1
00:01:43,127 --> 00:01:48,572
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
2
00:02:48,382 --> 00:02:50,342
Tôi không hiểu sao
số liệu lại thấp như vậy.
3
00:02:50,425 --> 00:02:52,553
- Thật vô lý.
- Lượng phiếu rất tồi tệ.
4
00:02:52,637 --> 00:02:56,306
Tôi nghe từ Politico,
họ đang tập trung vào đề tài Conway.
5
00:02:56,390 --> 00:02:57,892
Im đi
hoặc là bị sa thải.
6
00:02:58,957 --> 00:03:00,227
... những bất đồng đối địch.
7
00:03:00,310 --> 00:03:02,312
- Cuộc đấu tay đôi
quả là một buổi biểu diễn,
8
00:03:02,396 --> 00:03:04,732
nhưng không may cho
người hâm mộ khúc côn cầu,
9
00:03:04,815 --> 00:03:09,278
đó là diễn biến duy nhất
của trận đấu tối qua.
10
00:03:09,361 --> 00:03:11,238
Will, Mark tới.
11
00:03:12,156 --> 00:03:14,283
- Mmm.
- Hy vọng anh ngủ được.
12
00:03:14,366 --> 00:03:16,035
Không hẳn.
13
00:03:16,952 --> 00:03:19,329
Tôi vừa chạy về, nhưng...
14
00:03:19,413 --> 00:03:21,081
Đói không?
15
00:03:21,165 --> 00:03:25,169
Tôi muốn giao lưu một chút
trước phần còn lại của ngày hôm nay.
16
00:03:25,252 --> 00:03:26,503
Tôi đã nói cho Marshall.
17
00:03:26,587 --> 00:03:27,588
Không, tôi đã bảo anh ấy.
18
00:03:28,255 --> 00:03:29,339
Mọi việc có vẻ tốt.
19
00:03:30,883 --> 00:03:32,342
Rất tốt.
20
00:03:32,426 --> 00:03:35,012
Tôi thật sự muốn cảm ơn vì mọi thứ.
Ý tôi là, cái quảng cáo đó và
21
00:03:35,095 --> 00:03:36,639
Tôi chả liên quan gì
tới cái quảng cáo đó.
22
00:03:36,722 --> 00:03:38,432
Không, tất nhiên rồi,
nhưng...
23
00:03:38,516 --> 00:03:40,350
cảm ơn vì sự hỗ trợ của anh.
24
00:03:40,434 --> 00:03:41,476
Tất cả là anh.
25
00:03:41,561 --> 00:03:43,688
Nghe này...
26
00:03:44,605 --> 00:03:48,233
Tôi sẽ rất cẩn thận
lựa chọn từ ngữ.
27
00:03:49,610 --> 00:03:50,611
Anh nên sẵn sàng đi.
28
00:03:51,403 --> 00:03:52,905
Hôm nay sẽ là một ngày tốt lành.
29
00:03:52,988 --> 00:03:54,574
Anh có thể ngủ
khi tới Nhà Trắng.
30
00:03:54,657 --> 00:03:56,909
Hoặc là không.
31
00:03:58,869 --> 00:04:01,163
Hoàn hồn lại đi, Will.
Tôi sẽ gặp lại anh ngay.
32
00:04:10,673 --> 00:04:11,924
Anh đã sẵn sàng...
33
00:04:18,889 --> 00:04:20,015
tới bắt em chưa?
34
00:04:28,398 --> 00:04:31,276
Doug, LeAnn...
xin phép một lát?
35
00:04:43,122 --> 00:04:45,415
Đưa tin trực tiếp
từ khách sạn Piedmont,
36
00:04:45,499 --> 00:04:47,627
sự náo động rõ ràng là...
37
00:04:47,710 --> 00:04:50,170
Tốt hơn là nên để họ nhìn thấy
tên của ông trên thẻ ra vào.
38
00:04:51,088 --> 00:04:52,923
Công chúng ngoài kia
yêu Tổng thống của họ.
39
00:04:53,883 --> 00:04:56,010
Tôi thì yêu bánh ngọt.
40
00:04:56,093 --> 00:04:58,095
Như thế không có nghĩa
là tốt cho tôi.
41
00:04:58,178 --> 00:04:59,513
Cậu thế nào, Seth?
42
00:05:01,181 --> 00:05:03,726
- Ông dính kem ở đây này.
- Giời ạ.
43
00:05:05,519 --> 00:05:07,354
Chúng tôi gọi đó là tin tức.
44
00:05:07,437 --> 00:05:09,607
Tôi đang làm công việc bình luận.
45
00:05:09,690 --> 00:05:12,317
Có nghĩa là tới cuối cùng
sẽ có người tới hỏi tôi
46
00:05:12,401 --> 00:05:15,320
liệu bài báo của tôi có ảnh hưởng
tới sự thất bại của Tổng thống không.
47
00:05:15,404 --> 00:05:17,197
Hay sự thắng cuộc của ông ta.
48
00:05:19,992 --> 00:05:21,619
Chúc cậu mọi điều tốt lành nhất, Seth.
49
00:05:22,536 --> 00:05:23,871
Cậu sẽ lại hạ cánh ở đâu đó.
50
00:05:24,538 --> 00:05:25,623
Cậu là loại người như vậy.
51
00:05:27,249 --> 00:05:29,126
Ta sắp có một đêm trọng đại.
52
00:05:30,085 --> 00:05:31,545
Cậu không cần phải
cò quay với tôi.
53
00:05:32,546 --> 00:05:33,923
Tôi sẽ nói thế nào nhỉ?
54
00:05:35,132 --> 00:05:39,094
Khi còn độc thân, tôi luôn chọn
Đảng của người thua cuộc.
55
00:05:40,304 --> 00:05:42,723
Tôi gặp bà Hammerschmidt
đang chết chìm trong đống tequila
56
00:05:42,807 --> 00:05:44,183
tại phòng khiêu vũ Bob Dole.
57
00:05:45,225 --> 00:05:48,103
Và giờ thì tôi...
lại độc thân lần nữa.
58
00:06:04,954 --> 00:06:07,081
- Cô không còn ở Texas nữa.
- Doug, làm ơn đi..
59
00:06:07,164 --> 00:06:08,540
- Làm ơn gì?
- Đừng nghĩ anh biết rõ tôi.
60
00:06:08,623 --> 00:06:10,167
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng
cô đã sẵn sàng để...
61
00:06:10,250 --> 00:06:11,961
Macallan sẽ làm những gì
anh ta cần phải làm.
62
00:06:13,921 --> 00:06:15,380
Tôi thích chiến thắng.
63
00:06:15,464 --> 00:06:18,258
Cúp, huân chương,
thi nhìn chằm chằm.
64
00:06:18,342 --> 00:06:20,219
Anh hiểu được điều đó,
anh sẽ hiểu tôi.
65
00:06:27,351 --> 00:06:28,894
Xin chào mọi người.
66
00:06:30,187 --> 00:06:31,981
Giờ vẫn còn sớm.
67
00:06:32,064 --> 00:06:34,399
Cuộc bầu cử
còn rất nhiều việc hôm nay.
68
00:06:34,483 --> 00:06:36,681
Và chúng tôi chỉ muốn xin lỗi rằng,
69
00:06:36,706 --> 00:06:38,052
vì chúng tôi có chút việc phải làm,
70
00:06:38,112 --> 00:06:39,529
chúng tôi sẽ không thể
tới phòng khiêu vũ
71
00:06:39,613 --> 00:06:41,991
sớm như dự định.
Nhưng khi tới được đó,
72
00:06:42,074 --> 00:06:44,785
chúng tôi sẽ bắt tay
từng người trong các bạn,
73
00:06:44,869 --> 00:06:49,498
để cảm ơn những việc phi thường
mà các bạn đã làm cho chúng tôi.
74
00:06:49,581 --> 00:06:52,001
Đúng thế, xin một tràng pháo tay.
75
00:06:54,962 --> 00:06:57,297
Chúng tôi sẽ gặp các bạn
hơi muộn một chút tại bữa tiệc.
76
00:07:41,926 --> 00:07:43,052
Khá hơn chứ?
77
00:07:43,135 --> 00:07:46,055
Một chút.
78
00:07:47,597 --> 00:07:50,059
Lần đầu tiên em được
làm tình với một Tổng thống.
79
00:07:50,142 --> 00:07:53,020
- Đừng nói vậy.
- Marshall đã nói là...
80
00:07:53,938 --> 00:07:55,439
Anh chưa phải Tổng thống.
81
00:07:56,231 --> 00:07:57,316
Gần như.
82
00:08:06,616 --> 00:08:08,786
Anh phải mặc đồ thôi.
83
00:08:08,869 --> 00:08:11,663
- Mọi người sắp tới đây.
- Will...
84
00:08:13,999 --> 00:08:15,793
không thể khiến bản thân
tận hưởng nó sao?
85
00:08:26,178 --> 00:08:27,179
Gần như.
86
00:08:33,602 --> 00:08:34,718
Sẵn sàng theo lệnh ngài.
87
00:08:34,743 --> 00:08:35,879
Làm ơn nối máy với Thống đốc.
88
00:08:35,938 --> 00:08:37,772
- Xin chào.
- Mitch, Tổng thống đây.
89
00:08:37,857 --> 00:08:39,191
Tôi hiểu những gì
anh vừa báo cáo.
90
00:08:39,274 --> 00:08:41,110
Ngài Tổng thống...
91
00:08:41,193 --> 00:08:43,570
việc này khiến chúng tôi
mất cảnh giác.
92
00:08:43,653 --> 00:08:45,990
Toàn bộ bang, các địa phương,
tôi không biết nữa.
93
00:08:46,073 --> 00:08:47,074
Tôi hiểu.
94
00:08:47,157 --> 00:08:49,326
Tôi đang ngồi cùng Phó Tổng thống,
Bộ trưởng Durant,
95
00:08:49,409 --> 00:08:52,872
và Giám đốc Chống khủng bố Green.
96
00:08:52,955 --> 00:08:55,457
Thưa ngài Thống đốc, tôi xin lỗi,
nhưng chúng tôi buộc phải hành động.
97
00:08:55,540 --> 00:08:57,877
Tôi đã liên lạc trực tiếp
với lực lượng hành pháp địa phương.
98
00:08:57,960 --> 00:08:59,669
Phải mất một lúc
mới tới chỗ tôi.
99
00:08:59,753 --> 00:09:01,130
Mitch, ngài Giám đốc Chống khủng bố
100
00:09:01,213 --> 00:09:03,632
sẽ chia sẻ những thông tin
mà chỉ chúng ta được biết với nhau.
101
00:09:03,715 --> 00:09:07,761
Chúng tôi không muốn bất cứ điều gì
ảnh hưởng tới việc bỏ phiếu hôm nay.
102
00:09:07,845 --> 00:09:08,929
45 phút trước,
103
00:09:09,013 --> 00:09:11,974
chúng tôi đã tập kích
nhà của Muhammed Kalabi.
104
00:09:12,057 --> 00:09:13,142
Trên đại lộ Deaderick.
105
00:09:13,225 --> 00:09:15,853
- Vâng.
- Gần Coliseum.
106
00:09:15,936 --> 00:09:17,733
Nghi phạm không có mặt
tại căn hộ của hắn,
107
00:09:17,758 --> 00:09:20,498
nhưng chúng tôi tìm được
vật liệu chế tạo bom.
108
00:09:22,609 --> 00:09:24,862
- Chúa ơi...
- Giờ thì, Mitch...
109
00:09:24,945 --> 00:09:27,281
chúng tôi không muốn anh hoảng loạn.
110
00:09:28,407 --> 00:09:30,626
Anh phải biết là
anh có đầy đủ sự hỗ trợ
111
00:09:30,651 --> 00:09:32,185
của chính quyền liên bang.
112
00:09:32,244 --> 00:09:35,039
Tiếp... tiếp theo là gì?
113
00:09:35,122 --> 00:09:38,458
Chúng tôi tin rằng mục tiêu của hắn
là một trong những địa điểm bỏ phiếu.
114
00:09:38,542 --> 00:09:39,877
Chúng tôi biết anh có binh sĩ
đóng quân tại địa phương,
115
00:09:39,960 --> 00:09:43,088
các biện pháp an ninh và các trạm gác.
Giám đốc Green đang tới chỗ anh.
116
00:09:43,172 --> 00:09:46,091
Sẽ có một sở chỉ huy
bên ngoài trụ sở FBI tại Knoxville,
117
00:09:46,175 --> 00:09:47,301
ta sẽ phối hợp tại đó.
118
00:09:47,384 --> 00:09:49,887
Gia đình tôi đi bỏ phiếu
ở Coliseum sáng nay.
119
00:09:49,970 --> 00:09:53,933
Mitch, nghe tôi này.
Anh cần gì, chúng tôi cung cấp hết.
120
00:09:57,186 --> 00:09:58,853
Số liệu ở Ohio thế nào?
121
00:09:58,938 --> 00:10:01,106
Thật khó mà phán đoán
khi lượng phiếu thấp thế này.
122
00:10:01,190 --> 00:10:02,399
Đó mới là thứ giá trị.
123
00:10:02,482 --> 00:10:04,443
Nghiêng về bên kia,
không phải phe Dân chủ.
124
00:10:04,526 --> 00:10:07,029
Thống đốc rất lo lắng.
Anh có số liệu nào?
125
00:10:07,112 --> 00:10:08,989
Chỉ có số liệu tôi gửi cho cô.
126
00:10:09,073 --> 00:10:11,018
Tôi thì nghĩ Tổng thống
có thể lấy được
127
00:10:11,043 --> 00:10:12,850
vài số liệu
mà chúng ta không thể có được.
128
00:10:12,910 --> 00:10:14,286
Tôi mà có,
cô sẽ có.
129
00:10:15,037 --> 00:10:16,746
- Chúng tôi rất lo lắng.
- Nhẫn nại đi.
130
00:10:16,830 --> 00:10:19,249
Tôi sẽ tới cơ sở với cô
sau bản tin 3 giờ.
131
00:10:20,834 --> 00:10:23,170
Làm ơn cho tôi xin phép một lát.
Cảm ơn.
132
00:10:24,046 --> 00:10:25,593
Anh nên đi thẳng tới phòng khiêu vũ.
133
00:10:25,618 --> 00:10:27,406
Một trong hai ta phải có mặt.
134
00:10:27,466 --> 00:10:29,259
Thưa ngài, ngày này
cuối cùng cũng tới.
135
00:10:29,343 --> 00:10:32,221
Vâng, và hãy cùng xem
ngày hôm nay dài thế nào.
136
00:10:36,433 --> 00:10:39,909
Ngạc nhiên làm sao
khi NSA gọi cho tôi
137
00:10:39,934 --> 00:10:42,171
về vụ Muhammed Kalabi...
138
00:10:42,231 --> 00:10:43,898
ngay trước khi anh gọi.
139
00:10:45,192 --> 00:10:46,944
Tình hình vẫn đang tiếp diễn.
140
00:10:47,027 --> 00:10:48,528
Vào ngày bầu cử?
141
00:10:54,368 --> 00:10:55,577
Francis...
142
00:10:56,578 --> 00:10:58,663
quả là một hành trình
khi được làm việc với anh.
143
00:11:02,417 --> 00:11:04,336
Kalabi đã lẻn vào nước ta,
144
00:11:04,419 --> 00:11:06,638
và hắn đang lên một kế hoạch
tấn công khủng bố...
145
00:11:06,663 --> 00:11:09,793
tại một điểm bỏ phiếu ở Tennessee.
146
00:11:10,550 --> 00:11:12,844
Và đó là một vấn đề đáng sợ.
147
00:11:14,346 --> 00:11:16,205
Tôi cần chị ở lại Nhà Trắng...
148
00:11:16,230 --> 00:11:19,226
lâu hơn chút nữa, Cathy ạ,
cho đến khi tình hình được giải quyết.
149
00:11:20,644 --> 00:11:22,377
Tất nhiên rồi.
150
00:11:23,897 --> 00:11:25,357
Tôi chỉ đang nói là...
151
00:11:26,816 --> 00:11:28,110
làm hay lắm.
152
00:11:41,373 --> 00:11:44,459
Cứ làm như cô ta
có thể làm tôi khó chịu vậy.
153
00:11:44,543 --> 00:11:46,961
Tôi không cần tới bữa tiệc vội.
154
00:11:47,046 --> 00:11:50,674
Những bàn tay đẫm mồ hôi
háo hức bày tỏ sự tôn trọng với tôi.
155
00:11:50,757 --> 00:11:53,218
Cái họ muốn làm
để bày tỏ sự tôn trọng
156
00:11:53,302 --> 00:11:56,721
là xả cho hết đạn vào người tôi,
chỉ để đảm bảo tôi đã chết.
157
00:11:59,558 --> 00:12:01,851
Patti, xin lỗi vì bắt chị phải đợi.
158
00:12:01,935 --> 00:12:03,240
Cô Harvey đang báo cho tôi
159
00:12:03,265 --> 00:12:04,545
là có thay đổi trong lịch trình.
160
00:12:04,604 --> 00:12:07,149
Phải, thật không may,
chúng tôi có chút việc khẩn cấp.
161
00:12:07,232 --> 00:12:10,069
Nhưng tôi mong là
sẽ sớm được giải quyết.
162
00:12:10,152 --> 00:12:11,861
Tom, xin chào.
163
00:12:13,363 --> 00:12:16,325
- Chị biết ông Yates phải không?
- Có, chúng tôi đã gặp tại hội nghị.
164
00:12:16,408 --> 00:12:18,034
LeAnn sẽ tới khách sạn.
165
00:12:18,125 --> 00:12:19,985
Chị có thể liên lạc
nếu cảm thấy cần tôi tới đó
166
00:12:20,010 --> 00:12:22,367
sớm còn hơn muộn.
167
00:12:23,248 --> 00:12:25,959
Trong trường hợp nếu muộn...
168
00:12:26,042 --> 00:12:28,170
Tôi muốn chị suy nghĩ
về 4 năm tới.
169
00:12:29,088 --> 00:12:31,047
- Tôi xin lỗi?
- Họ tin chị.
170
00:12:32,757 --> 00:12:35,760
4 năm nhanh lắm.
171
00:12:37,304 --> 00:12:38,680
Xe đang chờ ta.
172
00:12:52,819 --> 00:12:54,654
Hôm nay ta phải bắt tay sao?
173
00:12:54,738 --> 00:12:56,865
Em nghĩ tốt nhất là cứ vậy đi.
174
00:13:00,494 --> 00:13:01,995
Hãy làm theo ý em.
175
00:13:12,381 --> 00:13:13,423
Thế nào?
176
00:13:20,805 --> 00:13:23,392
Em muốn anh
tới thẳng phòng khiêu vũ?
177
00:13:26,102 --> 00:13:27,103
Không.
178
00:13:28,188 --> 00:13:29,189
Không.
179
00:13:30,315 --> 00:13:32,776
Anh thích nhìn em
băng qua căn phòng lớn.
180
00:13:41,451 --> 00:13:42,452
Chiến thắng.
181
00:13:46,248 --> 00:13:47,957
Cái này dành cho lúc
em chiến thắng.
182
00:13:53,922 --> 00:13:55,840
Anh cũng đã viết sẵn
một bài phát biểu.
183
00:14:03,000 --> 00:14:06,300
Vẫn còn thời gian.
184
00:14:16,861 --> 00:14:18,853
Với việc tăng cường an ninh
tại các điểm bỏ phiếu
185
00:14:18,878 --> 00:14:20,097
trên khắp đất nước,
186
00:14:20,157 --> 00:14:23,076
liệu số lượng người Mỹ
đi bầu Tổng thống năm nay
187
00:14:23,160 --> 00:14:25,162
có ít hơn tất cả
các kỳ bầu cử trước đây?
188
00:14:25,245 --> 00:14:28,373
Sự chú ý đặc biệt dồn về
các bang chiến trường tiêu biểu,
189
00:14:28,457 --> 00:14:30,167
Ohio và Pennsylvania,
190
00:14:30,250 --> 00:14:32,627
khi mà lượng phiếu
trở thành vấn đề then chốt
191
00:14:32,711 --> 00:14:35,422
để tạo ra sự khác biệt
trong kỳ bầu cử lịch sử này.
192
00:14:35,505 --> 00:14:38,967
Nếu lượng phiếu ở Philadelphia thấp...
193
00:14:39,050 --> 00:14:40,802
thì nhà Underwood
sẽ tụt lại phía sau.
194
00:14:40,885 --> 00:14:43,430
Cậu cần sâu sắc hơn.
195
00:14:45,139 --> 00:14:48,518
Trông anh hôm nay
như kiểu chỉ ăn và ị.
196
00:14:48,602 --> 00:14:50,641
Có vẻ anh có vấn đề
với việc phải tập trung.
197
00:14:50,666 --> 00:14:52,437
Đã bao giờ khám bác sĩ
về chuyện đó chưa?
198
00:14:52,772 --> 00:14:54,358
Gì cơ?
199
00:14:54,441 --> 00:14:56,401
Tôi thấy khá thoải mái
trong việc chẩn đoán anh
200
00:14:56,485 --> 00:14:59,488
với cái tâm trí rối bời kia.
201
00:14:59,571 --> 00:15:02,532
Để tôi mời anh uống
thứ gì thật hơn nhé. Tôi đang ăn mừng.
202
00:15:04,117 --> 00:15:05,202
2 ly Oban.
203
00:15:06,995 --> 00:15:08,205
Ăn mừng gì thế?
204
00:15:08,288 --> 00:15:11,291
Anh biết đội của
Tom Hammerschmidt chứ?
205
00:15:12,626 --> 00:15:14,085
Anh đang gặp
thành viên mới nhất của đội.
206
00:15:14,711 --> 00:15:16,463
Gã đó không bao giờ từ bỏ nhỉ.
207
00:15:16,546 --> 00:15:20,425
Nói cho anh biết, ông ấy đang
theo đuổi những thứ về anh.
208
00:15:21,760 --> 00:15:25,430
Anh không nghĩ là
đã hơi trễ để trao đổi sao?
209
00:15:25,514 --> 00:15:27,599
Nhà Underwood vẫn có thể thắng.
210
00:15:28,725 --> 00:15:29,851
Để xem.
211
00:15:31,019 --> 00:15:33,938
Không thì anh vẫn còn vài tháng.
212
00:15:36,233 --> 00:15:37,234
Phải.
213
00:15:37,317 --> 00:15:39,027
Tôi sẽ hạ cánh ở đâu đó.
214
00:15:42,071 --> 00:15:44,949
Điện thoại của anh kìa.
215
00:15:46,701 --> 00:15:49,037
Không ai để tôi yên
một chút hôm nay sao?
216
00:15:49,954 --> 00:15:52,040
Khốn thật.
Xin thứ lỗi.
217
00:15:52,957 --> 00:15:54,376
Xin chào?
218
00:15:54,459 --> 00:15:56,127
Tin tức cập nhật liên tục
219
00:15:56,210 --> 00:15:59,839
về một cuộc tấn công có khả năng xảy ra
tại điểm bỏ phiếu Knoxville.
220
00:15:59,923 --> 00:16:01,300
Hãy xem xét trực tiếp...
221
00:16:01,383 --> 00:16:04,052
Tennessee?
Chuyện gì ở Tennessee vậy?
222
00:16:04,135 --> 00:16:06,095
Một cảnh tượng hỗn loạn
ngay lúc này.
223
00:16:06,179 --> 00:16:07,180
Gì cơ?
224
00:16:07,264 --> 00:16:09,098
Một tình trạng hỗn loạn.
225
00:16:09,182 --> 00:16:10,643
Cảnh sát đang...,
tất nhiên rồi,
226
00:16:10,668 --> 00:16:13,168
cố giữ mọi người bình tĩnh
và đảm bảo an toàn tại đây.
227
00:16:13,193 --> 00:16:14,799
Chúng tôi sẽ chuyển tới các bạn...
228
00:16:16,523 --> 00:16:18,024
Anh ở chỗ quái nào vậy?
229
00:16:18,107 --> 00:16:19,901
Cái quái gì đang diễn ra ở Tennessee?
230
00:16:19,984 --> 00:16:22,904
Muhammed Kalabi, gã ICO từ Syria,
kẻ đã đốt hình nộm.
231
00:16:22,987 --> 00:16:24,030
Kế hoạch là gì?
232
00:16:24,113 --> 00:16:27,826
Tôi xuất hiện tối nay
với tư cách ứng viên Phó Tổng thống,
233
00:16:27,909 --> 00:16:30,161
và là Đệ nhất Phu nhân
của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
234
00:16:30,244 --> 00:16:34,207
và hơn cả... là một công dân
của đất nước vĩ đại này.
235
00:16:35,041 --> 00:16:39,338
Mặc dù đang có hành động bạo lực
tại một điểm bỏ phiếu ở Knoxville,
236
00:16:39,421 --> 00:16:42,341
nơi mà Tổng thống đang có mặt
ngay lúc ta đang nói chuyện đây,
237
00:16:42,424 --> 00:16:46,303
chúng tôi xin cam đoan với những người
đang cân nhắc việc không đi bỏ phiếu
238
00:16:46,386 --> 00:16:50,432
rằng đây không chỉ là chuyện an toàn,
mà đó là nghĩa vụ phải làm.
239
00:16:50,515 --> 00:16:52,812
Không quan trọng việc
bạn ủng hộ Đảng Dân chủ,
240
00:16:52,837 --> 00:16:54,627
hay ủng hộ Đảng Cộng hòa.
241
00:16:54,686 --> 00:16:57,314
Đất nước của chúng ta
cần bạn đi bỏ phiếu hôm nay.
242
00:16:57,397 --> 00:16:59,649
Bạo lực không sinh ra sự thờ ơ.
243
00:16:59,733 --> 00:17:02,569
Tiếng nói của các bạn
cần được lắng nghe.
244
00:17:03,487 --> 00:17:05,530
Seth!
245
00:17:05,614 --> 00:17:08,074
Các nhân chứng báo rằng
có sự hiện diện của FBI và Bộ Nội an
246
00:17:08,157 --> 00:17:09,868
tại điểm bỏ phiếu Knoxville.
247
00:17:09,951 --> 00:17:11,411
Anh có nghĩ chuyện này
có liên hệ với ICO?
248
00:17:11,495 --> 00:17:12,496
Seth, làm ơn đi!
Thôi nào.
249
00:17:12,579 --> 00:17:14,956
- FBI không đưa ra bình luận.
- Cả chị cũng thế, Gina.
250
00:17:15,039 --> 00:17:16,916
Đây không phải buổi họp báo,
vì tôi không có lịch.
251
00:17:17,000 --> 00:17:18,918
- Chúng tôi chỉ cố tìm hiểu...
- 2 câu rồi đấy, Gina.
252
00:17:19,002 --> 00:17:21,796
Nếu muốn đình công,
tôi vui lòng giúp.
253
00:17:21,880 --> 00:17:23,757
Không hả? Tốt.
254
00:17:23,840 --> 00:17:25,980
Giờ thì không đặt câu hỏi nữa.
255
00:17:26,005 --> 00:17:27,576
Bài phát biểu của Đệ nhất Phu nhân
đã nói lên tất cả.
256
00:17:27,636 --> 00:17:30,179
Tôi sẽ cập nhật cho mọi người
tình hình ở Tennessee khi có thông tin.
257
00:17:30,263 --> 00:17:32,015
Rõ cả rồi chứ?
Cảm ơn.
258
00:17:32,098 --> 00:17:33,600
Seth!
259
00:17:41,107 --> 00:17:42,692
Mọi việc đã rối tung cả lên.
260
00:17:42,776 --> 00:17:44,528
- FBI có người phá bom ở đó cơ mà...
- Nhưng, Mitch...
261
00:17:44,611 --> 00:17:45,862
... mẹ kiếp!
262
00:17:45,945 --> 00:17:47,614
... thương tích không vượt quá
vài vết xước và bầm tím.
263
00:17:47,697 --> 00:17:50,283
Tôi chẳng biết gì về vụ đó, Shawna.
264
00:17:50,367 --> 00:17:52,369
12 người đã được
đưa tới bệnh viện.
265
00:17:55,288 --> 00:17:57,902
Có tin gì của Green về ETA không?
266
00:17:57,927 --> 00:17:59,459
- Bộ trưởng Stewart và tôi...
- Vâng. Đợi chút, thưa ngài.
267
00:17:59,543 --> 00:18:01,004
... không thể quyết định được
nếu thiếu...
268
00:18:01,029 --> 00:18:03,917
- Ngài phải nghe cuộc gọi này.
- Cái gì? Gì cơ?
269
00:18:04,756 --> 00:18:06,007
Cái quái gì đây?
270
00:18:09,260 --> 00:18:10,261
Xin chào.
271
00:18:10,344 --> 00:18:12,681
Thống đốc.
Mark Usher đây.
272
00:18:12,764 --> 00:18:14,683
Ta đã gặp nhau
ở buổi tọa đàm tại Sun Valley.
273
00:18:14,766 --> 00:18:15,934
Phải, đúng thế.
274
00:18:16,017 --> 00:18:18,437
Giá mà tôi gọi
trong tình hình sáng sủa hơn.
275
00:18:18,520 --> 00:18:20,772
Tôi muốn biết
ngài sẽ cần những gì.
276
00:18:20,855 --> 00:18:23,232
Tôi có vài người rất xuất sắc
có thể tới đó ngay nếu ngài...
277
00:18:23,316 --> 00:18:25,777
cảm thấy cần gia tăng an ninh hoặc...
278
00:18:25,860 --> 00:18:26,986
Ngài đang nghe chứ?
279
00:18:27,070 --> 00:18:28,488
Vâng, tôi đây.
280
00:18:28,572 --> 00:18:30,031
Tôi đã nói chuyện với Shawma,
281
00:18:30,114 --> 00:18:33,326
và chúng tôi nhất trí rằng
không thể phá vỡ cuộc bầu cử này.
282
00:18:33,410 --> 00:18:35,412
Ông đã gọi cho
cố vấn ngoại giao của tôi?
283
00:18:35,495 --> 00:18:37,038
Cô ấy đã gọi cho tôi.
284
00:18:37,121 --> 00:18:40,166
Cô ấy là lãnh đạo Đảng ở Tennessee.
Giống như ngài.
285
00:18:43,503 --> 00:18:46,673
Có cần tôi nhắc cho ngài nhớ rằng
bang của ngài là bang đa số phiếu,
286
00:18:46,756 --> 00:18:48,425
và mọi thành viên Đảng Cộng hòa
đều đang trông cậy vào ngài?
287
00:18:48,508 --> 00:18:50,969
- Xin cảm ơn, ngài Usher.
- Giữ máy đã.
288
00:18:51,052 --> 00:18:53,262
Shawna chỉ muốn hỏi cái gì được
và cái gì không được.
289
00:18:53,346 --> 00:18:56,140
Như những người khác,
cô ấy đang cố hiểu cho đúng.
290
00:18:59,478 --> 00:19:01,270
Vì mức độ của
mối đe dọa hiện hữu này,
291
00:19:01,354 --> 00:19:03,231
là thứ ta đang cố xác định,
292
00:19:03,314 --> 00:19:06,818
và vì tầm quan trọng
của những điểm bỏ phiếu,
293
00:19:06,901 --> 00:19:08,612
chúng tôi đang
yêu cầu ngài Thống đốc
294
00:19:08,695 --> 00:19:10,822
- ban bố tình trạng khẩn cấp...
- Will, anh làm ơn ngồi xuống đi?
295
00:19:11,740 --> 00:19:13,074
Anh không thích.
296
00:19:13,157 --> 00:19:16,285
Bản tin 3 giờ đưa tin
Tennessee đã bị phong tỏa.
297
00:19:18,121 --> 00:19:19,413
Anh yêu, không ai nhìn đâu.
298
00:19:22,000 --> 00:19:23,126
Cái quái gì?
299
00:19:24,898 --> 00:19:26,873
... có khả năng trở nên hỗn loạn.
300
00:19:29,599 --> 00:19:32,301
Chúng không sủa khi có bom.
301
00:19:32,385 --> 00:19:33,928
"Chúng không sủa" là ý gì?
302
00:19:34,012 --> 00:19:37,641
Cảnh khuyển không sủa
khi phát hiện ra bom, thưa Tổng thống.
303
00:19:37,724 --> 00:19:39,308
Nhưng cả tòa nhà đều nghe thấy.
304
00:19:39,392 --> 00:19:41,728
Chúng được huấn luyện là
phải ngồi xuống khi phát hiện ra bom.
305
00:19:41,811 --> 00:19:43,813
- Vậy là chúng ngồi xuống?
- Không.
306
00:19:43,897 --> 00:19:45,273
Vậy là không có bom.
307
00:19:45,356 --> 00:19:47,191
Chúng tôi nghĩ
chúng sủa do bị kích động.
308
00:19:47,275 --> 00:19:48,985
Bị kích động?
Giám đốc Green, đủ rồi đấy.
309
00:19:49,068 --> 00:19:51,613
Thưa ngài, lũ chó đó là
phòng tuyến cuối cùng của ta.
310
00:19:51,696 --> 00:19:54,157
Tôi nghĩ ICO đã tới đó hôm nay.
311
00:19:54,240 --> 00:19:55,867
Cảm ơn Chúa vì chúng đã
không mang theo một quả bom,
312
00:19:55,950 --> 00:19:58,411
nhưng dù chúng mang thứ gì tới đó,
thì tôi nghĩ...
313
00:19:58,436 --> 00:19:59,937
nó đã được dùng
để kích động bạo loạn.
314
00:19:59,996 --> 00:20:01,080
Tôi nói là đủ rồi.
315
00:20:01,164 --> 00:20:02,874
Cậu nghĩ ICO
mất công tới tòa nhà đó
316
00:20:02,957 --> 00:20:05,669
rồi quyết định là
không đặt bom sao?
317
00:20:05,752 --> 00:20:06,815
Thì...
318
00:20:06,840 --> 00:20:08,392
Ta sẽ không phá vỡ cuộc bỏ phiếu.
319
00:20:08,417 --> 00:20:09,881
Mitch, làm ơn nói lý với anh ta?
320
00:20:09,964 --> 00:20:11,424
- Tôi...
- Nếu ta không tạm dừng,
321
00:20:11,508 --> 00:20:14,218
thì Cục không thể đảm bảo an toàn
cho những điểm bỏ phiếu đó.
322
00:20:14,302 --> 00:20:16,596
Không chấp nhận.
Tìm cho ra Kalabi.
323
00:20:16,695 --> 00:20:19,289
Ngài Thống đốc sẽ không muốn
phải ra lệnh giới nghiêm
324
00:20:19,314 --> 00:20:20,647
lúc sắp hạ màn đâu.
325
00:20:20,672 --> 00:20:22,894
- Và, Mitch...
- Vâng, thưa ngài.
326
00:20:22,977 --> 00:20:25,992
... anh sẽ không đóng bình chọn.
327
00:20:37,742 --> 00:20:38,827
Cậu nghĩ ta nên làm thế?
328
00:20:40,328 --> 00:20:41,996
Lời nói của tôi
đâu có trọng lượng gì.
329
00:21:02,225 --> 00:21:03,768
Tôi cần nói chuyện với Shawna.
330
00:21:06,980 --> 00:21:08,323
Còn bao nhiêu vụ bê bối...
331
00:21:08,348 --> 00:21:11,359
mà công chúng phải trải qua
trước khi họ thốt lên "Đủ rồi"?
332
00:21:11,442 --> 00:21:13,653
Trước khi họ nói,
"Tôi sẽ ở nhà".
333
00:21:13,737 --> 00:21:16,948
Trước khi họ mất niềm tin
vào nền dân chủ cộng hòa này?
334
00:21:17,031 --> 00:21:19,609
Xu hướng này đã xuất hiện...
335
00:21:19,634 --> 00:21:21,810
từ thời Nixon.
336
00:21:21,870 --> 00:21:24,080
Được rồi, cắt.
337
00:21:31,212 --> 00:21:33,590
- Ông rất giỏi.
- Tôi không cần người hâm mộ, Sean.
338
00:21:33,673 --> 00:21:35,884
Đánh giá hết sức chân thật.
339
00:21:35,967 --> 00:21:38,803
Ông muốn uống gì không?
Một cốc màu nâu, cốc còn lại thì không.
340
00:21:38,887 --> 00:21:41,472
- Sẽ là một đêm dài.
- Đó không phải thứ tôi nghe thấy.
341
00:21:41,555 --> 00:21:43,432
Vậy, Tennessee...
342
00:21:43,516 --> 00:21:44,558
là một dấu chấm hỏi.
343
00:21:44,643 --> 00:21:45,727
Và?
344
00:21:45,810 --> 00:21:47,228
Cái cô tôi làm quen
thì chả biết gì.
345
00:21:47,311 --> 00:21:48,688
Cậu đã làm một vòng chưa?
346
00:21:48,772 --> 00:21:50,899
Hầu hết ở đây
đều già hơn tôi, nhưng...
347
00:21:50,982 --> 00:21:54,944
phải, họ là một lũ ba hoa...
không nói gì nhiều.
348
00:21:56,487 --> 00:21:57,739
Tôi lấy cốc màu nâu.
349
00:21:59,658 --> 00:22:02,493
Đó là Patricia Whittaker.
Chủ tịch Ủy ban Dân chủ Quốc gia..
350
00:22:02,576 --> 00:22:04,328
Cô ta đã tát tôi một cái
trong một quán bar ở Omaha.
351
00:22:04,412 --> 00:22:05,997
Thề với cậu là
tôi không nói rõ lý do được.
352
00:22:11,085 --> 00:22:12,879
Có gì đó không ổn ở Tennessee.
353
00:22:13,880 --> 00:22:15,840
Cái cô mà cậu hẹn hò
đang nói dối hoặc chả biết gì.
354
00:22:37,987 --> 00:22:40,323
Anh có ý gì?
355
00:22:41,825 --> 00:22:43,201
Dòng chữ ở mặt sau bài phát biểu?
356
00:22:46,329 --> 00:22:48,122
Không có gì.
Quên nó đi.
357
00:22:50,959 --> 00:22:52,919
"Vẫn còn thời gian"?
358
00:22:55,171 --> 00:22:56,589
Còn thời gian làm gì?
359
00:23:00,301 --> 00:23:01,469
Em đang làm gì?
360
00:23:02,929 --> 00:23:04,097
Em và chồng em.
361
00:23:05,139 --> 00:23:07,058
Sẵn sàng cho việc thắng cử.
362
00:23:08,434 --> 00:23:10,103
Anh hiểu cách em đang diễn.
363
00:23:21,906 --> 00:23:25,994
Anh có nhận ra ta đang
hướng tới chiến thắng ngày hôm nay?
364
00:23:27,578 --> 00:23:28,621
Chắc chắn rồi.
365
00:23:30,623 --> 00:23:31,791
Nhưng sau đó thì sao?
366
00:23:49,058 --> 00:23:52,228
Anh thường tới căn nhà gỗ
... ở Maine.
367
00:23:54,730 --> 00:23:56,816
Cửa sổ không đóng chặt được.
368
00:23:59,068 --> 00:24:02,363
Em có thể ngửi mùi biển cả
suốt cả mùa hè.
369
00:24:19,463 --> 00:24:21,925
Em nghĩ tốt hơn là
anh nên đến phòng khiêu vũ.
370
00:24:35,313 --> 00:24:39,818
Nếu các bạn chưa bỏ phiếu,
tôi đảm bảo các bạn sẽ có cơ hội.
371
00:24:39,901 --> 00:24:42,445
Nhưng lương tâm tôi không cho phép
372
00:24:42,528 --> 00:24:46,740
tiếp tục bỏ phiếu cho tới khi
tôi nhận thấy tình hình đã an toàn.
373
00:24:46,825 --> 00:24:49,785
Khi hoàng hôn xuống,
374
00:24:49,869 --> 00:24:55,083
tôi sẽ công bố lệnh giới nghiêm
trên toàn bang, có hiệu lực ngay tối nay.
375
00:24:55,166 --> 00:24:58,920
Nếu bạn không ở nhà
vào 8 rưỡi giờ địa phương,
376
00:24:59,003 --> 00:25:02,673
hoặc 9 rưỡi
theo giờ miền đông,
377
00:25:02,756 --> 00:25:06,677
bạn có thể sẽ là đối tượng
bị bắt và giam giữ.
378
00:25:06,760 --> 00:25:08,471
Cái quái gì diễn ra vậy?
379
00:25:08,554 --> 00:25:11,640
Việc đang diễn ra là
ta sắp thắng ở Pennsylvania và Ohio.
380
00:25:11,724 --> 00:25:13,351
Như vậy anh sẽ vượt 270 phiếu.
381
00:25:13,434 --> 00:25:15,353
Bình chọn vẫn mở.
Người dân vẫn bỏ phiếu.
382
00:25:15,436 --> 00:25:19,107
Tôi linh tính đó là phiếu của ta.
Sẽ là 272 phiếu mà không cần tới Tennessee.
383
00:25:19,190 --> 00:25:21,025
Thằng khốn đó
đang cho dừng bỏ phiếu.
384
00:25:21,109 --> 00:25:23,777
Việc đó phụ thuộc vào cố vấn đối ngoại của hắn,
và cô ấy là người phe ta.
385
00:25:23,862 --> 00:25:26,155
- Cô ta thì có lựa chọn gì sau vụ này?
- Thống đốc, hãy nghe tôi.
386
00:25:26,239 --> 00:25:27,573
Ta để cho Francis Underwood
387
00:25:27,656 --> 00:25:29,617
thoát những vụ thế này
bao lâu rồi?
388
00:25:29,700 --> 00:25:31,119
Hắn sẽ không thoát được đâu.
389
00:25:31,202 --> 00:25:32,328
Đúng thế.
390
00:25:32,411 --> 00:25:34,038
Đó là những gì
mà Thống đốc bang Tennessee...
391
00:25:34,122 --> 00:25:35,999
Tin tôi đi.
392
00:25:36,082 --> 00:25:38,334
Vớ vẩn.
393
00:25:40,086 --> 00:25:42,881
Các điểm bỏ phiếu trên toàn bang
đang được đóng cửa,
394
00:25:42,964 --> 00:25:44,298
và những ai không ở nhà
395
00:25:44,382 --> 00:25:47,385
sau 8 rưỡi giờ địa phương,
hoặc 9 rưỡi...
396
00:25:47,468 --> 00:25:50,972
Bản tin 5 giờ từ Philly.
Tôi nghĩ ta về đich rồi.
397
00:25:51,055 --> 00:25:53,349
... bị bắt và giam giữ.
Tuyên bố này...
398
00:26:00,273 --> 00:26:02,066
Vụ Tennessee thật điên rồ.
399
00:26:03,692 --> 00:26:04,944
Chuyện thường ngày ý mà.
400
00:26:05,736 --> 00:26:06,862
Tiện nhỉ?
401
00:26:09,365 --> 00:26:11,534
Miễn cho tôi
mấy cái thuyết âm mưu đó đi.
402
00:26:11,617 --> 00:26:14,370
Chính quyền không có
sức mạnh hay thẩm quyền đó.
403
00:26:17,081 --> 00:26:18,374
Chỉ hỏi thôi mà.
404
00:26:24,964 --> 00:26:27,967
Đang là 255 phiếu cho Underwood,
245 cho Conway.
405
00:26:28,051 --> 00:26:29,260
Pennsylvania và Ohio?
406
00:26:29,343 --> 00:26:31,470
Vẫn rất sát nút,
nhưng sắp 6 giờ rồi.
407
00:26:32,680 --> 00:26:35,099
Ta thay đổi cả Tennessee
từ Conway thành chưa ngã ngũ...
408
00:26:35,183 --> 00:26:36,948
- Như thế số phiếu của Conway giảm còn...
- 234.
409
00:26:37,027 --> 00:26:38,064
Vẫn quá sát.
410
00:26:38,089 --> 00:26:40,479
Phải, nhưng ta vẫn chưa biết
hắn có chắc ăn mấy bang miền tây không.
411
00:26:40,563 --> 00:26:42,148
Những bang đó đã bị giam cầm
10 năm nay rồi.
412
00:26:42,231 --> 00:26:45,484
Đỏ, đỏ, đỏ và lại đỏ
cho tới hết đêm.
413
00:26:45,568 --> 00:26:47,528
Sắp xuống tới
Pennsylvania và Ohio.
414
00:26:47,611 --> 00:26:50,323
Conway cần cả hai.
Ngài chỉ cần một.
415
00:26:50,406 --> 00:26:51,407
Matthews?
416
00:26:52,033 --> 00:26:54,743
Hắn sẽ phản kháng,
thậm chí công khai.
417
00:26:54,827 --> 00:26:56,495
Còn 5 bang khác
cùng cảnh ngộ thì sao?
418
00:26:56,579 --> 00:26:57,746
Các luật sư đang đợi.
419
00:26:57,830 --> 00:26:59,707
Ta có thể tạo ra các vụ tố tụng,
đàn áp tranh luận, nhưng...
420
00:26:59,790 --> 00:27:00,959
Vẫn không đủ.
421
00:27:02,876 --> 00:27:05,171
Olmstead đang thua ở Ohio,
và khả năng là không chiếm được.
422
00:27:05,254 --> 00:27:07,298
Sáng nay, tôi đã nói chuyện với
Chánh văn phòng của ông ta.
423
00:27:07,381 --> 00:27:09,425
Ông ta thất bại hoàn toàn
ở phía bắc của bang.
424
00:27:09,508 --> 00:27:12,053
Số ít ở Cleveland cũng chẳng giúp được gì.
Nhưng ông ta vẫn có thể kéo nó lên.
425
00:27:12,136 --> 00:27:14,472
Ông ta sẽ không thắng
và ông ta biết điều đó.
426
00:27:16,140 --> 00:27:17,391
Ta có bao nhiêu thời gian?
427
00:27:17,475 --> 00:27:20,769
Ohio đóng trong 2 tiếng nữa.
Hầu hết mọi người đã bỏ phiếu sáng nay.
428
00:27:21,645 --> 00:27:23,147
Một vài bang đã "đỏ" sẵn rồi.
429
00:27:27,860 --> 00:27:29,403
Claire và tôi
cần chút không gian riêng.
430
00:27:30,321 --> 00:27:31,322
Vâng, thưa ngài.
431
00:27:31,405 --> 00:27:33,782
- LeAnn, chúng tôi sẽ gọi lại.
- Vâng thưa ngài.
432
00:27:45,128 --> 00:27:46,379
Sao anh lại yêu cầu cậu ấy ra ngoài?
433
00:27:50,133 --> 00:27:54,637
Vì anh muốn nhìn vào mắt em
một lần nữa
434
00:27:54,720 --> 00:27:56,597
trước khi ta làm việc này.
435
00:27:58,932 --> 00:27:59,933
Francis...
436
00:28:00,518 --> 00:28:01,727
ta đang làm mà.
437
00:28:10,153 --> 00:28:13,906
Ông ta không thể cứu chúng ta.
Ông ta phát minh ra cái gọi là "nhiệm kỳ".
438
00:28:16,450 --> 00:28:17,493
Doug!
439
00:28:19,703 --> 00:28:22,623
Nối máy lại với LeAnn Harvey.
440
00:28:22,706 --> 00:28:23,749
Vâng thưa ngài.
441
00:28:23,832 --> 00:28:25,751
Hãy làm những gì cần làm với Ohio.
442
00:28:25,834 --> 00:28:27,503
Tôi làm ngay.
443
00:28:28,504 --> 00:28:30,548
LeAnn, bảo luật sư sẵn sàng đi.
444
00:28:33,134 --> 00:28:35,136
- Tôi không làm được.
- Có, anh có thể.
445
00:28:35,219 --> 00:28:38,389
- Không, không, không!
- Và phải hoàn thành nhanh chóng.
446
00:28:38,472 --> 00:28:40,266
Quá tuỳ tiện.
447
00:28:40,349 --> 00:28:42,101
Sao anh lại ở đây
trong khi LeAnn đã gọi cho tôi?
448
00:28:42,185 --> 00:28:43,880
Có thật sự cần tôi phải
giải thích cho anh cái gì sẽ xảy ra
449
00:28:43,905 --> 00:28:44,997
nếu không thực hiện không?
450
00:28:45,022 --> 00:28:47,565
Tôi không quan tâm
kể cả ông ta thua.
451
00:28:47,648 --> 00:28:51,419
Tôi không nói về cuộc bầu cử,
mà là về anh.
452
00:28:51,444 --> 00:28:53,779
Chuyện gì sẽ xảy ra với anh?
453
00:28:56,115 --> 00:28:59,327
Anh có mọi thứ anh cần.
Đường dẫn đã được gửi cho anh.
454
00:29:03,414 --> 00:29:04,415
LeAnn đâu?
455
00:29:04,498 --> 00:29:06,292
Cô ấy không ở đây,
và tôi có rất ít thời gian.
456
00:29:33,361 --> 00:29:36,364
Ngài Thống đốc, tôi xin lỗi,
nhưng chỉ có một cách thôi.
457
00:29:36,447 --> 00:29:38,033
Chúng tôi cần ngài
rút về các nhân viên thăm dò
458
00:29:38,058 --> 00:29:39,474
và các máy móc của ngài
từ 3 hạt đó.
459
00:29:39,533 --> 00:29:41,619
Đảng Cộng hoà sẽ cho tôi lên thớt.
Họ sở hữu khu vực đó.
460
00:29:41,702 --> 00:29:44,830
Nhưng những khu vực đó
gần như là mối đe doạ.
461
00:29:44,913 --> 00:29:47,040
"Gần như"?
Này, anh đang...
462
00:29:47,125 --> 00:29:48,959
Ta đang nói chuyện gì đây?
463
00:29:49,042 --> 00:29:50,128
Tin nhắn khủng bố.
464
00:29:50,211 --> 00:29:51,712
Liên hệ tới vụ Tennessee?
465
00:29:51,795 --> 00:29:53,046
Phải, thưa ngài.
466
00:29:53,131 --> 00:29:54,548
Lời nói của anh là chưa đủ.
467
00:29:54,632 --> 00:29:57,218
Tôi xin lỗi, nhưng thông tin tình báo
là tuyệt mật, thưa Thống đốc.
468
00:29:57,301 --> 00:29:58,844
Thế đọc cho tôi nghe đi.
469
00:29:58,927 --> 00:30:01,347
Vì tôi sẽ không làm gì hết
trừ khi tận mắt nhìn thấy
470
00:30:01,430 --> 00:30:02,931
bằng chứng hữu hình.
Cứ nói với Francis như vậy.
471
00:30:03,015 --> 00:30:05,851
Mặt khác,
với lượng phiếu quá thấp ở Ohio,
472
00:30:05,934 --> 00:30:08,229
mọi người có thể buộc tội ngài
tham gia việc đàn áp cử tri.
473
00:30:08,312 --> 00:30:09,313
Cái gì?
474
00:30:09,397 --> 00:30:13,276
Điểm bỏ phiếu và quân đội
là ý tưởng của Tổng thống.
475
00:30:13,359 --> 00:30:16,237
Nhưng ngài đã ký lệnh
và đó mới là vấn đề.
476
00:30:16,904 --> 00:30:19,782
Ngài đang thua, thưa ngài.
Các dấu hiệu đã rõ ràng.
477
00:30:20,533 --> 00:30:23,161
Thật đáng tiếc khi Đảng Dân chủ
phải loại bớt một Thống đốc.
478
00:30:23,244 --> 00:30:26,122
Nhưng ta đang đứng trước ngã ba dòng.
479
00:30:26,205 --> 00:30:30,209
Việc ngài thất vọng là một chuyện,
vụ tin nhắn lại là chuyện khác.
480
00:30:31,127 --> 00:30:33,796
Tôi cần bằng chứng.
Nếu không, mọi người sẽ nghĩ...
481
00:30:33,879 --> 00:30:36,632
Việc ngài chấm dứt hoạt động bỏ phiếu
trong các khu vực của Đảng Cộng hoà
482
00:30:36,715 --> 00:30:37,966
sẽ đảm bảo cho
chiến thắng của cá nhân ngài.
483
00:30:38,725 --> 00:30:39,990
Xin được thông báo tin tốt là
484
00:30:40,015 --> 00:30:43,045
NSA đã nhặt được
vài tin nhắn đáng tin cậy.
485
00:30:43,096 --> 00:30:44,807
Những ngôn từ nguy hiểm đó
không cho ngài lựa chọn nào hết.
486
00:30:47,100 --> 00:30:49,437
Cảm ơn.
487
00:30:50,563 --> 00:30:54,024
Thống đốc, tôi vừa nhận được
thông tin tình báo tuyệt mật.
488
00:30:55,359 --> 00:30:56,735
Ngài đang ở trên
đường dây an toàn chứ?
489
00:30:56,819 --> 00:30:58,821
- Có.
- Làm ơn giữ máy.
490
00:31:03,867 --> 00:31:05,661
Tôi sẽ gửi file qua ngay.
491
00:31:21,093 --> 00:31:24,347
Ngài đang làm điều đúng đắn.
Ta đều không muốn tay mình vấy máu.
492
00:31:27,015 --> 00:31:29,727
Tôi không quan tâm tới việc
họ mang máy bỏ phiếu đi đâu.
493
00:31:29,810 --> 00:31:30,811
Cứ ở...
494
00:31:30,894 --> 00:31:33,689
Buộc người anh vào một
trong những cái máy đó nếu cần.
495
00:31:33,772 --> 00:31:35,649
Tốt. Tôi sẽ liên hệ
với thẩm phán ở Ohio.
496
00:31:36,567 --> 00:31:39,487
Các điểm bỏ phiếu ở Ohio
đã đóng cửa gần 2 tiếng.
497
00:31:39,570 --> 00:31:41,780
Conway đã liên lạc với một thẩm phán.
Hắn đang kiến nghị mở cửa trở lại.
498
00:31:41,864 --> 00:31:44,575
Kể cả là đóng cửa hẳn,
Ohio có giúp ta đạt được mục đích?
499
00:31:44,658 --> 00:31:46,244
Các bang khác có thể sẽ vào cuộc.
500
00:31:46,327 --> 00:31:48,579
Đã có những sự hỗn loạn, mặc dù...
501
00:31:48,662 --> 00:31:51,207
- Ta còn gì khác không?
- Hăm dọa cử tri ở Idaho.
502
00:31:51,290 --> 00:31:53,251
Phu nhân nghĩ sao?
Gọi lại và gửi file cho họ?
503
00:31:54,001 --> 00:31:55,211
Tôi thích như vậy.
504
00:31:55,294 --> 00:31:57,755
Nó là thứ cộng hưởng tốt nhất
với những việc ở Tennessee.
505
00:31:57,838 --> 00:32:00,299
Cần ủy viên hội đồng lập pháp
theo phe ta ở Georgia.
506
00:32:00,383 --> 00:32:01,842
Có một đại biểu Quốc hội ở Maryland.
507
00:32:01,925 --> 00:32:04,220
Đó là một trong những bang
không yêu cầu hỗ trợ quân.
508
00:32:04,303 --> 00:32:06,222
Khoan đã, chẳng phải ta cần thứ gì đó
từ các cử tri sao?
509
00:32:06,305 --> 00:32:10,183
Có một cử tri ở Mississippi
nói rằng cô ta quá sợ việc đi bỏ phiếu.
510
00:32:10,268 --> 00:32:11,852
Đài truyền hình đó còn
khuyên cô ta đừng đi bỏ phiếu.
511
00:32:11,935 --> 00:32:13,562
Nghe có vẻ căng đấy.
512
00:32:13,646 --> 00:32:17,608
Sẽ là một điểm cộng cho chúng ta, thưa ngài.
Vạch trần mọi thứ.
513
00:32:17,691 --> 00:32:20,653
Nếu Ohio tiếp tục đóng cửa,
đó sẽ là hiệu ứng gợn sóng.
514
00:32:20,736 --> 00:32:22,821
Đây đều là những bang chưa chốt.
515
00:32:22,905 --> 00:32:25,073
Đánh dấu Georgia và Maryland lại,
516
00:32:25,157 --> 00:32:27,660
và giữ cho những điểm bỏ phiếu
ở Ohio tiếp tục đóng cửa.
517
00:32:27,743 --> 00:32:29,202
rồi xem việc đó đưa ta tới đâu.
518
00:32:29,287 --> 00:32:31,914
Pennsylvania bầu cho Conway.
519
00:32:31,997 --> 00:32:34,708
Dù đang rất sát nút ở Ohio,
520
00:32:34,792 --> 00:32:37,878
Tổng thống đang có lợi thế
ở các bang tây bắc,
521
00:32:37,961 --> 00:32:40,631
nhưng ông ấy vẫn không thể phản công
tại các bang miền Nam của Conway,
522
00:32:40,714 --> 00:32:43,008
mà về cơ bản
là thánh địa của Underwood.
523
00:32:43,091 --> 00:32:44,718
Công chúng đã lên tiếng.
524
00:32:46,011 --> 00:32:47,596
Không thể tin được.
525
00:32:47,680 --> 00:32:50,349
Tổng thống gửi lời xin lỗi
vì không thể có mặt tại đây tối nay,
526
00:32:50,433 --> 00:32:53,644
nhưng ông ấy muốn mọi người biết
việc nhượng bộ là không tránh khỏi.
527
00:32:55,103 --> 00:32:56,730
Tất cả các bang đều chưa chốt.
528
00:32:56,814 --> 00:32:58,482
Tổng thống vẫn còn thời gian cần thiết...
529
00:32:58,566 --> 00:33:00,776
Chúng ta đã chiến đấu ra trò.
530
00:33:00,859 --> 00:33:04,071
Không may rằng, đây mới là
tình hình thực tế.
531
00:33:04,154 --> 00:33:06,657
Chúa ơi.
532
00:33:07,658 --> 00:33:08,951
Tôi đoán là xong rồi.
533
00:33:13,121 --> 00:33:15,123
Will nghe.
534
00:33:15,207 --> 00:33:17,042
Tôi muốn là người đầu tiên
thông báo cho anh
535
00:33:17,125 --> 00:33:19,628
là xin chúc mừng,
ngài tân Tổng thống.
536
00:33:21,088 --> 00:33:22,881
Cảm ơn, ngài Tổng thống.
537
00:33:23,466 --> 00:33:25,759
Gì cơ? Các bạn nghĩ
tôi không học được gì từ Al Gore sao?
538
00:33:27,761 --> 00:33:29,597
Ta phải theo sát mọi động thái chứ,
phải không nào?
539
00:33:31,932 --> 00:33:34,059
Tôi đoán là vẫn đang kiểm phiếu.
540
00:33:34,142 --> 00:33:35,811
Tôi cũng nghĩ thế.
541
00:33:35,894 --> 00:33:38,021
Ngài là một đối thủ khó nhằn, Francis.
542
00:33:38,105 --> 00:33:39,565
Tôi đã thực hành rất nhiều.
543
00:33:39,648 --> 00:33:42,985
Cho tôi gửi lời chúc mừng
tới Hannah và lũ trẻ.
544
00:33:43,068 --> 00:33:44,778
Cảm ơn, ngài Tổng thống.
Tôi...
545
00:33:45,696 --> 00:33:48,532
sẽ gọi cho ngài để xin lời khuyên
trong tương lai không xa.
546
00:33:48,616 --> 00:33:50,200
Tôi rất mong chờ.
547
00:34:01,337 --> 00:34:02,713
Ông ta thừa nhận thất bại?
548
00:34:08,093 --> 00:34:09,970
Phải.
549
00:34:12,806 --> 00:34:14,725
Ta thành công rồi.
550
00:34:16,977 --> 00:34:18,311
Thành công rồi.
551
00:34:19,355 --> 00:34:21,357
Xin thứ lỗi, thưa ngài.
552
00:34:21,440 --> 00:34:23,401
Tướng Brockhart
đang trên đường tới.
553
00:34:23,484 --> 00:34:24,485
Cảm ơn.
554
00:34:32,785 --> 00:34:34,912
Các nguồn tin cho chúng tôi biết
Francis Underwood
555
00:34:34,995 --> 00:34:36,372
đã thừa nhận thất bại
trước Thống đốc Conway
556
00:34:36,455 --> 00:34:38,957
qua điện thoại cách đây vài phút.
557
00:34:39,041 --> 00:34:41,794
Tôi đoán rằng số liệu của họ
khớp với số liệu của chúng tôi,
558
00:34:41,877 --> 00:34:44,588
nghĩa là Ohio
đã đứng về phe Cộng hòa.
559
00:34:44,672 --> 00:34:49,259
Đủ để giúp William Conway trở thành
Tổng thống tiếp theo của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
560
00:34:57,726 --> 00:34:59,645
- Xin chào?
- Tanya, nối máy với ông ấy.
561
00:34:59,728 --> 00:35:00,813
Đợi chút, để xem có kết nối được không.
562
00:35:00,896 --> 00:35:03,315
Anh chàng cố vấn ngoại giao của tôi
mới có quyền làm việc đó.
563
00:35:03,399 --> 00:35:04,983
Vậy ông bảo cho anh ta biết
cần phải làm gì.
564
00:35:05,067 --> 00:35:07,736
Anh ta sẽ mở rộng cửa trở lại
trong ngày mai.
565
00:35:07,820 --> 00:35:09,071
Bảo anh ta
như vậy không an toàn.
566
00:35:09,154 --> 00:35:11,740
Tôi xong việc rồi, Doug!
Anh ta không quan tâm đâu.
567
00:35:11,824 --> 00:35:13,534
Underwood vừa thừa nhận thất bại.
568
00:35:13,617 --> 00:35:17,120
Đừng có vin vào cái tay cố vấn ấy.
569
00:35:17,204 --> 00:35:18,371
Không phục hồi việc bỏ phiếu.
570
00:35:18,456 --> 00:35:20,874
Nếu có nghi ngờ gì,
thì cố mà nuốt cho xuôi.
571
00:35:20,958 --> 00:35:23,168
Tôi lo sẽ làm ảnh hưởng tới Đảng.
572
00:35:23,251 --> 00:35:25,212
Roger, việc này lớn hơn rất nhiều
cái Đảng đó.
573
00:35:26,547 --> 00:35:28,466
Cảm giác như tôi đang mạo hiểm
cả sự nghiệp của mình đây.
574
00:35:28,549 --> 00:35:29,883
Đúng thế đấy.
575
00:35:29,967 --> 00:35:33,429
Nếu không làm theo lời tôi,
nó sẽ kết thúc.
576
00:35:39,267 --> 00:35:40,268
Gì vậy?
577
00:35:47,400 --> 00:35:49,166
Mất mấy tiếng để ông ta
578
00:35:49,191 --> 00:35:51,013
chính thức công bố những lời đó?
579
00:35:51,071 --> 00:35:53,281
Bỏ qua mấy thủ tục này đi.
Tôi xuống đó đây.
580
00:35:53,365 --> 00:35:55,158
- Không được.
- Giờ đã sang ngày mới rồi, Mark.
581
00:35:55,242 --> 00:35:56,462
Thật điên rồ.
582
00:35:56,487 --> 00:35:59,162
- Tôi muốn phát biểu!
- Ohio vẫn trong cuộc.
583
00:35:59,246 --> 00:36:00,288
Cái gì?
584
00:36:01,999 --> 00:36:03,626
Anh đang nói gì vậy?
585
00:36:03,709 --> 00:36:05,753
...Sự sợ hãi bởi
mối đe dọa khủng bố tiếp diễn
586
00:36:05,836 --> 00:36:09,388
và những tin tức đáng lo ngại
tới từ Tennessee...
587
00:36:10,841 --> 00:36:13,969
tôi buộc phải đóng cửa
một số điểm bỏ phiếu.
588
00:36:17,430 --> 00:36:19,725
Định mệnh.
589
00:36:21,852 --> 00:36:24,437
Theo cố vấn ngoại giao
của bang Ohio,
590
00:36:25,188 --> 00:36:27,399
việc bỏ phiếu bị đình chỉ
cho tới khi có thông báo mới.
591
00:36:31,529 --> 00:36:34,156
Tôi biết việc này sẽ khiến
các cử tri thắc mắc...
592
00:36:35,616 --> 00:36:37,763
nhưng tôi không có
lựa chọn nào khác.
593
00:36:40,954 --> 00:36:44,708
New Jersey chưa xác nhận.
Có nhiều bất thường quá.
594
00:36:44,792 --> 00:36:48,587
Tương tự như Illinois.
Có vẻ Nevada đang gây ồn ào.
595
00:36:51,549 --> 00:36:54,342
Tôi đang bị ảo giác.
Anh bị bao giờ chưa?
596
00:36:57,012 --> 00:36:58,722
Cô hỏi nghiêm túc chứ?
597
00:36:58,806 --> 00:37:01,058
Thôi đừng để ý.
598
00:37:02,768 --> 00:37:05,478
Anh không bao giờ bị ảo giác sao?
Ai chẳng bị.
599
00:37:05,563 --> 00:37:06,564
Tôi thì không.
600
00:37:08,148 --> 00:37:11,527
Đừng ra vẻ lo lắng thế, Doug.
Anh chỉ thấy hơi quen thuộc chút thôi.
601
00:37:12,611 --> 00:37:14,071
Nó qua rồi.
602
00:37:14,154 --> 00:37:16,990
Số phiếu đang cân bằng.
603
00:37:17,074 --> 00:37:19,993
Có ít nhất 6 bang
chưa công bố kết quả kiểm phiếu
604
00:37:20,077 --> 00:37:22,162
trong Đêm Bầu cử 2016.
605
00:37:24,164 --> 00:37:25,332
Buổi tốt tốt lành.
606
00:37:26,542 --> 00:37:29,002
Tôi nghĩ nên nói là
buổi sáng tốt lành...
607
00:37:31,964 --> 00:37:34,382
Will muốn đích thân tới tận nơi...
608
00:37:35,300 --> 00:37:37,636
nhưng chúng tôi được khuyên
là nên dùng nghi thức này.
609
00:37:39,096 --> 00:37:40,222
Tôi biết...
610
00:37:41,557 --> 00:37:42,933
là các bạn thất vọng.
611
00:37:44,226 --> 00:37:46,228
Anh có đồng ý với từ "thất vọng"?
612
00:37:49,272 --> 00:37:51,316
Ta có nên thừa nhận
sự phẫn nộ của họ?
613
00:37:51,399 --> 00:37:52,985
Tôi muốn nói là
chúng ta hãy thận trọng.
614
00:37:53,068 --> 00:37:55,237
Lúc này, ta chỉ xin họ kiên nhẫn.
615
00:37:55,320 --> 00:37:57,447
Được rồi, bắt đầu thôi.
616
00:37:58,782 --> 00:38:01,326
Ngày mai trời lại sáng.
617
00:38:02,703 --> 00:38:04,747
Will muốn đích thân tới tận nơi,
618
00:38:04,830 --> 00:38:08,166
nhưng chúng tôi được khuyên
là nên dùng nghi thức này.
619
00:38:09,084 --> 00:38:13,421
Tôi biết các bạn thất vọng
vì sự đổi thay mà các bạn hằng mong...
620
00:38:13,505 --> 00:38:15,548
... và bỏ phiếu cho nó,
621
00:38:15,633 --> 00:38:17,509
thì giờ lại phải
đợi thêm một chút nữa.
622
00:38:23,592 --> 00:38:26,345
Lee, không thể tiếp tục được nữa.
Xin lỗi, Mac...
623
00:38:35,402 --> 00:38:38,155
Và cuối cùng,
đêm do dự của các cử tri,
624
00:38:38,238 --> 00:38:41,033
với các khiếu nại được đệ trình
ở hầu hết các bang,
625
00:38:41,116 --> 00:38:43,452
đã kết thúc với
thị trưởng của Honolulu,
626
00:38:43,477 --> 00:38:45,269
bang cuối cùng đóng bình chọn,
627
00:38:45,328 --> 00:38:49,166
từ chối trả kết quả đúng hẹn
và đã đệ trình một đơn khiếu nại.
628
00:38:49,875 --> 00:38:51,126
Hawaii là một bang của ta?
629
00:38:51,209 --> 00:38:53,295
Không, anh không nghĩ vậy.
630
00:38:56,214 --> 00:38:59,467
Claire, giúp anh một ân huệ nhé?
631
00:39:00,468 --> 00:39:04,139
Anh bị đau đầu.
Day thái dương cho anh nhé?
632
00:39:05,307 --> 00:39:06,474
Tất nhiên rồi.
633
00:39:10,395 --> 00:39:13,398
Không cơn đau ở sau mắt anh.
634
00:39:13,481 --> 00:39:16,902
Em xoa mắt cho anh nhé?
635
00:39:18,111 --> 00:39:19,988
Nhưng anh ghét chuyện đó.
636
00:39:20,072 --> 00:39:22,407
Nhưng lần này anh muốn thế.
637
00:39:33,919 --> 00:39:35,462
Em có thể làm mạnh hơn.
638
00:39:38,090 --> 00:39:40,383
Mạnh hơn nữa cũng được.
639
00:39:54,022 --> 00:39:55,983
Không quay đầu được đâu.
640
00:39:57,735 --> 00:40:00,278
Anh biết chính xác ta sẽ làm gì.
641
00:40:01,363 --> 00:40:04,700
Nếu ta thua, trách nhiệm là của cả hai.
Em không thể bảo vệ em.
642
00:40:06,326 --> 00:40:08,871
Và cũng là sự khuây khỏa...
643
00:40:10,080 --> 00:40:11,289
cho cả hai ta.
644
00:40:15,418 --> 00:40:18,881
Người Mỹ biết điều gì
tốt nhất dành cho họ.
645
00:40:18,964 --> 00:40:19,965
Anh biết.
646
00:40:21,842 --> 00:40:24,136
Anh biết chính xác họ cần gì.
647
00:40:25,804 --> 00:40:28,223
Họ như những đứa trẻ, Claire ạ.
648
00:40:29,141 --> 00:40:30,976
Lũ trẻ ta chưa bao giờ có.
649
00:40:32,227 --> 00:40:36,940
Ta phải giữ tay
và lau cái miệng bẩn của chúng.
650
00:40:37,024 --> 00:40:39,067
Dạy chúng đúng sai.
651
00:40:39,151 --> 00:40:42,195
Chỉ bảo chúng cách suy nghĩ,
cảm xúc, và mong muốn.
652
00:40:43,363 --> 00:40:46,491
Chúng thậm chí cần giúp đỡ trong việc
viết nên những giấc mơ hoang đường nhất,
653
00:40:46,574 --> 00:40:48,827
vượt qua những nỗi sợ hãi tồi tệ nhất.
654
00:40:51,872 --> 00:40:53,248
May mắn cho họ...
655
00:40:54,833 --> 00:40:56,126
là họ có anh...
656
00:40:57,961 --> 00:40:59,421
và họ có em.
657
00:41:02,257 --> 00:41:03,466
Underwood.
658
00:41:05,593 --> 00:41:06,804
Underwood.
659
00:41:08,055 --> 00:41:09,472
2016.
660
00:41:13,226 --> 00:41:14,477
2020.
661
00:41:18,148 --> 00:41:19,482
2024.
662
00:41:22,735 --> 00:41:23,946
2028.
663
00:41:25,948 --> 00:41:27,365
2032.
664
00:41:29,659 --> 00:41:31,536
2036.
665
00:41:35,373 --> 00:41:37,625
Một dân tộc...
666
00:41:37,709 --> 00:41:39,336
Underwood.
667
00:41:55,393 --> 00:41:58,760
Doug, LeAnn...
xin phép một lát?
668
00:42:09,079 --> 00:42:14,547
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com