăng an ninh hoặc... 278 00:18:25,860 --> 00:18:26,986 Ngài đang nghe chứ? 279 00:18:27,070 --> 00:18:28,488 Vâng, tôi đây. 280 00:18:28,572 --> 00:18:30,031 Tôi đã nói chuyện với Shawma, 281 00:18:30,114 --> 00:18:33,326 và chúng tôi nhất trí rằng không thể phá vỡ cuộc bầu cử này. 282 00:18:33,410 --> 00:18:35,412 Ông đã gọi cho cố vấn ngoại giao của tôi? 283 00:18:35,495 --> 00:18:37,038 Cô ấy đã gọi cho tôi. 284 00:18:37,121 --> 00:18:40,166 Cô ấy là lãnh đạo Đảng ở Tennessee. Giống như ngài. 285 00:18:43,503 --> 00:18:46,673 Có cần tôi nhắc cho ngài nhớ rằng bang của ngài là bang đa số phiếu, 286 00:18:46,756 --> 00:18:48,425 và mọi thành viên Đảng Cộng hòa đều đang trông cậy vào ngài? 287 00:18:48,508 --> 00:18:50,969 - Xin cảm ơn, ngài Usher. - Giữ máy đã. 288 00:18:51,052 --> 00:18:53,262 Shawna chỉ muốn hỏi cái gì được và cái gì không được. 289 00:18:53,346 --> 00:18:56,140 Như những người khác, cô ấy đang cố hiểu cho đúng. 290 00:18:59,478 --> 00:19:01,270 Vì mức độ của mối đe dọa hiện hữu này, 291 00:19:01,354 --> 00:19:03,231 là thứ ta đang cố xác định, 292 00:19:03,314 --> 00:19:06,818 và vì tầm quan trọng của những điểm bỏ phiếu, 293 00:19:06,901 --> 00:19:08,612 chúng tôi đang yêu cầu ngài Thống đốc 294 00:19:08,695 --> 00:19:10,822 - ban bố tình trạng khẩn cấp... - Will, anh làm ơn ngồi xuống đi? 295 00:19:11,740 --> 00:19:13,074 Anh không thích. 296 00:19:13,157 --> 00:19:16,285 Bản tin 3 giờ đưa tin Tennessee đã bị phong tỏa. 297 00:19:18,121 --> 00:19:19,413 Anh yêu, không ai nhìn đâu. 298 00:19:22,000 --> 00:19:23,126 Cái quái gì? 299 00:19:24,898 --> 00:19:26,873 ... có khả năng trở nên hỗn loạn. 300 00:19:29,599 --> 00:19:32,301 Chúng không sủa khi có bom. 301 00:19:32,385 --> 00:19:33,928 "Chúng không sủa" là ý gì? 302 00:19:34,012 --> 00:19:37,641 Cảnh khuyển không sủa khi phát hiện ra bom, thưa Tổng thống. 303 00:19:37,724 --> 00:19:39,308 Nhưng cả tòa nhà đều nghe thấy. 304 00:19:39,392 --> 00:19:41,728 Chúng được huấn luyện là phải ngồi xuống khi phát hiện ra bom. 305 00:19:41,811 --> 00:19:43,813 - Vậy là chúng ngồi xuống? - Không. 306 00:19:43,897 --> 00:19:45,273 Vậy là không có bom. 307 00:19:45,356 --> 00:19:47,191 Chúng tôi nghĩ chúng sủa do bị kích động. 308 00:19:47,275 --> 00:19:48,985 Bị kích động? Giám đốc Green, đủ rồi đấy. 309 00:19:49,068 --> 00:19:51,613 Thưa ngài, lũ chó đó là phòng tuyến cuối cùng của ta. 310 00:19:51,696 --> 00:19:54,157 Tôi nghĩ ICO đã tới đó hôm nay. 311 00:19:54,240 --> 00:19:55,867 Cảm ơn Chúa vì chúng đã không mang theo một quả bom, 312 00:19:55,950 --> 00:19:58,411 nhưng dù chúng mang thứ gì tới đó, thì tôi nghĩ... 313 00:19:58,436 --> 00:19:59,937 nó đã được dùng để kích động bạo loạn. 314 00:19:59,996 --> 00:20:01,080 Tôi nói là đủ rồi. 315 00:20:01,164 --> 00:20:02,874 Cậu nghĩ ICO mất công tới tòa nhà đó 316 00:20:02,957 --> 00:20:05,669 rồi quyết định là không đặt bom sao? 317 00:20:05,752 --> 00:20:06,815 Thì... 318 00:20:06,840 --> 00:20:08,392 Ta sẽ không phá vỡ cuộc bỏ phiếu. 319 00:20:08,417 --> 00:20:09,881 Mitch, làm ơn nói lý với anh ta? 320 00:20:09,964 --> 00:20:11,424 - Tôi... - Nếu ta không tạm dừng, 321 00:20:11,508 --> 00:20:14,218 thì Cục không thể đảm bảo an toàn cho những điểm bỏ phiếu đó. 322 00:20:14,302 --> 00:20:16,596 Không chấp nhận. Tìm cho ra Kalabi. 323 00:20:16,695 --> 00:20:19,289 Ngài Thống đốc sẽ không muốn phải ra lệnh giới nghiêm 324 00:20:19,314 --> 00:20:20,647 lúc sắp hạ màn đâu. 325 00:20:20,672 --> 00:20:22,894 - Và, Mitch... - Vâng, thưa ngài. 326 00:20:22,977 --> 00:20:25,992 ... anh sẽ không đóng bình chọn. 327 00:20:37,742 --> 00:20:38,827 Cậu nghĩ ta nên làm thế? 328 00:20:40,328 --> 00:20:41,996 Lời nói của tôi đâu có trọng lượng gì. 329 00:21:02,225 --> 00:21:03,768 Tôi cần nói chuyện với Shawna. 330 00:21:06,980 --> 00:21:08,323 Còn bao nhiêu vụ bê bối... 331 00:21:08,348 --> 00:21:11,359 mà công chúng phải trải qua trước khi họ thốt lên "Đủ rồi"? 332 00:21:11,442 --> 00:21:13,653 Trước khi họ nói, "Tôi sẽ ở nhà". 333 00:21:13,737 --> 00:21:16,948 Trước khi họ mất niềm tin vào nền dân chủ cộng hòa này? 334 00:21:17,031 --> 00:21:19,609 Xu hướng này đã xuất hiện... 335 00:21:19,634 --> 00:21:21,810 từ thời Nixon. 336 00:21:21,870 --> 00:21:24,080 Được rồi, cắt. 337 00:21:31,212 --> 00:21:33,590 - Ông rất giỏi. - Tôi không cần người hâm mộ, Sean. 338 00:21:33,673 --> 00:21:35,884 Đánh giá hết sức chân thật. 339 00:21:35,967 --> 00:21:38,803 Ông muốn uống gì không? Một cốc màu nâu, cốc còn lại thì không. 340 00:21:38,887 --> 00:21:41,472 - Sẽ là một đêm dài. - Đó không phải thứ tôi nghe thấy. 341 00:21:41,555 --> 00:21:43,432 Vậy, Tennessee... 342 00:21:43,516 --> 00:21:44,558 là một dấu chấm hỏi. 343 00:21:44,643 --> 00:21:45,727 Và? 344 00:21:45,810 --> 00:21:47,228 Cái cô tôi làm quen thì chả biết gì. 345 00:21:47,311 --> 00:21:48,688 Cậu đã làm một vòng chưa? 346 00:21:48,772 --> 00:21:50,899 Hầu hết ở đây đều già hơn tôi, nhưng... 347 00:21:50,982 --> 00:21:54,944 phải, họ là một lũ ba hoa... không nói gì nhiều. 348 00:21:56,487 --> 00:21:57,739 Tôi lấy cốc màu nâu. 349 00:21:59,658 --> 00:22:02,493 Đó là Patricia Whittaker. Chủ tịch Ủy ban Dân chủ Quốc gia.. 350 00:22:02,576 --> 00:22:04,328 Cô ta đã tát tôi một cái trong một quán bar ở Omaha. 351 00:22:04,412 --> 00:22:05,997 Thề với cậu là tôi không nói rõ lý do được. 352 00:22:11,085 --> 00:22:12,879 Có gì đó không ổn ở Tennessee. 353 00:22:13,880 --> 00:22:15,840 Cái cô mà cậu hẹn hò đang nói dối hoặc chả biết gì. 354 00:22:37,987 --> 00:22:40,323 Anh có ý gì? 355 00:22:41,825 --> 00:22:43,201 Dòng chữ ở mặt sau bài phát biểu? 356 00:22:46,329 --> 00:22:48,122 Không có gì. Quên nó đi. 357 00:22:50,959 --> 00:22:52,919 "Vẫn còn thời gian"? 358 00:22:55,171 --> 00:22:56,589 Còn thời gian làm gì? 359 00:23:00,301 --> 00:23:01,469 Em đang làm gì? 360 00:23:02,929 --> 00:23:04,097 Em và chồng em. 361 00:23:05,139 --> 00:23:07,058 Sẵn sàng cho việc thắng cử. 362 00:23:08,434 --> 00:23:10,103 Anh hiểu cách em đang diễn. 363 00:23:21,906 --> 00:23:25,994 Anh có nhận ra ta đang hướng tới chiến thắng ngày hôm nay? 364 00:23:27,578 --> 00:23:28,621 Chắc chắn rồi. 365 00:23:30,623 --> 00:23:31,791 Nhưng sau đó thì sao? 366 00:23:49,058 --> 00:23:52,228 Anh thường tới căn nhà gỗ ... ở Maine. 367 00:23:54,730 --> 00:23:56,816 Cửa sổ không đóng chặt được. 368 00:23:59,068 --> 00:24:02,363 Em có thể ngửi mùi biển cả suốt cả mùa hè. 369 00:24:19,463 --> 00:24:21,925 Em nghĩ tốt hơn là anh nên đến phòng khiêu vũ. 370 00:24:35,313 --> 00:24:39,818 Nếu các bạn chưa bỏ phiếu, tôi đảm bảo các bạn sẽ có cơ hội. 371 00:24:39,901 --> 00:24:42,445 Nhưng lương tâm tôi không cho phép 372 00:24:42,528 --> 00:24:46,740 tiếp tục bỏ phiếu cho tới khi tôi nhận thấy tình hình đã an toàn. 373 00:24:46,825 --> 00:24:49,785 Khi hoàng hôn xuống, 374 00:24:49,869 --> 00:24:55,083 tôi sẽ công bố lệnh giới nghiêm trên toàn bang, có hiệu lực ngay tối nay. 375 00:24:55,166 --> 00:24:58,920 Nếu bạn không ở nhà vào 8 rưỡi giờ địa phương, 376 00:24:59,003 --> 00:25:02,673 hoặc 9 rưỡi theo giờ miền đông, 377 00:25:02,756 --> 00:25:06,677 bạn có thể sẽ là đối tượng bị bắt và giam giữ. 378 00:25:06,760 --> 00:25:08,471 Cái quái gì diễn ra vậy? 379 00:25:08,554 --> 00:25:11,640 Việc đang diễn ra là ta sắp thắng ở Pennsylvania và Ohio. 380 00:25:11,724 --> 00:25:13,351 Như vậy anh sẽ vượt 270 phiếu. 381 00:25:13,434 --> 00:25:15,353 Bình chọn vẫn mở. Người dân vẫn bỏ phiếu. 382 00:25:15,436 --> 00:25:19,107 Tôi linh tính đó là phiếu của ta. Sẽ là 272 phiếu mà không cần tới Tennessee. 383 00:25:19,190 --> 00:25:21,025 Thằng khốn đó đang cho dừng bỏ phiếu. 384 00:25:21,109 --> 00:25:23,777 Việc đó phụ thuộc vào cố vấn đối ngoại của hắn, và cô ấy là người phe ta. 385 00:25:23,862 --> 00:25:26,155 - Cô ta thì có lựa chọn gì sau vụ này? - Thống đốc, hãy nghe tôi. 386 00:25:26,239 --> 00:25:27,573 Ta để cho Francis Underwood 387 00:25:27,656 --> 00:25:29,617 thoát những vụ thế này bao lâu rồi? 388 00:25:29,700 --> 00:25:31,119 Hắn sẽ không thoát được đâu. 389 00:25:31,202 --> 00:25:32,328 Đúng thế. 390 00:25:32,411 --> 00:25:34,038 Đó là những gì mà Thống đốc bang Tennessee... 391 00:25:34,122 --> 00:25:35,999 Tin tôi đi. 392 00:25:36,082 --> 00:25:38,334 Vớ vẩn. 393 00:25:40,086 --> 00:25:42,881 Các điểm bỏ phiếu trên toàn bang đang được đóng cửa, 394 00:25:42,964 --> 00:25:44,298 và những ai không ở nhà 395 00:25:44,382 --> 00:25:47,385 sau 8 rưỡi giờ địa phương, hoặc 9 rưỡi... 396 00:25:47,468 --> 00:25:50,972 Bản tin 5 giờ từ Philly. Tôi nghĩ ta về đich rồi. 397 00:25:51,055 --> 00:25:53,349 ... bị bắt và giam giữ. Tuyên bố này... 398 00:26:00,273 --> 00:26:02,066 Vụ Tennessee thật điên rồ. 399 00:26:03,692 --> 00:26:04,944 Chuyện thường ngày ý mà. 400 00:26:05,736 --> 00:26:06,862 Tiện nhỉ? 401 00:26:09,365 --> 00:26:11,534 Miễn cho tôi mấy cái thuyết âm mưu đó đi. 402 00:26:11,617 --> 00:26:14,370 Chính quyền không có sức mạnh hay thẩm quyền đó. 403 00:26:17,081 --> 00:26:18,374 Chỉ hỏi thôi mà. 404 00:26:24,964 --> 00:26:27,967 Đang là 255 phiếu cho Underwood, 245 cho Conway. 405 00:26:28,051 --> 00:26:29,260 Pennsylvania và Ohio? 406 00:26:29,343 --> 00:26:31,470 Vẫn rất sát nút, nhưng sắp 6 giờ rồi. 407 00:26:32,680 --> 00:26:35,099 Ta thay đổi cả Tennessee từ Conway thành chưa ngã ngũ... 408 00:26:35,183 --> 00:26:36,948 - Như thế số phiếu của Conway giảm còn... - 234. 409 00:26:37,027 --> 00:26:38,064 Vẫn quá sát. 410 00:26:38,089 --> 00:26:40,479 Phải, nhưng ta vẫn chưa biết hắn có chắc ăn mấy bang miền tây không. 411 00:26:40,563 --> 00:26:42,148 Những bang đó đã bị giam cầm 10 năm nay rồi. 412 00:26:42,231 --> 00:26:45,484 Đỏ, đỏ, đỏ và lại đỏ cho tới hết đêm. 413 00:26:45,568 --> 00:26:47,528 Sắp xuống tới Pennsylvania và Ohio. 414 00:26:47,611 --> 00:26:50,323 Conway cần cả hai. Ngài chỉ cần một. 415 00:26:50,406 --> 00:26:51,407 Matthews? 416 00:26:52,033 --> 00:26:54,743 Hắn sẽ phản kháng, thậm chí công khai. 417 00:26:54,827 --> 00:26:56,495 Còn 5 bang khác cùng cảnh ngộ thì sao? 418 00:26:56,579 --> 00:26:57,746 Các luật sư đang đợi. 419 00:26:57,830 --> 00:26:59,707 Ta có thể tạo ra các vụ tố tụng, đàn áp tranh luận, nhưng... 420 00:26:59,790 --> 00:27:00,959 Vẫn không đủ. 421 00:27:02,876 --> 00:27:05,171 Olmstead đang thua ở Ohio, và khả năng là không chiếm được. 422 00:27:05,254 --> 00:27:07,298 Sáng nay, tôi đã nói chuyện với Chánh văn phòng của ông ta. 423 00:27:07,381 --> 00:27:09,425 Ông ta thất bại hoàn toàn ở phía bắc của bang. 424 00:27:09,508 --> 00:27:12,053 Số ít ở Cleveland cũng chẳng giúp được gì. Nhưng ông ta vẫn có thể kéo nó lên. 425 00:27:12,136 --> 00:27:14,472 Ông ta sẽ không thắng và ông ta biết điều đó. 426 00:27:16,140 --> 00:27:17,391 Ta có bao nhiêu thời gian? 427 00:27:17,475 --> 00:27:20,769 Ohio đóng trong 2 tiếng nữa. Hầu hết mọi người đã bỏ phiếu sáng nay. 428 00:27:21,645 --> 00:27:23,147 Một vài bang đã "đỏ" sẵn rồi. 429 00:27:27,860 --> 00:27:29,403 Claire và tôi cần chút không gian riêng. 430 00:27:30,321 --> 00:27:31,322 Vâng, thưa ngài. 431 00:27:31,405 --> 00:27:33,782 - LeAnn, chúng tôi sẽ gọi lại. - Vâng thưa ngài. 432 00:27:45,128 --> 00:27:46,379 Sao anh lại yêu cầu cậu ấy ra ngoài? 433 00:27:50,133 --> 00:27:54,637 Vì anh muốn nhìn vào mắt em một lần nữa 434 00:27:54,720 --> 00:27:56,597 trước khi ta làm việc này. 435 00:27:58,932 --> 00:27:59,933 Francis... 436 00:28:00,518 --> 00:28:01,727 ta đang làm mà. 437 00:28:10,153 --> 00:28:13,906 Ông ta không thể cứu chúng ta. Ông ta phát minh ra cái gọi là "nhiệm kỳ". 438 00:28:16,450 --> 00:28:17,493 Doug! 439 00:28:19,703 --> 00:28:22,623 Nối máy lại với LeAnn Harvey. 440 00:28:22,706 --> 00:28:23,749 Vâng thưa ngài. 441 00:28:23,832 --> 00:28:25,751 Hãy làm những gì cần làm với Ohio. 442 00:28:25,834 --> 00:28:27,503 Tôi làm ngay. 443 00:28:28,504 --> 00:28:30,548 LeAnn, bảo luật sư sẵn sàng đi. 444 00:28:33,134 --> 00:28:35,136 - Tôi không làm được. - Có, anh có thể. 445 00:28:35,219 --> 00:28:38,389 - Không, không, không! - Và phải hoàn thành nhanh chóng. 446 00:28:38,472 --> 00:28:40,266 Quá tuỳ tiện. 447 00:28:40,349 --> 00:28:42,101 Sao anh lại ở đây trong khi LeAnn đã gọi cho tôi? 448 00:28:42,185 --> 00:28:43,880 Có thật sự cần tôi phải giải thích cho anh cái gì sẽ xảy ra 449 00:28:43,905 --> 00:28:44,997 nếu không thực hiện không? 450 00:28:45,022 --> 00:28:47,565 Tôi không quan tâm kể cả ông ta thua. 451 00:28:47,648 --> 00:28:51,419 Tôi không nói về cuộc bầu cử, mà là về anh. 452 00:28:51,444 --> 00:28:53,779 Chuyện gì sẽ xảy ra với anh? 453 00:28:56,115 --> 00:28:59,327 Anh có mọi thứ anh cần. Đường dẫn đã được gửi cho anh. 454 00:29:03,414 --> 00:29:04,415 LeAnn đâu? 455 00:29:04,498 --> 00:29:06,292 Cô ấy không ở đây, và tôi có rất ít thời gian. 456 00:29:33,361 --> 00:29:36,364 Ngài Thống đốc, tôi xin lỗi, nhưng chỉ có một cách thôi. 457 00:29:36,447 --> 00:29:38,033 Chúng tôi cần ngài rút về các nhân viên thăm dò 458 00:29:38,058 --> 00:29:39,474 và các máy móc của ngài từ 3 hạt đó. 459 00:29:39,533 --> 00:29:41,619 Đảng Cộng hoà sẽ cho tôi lên thớt. Họ sở hữu khu vực đó. 460 00:29:41,702 --> 00:29:44,830 Nhưng những khu vực đó gần như là mối đe doạ. 461 00:29:44,913 --> 00:29:47,040 "Gần như"? Này, anh đang... 462 00:29:47,125 --> 00:29:48,959 Ta đang nói chuyện gì đây? 463 00:29:49,042 --> 00:29:50,128 Tin nhắn khủng bố. 464 00:29:50,211 --> 00:29:51,712 Liên hệ tới vụ Tennessee? 465 00:29:51,795 --> 00:29:53,046 Phải, thưa ngài. 466 00:29:53,131 --> 00:29:54,548 Lời nói của anh là chưa đủ. 467 00:29:54,632 --> 00:29:57,218 Tôi xin lỗi, nhưng thông tin tình báo là tuyệt mật, thưa Thống đốc. 468 00:29:57,301 --> 00:29:58,844 Thế đọc cho tôi nghe đi. 469 00:29:58,927 --> 00:30:01,347 Vì tôi sẽ không làm gì hết trừ khi tận mắt nhìn thấy 470 00:30:01,430 --> 00:30:02,931 bằng chứng hữu hình. Cứ nói với Francis như vậy. 471 00:30:03,015 --> 00:30:05,851 Mặt khác, với lượng phiếu quá thấp ở Ohio, 472 00:30:05,934 --> 00:30:08,229 mọi người có thể buộc tội ngài tham gia việc đàn áp cử tri. 473 00:30:08,312 --> 00:30:09,313 Cái gì? 474 00:30:09,397 --> 00:30:13,276 Điểm bỏ phiếu và quân đội là ý tưởng của Tổng thống. 475 00:30:13,359 --> 00:30:16,237 Nhưng ngài đã ký lệnh và đó mới là vấn đề. 476 00:30:16,904 --> 00:30:19,782 Ngài đang thua, thưa ngài. Các dấu hiệu đã rõ ràng. 477 00:30:20,533 --> 00:30:23,161 Thật đáng tiếc khi Đảng Dân chủ phải loại bớt một Thống đốc. 478 00:30:23,244 --> 00:30:26,122 Nhưng ta đang đứng trước ngã ba dòng. 479 00:30:26,205 --> 00:30:30,209 Việc ngài thất vọng là một chuyện, vụ tin nhắn lại là chuyện khác. 480 00:30:31,127 --> 00:30:33,796 Tôi cần bằng chứng. Nếu không, mọi người sẽ nghĩ... 481 00:30:33,879 --> 00:30:36,632 Việc ngài chấm dứt hoạt động bỏ phiếu trong các khu vực của Đảng Cộng hoà 482 00:30:36,715 --> 00:30:37,966 sẽ đảm bảo cho chiến thắng của cá nhân ngài. 483 00:30:38,725 --> 00:30:39,990 Xin được thông báo tin tốt là 484 00:30:40,015 --> 00:30:43,045 NSA đã nhặt được vài tin nhắn đáng tin cậy. 485 00:30:43,096 --> 00:30:44,807 Những ngôn từ nguy hiểm đó không cho ngài lựa chọn nào hết. 486 00:30:47,100 --> 00:30:49,437 Cảm ơn. 487 00:30:50,563 --> 00:30:54,024 Thống đốc, tôi vừa nhận được thông tin tình báo tuyệt mật. 488 00:30:55,359 --> 00:30:56,735 Ngài đang ở trên đường dây an toàn chứ? 489 00:30:56,819 --> 00:30:58,821 - Có. - Làm ơn giữ máy. 490 00:31:03,867 --> 00:31:05,661 Tôi sẽ gửi file qua ngay. 491 00:31:21,093 --> 00:31:24,347 Ngài đang làm điều đúng đắn. Ta đều không muốn tay mình vấy máu. 492 00:31:27,015 --> 00:31:29,727 Tôi không quan tâm tới việc họ mang máy bỏ phiếu đi đâu. 493 00:31:29,810 --> 00:31:30,811 Cứ ở... 494 00:31:30,894 --> 00:31:33,689 Buộc người anh vào một trong những cái máy đó nếu cần. 495 00:31:33,772 --> 00:31:35,649 Tốt. Tôi sẽ liên hệ với thẩm phán ở Ohio. 496 00:31:36,567 --> 00:31:39,487 Các điểm bỏ phiếu ở Ohio đã đóng cửa gần 2 tiếng. 497 00:31:39,570 --> 00:31:41,780 Conway đã liên lạc với một thẩm phán. Hắn đang kiến nghị mở cửa trở lại. 498 00:31:41,864 --> 00:31:44,575 Kể cả là đóng cửa hẳn, Ohio có giúp ta đạt được mục đích? 499 00:31:44,658 --> 00:31:46,244 Các bang khác có thể sẽ vào cuộc. 500 00:31:46,327 --> 00:31:48,579 Đã có những sự hỗn loạn, mặc dù... 501 00:31:48,662 --> 00:31:51,207 - Ta còn gì khác không? - Hăm dọa cử tri ở Idaho. 502 00:31:51,290 --> 00:31:53,251 Phu nhân nghĩ sao? Gọi lại và gửi file cho họ? 503 00:31:54,001 --> 00:31:55,211 Tôi thích như vậy. 504 00:31:55,294 --> 00:31:57,755 Nó là thứ cộng hưởng tốt nhất với những việc ở Tennessee. 505 00:31:57,838 --> 00:32:00,299 Cần ủy viên hội đồng lập pháp theo phe ta ở Georgia. 506 00:32:00,383 --> 00:32:01,842 Có một đại biểu Quốc hội ở Maryland. 507 00:32:01,925 --> 00:32:04,220 Đó là một trong những bang không yêu cầu hỗ trợ quân. 508 00:32:04,303 --> 00:32:06,222 Khoan đã, chẳng phải ta cần thứ gì đó từ các cử tri sao? 509 00:32:06,305 --> 00:32:10,183 Có một cử tri ở Mississippi nói rằng cô ta quá sợ việc đi bỏ phiếu. 510 00:32:10,268 --> 00:32:11,852 Đài truyền hình đó còn khuyên cô ta đừng đi bỏ phiếu. 511 00:32:11,935 --> 00:32:13,562 Nghe có vẻ căng đấy. 512 00:32:13,646 --> 00:32:17,608 Sẽ là một điểm cộng cho chúng ta, thưa ngài. Vạch trần mọi thứ. 513 00:32:17,691 --> 00:32:20,653 Nếu Ohio tiếp tục đóng cửa, đó sẽ là hiệu ứng gợn sóng. 514 00:32:20,736 --> 00:32:22,821 Đây đều là những bang chưa chốt. 515 00:32:22,905 --> 00:32:25,073 Đánh dấu Georgia và Maryland lại, 516 00:32:25,157 --> 00:32:27,660 và giữ cho những điểm bỏ phiếu ở Ohio tiếp tục đóng cửa. 517 00:32:27,743 --> 00:32:29,202 rồi xem việc đó đưa ta tới đâu. 518 00:32:29,287 --> 00:32:31,914 Pennsylvania bầu cho Conway. 519 00:32:31,997 --> 00:32:34,708 Dù đang rất sát nút ở Ohio, 520 00:32:34,792 --> 00:32:37,878 Tổng thống đang có lợi thế ở các bang tây bắc, 521 00:32:37,961 --> 00:32:40,631 nhưng ông ấy vẫn không thể phản công tại các bang miền Nam của Conway, 522 00:32:40,714 --> 00:32:43,008 mà về cơ bản là thánh địa của Underwood. 523 00:32:43,091 --> 00:32:44,718 Công chúng đã lên tiếng. 524 00:32:46,011 --> 00:32:47,596 Không thể tin được. 525 00:32:47,680 --> 00:32:50,349 Tổng thống gửi lời xin lỗi vì không thể có mặt tại đây tối nay, 526 00:32:50,433 --> 00:32:53,644 nhưng ông ấy muốn mọi người biết việc nhượng bộ là không tránh khỏi. 527 00:32:55,103 --> 00:32:56,730 Tất cả các bang đều chưa chốt. 528 00:32:56,814 --> 00:32:58,482 Tổng thống vẫn còn thời gian cần thiết... 529 00:32:58,566 --> 00:33:00,776 Chúng ta đã chiến đấu ra trò. 530 00:33:00,859 --> 00:33:04,071 Không may rằng, đây mới là tình hình thực tế. 531 00:33:04,154 --> 00:33:06,657 Chúa ơi. 532 00:33:07,658 --> 00:33:08,951 Tôi đoán là xong rồi. 533 00:33:13,121 --> 00:33:15,123 Will nghe. 534 00:33:15,207 --> 00:33:17,042 Tôi muốn là người đầu tiên thông báo cho anh 535 00:33:17,125 --> 00:33:19,628 là xin chúc mừng, ngài tân Tổng thống. 536 00:33:21,088 --> 00:33:22,881 Cảm ơn, ngài Tổng thống. 537 00:33:23,466 --> 00:33:25,759 Gì cơ? Các bạn nghĩ tôi không học được gì từ Al Gore sao? 538 00:33:27,761 --> 00:33:29,597 Ta phải theo sát mọi động thái chứ, phải không nào? 539 00:33:31,932 --> 00:33:34,059 Tôi đoán là vẫn đang kiểm phiếu. 540 00:33:34,142 --> 00:33:35,811 Tôi cũng nghĩ thế. 541 00:33:35,894 --> 00:33:38,021 Ngài là một đối thủ khó nhằn, Francis. 542 00:33:38,105 --> 00:33:39,565 Tôi đã thực hành rất nhiều. 543 00:33:39,648 --> 00:33:42,985 Cho tôi gửi lời chúc mừng tới Hannah và lũ trẻ. 544 00:33:43,068 --> 00:33:44,778 Cảm ơn, ngài Tổng thống. Tôi... 545 00:33:45,696 --> 00:33:48,532 sẽ gọi cho ngài để xin lời khuyên trong tương lai không xa. 546 00:33:48,616 --> 00:33:50,200 Tôi rất mong chờ. 547 00:34:01,337 --> 00:34:02,713 Ông ta thừa nhận thất bại? 548 00:34:08,093 --> 00:34:09,970 Phải. 549 00:34:12,806 --> 00:34:14,725 Ta thành công rồi. 550 00:34:16,977 --> 00:34:18,311 Thành công rồi. 551 00:34:19,355 --> 00:34:21,357 Xin thứ lỗi, thưa ngài. 552 00:34:21,440 --> 00:34:23,401 Tướng Brockhart đang trên đường tới. 553 00:34:23,484 --> 00:34:24,485 Cảm ơn. 554 00:34:32,785 --> 00:34:34,912 Các nguồn tin cho chúng tôi biết Francis Underwood 555 00:34:34,995 --> 00:34:36,372 đã thừa nhận thất bại trước Thống đốc Conway 556 00:34:36,455 --> 00:34:38,957 qua điện thoại cách đây vài phút. 557 00:34:39,041 --> 00:34:41,794 Tôi đoán rằng số liệu của họ khớp với số liệu của chúng tôi, 558 00:34:41,877 --> 00:34:44,588 nghĩa là Ohio đã đứng về phe Cộng hòa. 559 00:34:44,672 --> 00:34:49,259 Đủ để giúp William Conway trở thành Tổng thống tiếp theo của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 560 00:34:57,726 --> 00:34:59,645 - Xin chào? - Tanya, nối máy với ông ấy. 561 00:34:59,728 --> 00:35:00,813 Đợi chút, để xem có kết nối được không. 562 00:35:00,896 --> 00:35:03,315 Anh chàng cố vấn ngoại giao của tôi mới có quyền làm việc đó. 563 00:35:03,399 --> 00:35:04,983 Vậy ông bảo cho anh ta biết cần phải làm gì. 564 00:35:05,067 --> 00:35:07,736 Anh ta sẽ mở rộng cửa trở lại trong ngày mai. 565 00:35:07,820 --> 00:35:09,071 Bảo anh ta như vậy không an toàn. 566 00:35:09,154 --> 00:35:11,740 Tôi xong việc rồi, Doug! Anh ta không quan tâm đâu. 567 00:35:11,824 --> 00:35:13,534 Underwood vừa thừa nhận thất bại. 568 00:35:13,617 --> 00:35:17,120 Đừng có vin vào cái tay cố vấn ấy. 569 00:35:17,204 --> 00:35:18,371 Không phục hồi việc bỏ phiếu. 570 00:35:18,456 --> 00:35:20,874 Nếu có nghi ngờ gì, thì cố mà nuốt cho xuôi. 571 00:35:20,958 --> 00:35:23,168 Tôi lo sẽ làm ảnh hưởng tới Đảng. 572 00:35:23,251 --> 00:35:25,212 Roger, việc này lớn hơn rất nhiều cái Đảng đó. 573 00:35:26,547 --> 00:35:28,466 Cảm giác như tôi đang mạo hiểm cả sự nghiệp của mình đây. 574 00:35:28,549 --> 00:35:29,883 Đúng thế đấy. 575 00:35:29,967 --> 00:35:33,429 Nếu không làm theo lời tôi, nó sẽ kết thúc. 576 00:35:39,267 --> 00:35:40,268 Gì vậy? 577 00:35:47,400 --> 00:35:49,166 Mất mấy tiếng để ông ta 578 00:35:49,191 --> 00:35:51,013 chính thức công bố những lời đó? 579 00:35:51,071 --> 00:35:53,281 Bỏ qua mấy thủ tục này đi. Tôi xuống đó đây. 580 00:35:53,365 --> 00:35:55,158 - Không được. - Giờ đã sang ngày mới rồi, Mark. 581 00:35:55,242 --> 00:35:56,462 Thật điên rồ. 582 00:35:56,487 --> 00:35:59,162 - Tôi muốn phát biểu! - Ohio vẫn trong cuộc. 583 00:35:59,246 --> 00:36:00,288 Cái gì? 584 00:36:01,999 --> 00:36:03,626 Anh đang nói gì vậy? 585 00:36:03,709 --> 00:36:05,753 ...Sự sợ hãi bởi mối đe dọa khủng bố tiếp diễn 586 00:36:05,836 --> 00:36:09,388 và những tin tức đáng lo ngại tới từ Tennessee... 587 00:36:10,841 --> 00:36:13,969 tôi buộc phải đóng cửa một số điểm bỏ phiếu. 588 00:36:17,430 --> 00:36:19,725 Định mệnh. 589 00:36:21,852 --> 00:36:24,437 Theo cố vấn ngoại giao của bang Ohio, 590 00:36:25,188 --> 00:36:27,399 việc bỏ phiếu bị đình chỉ cho tới khi có thông báo mới. 591 00:36:31,529 --> 00:36:34,156 Tôi biết việc này sẽ khiến các cử tri thắc mắc... 592 00:36:35,616 --> 00:36:37,763 nhưng tôi không có lựa chọn nào khác. 593 00:36:40,954 --> 00:36:44,708 New Jersey chưa xác nhận. Có nhiều bất thường quá. 594 00:36:44,792 --> 00:36:48,587 Tương tự như Illinois. Có vẻ Nevada đang gây ồn ào. 595 00:36:51,549 --> 00:36:54,342 Tôi đang bị ảo giác. Anh bị bao giờ chưa? 596 00:36:57,012 --> 00:36:58,722 Cô hỏi nghiêm túc chứ? 597 00:36:58,806 --> 00:37:01,058 Thôi đừng để ý. 598 00:37:02,768 --> 00:37:05,478 Anh không bao giờ bị ảo giác sao? Ai chẳng bị. 599 00:37:05,563 --> 00:37:06,564 Tôi thì không. 600 00:37:08,148 --> 00:37:11,527 Đừng ra vẻ lo lắng thế, Doug. Anh chỉ thấy hơi quen thuộc chút thôi. 601 00:37:12,611 --> 00:37:14,071 Nó qua rồi. 602 00:37:14,154 --> 00:37:16,990 Số phiếu đang cân bằng. 603 00:37:17,074 --> 00:37:19,993 Có ít nhất 6 bang chưa công bố kết quả kiểm phiếu 604 00:37:20,077 --> 00:37:22,162 trong Đêm Bầu cử 2016. 605 00:37:24,164 --> 00:37:25,332 Buổi tốt tốt lành. 606 00:37:26,542 --> 00:37:29,002 Tôi nghĩ nên nói là buổi sáng tốt lành... 607 00:37:31,964 --> 00:37:34,382 Will muốn đích thân tới tận nơi... 608 00:37:35,300 --> 00:37:37,636 nhưng chúng tôi được khuyên là nên dùng nghi thức này. 609 00:37:39,096 --> 00:37:40,222 Tôi biết... 610 00:37:41,557 --> 00:37:42,933 là các bạn thất vọng. 611 00:37:44,226 --> 00:37:46,228 Anh có đồng ý với từ "thất vọng"? 612 00:37:49,272 --> 00:37:51,316 Ta có nên thừa nhận sự phẫn nộ của họ? 613 00:37:51,399 --> 00:37:52,985 Tôi muốn nói là chúng ta hãy thận trọng. 614 00:37:53,068 --> 00:37:55,237 Lúc này, ta chỉ xin họ kiên nhẫn. 615 00:37:55,320 --> 00:37:57,447 Được rồi, bắt đầu thôi. 616 00:37:58,782 --> 00:38:01,326 Ngày mai trời lại sáng. 617 00:38:02,703 --> 00:38:04,747 Will muốn đích thân tới tận nơi, 618 00:38:04,830 --> 00:38:08,166 nhưng chúng tôi được khuyên là nên dùng nghi thức này. 619 00:38:09,084 --> 00:38:13,421 Tôi biết các bạn thất vọng vì sự đổi thay mà các bạn hằng mong... 620 00:38:13,505 --> 00:38:15,548 ... và bỏ phiếu cho nó, 621 00:38:15,633 --> 00:38:17,509 thì giờ lại phải đợi thêm một chút nữa. 622 00:38:23,592 --> 00:38:26,345 Lee, không thể tiếp tục được nữa. Xin lỗi, Mac... 623 00:38:35,402 --> 00:38:38,155 Và cuối cùng, đêm do dự của các cử tri, 624 00:38:38,238 --> 00:38:41,033 với các khiếu nại được đệ trình ở hầu hết các bang, 625 00:38:41,116 --> 00:38:43,452 đã kết thúc với thị trưởng của Honolulu, 626 00:38:43,477 --> 00:38:45,269 bang cuối cùng đóng bình chọn, 627 00:38:45,328 --> 00:38:49,166 từ chối trả kết quả đúng hẹn và đã đệ trình một đơn khiếu nại. 628 00:38:49,875 --> 00:38:51,126 Hawaii là một bang của ta? 629 00:38:51,209 --> 00:38:53,295 Không, anh không nghĩ vậy. 630 00:38:56,214 --> 00:38:59,467 Claire, giúp anh một ân huệ nhé? 631 00:39:00,468 --> 00:39:04,139 Anh bị đau đầu. Day thái dương cho anh nhé? 632 00:39:05,307 --> 00:39:06,474 Tất nhiên rồi. 633 00:39:10,395 --> 00:39:13,398 Không cơn đau ở sau mắt anh. 634 00:39:13,481 --> 00:39:16,902 Em xoa mắt cho anh nhé? 635 00:39:18,111 --> 00:39:19,988 Nhưng anh ghét chuyện đó. 636 00:39:20,072 --> 00:39:22,407 Nhưng lần này anh muốn thế. 637 00:39:33,919 --> 00:39:35,462 Em có thể làm mạnh hơn. 638 00:39:38,090 --> 00:39:40,383 Mạnh hơn nữa cũng được. 639 00:39:54,022 --> 00:39:55,983 Không quay đầu được đâu. 640 00:39:57,735 --> 00:40:00,278 Anh biết chính xác ta sẽ làm gì. 641 00:40:01,363 --> 00:40:04,700 Nếu ta thua, trách nhiệm là của cả hai. Em không thể bảo vệ em. 642 00:40:06,326 --> 00:40:08,871 Và cũng là sự khuây khỏa... 643 00:40:10,080 --> 00:40:11,289 cho cả hai ta. 644 00:40:15,418 --> 00:40:18,881 Người Mỹ biết điều gì tốt nhất dành cho họ. 645 00:40:18,964 --> 00:40:19,965 Anh biết. 646 00:40:21,842 --> 00:40:24,136 Anh biết chính xác họ cần gì. 647 00:40:25,804 --> 00:40:28,223 Họ như những đứa trẻ, Claire ạ. 648 00:40:29,141 --> 00:40:30,976 Lũ trẻ ta chưa bao giờ có. 649 00:40:32,227 --> 00:40:36,940 Ta phải giữ tay và lau cái miệng bẩn của chúng. 650 00:40:37,024 --> 00:40:39,067 Dạy chúng đúng sai. 651 00:40:39,151 --> 00:40:42,195 Chỉ bảo chúng cách suy nghĩ, cảm xúc, và mong muốn. 652 00:40:43,363 --> 00:40:46,491 Chúng thậm chí cần giúp đỡ trong việc viết nên những giấc mơ hoang đường nhất, 653 00:40:46,574 --> 00:40:48,827 vượt qua những nỗi sợ hãi tồi tệ nhất. 654 00:40:51,872 --> 00:40:53,248 May mắn cho họ... 655 00:40:54,833 --> 00:40:56,126 là họ có anh... 656 00:40:57,961 --> 00:40:59,421 và họ có em. 657 00:41:02,257 --> 00:41:03,466 Underwood. 658 00:41:05,593 --> 00:41:06,804 Underwood. 659 00:41:08,055 --> 00:41:09,472 2016. 660 00:41:13,226 --> 00:41:14,477 2020. 661 00:41:18,148 --> 00:41:19,482 2024. 662 00:41:22,735 --> 00:41:23,946 2028. 663 00:41:25,948 --> 00:41:27,365 2032. 664 00:41:29,659 --> 00:41:31,536 2036. 665 00:41:35,373 --> 00:41:37,625 Một dân tộc... 666 00:41:37,709 --> 00:41:39,336 Underwood. 667 00:41:55,393 --> 00:41:58,760 Doug, LeAnn... xin phép một lát? 668 00:42:09,079 --> 00:42:14,547 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com