1 00:00:01,546 --> 00:00:04,627 - Non è il mio presidente! - Non è il mio presidente! 2 00:00:04,628 --> 00:00:07,524 - Non è il mio presidente! - Non è il mio presidente! 3 00:00:04,658 --> 00:00:07,768 {\an8}ABOLIAMO I COLLEGI ELETTORALI! {\an8}MAI PIÙ UNDERWOOD. 4 00:00:07,526 --> 00:00:10,462 - Non è il mio presidente! - Non è il mio presidente! 5 00:00:07,945 --> 00:00:10,583 {\an8}NON E' IL MIO PRESIDENTE {\an8}OPPONIAMOCI AL REGIME DI UNDERWOOD 6 00:00:10,464 --> 00:00:13,426 - Non è il mio presidente! - Non è il mio presidente! 7 00:00:13,427 --> 00:00:16,821 - Non è il mio presidente! - Non è il mio presidente! 8 00:00:17,109 --> 00:00:18,891 I cittadini sono arrabbiati. 9 00:00:19,005 --> 00:00:21,589 Nove settimane fa, ci sono state le elezioni, 10 00:00:21,590 --> 00:00:24,549 ma poiché due Stati si sono rifiutati di certificare il risultato... 11 00:00:24,550 --> 00:00:28,728 né io né Conway abbiamo ricevuto i 270 voti elettorali... 12 00:00:28,729 --> 00:00:30,322 necessari per vincere. 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,715 Perciò ogni mattina si riuniscono qui... 14 00:00:32,716 --> 00:00:35,402 per esercitare il loro splendido diritto... 15 00:00:35,403 --> 00:00:37,792 garantito dal primo emendamento... 16 00:00:38,697 --> 00:00:40,834 di far sì che le loro grida di rabbia... 17 00:00:40,996 --> 00:00:42,198 vengano ascoltate. 18 00:00:43,941 --> 00:00:46,907 E così il Ringraziamento, Natale... 19 00:00:46,908 --> 00:00:49,223 e metà del mese di gennaio sono trascorsi... 20 00:00:49,224 --> 00:00:52,286 e tutti e tre i poteri dello Stato sono in crisi. 21 00:00:52,287 --> 00:00:54,136 Il Congresso è allo sbando... 22 00:00:54,137 --> 00:00:57,079 alla Corte Suprema manca un giudice ed è in una situazione di stallo... 23 00:00:57,080 --> 00:01:00,300 e al potere esecutivo manca un capo. 24 00:01:01,323 --> 00:01:02,524 Sapete che vi dico? 25 00:01:02,525 --> 00:01:05,609 Penso che i padri fondatori si siano proprio stancati. 26 00:01:05,666 --> 00:01:08,845 Potete biasimarli? Voglio dire, non potete certo pensare a tutto. 27 00:01:08,846 --> 00:01:13,048 Teoria del cigno nero. Legge di Murphy. A un certo punto dovete fermarvi... 28 00:01:13,163 --> 00:01:16,161 incrociare le vostre dita del cazzo e sperare che tutto fili liscio. 29 00:01:16,162 --> 00:01:17,223 Oppure... 30 00:01:17,325 --> 00:01:18,829 convertirsi al "flippismo". 31 00:01:19,009 --> 00:01:21,868 E' una pseudo-filosofia di vita dove le decisioni più importanti... 32 00:01:21,869 --> 00:01:24,745 vengono prese lanciando una moneta. 33 00:01:24,845 --> 00:01:27,394 Fu citata la prima volta in una storia Disney chiamata... 34 00:01:27,395 --> 00:01:29,482 "La filosofia flippista", una delle migliori... 35 00:01:29,483 --> 00:01:32,716 dove Paperino viene convinto dal professor Picchiatelli... 36 00:01:32,717 --> 00:01:34,764 a prendere le decisioni più importanti... 37 00:01:34,765 --> 00:01:36,730 in base al lancio di una moneta. 38 00:01:36,731 --> 00:01:41,299 "La vita non è che un gioco! Il flippismo vi farà vincere la partita!" 39 00:01:43,293 --> 00:01:45,402 Abbiamo già avuto problemi simili in passato. 40 00:01:45,403 --> 00:01:48,747 Alle elezioni del 1800, Jefferson contro Burr. 41 00:01:48,748 --> 00:01:51,684 Si trovarono in parità. 73 voti elettorali ciascuno. 42 00:01:51,685 --> 00:01:54,677 Ai tempi era quello il numero richiesto, e fu allora che il Congresso... 43 00:01:54,746 --> 00:01:57,286 cercò di affrontare ciò che i padri fondatori... 44 00:01:57,290 --> 00:02:01,835 non avrebbero potuto nemmeno immaginare. E puff! Nacque il dodicesimo emendamento. 45 00:02:02,097 --> 00:02:05,990 Esso dispone che se nessuno raggiunge la maggioranza... 46 00:02:05,991 --> 00:02:08,255 la Camera sceglie il presidente... 47 00:02:08,256 --> 00:02:11,667 e il Senato sceglie il vicepresidente. Alla Camera la situazione è complicata, 48 00:02:11,668 --> 00:02:14,702 il Senato invece è piuttosto democratico nello scegliere il vice. 49 00:02:14,703 --> 00:02:16,623 Una persona, un voto. 50 00:02:16,624 --> 00:02:17,624 Ma... 51 00:02:17,667 --> 00:02:19,261 in caso di parità... 52 00:02:19,507 --> 00:02:21,519 ed è qui che entra in gioco Paperino... 53 00:02:21,675 --> 00:02:23,127 si risolve tutto... 54 00:02:23,666 --> 00:02:25,343 con il lancio di una moneta. 55 00:02:25,870 --> 00:02:27,563 Una soluzione subdolamente elegante. 56 00:02:27,564 --> 00:02:31,127 Ma non c'è eleganza nella politica moderna. E' soprattutto subdola. 57 00:02:34,135 --> 00:02:37,331 L'identità del nuovo presidente degli Stati Uniti... 58 00:02:37,332 --> 00:02:40,564 è nuovamente nelle mani di un manipolo di politici... 59 00:02:40,565 --> 00:02:44,273 arrivisti, avidi, leccapiedi e assetati di potere... 60 00:02:44,274 --> 00:02:48,866 che possono essere sedotti, abbindolati o ricattati e costretti all'obbedienza. 61 00:02:49,720 --> 00:02:52,947 Tutto quello che mi serve è solo un voto in più di quell'altro. 62 00:02:55,332 --> 00:02:59,054 Come potete immaginare, questo non era nei piani dei padri fondatori. 63 00:03:00,789 --> 00:03:02,127 Ma è nei miei. 64 00:03:09,294 --> 00:03:10,894 Salutate il vostro nuovo paparino. 65 00:03:15,501 --> 00:03:19,675 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 57 66 00:03:21,460 --> 00:03:25,835 Traduzione e sync: Carnil, felicity79, Sydar, seanma, Asphyxia, novelanime 67 00:03:28,385 --> 00:03:31,404 Revisione: MalkaviaN 68 00:04:35,150 --> 00:04:39,530 www.subsfactory.it 69 00:05:02,395 --> 00:05:03,495 A destra. 70 00:05:04,504 --> 00:05:06,774 Lo vedi, vero? E' come essere lì. 71 00:05:09,821 --> 00:05:11,135 Non ti pare? 72 00:05:12,302 --> 00:05:14,122 A me sembra di essere lì. 73 00:05:24,145 --> 00:05:25,245 Tutto bene, amico? 74 00:05:26,500 --> 00:05:27,500 Sì. 75 00:05:27,689 --> 00:05:29,696 - Certo. - E' proprio utile. 76 00:05:30,073 --> 00:05:31,141 Molto efficace. 77 00:05:31,142 --> 00:05:34,215 Sì. Sarei felice di aiutarti a trovare nuovi finanziamenti. 78 00:05:36,410 --> 00:05:37,586 Se ti senti... 79 00:05:37,630 --> 00:05:38,804 un po' agitato... 80 00:05:38,984 --> 00:05:40,084 Cosa? 81 00:05:41,935 --> 00:05:43,035 Un po' agitato? 82 00:05:44,435 --> 00:05:48,053 Sono stato eletto presidente degli Stati Uniti più di due mesi fa. 83 00:05:48,054 --> 00:05:50,718 Ma non so come, a decidere sull'elezione sarà il Congresso. 84 00:05:50,719 --> 00:05:52,354 Perciò perdonami se sono un po'... 85 00:05:52,355 --> 00:05:53,710 - Will... - agitato. 86 00:05:54,595 --> 00:05:56,759 Non penso che Tony volesse fare insinuazioni. 87 00:05:58,038 --> 00:05:59,135 Certo. 88 00:05:59,136 --> 00:06:00,236 Bene. 89 00:06:01,034 --> 00:06:02,412 Vado a prepararmi. 90 00:06:02,973 --> 00:06:05,771 - Non voglio andare all'evento conciato così. - Giusto. 91 00:06:07,783 --> 00:06:08,866 Grazie, Tony. 92 00:06:16,235 --> 00:06:18,847 Il capo di gabinetto di Romero dice che è fuori città. 93 00:06:18,848 --> 00:06:20,585 - E tu le credi? - No. 94 00:06:20,686 --> 00:06:22,897 Ma è stata a Washington più a lungo di Romero. 95 00:06:23,067 --> 00:06:24,635 Prima o poi penserà a sé stessa. 96 00:06:24,636 --> 00:06:26,568 Le hai detto che non voglio trattare con lui 97 00:06:26,569 --> 00:06:28,554 della commissione di dichiarazione di guerra? 98 00:06:28,694 --> 00:06:32,012 Ho manifestato la volontà di un incontro civile e proficuo col deputato. 99 00:06:32,013 --> 00:06:34,989 Bene, trovalo. Se vuole nascondersi, che me lo dica in faccia. 100 00:06:34,990 --> 00:06:36,090 Sissignore. 101 00:06:36,746 --> 00:06:37,790 Doug... 102 00:06:40,954 --> 00:06:43,224 Oggi quanti manifestanti ci sono là fuori? 103 00:06:43,666 --> 00:06:45,213 Più di ieri. 104 00:06:45,665 --> 00:06:48,084 Ma si stanno impegnando per allontanarli dalla Casa Bianca. 105 00:06:49,818 --> 00:06:51,116 Non so cosa sia peggio... 106 00:06:51,586 --> 00:06:53,269 il rumore dei loro cori... 107 00:06:53,634 --> 00:06:55,944 o il rumore del silenzio, quando non ci sono. 108 00:06:59,074 --> 00:07:00,289 Torno al lavoro, signore. 109 00:07:26,385 --> 00:07:27,979 Buongiorno, Augustus. 110 00:07:28,613 --> 00:07:29,613 Beh... 111 00:07:29,674 --> 00:07:30,784 Eric, mi... 112 00:07:31,978 --> 00:07:34,067 Mi dispiace. Mi avevano detto di sedermi, ma... 113 00:07:34,068 --> 00:07:36,251 No, no, no. Va benissimo. Non... 114 00:07:36,636 --> 00:07:38,749 Non avrei pensato a nessun altro che potesse... 115 00:07:40,167 --> 00:07:41,167 beh... 116 00:07:41,526 --> 00:07:43,298 apprezzarlo più di te. 117 00:07:44,061 --> 00:07:45,279 Lo sai? L'ho... 118 00:07:45,487 --> 00:07:48,609 iniziato dopo il nostro incontro in Spotsylvania. 119 00:07:49,259 --> 00:07:52,036 Che attenzione ai dettagli. E' semplicemente... 120 00:07:52,399 --> 00:07:53,717 Sì, davvero. 121 00:07:57,276 --> 00:07:58,659 Ho... 122 00:07:59,645 --> 00:08:00,947 Cioè, io... 123 00:08:03,312 --> 00:08:04,825 Mi scusi, sono... 124 00:08:05,266 --> 00:08:06,962 un po' sopraffatto dal momento. 125 00:08:06,963 --> 00:08:08,322 E' solo... 126 00:08:09,913 --> 00:08:11,572 provo una sensazione, come se... 127 00:08:13,060 --> 00:08:15,220 l'avessi già immaginato in qualche modo. 128 00:08:16,494 --> 00:08:18,141 So che può sembrare... 129 00:08:22,374 --> 00:08:25,024 Ha messo anche il bottone sullo zaino. 130 00:08:25,355 --> 00:08:26,355 Sì. 131 00:08:27,583 --> 00:08:28,683 Penso... 132 00:08:28,972 --> 00:08:30,643 che la gente sottovaluti... 133 00:08:32,225 --> 00:08:34,026 l'importanza... 134 00:08:34,056 --> 00:08:35,202 dei dettagli... 135 00:08:35,893 --> 00:08:37,982 sull'impatto generale. 136 00:08:42,305 --> 00:08:43,305 Sì. 137 00:08:44,537 --> 00:08:47,610 Gli esperti di "Bloody Angle" sarebbero molto colpiti. 138 00:08:48,220 --> 00:08:50,551 Quando ci incontrammo in Spotsylvania... 139 00:08:50,735 --> 00:08:52,647 come facevi a sapere... 140 00:08:53,180 --> 00:08:56,917 così tanti dettagli su Augustus... 141 00:08:57,283 --> 00:09:01,500 sulla morte di Augustus Underwood? Cioè, il punto preciso dove morì? 142 00:09:01,501 --> 00:09:03,934 Il fatto che gli sfondarono il cranio con una pietra? 143 00:09:03,935 --> 00:09:07,445 Che l'avessero seppellito in una tomba senza nome? Cioè... 144 00:09:08,125 --> 00:09:10,031 tutti i dettagli. 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 Spero mi perdonerà. 146 00:09:14,425 --> 00:09:15,432 Per cosa? 147 00:09:16,555 --> 00:09:20,389 Dovevo incontrare il vicepresidente Francis Underwood. 148 00:09:20,965 --> 00:09:23,238 Pensavo meritasse una bella storia. 149 00:09:29,265 --> 00:09:30,779 Aspetta, aspetta un minuto. Ti... 150 00:09:33,205 --> 00:09:35,412 - sei inventato tutto? - Beh... 151 00:09:36,765 --> 00:09:38,840 mi sono preso qualche libertà. 152 00:09:43,015 --> 00:09:46,619 Ma, non so, una volta iniziato, mi è venuto tutto così chiaramente... 153 00:09:52,715 --> 00:09:54,546 - Ti chiami Eric, giusto? - Sì, signore. 154 00:10:03,845 --> 00:10:04,850 La folla? 155 00:10:08,235 --> 00:10:11,776 Sì. Mi dispiace, cosa stavi dicendo? 156 00:10:15,125 --> 00:10:17,487 Non voglio esagerare, signore... 157 00:10:18,535 --> 00:10:20,026 ma la gente là fuori... 158 00:10:21,115 --> 00:10:22,575 non mi interessa cosa dicono. 159 00:10:23,675 --> 00:10:26,775 E per come la vedo io, il destino di una persona è... 160 00:10:27,915 --> 00:10:28,925 segnato. 161 00:10:30,615 --> 00:10:33,284 - Siamo in un territorio inesplorato. - Sì. Ma, Donny... 162 00:10:33,285 --> 00:10:34,714 fammi un favore, okay? 163 00:10:34,715 --> 00:10:36,594 - Lascia la costituzione... aspetta. - Posso finire? 164 00:10:36,595 --> 00:10:40,354 - Lascia lavorare la costituzione. - Okay, Joe. Lasciami finire stavolta. 165 00:10:40,355 --> 00:10:44,144 Alcuni elettori hanno presentato azioni legali individuali nel Tennessee e nell'Ohio... 166 00:10:44,145 --> 00:10:45,674 - Va bene. - bloccate alla Corte Suprema. 167 00:10:45,675 --> 00:10:49,164 Come sempre, le attività quotidiane di questa nazione... 168 00:10:49,165 --> 00:10:51,105 - sono sospese. - Okay, forse è vero, ma sai cosa? 169 00:10:51,106 --> 00:10:52,514 A quanto ne so... 170 00:10:52,515 --> 00:10:55,204 tutti comunque la pensione la stanno ritirando, no? 171 00:10:55,205 --> 00:10:58,214 - Sì, ma se si raggiunge il limite del debito? - Oh, ma dai. Ora fammi finire. 172 00:10:58,215 --> 00:11:00,604 Ancora, per questo abbiamo una costituzione. 173 00:11:00,605 --> 00:11:02,358 So che sembra una situazione complicata. 174 00:11:02,415 --> 00:11:04,244 La democrazia è complicata. 175 00:11:04,245 --> 00:11:07,214 Ma sai cosa? C'è un metodo in questa follia. 176 00:11:07,215 --> 00:11:09,783 Non lo so, Joe. Ora come ora c'è più follia che metodo. 177 00:11:09,784 --> 00:11:13,304 Cioè, se il governo va in shutdown quelle pensioni potrebbero non arrivare. 178 00:11:13,305 --> 00:11:17,024 Se il governo va in shutdown, il Congresso sarà in grado di scegliere un presidente? 179 00:11:17,025 --> 00:11:19,184 Ogni Stato alla Camera riceve solo un voto. 180 00:11:19,185 --> 00:11:22,084 Quindi se gli Stati più piccoli come il Delaware e il Rhode Island... 181 00:11:22,085 --> 00:11:23,924 - non raggiungono un accordo... - Bene. 182 00:11:23,925 --> 00:11:26,154 No, è vero. Cioè, se uno o due di questi... 183 00:11:26,155 --> 00:11:28,114 ostinati membri del Congresso... 184 00:11:28,115 --> 00:11:29,824 decidono di bloccare tutto, potrebbero volerci mesi. 185 00:11:29,825 --> 00:11:32,724 E' quello che sto dicendo. La strada per i 26 voti non è facile. 186 00:11:32,725 --> 00:11:35,867 Va bene. Stiamo davvero vivendo giorni strani, Mika. 187 00:11:40,725 --> 00:11:43,519 Si tratta dell'inizio di alcuni racconti? 188 00:11:46,199 --> 00:11:47,432 Non sono ancora niente. 189 00:11:47,988 --> 00:11:49,128 Frammenti. 190 00:11:50,025 --> 00:11:51,041 Pezzi. 191 00:11:53,885 --> 00:11:56,160 Cioè, questo chiaramente riguarda me. 192 00:11:56,161 --> 00:11:58,655 Questa è mia madre. 193 00:11:59,035 --> 00:12:01,366 E qui parli di noi. 194 00:12:02,945 --> 00:12:04,853 - Non puoi scrivere... - Sto scrivendo. 195 00:12:06,055 --> 00:12:07,066 E' il mio lavoro. 196 00:12:07,475 --> 00:12:08,624 Sono uno scrittore. 197 00:12:08,705 --> 00:12:10,294 So che sei frustato, Tom, ma... 198 00:12:10,295 --> 00:12:12,523 - Non direi frustrato. - Beh, è invadente. 199 00:12:14,795 --> 00:12:17,684 - Scrivi delle tue esperienze. - Questa è una mia esperienza. 200 00:12:17,685 --> 00:12:19,184 Senti, Tom... 201 00:12:19,185 --> 00:12:21,461 solo perché io e Francis abbiamo deciso di restare qui, 202 00:12:21,462 --> 00:12:25,197 non significa che devi farlo anche tu. Se hai qualcosa da fare, fallo pure. 203 00:12:25,545 --> 00:12:28,752 Io passerò i miei giorni a convincere il Senato a votare per me... 204 00:12:28,753 --> 00:12:30,783 quindi non servono dei discorsi. 205 00:12:31,655 --> 00:12:32,979 Sì, va bene. 206 00:12:33,205 --> 00:12:35,404 Sai cosa? Ho delle cose da fare. 207 00:12:35,405 --> 00:12:37,844 Devo parlare con alcune persone. Perciò... 208 00:12:37,845 --> 00:12:38,850 Tom. 209 00:12:39,535 --> 00:12:40,543 Sì? 210 00:12:42,095 --> 00:12:43,107 Sì? 211 00:12:44,745 --> 00:12:46,209 E' pronta, signora Underwood? 212 00:12:51,745 --> 00:12:53,357 Manderò un'auto ad aspettarti. 213 00:13:02,875 --> 00:13:05,404 Vuole prima la buona o la cattiva notizia? 214 00:13:05,405 --> 00:13:06,685 Sempre prima le cattive. 215 00:13:07,635 --> 00:13:10,671 La popolarità del presidente è scesa al 19%. 216 00:13:11,335 --> 00:13:14,242 - E la buona notizia? - Al Congresso è peggio. 217 00:13:14,243 --> 00:13:15,466 E lei è al 30%. 218 00:13:17,375 --> 00:13:20,914 Beh, per fortuna ora dobbiamo convincere il Congresso, non la gente. 219 00:13:21,595 --> 00:13:23,994 Questi sono i senatori rimasti che punteremo prima del voto. 220 00:13:23,995 --> 00:13:25,754 Tutte donne, tra l'altro. 221 00:13:25,755 --> 00:13:29,791 Le sfide più grandi saranno la senatrice appena eletta dell'Indiana, Susan Newman. 222 00:13:30,455 --> 00:13:32,344 L'avvocato costituzionalista? 223 00:13:32,425 --> 00:13:36,942 E Kerry Kuilima delle Hawaii, che sembra godersi un po' di potere, per una volta. 224 00:13:38,815 --> 00:13:40,977 Devo dirglielo, ci sono molte... 225 00:13:41,035 --> 00:13:45,079 resistenze al Congresso per il voto comune per il presidente e il vicepresidente. 226 00:13:45,635 --> 00:13:49,528 Il Paese teme che porterà alla divisione. C'è una minaccia di ostruzionismo. 227 00:13:49,985 --> 00:13:53,514 Beh, i Democratici hanno vinto il Senato e vogliono votare quando lo fa la Camera. 228 00:13:53,515 --> 00:13:55,033 Quella decisione è già stata presa. 229 00:13:56,235 --> 00:13:59,004 E il vicepresidente non permetterà... 230 00:13:59,005 --> 00:14:00,943 nessun tipo di ostruzionismo. 231 00:14:01,505 --> 00:14:04,024 Signora, ha pensato a come potrebbe funzionare... 232 00:14:04,025 --> 00:14:06,491 se diventasse vicepresidente del presidente Conway? 233 00:14:07,445 --> 00:14:08,877 Non succederà. 234 00:14:12,424 --> 00:14:13,440 Ma certo. 235 00:14:18,595 --> 00:14:21,472 Ho imparato una sola vera cosa su Augustus Underwood. 236 00:14:21,715 --> 00:14:22,727 Cosa? 237 00:14:24,505 --> 00:14:25,538 Era morto. 238 00:14:26,295 --> 00:14:27,303 Freddo. 239 00:14:27,685 --> 00:14:29,127 Lo avevano messo su un carro... 240 00:14:29,675 --> 00:14:31,464 un mucchio di cadaveri da seppellire. 241 00:14:32,245 --> 00:14:34,214 Poi, dopo un giorno intero e una notte... 242 00:14:36,855 --> 00:14:37,876 si svegliò. 243 00:14:40,155 --> 00:14:42,844 - Cosa? - Qualcuno gli aveva rubato le scarpe e... 244 00:14:42,845 --> 00:14:45,019 i bottoni della sua uniforme, ma... 245 00:14:46,285 --> 00:14:47,311 lui era vivo. 246 00:14:49,005 --> 00:14:51,176 Alcuni giorni dopo, raggiunse il suo reggimento. 247 00:14:53,947 --> 00:14:54,959 Davvero? 248 00:15:03,505 --> 00:15:05,565 Devo tornare alla follia. 249 00:15:05,895 --> 00:15:08,199 Spero di poterla rivedere ancora, signor presidente. 250 00:15:18,445 --> 00:15:21,324 Eric, cosa fai quando... 251 00:15:22,285 --> 00:15:23,651 non fai queste ricostruzioni? 252 00:15:24,165 --> 00:15:25,177 Sono un attore. 253 00:15:25,805 --> 00:15:28,691 Qualche volta. Cioè, vorrei fare di più se qualcuno me lo permettesse. 254 00:15:29,555 --> 00:15:32,340 Perciò, ora, sono più un personal trainer. 255 00:15:32,385 --> 00:15:34,391 - Un personal trainer? - Sì. 256 00:15:37,945 --> 00:15:38,974 Sa dove trovarmi. 257 00:15:40,545 --> 00:15:41,557 E, signore... 258 00:15:43,235 --> 00:15:45,817 per quanto terribili siano le cose... 259 00:15:46,825 --> 00:15:48,575 ne uscirà vivo. 260 00:15:51,485 --> 00:15:52,988 Lei è un Underwood, dopotutto. 261 00:16:01,365 --> 00:16:04,054 No, Eleanor, non usare i modi da capo di gabinetto con me. 262 00:16:04,055 --> 00:16:06,642 No, non darmi il suo programma. Non voglio sentire... 263 00:16:06,663 --> 00:16:09,402 che il deputato Romero è a un incontro con i suoi elettori 264 00:16:09,403 --> 00:16:11,162 o bloccato in treno. 265 00:16:14,146 --> 00:16:16,107 Sì, è Fazio, giusto? 266 00:16:16,435 --> 00:16:17,636 La pronuncia? 267 00:16:17,824 --> 00:16:19,024 Eleanor Fazio? 268 00:16:19,664 --> 00:16:21,384 Volevo... solo esserne sicuro. 269 00:16:21,385 --> 00:16:23,953 Perché quando il presidente vincerà, e vincerà... 270 00:16:24,003 --> 00:16:25,678 mi ricorderò il suo nome. 271 00:16:27,924 --> 00:16:30,001 Devi sempre revisionare questo comunicato. 272 00:16:30,145 --> 00:16:32,696 E' chiaro che ora l'obiettivo è contrastare le notizie che girano, 273 00:16:32,697 --> 00:16:34,647 enfatizzando il lavoro che stanno facendo. 274 00:16:36,734 --> 00:16:38,173 E' una questione personale? 275 00:16:38,205 --> 00:16:40,720 Lavoro. Si tratta sempre di lavoro. 276 00:16:40,754 --> 00:16:42,471 Ti mando via email l'approvazione. 277 00:16:42,504 --> 00:16:45,764 Aspetta. Mi serve un aggiornamento sulla tabella di marcia per domani. 278 00:16:46,255 --> 00:16:48,651 - Ci siamo quasi. - Voglio sapere come l'hai scoperto. 279 00:16:48,694 --> 00:16:51,235 Se ha bisogno di aiuto, se ne può parlare una volta alla Casa Bianca. 280 00:16:51,236 --> 00:16:53,216 Mark, non mi stai dando una risposta. 281 00:16:53,816 --> 00:16:54,974 Se si viene a sapere... 282 00:16:54,975 --> 00:16:57,764 - che è in cura, indifferente per cosa... - Gli mostravano solo la terapia. 283 00:16:57,765 --> 00:16:59,867 - Tutto qui. - Non insultarmi, per favore. 284 00:16:59,976 --> 00:17:01,656 Chi ti credi di essere? 285 00:17:01,845 --> 00:17:04,344 Ti sei inserito in ogni aspetto della nostra vita. 286 00:17:04,345 --> 00:17:06,553 Alla campagna di tuo marito serviva un aiuto. E' arrivato. 287 00:17:06,586 --> 00:17:09,283 - Sì, ma... - Aiuto che soprattutto tu hai richiesto. 288 00:17:09,284 --> 00:17:10,284 Sì? 289 00:17:10,783 --> 00:17:13,884 - Da chi sai della terapia a realtà virtuale? - Da lui. 290 00:17:15,255 --> 00:17:16,255 Andiamo. 291 00:17:17,074 --> 00:17:18,074 Che succede? 292 00:17:19,765 --> 00:17:22,873 Stavo solo dicendo a Mark quanto mi manca Marshall. 293 00:17:22,874 --> 00:17:24,305 Beh, non è sparito nel nulla. 294 00:17:31,355 --> 00:17:32,484 Dove stai andando? 295 00:17:32,747 --> 00:17:34,447 Ho dimenticato la borsa. 296 00:17:34,805 --> 00:17:35,848 E' qui. 297 00:17:38,407 --> 00:17:39,667 Pronto? Sì. 298 00:17:39,815 --> 00:17:41,279 Sì, signore, è qui. 299 00:17:43,095 --> 00:17:44,095 E' lui. 300 00:17:47,483 --> 00:17:48,483 Deputato. 301 00:17:50,605 --> 00:17:52,915 - Non sai quanto male si può mettere. - Non facciamo tardi. 302 00:17:53,446 --> 00:17:55,404 Beh, non potrei essere più d'accordo. 303 00:18:02,956 --> 00:18:04,886 Potrebbe essere andata a Santa Fe. 304 00:18:10,674 --> 00:18:12,081 Non mi crede, vero? 305 00:18:13,364 --> 00:18:15,905 Mi servirebbe vedere qualcosa, Lisa. Qualcosa di concreto. 306 00:18:15,906 --> 00:18:18,381 Ho una foto, una sì, ma... 307 00:18:21,323 --> 00:18:22,323 Ascolti. 308 00:18:24,546 --> 00:18:25,685 Mi guardi. 309 00:18:26,696 --> 00:18:30,225 Non è la prima che viene qui con false accuse su Underwood e i suoi compari. 310 00:18:30,226 --> 00:18:32,965 - Ma è la verità. - Potrebbe aver letto tutto sui giornali. 311 00:18:32,966 --> 00:18:35,596 E' così che ho capito chi fosse. Ho visto la foto sul giornale. 312 00:18:35,597 --> 00:18:38,786 E questo rende la sua storia più difficile da provare. Giriamo in circolo. 313 00:18:38,787 --> 00:18:41,523 E Doug Stamper che mi riaccompagna a casa quando avevo l'auto in panne, 314 00:18:41,524 --> 00:18:42,993 dicendomi di chiamarsi... 315 00:18:42,994 --> 00:18:44,584 Peter e di vendere assicurazioni? 316 00:18:44,585 --> 00:18:46,907 - Nessuno può confermare la sua storia. - Rachel! 317 00:18:48,144 --> 00:18:49,389 Rachel potrebbe farlo. 318 00:18:54,986 --> 00:18:57,279 - Dovrebbe finirlo. - Non ho fame. 319 00:18:57,575 --> 00:18:58,935 O forse sì. Non lo so. 320 00:19:00,737 --> 00:19:02,693 La ringrazio per essere venuta qui. 321 00:19:08,936 --> 00:19:11,801 Non dico che non le credo. 322 00:19:12,575 --> 00:19:16,256 Ma là fuori ci sono già abbastanza prove per mettere fuori gioco il presidente. 323 00:19:16,404 --> 00:19:19,073 E ora, con queste elezioni, ne salteranno fuori tante altre. 324 00:19:19,074 --> 00:19:21,171 - Ne sono sicurissimo. - Non mi interessa. 325 00:19:22,424 --> 00:19:26,434 Non mi interessa di Underwood. Io voglio che parli con Doug Stamper. 326 00:19:26,435 --> 00:19:28,526 Voglio che scopra cos'è successo alla mia... 327 00:19:30,145 --> 00:19:31,631 Fa niente, come non detto. 328 00:19:32,583 --> 00:19:34,473 - Aspetti. - Grazie per il panino. 329 00:19:37,803 --> 00:19:39,253 D'accordo. Aspetti. 330 00:19:50,654 --> 00:19:52,793 C'è una storia che adoro su Lindon Johnson. 331 00:19:53,704 --> 00:19:56,005 Era il '64 o il '65. 332 00:19:56,335 --> 00:19:58,181 Un deputato lo voleva far affondare... 333 00:19:58,394 --> 00:20:01,158 e quando questo rientrò nel suo ufficio, trovò il presidente... 334 00:20:01,236 --> 00:20:02,845 seduto dietro la scrivania... 335 00:20:03,014 --> 00:20:04,172 che lo aspettava. 336 00:20:07,216 --> 00:20:09,635 Il presidente la vuole vedere entro un'ora. 337 00:20:10,934 --> 00:20:13,918 La signorina Fazio le comunicherà i dettagli. 338 00:20:15,554 --> 00:20:17,529 Portava il suo cappello da cowboy. 339 00:20:17,938 --> 00:20:18,938 Come? 340 00:20:20,546 --> 00:20:21,852 Il presidente Johnson. 341 00:20:22,126 --> 00:20:24,067 Ha tralasciato la parte migliore. 342 00:20:45,157 --> 00:20:47,121 Ieri siamo rimasti fino a chiusura. 343 00:20:47,242 --> 00:20:50,880 - Grazie dell'invito. - Stasera pensavamo di tornarci, se ti va. 344 00:20:50,956 --> 00:20:51,965 Ottimo. 345 00:20:52,594 --> 00:20:54,835 Oggi ha un pranzo di lavoro. Non sarà qui prima delle 16. 346 00:20:54,836 --> 00:20:57,453 - Oh, volevo solo lasciargli questo. - Certo. 347 00:20:58,354 --> 00:20:59,853 Chiedi, la prossima volta. 348 00:21:00,684 --> 00:21:01,684 A stasera. 349 00:21:12,685 --> 00:21:14,613 Ha fatto una scommessa e ha perso. 350 00:21:14,614 --> 00:21:17,670 In realtà, la mia coalizione si è aggiudicata nuovi seggi oltre 8 settimane fa. 351 00:21:17,876 --> 00:21:21,365 - E immagino sia per questo che sono qui. - Non sopravvaluti la sua posizione. 352 00:21:21,366 --> 00:21:23,104 O sottovaluti la mia. 353 00:21:23,105 --> 00:21:24,834 Ancora non è stato eletto, signore. 354 00:21:24,835 --> 00:21:29,051 Certo, ma la presidenza non conterà più quando il partito le volterà le spalle, no? 355 00:21:29,694 --> 00:21:31,144 Quando Bob Birch... 356 00:21:31,346 --> 00:21:34,046 rimetterà in riga tutte le sue pecorelle... 357 00:21:34,447 --> 00:21:37,098 mi implorerà di darle riparo dal freddo. 358 00:21:37,545 --> 00:21:41,702 E da qui a due anni, sarà di nuovo a Phoenix a rivedersi questo momento, 359 00:21:41,703 --> 00:21:46,051 ancora e ancora, rendendosi conto che è stato l'inizio della fine. 360 00:21:46,447 --> 00:21:48,784 Patricia Whittaker e il partito democratico... 361 00:21:48,937 --> 00:21:51,594 - si laveranno le mani di lei. - Io sono fedele al partito. 362 00:21:51,595 --> 00:21:52,835 Com'è giusto che sia. 363 00:21:52,836 --> 00:21:54,436 Com'è giusto che dica. 364 00:21:55,423 --> 00:21:56,673 Ma in realtà... 365 00:21:58,184 --> 00:21:59,955 su cosa può far leva? 366 00:22:01,354 --> 00:22:03,435 Sulla commissione? E' una storia chiusa. 367 00:22:03,626 --> 00:22:07,594 Vede, lei si è già esposto, Alex, e Will Conway non la porterà al ballo. 368 00:22:07,615 --> 00:22:11,084 Le mie conversazioni con il governatore e ogni posizione che mi possono aver... 369 00:22:11,085 --> 00:22:13,915 Oh, ma si ascolti. Crede a quello che dice? 370 00:22:13,916 --> 00:22:17,370 Lei è veramente sicuro di sé, per uno che ha già perso le elezioni una volta. 371 00:22:19,584 --> 00:22:22,124 Mi faccia un favore. Dimentichi la presidenza solo per un attimo. 372 00:22:22,125 --> 00:22:23,275 Lei non ha... 373 00:22:24,647 --> 00:22:25,797 i capitali... 374 00:22:26,175 --> 00:22:28,020 per espandere quella rivoluzione... 375 00:22:28,144 --> 00:22:30,905 congressuale cui ha dato il via, politicamente o altrimenti. 376 00:22:30,906 --> 00:22:33,133 - Il nostro movimento vuole demolire le cose. - La prego. 377 00:22:33,134 --> 00:22:35,962 Mi risparmi le sue cazzate da PR progressista. 378 00:22:38,326 --> 00:22:39,876 Vuole quello che vogliono tutti. 379 00:22:40,765 --> 00:22:42,115 Accesso al mondo che conta. 380 00:22:42,714 --> 00:22:44,207 Una posizione migliore. 381 00:22:45,077 --> 00:22:47,297 Il suo nome prima degli altri. 382 00:22:48,915 --> 00:22:52,115 E questa è una cosa che posso darle io. 383 00:22:52,293 --> 00:22:53,933 E quanti voti vuole in cambio? 384 00:22:53,954 --> 00:22:56,705 Solo tre dalla sua crescente coalizione 385 00:22:56,706 --> 00:23:00,220 mi assicurerebbero la vittoria in delegazioni chiave. 386 00:23:00,221 --> 00:23:01,262 Nello specifico? 387 00:23:01,497 --> 00:23:05,106 Maine, Wisconsin e New Hampshire sono ancora in gioco. 388 00:23:06,320 --> 00:23:07,363 Tutti e tre? 389 00:23:12,809 --> 00:23:15,787 Io credo in lei, deputato. Vuole sapere perché? 390 00:23:15,937 --> 00:23:16,950 Mi dica. 391 00:23:17,334 --> 00:23:19,632 Perché credo nell'ambizione. 392 00:23:21,729 --> 00:23:25,478 - Mi sta offrendo una tangente. - Oh, no, deputato. 393 00:23:25,525 --> 00:23:28,245 Una tangente si può rifiutare. 394 00:23:31,236 --> 00:23:34,756 Ora, dato che lei non è nel giro da tanto quanto lo sono io, 395 00:23:34,757 --> 00:23:36,279 lasci che le spieghi come funziona. 396 00:23:36,280 --> 00:23:38,872 Mi scusi, signor presidente, ma so bene come funziona. 397 00:23:38,873 --> 00:23:40,704 Buono a sapersi. 398 00:23:42,619 --> 00:23:45,049 Inizierò dal Maine. Devo riscuotere un favore. 399 00:23:47,676 --> 00:23:50,571 Lo sa che ci siamo già incontrati, signor presidente? 400 00:23:50,572 --> 00:23:52,844 A una cena, durante la convention del 2012. 401 00:23:52,845 --> 00:23:55,637 - Ho cercato di presentarmi... - E...? 402 00:23:57,634 --> 00:24:00,266 - Non si ricorda, vero? - Perché dovrei? 403 00:24:03,599 --> 00:24:06,996 Come mai al moderatore interessa tanto l'opinione di Brockhart? 404 00:24:07,014 --> 00:24:09,396 Si sono tutti dimenticati che sono io il candidato presidente? 405 00:24:09,397 --> 00:24:10,727 No, certo che no. 406 00:24:12,328 --> 00:24:13,385 Abbiamo finito? 407 00:24:14,157 --> 00:24:16,798 Sì, parliamo degli impegni di domani. 408 00:24:18,387 --> 00:24:19,779 Per il voto si mette bene. 409 00:24:20,579 --> 00:24:23,536 Ma cerchiamo di raggiungere quanti più deputati possibile. 410 00:24:23,832 --> 00:24:25,650 Vedi tu come fare e chiamaci. 411 00:24:25,651 --> 00:24:28,166 Basta con gli eventi indirizzati alle forze armate, comunque. 412 00:24:28,167 --> 00:24:30,509 Abbiamo spremuto tutto quello che potevamo dal Congresso. 413 00:24:30,550 --> 00:24:33,527 Senza offesa, generale, ma come si dice, "divide et impera"... 414 00:24:34,266 --> 00:24:37,008 Will, ho parlato con Mark... 415 00:24:37,009 --> 00:24:38,998 - Bene... - e volevo dirti... 416 00:24:39,615 --> 00:24:42,397 che se hai bisogno di parlare, io sono disponibile. 417 00:24:49,611 --> 00:24:51,615 L'unico supporto di cui ho bisogno, generale... 418 00:24:52,364 --> 00:24:55,809 è quello di un vicepresidente al proprio presidente. Okay? 419 00:25:06,486 --> 00:25:10,684 Per il senatore Talbert le priorità sono gli alloggi popolari, e lo stop... 420 00:25:10,942 --> 00:25:14,482 - alle scappatoie fiscali. - E l'accesso all'istruzione universitaria. 421 00:25:14,483 --> 00:25:16,297 La chiamata è fra 10 minuti. 422 00:25:17,036 --> 00:25:19,175 Perché Aidan Macallan è scappato? 423 00:25:21,147 --> 00:25:22,184 Come? 424 00:25:23,065 --> 00:25:25,608 Perché Macallan è scappato? 425 00:25:26,189 --> 00:25:27,818 Vorrei saperlo. 426 00:25:30,193 --> 00:25:31,447 Il tempo scorre. 427 00:25:40,451 --> 00:25:43,229 Sì, mi serve il numero dell'autista di Tom Yates, grazie. 428 00:25:57,132 --> 00:25:58,149 Sì. 429 00:25:59,813 --> 00:26:00,835 Sì, signora. 430 00:26:02,100 --> 00:26:03,106 New York. 431 00:26:03,578 --> 00:26:05,550 Ha guidato fino a New York? 432 00:26:06,093 --> 00:26:07,104 Dove? 433 00:26:09,595 --> 00:26:10,643 Con chi è? 434 00:26:11,159 --> 00:26:14,028 Non lo so. Una donna... più vecchia di lui. 435 00:26:16,823 --> 00:26:18,436 Non so come andrà a finire, signora. 436 00:26:19,573 --> 00:26:20,580 Sì. 437 00:26:21,376 --> 00:26:22,448 Certo, ci proverò. 438 00:26:31,357 --> 00:26:33,338 No, capisco la sua preoccupazione, senatore. 439 00:26:35,722 --> 00:26:40,580 La riforma dei prestiti studenteschi è una priorità per lei, e lo sarà per noi. 440 00:26:41,814 --> 00:26:44,200 Sì, sì, certo. 441 00:26:47,782 --> 00:26:50,038 Louise, sei una colonna del partito. 442 00:26:50,039 --> 00:26:53,375 Un tuo aiuto domani sarebbe molto apprezzato. 443 00:26:53,549 --> 00:26:56,427 Saremo io, te, e un paio di tue... 444 00:26:57,550 --> 00:26:59,364 colleghe in Senato. 445 00:27:01,868 --> 00:27:04,447 Certo, non vedo l'ora di stabilire un dialogo produttivo. 446 00:27:27,351 --> 00:27:30,318 - Meglio tardi che mai. - Scusa se ho perso la cena. 447 00:27:36,921 --> 00:27:37,996 Perché sul retro? 448 00:27:38,172 --> 00:27:40,656 Faccio finta che tu sia un Uber. Sta' al gioco. 449 00:27:40,657 --> 00:27:43,773 Per mia cognata. E' venuta lei al posto tuo. 450 00:28:11,479 --> 00:28:13,924 Credi che i morti ci giudichino? 451 00:28:23,200 --> 00:28:24,303 No. 452 00:29:13,750 --> 00:29:15,944 Qual è la cosa che faceva che ti piaceva di più? 453 00:29:18,006 --> 00:29:19,029 Qui... 454 00:29:20,100 --> 00:29:21,245 a letto. 455 00:29:30,052 --> 00:29:31,488 Quando stavamo seduti. 456 00:29:34,235 --> 00:29:36,094 Con le gambe incrociate, le une nelle altre. 457 00:29:38,903 --> 00:29:43,470 Mi metteva la mano destra sulla nuca, e mi prendeva per i capelli. 458 00:29:44,065 --> 00:29:46,090 E mi tirava indietro la testa. 459 00:29:50,425 --> 00:29:51,427 Poi? 460 00:29:56,997 --> 00:29:59,453 Con l'altra mano, entrava e usciva. 461 00:30:03,156 --> 00:30:04,759 Sempre con gli occhi fissi su di me. 462 00:30:07,480 --> 00:30:08,811 Mi guardava negli occhi. 463 00:30:15,488 --> 00:30:16,836 Vuoi che lo faccia? 464 00:30:22,031 --> 00:30:23,050 Sì. 465 00:30:35,536 --> 00:30:38,397 Che tranquillità qui. Quasi non si sentono. 466 00:30:39,206 --> 00:30:41,214 Fidati, io li sento benissimo. 467 00:30:43,240 --> 00:30:44,905 Con il New Hampshire siamo a quanto? 468 00:30:46,087 --> 00:30:48,726 Ventiquattro. Col Maine, 25. 469 00:30:48,727 --> 00:30:52,301 - Ventisei con il Wisconsin. - Dov'è Tom? 470 00:30:52,866 --> 00:30:54,503 Doveva prendere un po' d'aria. 471 00:30:54,949 --> 00:30:56,867 Il Wisconsin non cede. 472 00:30:56,868 --> 00:30:58,232 Chi altri abbiamo? 473 00:30:59,333 --> 00:31:03,575 L'Iowa, forse il Colorado. 24,25... 474 00:31:05,460 --> 00:31:08,505 Com'è andata col tuo bis bis bis nonno, Augustus? 475 00:31:09,484 --> 00:31:11,087 Si chiama Eric. 476 00:31:12,963 --> 00:31:14,064 Eric. 477 00:31:15,437 --> 00:31:17,523 Ha apprezzato la mia abilità manuale. 478 00:31:19,791 --> 00:31:21,992 Dovremo provare col North Dakota. 479 00:31:22,165 --> 00:31:23,294 Concordo. 480 00:31:23,295 --> 00:31:26,553 Al Senato possiamo prenderci qualche voto dal Missouri. 481 00:31:27,983 --> 00:31:30,052 Hai chiesto a LeAnn di Macallan? 482 00:31:30,356 --> 00:31:32,548 Ha detto che non ne sa niente. Le credo. 483 00:31:34,875 --> 00:31:36,654 Dovremo smettere di nuovo. 484 00:31:38,969 --> 00:31:40,985 Altrimenti, finiremo ammazzati. 485 00:31:51,056 --> 00:31:54,999 Non c'è. Ma c'è stato, però. Ha lasciato i suoi effetti personali. 486 00:31:56,871 --> 00:31:59,409 - La polizia che dice? - Niente. 487 00:31:59,421 --> 00:32:02,791 L'infiltrato della CIA non è neanche sicuro che Aidan si trovi a Giacarta. 488 00:32:03,328 --> 00:32:05,913 Lo troveranno, LeAnn. Non so cos'altro dirti. 489 00:32:05,914 --> 00:32:07,191 Grazie dell'aiuto. 490 00:32:12,568 --> 00:32:14,074 Kerry, Susan, cosa vi offro? 491 00:32:14,075 --> 00:32:15,755 - A posto così, grazie. - Acqua per me. 492 00:32:15,756 --> 00:32:17,125 E tu, Louise? 493 00:32:17,256 --> 00:32:18,423 Tu cosa prendi? 494 00:32:19,561 --> 00:32:22,298 Uno spruzzo di vodka... con ghiaccio. 495 00:32:22,299 --> 00:32:23,426 Fai due. 496 00:32:25,079 --> 00:32:27,210 Stavo parlando con Susan lungo la strada, Claire, 497 00:32:27,211 --> 00:32:30,980 e questo casino elettorale ci offre prospettive molto pericolose. 498 00:32:30,981 --> 00:32:33,872 - Se Conway vince alla Camera. - E questo è perlomeno probabile. 499 00:32:33,873 --> 00:32:35,942 Ma se si arrivasse a un ticket diviso... 500 00:32:36,225 --> 00:32:37,835 il Paese soffrirebbe. 501 00:32:37,836 --> 00:32:40,564 No, il Paese soffrirebbe una vittoria di Conway. 502 00:32:41,508 --> 00:32:45,559 Speriamo che la Camera faccia la cosa giusta. E per quanto riguarda il Senato... 503 00:32:45,560 --> 00:32:48,592 sono molto grata del fatto che ci sia Donald Blythe a mettere a posto le cose. 504 00:32:48,593 --> 00:32:51,321 Signora Underwood, mi rincresce dirlo, ma... 505 00:32:51,668 --> 00:32:53,422 a prescindere da quello che lei ci offrirà, 506 00:32:53,423 --> 00:32:56,671 io non intendo sostenere il presidente, e di conseguenza... 507 00:32:57,188 --> 00:32:58,544 non posso sostenere lei. 508 00:32:59,052 --> 00:33:00,347 Lei non c'entra, Claire. 509 00:33:00,689 --> 00:33:01,729 Il problema è lui. 510 00:33:01,864 --> 00:33:04,381 Susan la pensa come me al riguardo. 511 00:33:04,507 --> 00:33:07,394 E se il punto qui non fosse Francis Underwood? 512 00:33:08,377 --> 00:33:09,977 E' Claire Underwood... 513 00:33:10,030 --> 00:33:12,094 ad avere un futuro promettente. 514 00:33:13,704 --> 00:33:16,376 Voglio una donna alla Casa Bianca. 515 00:33:16,622 --> 00:33:18,817 E se deve iniziare con la vicepresidenza... 516 00:33:18,818 --> 00:33:21,161 va bene, ma è giunto il momento. 517 00:33:22,485 --> 00:33:23,762 E' il momento. 518 00:33:23,854 --> 00:33:25,606 Su questo sono d'accordo, Louise, ma... 519 00:33:26,578 --> 00:33:27,903 direi che... 520 00:33:28,024 --> 00:33:29,907 un voto per lei è un voto per Frank Underwood. 521 00:33:29,908 --> 00:33:30,911 Sentite... 522 00:33:30,912 --> 00:33:34,640 capisco le vostre preoccupazioni per il passato di Francis, davvero. 523 00:33:35,953 --> 00:33:37,824 Se vincesse Conway... 524 00:33:38,122 --> 00:33:41,034 non vorreste che sia un Democratico a tenerlo d'occhio? 525 00:33:43,239 --> 00:33:47,503 E se un voto per me non fosse necessariamente un voto a Francis? 526 00:33:50,105 --> 00:33:52,987 Signore, lei ha 21 voti sicuri, per Conway sono 23, 527 00:33:52,988 --> 00:33:55,074 due sono a uno stallo e 4 non si sa. 528 00:33:55,133 --> 00:33:57,362 Credo che le cose cambieranno in sede di selezione. 529 00:33:57,702 --> 00:33:59,472 - Va bene, fallo entrare. - Sissignore. 530 00:34:07,931 --> 00:34:08,931 Si accomodi. 531 00:34:09,376 --> 00:34:10,376 Faccio presto. 532 00:34:11,288 --> 00:34:15,210 Bene, allora stia in piedi come uno che non sa se sedersi oppure no. 533 00:34:15,600 --> 00:34:18,663 Deputato Romero, ha buone notizie per me? 534 00:34:18,664 --> 00:34:21,747 I suoi progressisti hanno finalmente visto la luce? 535 00:34:21,748 --> 00:34:23,484 Ho fatto quello che ho potuto, signore. 536 00:34:23,649 --> 00:34:25,199 Non sono riuscito a influenzarli. 537 00:34:29,702 --> 00:34:30,802 Non è riuscito? 538 00:34:32,018 --> 00:34:33,018 O non ha voluto? 539 00:34:33,456 --> 00:34:35,567 Il Maine e il New Hampshire non si vogliono impegnare. 540 00:34:36,007 --> 00:34:38,498 Wolcott sta volgendo il Wisconsin a favore di Conway. 541 00:34:44,615 --> 00:34:46,325 Mi dica una verità differente. 542 00:34:47,851 --> 00:34:49,345 Non mi danno ascolto. 543 00:34:49,690 --> 00:34:52,013 Ritengono che sostenere lei farebbe più danno... 544 00:34:52,014 --> 00:34:54,948 al partito democratico e al Paese della presidenza Conway. 545 00:34:59,237 --> 00:35:02,029 Mi dispiace che si sia arrivati a questo. 546 00:35:04,619 --> 00:35:05,669 Anche a me. 547 00:35:06,217 --> 00:35:09,299 - Sono certo ci rivedremo. - Sì, ma prima che vada... 548 00:35:09,412 --> 00:35:11,380 dia un'occhiata a questa stanza. 549 00:35:11,684 --> 00:35:13,536 Osservi ogni dettaglio... 550 00:35:13,800 --> 00:35:15,131 ogni aspetto. 551 00:35:16,657 --> 00:35:18,744 Perché questa è l'ultima volta... 552 00:35:19,448 --> 00:35:21,709 che mette piede qui dentro. 553 00:35:23,196 --> 00:35:25,039 Mi dispiace di non essere stato d'aiuto. 554 00:35:25,567 --> 00:35:29,528 E pensare che avrebbe potuto passare alla storia in molti altri modi. 555 00:35:39,371 --> 00:35:41,603 Farò in modo che non entri in nessun'altra commissione. 556 00:35:41,604 --> 00:35:43,847 No, lui vuole che iniziamo una battaglia. 557 00:35:44,099 --> 00:35:45,656 Lo fa sentire più importante. 558 00:35:45,880 --> 00:35:47,368 Ha solo letto dei sondaggi 559 00:35:47,369 --> 00:35:49,936 e pensa che sia messo male, per questo si è messo contro di me. 560 00:35:49,937 --> 00:35:52,198 Va bene, ci rimangono 48 ore. 561 00:35:52,542 --> 00:35:55,428 Mi devo lavorare il Colorado e assicurarmi il Tennessee. 562 00:35:55,429 --> 00:35:57,581 Ma il Maine, il Wisconsin e il New Hampshire 563 00:35:57,582 --> 00:36:01,129 devono essere convertiti con ogni mezzo necessario. 564 00:36:01,130 --> 00:36:03,548 Gli incontri per la selezione termineranno alle 12 di giovedì 565 00:36:03,549 --> 00:36:07,383 poi ci sarà il voto alla Camera e al Senato per le 14. 566 00:36:08,511 --> 00:36:11,329 Non prendo io le decisioni, Chuck, le trasmetto solo. 567 00:36:12,913 --> 00:36:13,913 No. 568 00:36:14,282 --> 00:36:16,680 No, stavolta non ci sarà alcun discorso, ma... 569 00:36:16,681 --> 00:36:19,834 perché non c'è niente da dire se non dopo il voto. 570 00:36:19,886 --> 00:36:20,977 Chiudi la porta. 571 00:36:22,013 --> 00:36:23,129 Bene. 572 00:36:23,263 --> 00:36:24,263 Sì. 573 00:36:26,187 --> 00:36:27,187 Sì. 574 00:36:27,888 --> 00:36:29,778 Sì, per favore non farmi dire ancora di sì. 575 00:36:31,919 --> 00:36:34,724 Che giorni folli in questi Stati Uniti! 576 00:36:37,535 --> 00:36:40,242 Mi dici cosa c'è di così importante da doverti far passare? 577 00:36:40,570 --> 00:36:42,422 E' venuta una certa Lisa Williams. 578 00:36:43,454 --> 00:36:46,198 Dice di essere la ragazza di Rachel Posner. 579 00:36:46,549 --> 00:36:48,778 Ha detto che Doug Stamper conosceva Rachel. 580 00:36:49,484 --> 00:36:51,656 Sembra che possa essere coinvolto nella sua scomparsa. 581 00:36:51,657 --> 00:36:53,641 Ha detto proprio "Doug Stamper"? 582 00:36:53,973 --> 00:36:56,690 Rachel Posner è sparita nel periodo in cui Stamper è stato rapinato, 583 00:36:56,691 --> 00:36:58,500 e gli hanno rotto la testa. 584 00:36:58,752 --> 00:37:00,130 Questa Lisa pensa... 585 00:37:01,324 --> 00:37:02,981 beh, veramente non ne è certa. 586 00:37:03,976 --> 00:37:05,392 Può provare un collegamento? 587 00:37:05,490 --> 00:37:06,964 A questo punto sono supposizioni. 588 00:37:08,119 --> 00:37:10,058 Ma dai, se vuoi fare un giro per la Casa bianca, 589 00:37:10,059 --> 00:37:11,931 basta semplicemente che me lo chiedi. 590 00:37:14,445 --> 00:37:15,445 Hammerschmidt. 591 00:37:15,461 --> 00:37:16,672 Ci sta indagando sopra? 592 00:37:16,673 --> 00:37:17,965 Non ancora, ma... 593 00:37:18,421 --> 00:37:20,648 ha materiale su di lei sulla sua scrivania. 594 00:37:20,684 --> 00:37:21,745 Lisa Williams. 595 00:37:23,409 --> 00:37:25,251 Signor Grayson, ha una chiamata sulla tre. 596 00:37:25,252 --> 00:37:27,215 Beh, devo tornare a lavorare. 597 00:37:27,216 --> 00:37:29,528 Se Tom segue questa pista, fammelo sapere. 598 00:37:30,119 --> 00:37:31,380 Grazie per il pass. 599 00:37:32,153 --> 00:37:33,153 E' temporaneo. 600 00:37:38,009 --> 00:37:39,060 Okay. 601 00:37:50,900 --> 00:37:51,981 LeAnn Harvey. 602 00:37:51,982 --> 00:37:53,944 Sempre in piedi fino a notte fonda. 603 00:37:54,316 --> 00:37:55,316 Aidan? 604 00:37:55,343 --> 00:37:56,709 Pronta a raggiungermi? 605 00:37:57,842 --> 00:38:01,643 Hai idea in che situazione pericolosa mi hai messo? 606 00:38:01,644 --> 00:38:03,816 Dovevi uscirne quando hai avuto l'occasione. 607 00:38:03,817 --> 00:38:05,369 Pensi di esserne fuori? 608 00:38:05,681 --> 00:38:07,672 Senti, dovresti farmi un favore. 609 00:38:07,916 --> 00:38:09,107 Dove sei? 610 00:38:09,108 --> 00:38:10,890 Di' alla FBI, alla CIA, 611 00:38:10,891 --> 00:38:13,975 e chiunque mi stia cercando, di smetterla, subito. 612 00:38:13,976 --> 00:38:15,570 Okay, Aidan, sai, solo che... 613 00:38:16,021 --> 00:38:18,615 torna qui e risolveremo insieme la cosa. 614 00:38:18,616 --> 00:38:22,963 Se continuano a starmi addosso farò trapelare delle cose sugli Underwood. 615 00:38:24,045 --> 00:38:27,736 - Non lo farai davvero. - Non hai idea per chi lavori, LeAnn. 616 00:38:29,885 --> 00:38:30,986 Maledizione! 617 00:38:32,400 --> 00:38:34,036 Hai aggiornamenti per il presidente? 618 00:38:34,553 --> 00:38:37,212 E' tutto il giorno che sto addosso ai senatori. 619 00:38:37,603 --> 00:38:39,145 E il tuo deputato del Maine? 620 00:38:39,146 --> 00:38:42,163 E' ancora l'amico di mio padre, e ancora troppo impegnato per incontrarmi. 621 00:38:42,494 --> 00:38:45,237 Anche il Wisconsin e il New Hampshire, ma io li ho obbligati. 622 00:38:45,238 --> 00:38:46,925 Tu hai il tuo stile, io il mio. 623 00:38:46,926 --> 00:38:48,844 Al presidente non importa lo stile, LeAnn. 624 00:38:48,864 --> 00:38:51,233 Fa' in modo che il deputato voti correttamente giovedì! 625 00:39:06,898 --> 00:39:08,510 Will è appena arrivato. 626 00:39:08,681 --> 00:39:09,681 Sì. 627 00:39:11,546 --> 00:39:12,546 Okay. 628 00:39:13,194 --> 00:39:14,194 A presto. 629 00:39:14,406 --> 00:39:15,406 Ciao. 630 00:39:20,400 --> 00:39:21,400 Tua mamma? 631 00:39:21,472 --> 00:39:23,525 Sì, ti saluta tanto. 632 00:39:23,866 --> 00:39:24,866 Sì, okay. 633 00:39:26,410 --> 00:39:27,510 Dov'è Charlie? 634 00:39:27,823 --> 00:39:28,854 In soggiorno. 635 00:39:32,219 --> 00:39:33,641 Lily sta giocando in salotto. 636 00:39:35,405 --> 00:39:37,056 - Dove vai? - Devo cambiarmi. 637 00:39:37,057 --> 00:39:39,851 - Continui ad allontanarti da me, Hannah. - Oh, per favore! 638 00:39:41,363 --> 00:39:42,574 Perché lo hai invitato? 639 00:39:43,757 --> 00:39:44,757 Adesso? 640 00:39:45,189 --> 00:39:46,321 E' un amico. 641 00:39:46,442 --> 00:39:48,931 Un tuo amico, e pensavo che forse... 642 00:39:49,783 --> 00:39:51,484 potesse essere qualcosa... 643 00:39:51,485 --> 00:39:53,507 in grado d'interessarti. 644 00:39:54,289 --> 00:39:56,532 - Faccio quello che posso, sì. - Quello che puoi? 645 00:39:56,533 --> 00:39:59,469 Tipo dubitare di me? O sapere meglio di me cos'ho per la testa? 646 00:39:59,470 --> 00:40:01,171 Sai, sei tu che l'hai detto a Mark. 647 00:40:01,172 --> 00:40:04,381 Ho dovuto dire che non c'entravo niente. Vedi, questa gente, Hannah... 648 00:40:04,823 --> 00:40:06,466 Usher e Marshall... 649 00:40:07,398 --> 00:40:08,901 sono dipendenti. 650 00:40:09,341 --> 00:40:10,753 Non ci si può fidare di loro. 651 00:40:11,965 --> 00:40:14,058 E Brockhart c'è dentro per suo tornaconto, ma... 652 00:40:14,521 --> 00:40:16,697 Ma tu, mio tesoro... 653 00:40:17,086 --> 00:40:18,095 amore mio... 654 00:40:18,096 --> 00:40:19,820 - Smettila. - O cosa? 655 00:40:20,599 --> 00:40:21,948 Cosa farai? 656 00:40:21,949 --> 00:40:23,728 Prenderai i bambini e andrai da tua madre? 657 00:40:24,188 --> 00:40:25,820 Come no. 658 00:40:26,658 --> 00:40:28,995 Hai già scelto le porcellane della Casa Bianca. 659 00:40:28,996 --> 00:40:31,188 Vuoi questo più di ogni altra cosa. 660 00:40:31,189 --> 00:40:33,037 Essere presidente. 661 00:40:34,290 --> 00:40:37,626 Non ti azzardare a giudicarmi ora che lo voglio anch'io. 662 00:40:46,264 --> 00:40:49,458 Sì, deputato, ma i voli gratis sono considerati tangenti. 663 00:40:51,242 --> 00:40:54,775 Vede, deputato, non è il suo caso di guida in stato di ebrezza che ci preoccupa, 664 00:40:54,776 --> 00:40:56,371 ma quello di sua figlia. 665 00:40:57,362 --> 00:41:01,091 Beh, doveva nascondere meglio i pagamenti. 666 00:41:01,092 --> 00:41:02,607 Dico davvero. 667 00:41:03,009 --> 00:41:05,308 Certo, sono sicuro che è così... 668 00:41:05,309 --> 00:41:07,631 ma quanti anni aveva lui? 669 00:41:08,790 --> 00:41:11,462 Già, e faceva parte del coro, giusto? 670 00:41:12,767 --> 00:41:17,457 Una email non si può mai cancellare del tutto, anche la mia zia morta lo sa. 671 00:41:18,100 --> 00:41:19,965 Beh, mi richiami il prima possibile. 672 00:41:21,586 --> 00:41:22,789 Allora? 673 00:41:22,790 --> 00:41:24,726 Il Maine sembra finalmente assicurato, signore. 674 00:41:25,675 --> 00:41:27,676 Non si può dire lo stesso del New Hampshire. 675 00:41:28,810 --> 00:41:32,646 Sono stato seduto qui dentro per ore a farmi il culo ottenendo dei risultati. 676 00:41:32,647 --> 00:41:36,067 Dovremmo avere il New Hampshire. Come ha fatto LeAnn ad avere il Maine? 677 00:41:36,068 --> 00:41:37,563 Ha riscosso un favore. 678 00:41:37,720 --> 00:41:41,494 - E tu perché non hai fatto la stessa cosa? - Non ha alcun senso. 679 00:41:41,948 --> 00:41:43,689 Pensavo di averlo in pugno. 680 00:41:43,884 --> 00:41:44,928 Voglio dire... 681 00:41:45,350 --> 00:41:47,843 Non è solo il New Hampshire, anche il Wisconsin doveva accettare. 682 00:41:47,844 --> 00:41:49,197 Doveva? 683 00:41:49,853 --> 00:41:51,410 Che succede, Doug? 684 00:41:51,411 --> 00:41:52,771 Cosa sta succedendo? 685 00:41:53,092 --> 00:41:55,516 C'è qualche problema con il tuo impegno? 686 00:41:55,517 --> 00:41:57,627 Con la tua lealtà? 687 00:41:57,964 --> 00:41:59,047 Cosa? 688 00:41:59,203 --> 00:42:02,017 Forse non sei degno della mia fiducia. 689 00:42:02,177 --> 00:42:04,137 Io ti ho dato tutto. 690 00:42:04,138 --> 00:42:07,393 Praticamente tutta la mia carriera professionale, Frank. 691 00:42:07,547 --> 00:42:09,374 Modera il tono. 692 00:42:11,747 --> 00:42:13,308 Le cose che ho fatto... 693 00:42:14,052 --> 00:42:17,953 Dopo quello che ho fatto per aiutare a farla restare qui, mette in dubbio la mia lealtà? 694 00:42:19,653 --> 00:42:22,686 Beh, se non possiamo vincere, dobbiamo assicurarci che non vinca neanche Conway. 695 00:42:23,336 --> 00:42:26,540 Se abbiamo il Maine, lui non arriverà a 26. 696 00:42:26,805 --> 00:42:29,088 Uno stallo non è una vittoria, ma almeno... 697 00:42:31,457 --> 00:42:33,431 Mi dispiace, Doug. Ho esagerato. 698 00:42:37,245 --> 00:42:38,656 Torniamo al lavoro. 699 00:42:48,096 --> 00:42:50,327 Non riguarda solo quello che ha fatto con le informazioni. 700 00:42:50,328 --> 00:42:52,344 Aidan aveva accesso a tutto quanto. 701 00:42:52,345 --> 00:42:56,010 Dobbiamo tenere la CIA e l'FBI lontano da lui e mi serve il tuo aiuto. 702 00:42:56,011 --> 00:42:57,606 Stai creando dei problemi, LeAnn. 703 00:42:57,607 --> 00:43:00,018 Ed è l'ultima cosa che ci possiamo permettere in questo momento. 704 00:43:00,704 --> 00:43:02,349 Macallan ha fatto le sue scelte. 705 00:43:02,350 --> 00:43:06,104 Ho ottenuto il Maine, Doug, cosa che tu non puoi dire del New Hampshire. 706 00:43:12,247 --> 00:43:13,671 Sarò in debito con te. 707 00:43:14,467 --> 00:43:15,867 Non è abbastanza. 708 00:43:16,627 --> 00:43:19,888 Il presidente ti ha detto qualcosa su Aidan? 709 00:43:20,065 --> 00:43:21,065 No. 710 00:43:23,300 --> 00:43:25,133 E' su una lista nera? 711 00:43:25,134 --> 00:43:27,948 Gli Stati Uniti d'America non hanno liste nere, LeAnn. 712 00:43:31,042 --> 00:43:33,732 Io sono l'unica cosa che impedisce a Mac di pubblicare quello che ha. 713 00:43:33,733 --> 00:43:35,714 E secondo me, qualunque cosa sia... 714 00:43:35,715 --> 00:43:37,449 implica anche te. 715 00:43:38,759 --> 00:43:40,725 Ho torto, Doug? 716 00:43:58,705 --> 00:44:01,324 Qualcuno vicino al senatore Mitchell mi ha svegliato con le novità. 717 00:44:01,325 --> 00:44:02,938 Passami il vicepresidente al telefono. 718 00:44:02,939 --> 00:44:05,895 - Questo non aiuterà. - Beh, come hai intenzione di gestirla? 719 00:44:17,584 --> 00:44:18,894 Donald. 720 00:44:21,150 --> 00:44:23,025 - Non farlo. - Claire... 721 00:44:23,026 --> 00:44:25,540 So cose stavate architettando tu e il senatore Mitchell. 722 00:44:26,029 --> 00:44:27,905 Fa' quello che avresti dovuto fare. 723 00:44:27,906 --> 00:44:31,066 Porta avanti la manovra anti-ostruzione, così il Senato potrà votare... 724 00:44:31,067 --> 00:44:33,301 - ed eleggermi vicepresidente. - No. 725 00:44:33,646 --> 00:44:35,621 - No? - Tutte le voci dovrebbero essere ascoltate, 726 00:44:35,622 --> 00:44:37,915 per rispetto verso il popolo americano... 727 00:44:37,916 --> 00:44:40,167 e per l'importanza del voto davanti al Senato oggi, 728 00:44:40,168 --> 00:44:42,920 il primo come questo dal 1825. 729 00:44:42,921 --> 00:44:45,307 La Camera sta per votare, Donald. Che succede? 730 00:44:45,308 --> 00:44:47,834 Facciamola finita così puoi tornare a casa. 731 00:44:48,989 --> 00:44:50,847 Sembra che Conway vincerà. 732 00:44:50,848 --> 00:44:54,431 E non importa cosa ti abbiano detto, il Senato voterà per Brockhart. 733 00:44:54,432 --> 00:44:57,108 - Il Paese viene prima del partito, Claire. - Ti stai piegando? 734 00:44:57,109 --> 00:45:02,105 Sto prendendo tempo fino al voto alla Camera e il Senato voterà allo stesso modo. 735 00:45:02,106 --> 00:45:05,233 Faresti questo al partito a cui hai dedicato tutta la tua carriera? 736 00:45:05,234 --> 00:45:07,241 Il Paese ha bisogno di chiarezza e risoluzione. 737 00:45:07,242 --> 00:45:10,970 E' la cosa più importante. Ci sarà un'altra elezione fra 4 anni. 738 00:45:11,342 --> 00:45:12,656 Ma ascolta... 739 00:45:13,289 --> 00:45:15,853 Ti ho vista quando Francis era in coma. 740 00:45:15,854 --> 00:45:19,605 Ho visto di cosa sei capace quando ne hai l'occasione. 741 00:45:20,778 --> 00:45:25,163 Hai ancora una possibilità. Voterò per te. 742 00:45:26,648 --> 00:45:28,882 Non importa cosa pensi, so di avere i numeri che mi servono. 743 00:45:28,883 --> 00:45:30,459 Non credo. 744 00:45:31,928 --> 00:45:33,138 Andiamo. 745 00:45:35,682 --> 00:45:38,563 Tu non sei come lui. Sii paziente. 746 00:45:41,730 --> 00:45:44,857 Sei uno sciocco, Donald. Lo sei sempre stato. 747 00:45:44,858 --> 00:45:48,989 Tu e la tua stupida moglie morta di cui non fai altro che parlare. 748 00:45:49,166 --> 00:45:51,290 Uomo di principi? Con ideali? 749 00:45:51,590 --> 00:45:54,984 Un campione per il popolo? Ma cosa hai mai fatto in realtà? 750 00:45:55,190 --> 00:45:56,694 Niente. 751 00:45:56,977 --> 00:45:58,547 Il grande attivista? 752 00:45:58,960 --> 00:46:00,539 Non credo proprio. 753 00:46:00,540 --> 00:46:04,327 Ti piaceva solo la posizione del balbettante idiota che sei. 754 00:46:05,513 --> 00:46:08,171 L'ottimista. L'idealista. 755 00:46:08,172 --> 00:46:10,858 L'hai amata così tanto che non hai neanche stipulato un accordo... 756 00:46:10,859 --> 00:46:12,734 o portato avanti qualcosa. 757 00:46:12,929 --> 00:46:15,589 La tua eredità è fatta di niente. 758 00:46:16,213 --> 00:46:18,956 Firma la manovra. Togli di mezzo i Repubblicani. 759 00:46:18,957 --> 00:46:21,135 Dà il via al voto ora. 760 00:46:23,770 --> 00:46:25,611 Sai cosa ho appena capito? 761 00:46:26,876 --> 00:46:28,351 Il tuo nome... 762 00:46:29,266 --> 00:46:31,711 è l'anagramma di "lercia". 763 00:47:08,223 --> 00:47:10,771 Il voto ha portato a un nulla di fatto, signor presidente. 764 00:47:11,196 --> 00:47:13,409 Né lei né Conway siete arrivati a 26. 765 00:47:14,205 --> 00:47:15,729 Ancora vivo. 766 00:47:15,730 --> 00:47:17,150 E Claire? 767 00:47:18,918 --> 00:47:21,662 E' impossibile. 768 00:47:21,884 --> 00:47:23,743 Sono sorpreso quanto voi. 769 00:47:24,132 --> 00:47:27,076 Maine. Non c'è stato nessun avvertimento. 770 00:47:28,587 --> 00:47:31,520 Senti, so che è frustrante. Dovrebbe essere finita. 771 00:47:31,785 --> 00:47:33,502 Io sono il presidente. 772 00:47:34,843 --> 00:47:36,878 Non mi importa cosa dicono... 773 00:47:37,516 --> 00:47:39,972 Sono il fottuto presidente degli Stati Uniti d'America. 774 00:47:39,973 --> 00:47:41,215 No, non lo sei. 775 00:47:41,504 --> 00:47:43,504 Il vicepresidente farà le veci del presidente... 776 00:47:43,681 --> 00:47:45,838 fin a quando la Camera non avrà preso una decisione. 777 00:47:48,260 --> 00:47:50,016 Dovrei fare delle telefonate. 778 00:48:37,173 --> 00:48:40,705 www.subsfactory.it