1 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 Bukan presidenku! Bukan presidenku! 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Bukan presidenku! Bukan presidenku! 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,138 JANGAN PERNAH UNDERWOOD 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,474 HAPUSKAN LEMBAGA PEMILIHAN UMUM 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 Masyarakat marah. 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,610 Sembilan minggu lalu, kami adakan pemilihan di negara ini, 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,238 tapi karena dua negara bagian menolak untuk mengesahkan, 8 00:00:29,321 --> 00:00:33,617 baik Conway maupun aku tidak mendapat hasil 270 suara 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,369 yang dibutuhkan untuk menang. 10 00:00:35,452 --> 00:00:40,249 Mereka berkumpul di sini tiap pagi untuk menggunakan hak utama, 11 00:00:40,332 --> 00:00:42,751 yang dijamin oleh Amandemen Pertama... 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,797 agar suara marah mereka didengar. 13 00:00:48,840 --> 00:00:54,096 Lalu Thanksgiving, Natal, separuh Januari telah datang dan pergi, 14 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 dan ketiga pemerintahan negara bagian dalam krisis. 15 00:00:57,224 --> 00:00:58,934 Kongres dalam keadaan kacau, 16 00:00:59,017 --> 00:01:01,937 Mahkamah Agung sedang memperkarakannya dan mengalami kebuntuan, 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,107 dan pemerintahan eksekutif tak punya pemimpin. 18 00:01:06,233 --> 00:01:10,445 Kau tahu, firasatku adalah, para Pendiri Bangsa kelelahan. 19 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 Kau sungguh bisa salahkan mereka? Kau tak bisa memikirkan segalanya. 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,534 Angsa hitam, Hukum Murphy. 21 00:01:15,617 --> 00:01:20,998 Pada titik tertentu, kau harus mundur, dan sungguh-sungguh berharap yang terbaik. 22 00:01:21,081 --> 00:01:25,168 Atau lakukan "flipisme", sebuah pseudofilosofi hidup 23 00:01:25,294 --> 00:01:29,590 yang kebanyakan keputusan penting dibuat dengan memutar koin. 24 00:01:29,673 --> 00:01:32,342 Pertama kali diperkenalkan dalam buku komik Disney 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 Flip Decision, salah satu kesukaanku, 26 00:01:34,386 --> 00:01:37,472 yaitu saat Donal Bebek dibujuk oleh Profesor Batty 27 00:01:37,556 --> 00:01:41,476 untuk membuat keputusan paling penting dengan membalik koin. 28 00:01:41,560 --> 00:01:45,856 "Hidup adalah taruhan. Biar flipisme memandu kebingunganmu". 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 Kita pernah mengalami masalah seperti ini. 30 00:01:50,319 --> 00:01:53,572 Pemilu tahun 1800, Jefferson lawan Burr. 31 00:01:53,655 --> 00:01:56,408 Hasil mereka seri. Masing-masing 73 suara. 32 00:01:56,491 --> 00:01:59,578 Itulah jumlah yang disyaratkan saat itu, dan itulah saat Kongres 33 00:01:59,661 --> 00:02:03,749 berusaha memahami yang tak terbayangkan oleh para Pendiri Bangsa. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,793 Dan, Amandemen Kedua Belas terbit. 35 00:02:06,918 --> 00:02:10,714 Dan menyatakan bahwa jika negara bagian tak mengesahkan, 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,966 DPR yang memilih presidennya 37 00:02:13,050 --> 00:02:15,218 dan Senat yang memilih wakil presiden. 38 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 DPR sedang kacau, 39 00:02:16,678 --> 00:02:19,473 tapi Senat cenderung demokratis dalam memilih wakil presiden. 40 00:02:19,556 --> 00:02:21,308 Satu orang, satu suara. 41 00:02:21,391 --> 00:02:24,269 Tapi jika seri... 42 00:02:24,353 --> 00:02:28,231 dan inilah saatnya Donal Bebek muncul, hal ini ditentukan 43 00:02:28,315 --> 00:02:29,983 dengan melempar koin. 44 00:02:30,609 --> 00:02:32,402 Sebuah solusi yang sangat elegan. 45 00:02:32,486 --> 00:02:35,947 Namun tak ada yang elegan dalam politik modern. Sebagian besar kacau. 46 00:02:38,950 --> 00:02:42,245 Identitas Presiden Amerika Serikat berikutnya 47 00:02:42,329 --> 00:02:45,415 sekali lagi berada di tangan sekelompok politisi pemuas diri, 48 00:02:45,499 --> 00:02:48,835 mata duitan, penjilat, haus kekuasaan 49 00:02:48,919 --> 00:02:53,340 yang bisa dirayu atau diserang tiba-tiba, atau diperas hingga menyerah. 50 00:02:54,466 --> 00:02:57,594 Dan yang kubutuhkan hanya satu suara lebih banyak dari lawan. 51 00:03:00,097 --> 00:03:03,600 Seperti yang kalian lihat, para Pendiri Bangsa tak merencanakan ini. 52 00:03:05,477 --> 00:03:06,895 Tapi aku merencanakannya. 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 Kenalkan, ayah barumu. 54 00:03:17,406 --> 00:03:20,200 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 55 00:05:07,057 --> 00:05:08,099 Benar. 56 00:05:09,309 --> 00:05:11,269 Bisa kau rasakan, benar? Seakan kau di sana. 57 00:05:14,397 --> 00:05:16,191 Bukankah kelihatannya begitu? 58 00:05:16,983 --> 00:05:18,735 Bagiku, inilah tempatnya. 59 00:05:28,662 --> 00:05:32,958 - Kau baik-baik saja, kawan? - Ya, tentu. 60 00:05:33,041 --> 00:05:35,669 Itu sangat membantu. Sangat efektif. 61 00:05:35,794 --> 00:05:38,630 Aku dengan senang hati membantu mencarikan dana untuk itu. 62 00:05:40,966 --> 00:05:43,635 Jika kau merasa sedikit kelelahan... 63 00:05:43,718 --> 00:05:44,594 Apa? 64 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Sedikit kelelahan? 65 00:05:49,224 --> 00:05:52,936 Aku adalah Presiden terpilih Amerika Serikat dua bulan lalu. 66 00:05:53,019 --> 00:05:55,522 Tapi entah mengapa, kini Kongres menetapkan pemilu. 67 00:05:55,605 --> 00:05:58,358 - Jadi maaf karena sedikit lelah. - Will... 68 00:05:59,192 --> 00:06:01,486 Kupikir Tony tak bermaksud apa pun. 69 00:06:02,612 --> 00:06:05,031 Tentu saja. Bagus. 70 00:06:05,532 --> 00:06:09,619 Aku akan siap-siap.Aku tak ingin menghadiri acara dengan penampilan begini. 71 00:06:09,703 --> 00:06:10,829 Benar. 72 00:06:12,539 --> 00:06:13,915 Terima kasih, Tony. 73 00:06:20,797 --> 00:06:23,592 Kepala staf Romero bersikeras dia di luar kota. 74 00:06:23,675 --> 00:06:25,427 - Dan kau mempercayainya? - Tidak. 75 00:06:25,510 --> 00:06:27,888 Dia sudah lebih lama di Washington dibanding dirinya. 76 00:06:27,971 --> 00:06:29,514 Pada akhirnya, dia akan sendirian. 77 00:06:29,598 --> 00:06:33,351 Kau sudah beri tahu dia, aku tak tertarik bahas Deklarasi Komisi Perang dengannya? 78 00:06:33,435 --> 00:06:36,730 Aku mengutarakan keinginan kita untuk rapat dengan Anggota Kongres. 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,691 Cari dia. Jika ingin sembunyi dariku, lakukanlah di depanku. 80 00:06:39,774 --> 00:06:43,069 - Siap, Pak. - Dan, Doug. 81 00:06:45,488 --> 00:06:50,076 - Berapa banyak pengunjuk rasa hari ini? - Lebih dari kemarin. 82 00:06:50,160 --> 00:06:53,413 Tapi mereka berusaha yang terbaik untuk menjauhkannya dari Gedung Putih. 83 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 Aku tak tahu mana yang lebih buruk, 84 00:06:56,166 --> 00:07:00,712 suara teriakan mereka atau suara kesunyian saat tak ada. 85 00:07:03,882 --> 00:07:05,342 Aku akan kembali bekerja, Pak. 86 00:07:31,076 --> 00:07:32,994 Selamat pagi, Augustus. 87 00:07:34,371 --> 00:07:36,247 Eric, aku... 88 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 Maaf. Mereka persilakan aku duduk, tapi... 89 00:07:39,084 --> 00:07:43,588 Tidak. Bukan masalah. Aku... Aku tak bisa bayangkan ada yang... 90 00:07:44,589 --> 00:07:48,176 akan menikmati ini lebih dari dirimu. 91 00:07:48,760 --> 00:07:52,973 Kau tahu, aku baru memulainya setelah kita bertemu di Spotsylvania. 92 00:07:53,765 --> 00:07:56,810 Ketelitian itu sangat... 93 00:07:56,893 --> 00:07:58,603 Benar, ya. 94 00:08:02,232 --> 00:08:03,233 Aku... 95 00:08:04,359 --> 00:08:05,944 Maksudku, aku... 96 00:08:07,737 --> 00:08:11,825 Maaf, aku sedikit terkesan sesaat. 97 00:08:11,908 --> 00:08:13,410 Ini hanya... 98 00:08:14,327 --> 00:08:17,122 Aku berfirasat, seakan... 99 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 entah mengapa aku telah membayangkannya. 100 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 Aku tahu ini terdengar... 101 00:08:26,715 --> 00:08:29,926 Kau bahkan perhatikan kancing di ranselnya. 102 00:08:30,010 --> 00:08:31,094 Ya. 103 00:08:32,303 --> 00:08:35,557 Menurutku orang menyepelekan... 104 00:08:36,933 --> 00:08:39,936 pentingnya detail... 105 00:08:40,645 --> 00:08:42,939 pada dampak keseluruhan. 106 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Benar. 107 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Para ahli perang Bloody Angle akan sangat terkesan. 108 00:08:52,824 --> 00:08:57,787 Saat kita bertemu di Spotsylvania, bagaimana kau tahu... 109 00:08:57,871 --> 00:09:01,875 begitu banyak hal spesifik tentang Augustus... 110 00:09:01,958 --> 00:09:06,212 tentang kematian Augustus Underwood? Maksudku, sampai tempat dia tewas? 111 00:09:06,296 --> 00:09:08,840 Fakta bahwa kepalanya dihantam batu? 112 00:09:08,923 --> 00:09:12,427 Bahwa mereka menguburnya di makam tak bertanda? Maksudku... 113 00:09:12,844 --> 00:09:14,679 detail dari semua itu. 114 00:09:16,681 --> 00:09:18,516 Semoga kau memaafkanku... 115 00:09:19,225 --> 00:09:20,185 Untuk? 116 00:09:21,269 --> 00:09:25,398 Aku menemui Wakil Presiden Francis Underwood. 117 00:09:25,482 --> 00:09:28,318 Kupikir dia pantas mendapat kisah bagus. 118 00:09:33,990 --> 00:09:35,867 Tunggu sebentar. Kau... 119 00:09:37,619 --> 00:09:40,413 - kau mengarang semua itu? - Itu... 120 00:09:41,414 --> 00:09:42,832 Aku memanfaatkan situasi. 121 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Tapi entahlah, begitu memulainya, semua jadi sangat jelas... 122 00:09:57,222 --> 00:09:59,140 - Eric, benar? - Ya, Pak. 123 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Pengunjuk rasa? 124 00:10:12,904 --> 00:10:16,783 Ya. Maaf, apa yang ingin kau katakan? 125 00:10:19,911 --> 00:10:22,497 Aku tak bermaksud lancang... 126 00:10:23,248 --> 00:10:25,250 tapi orang-orang di luar sana... 127 00:10:25,875 --> 00:10:27,710 Aku tak peduli yang mereka katakan. 128 00:10:28,336 --> 00:10:31,673 Dan dari caraku melihatnya, takdir seseorang... 129 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 sudah ditentukan. 130 00:10:35,468 --> 00:10:39,430 - Kita sedang di wilayah tak dikenal. - Baiklah. Tapi, Donny, bantu aku, bisa? 131 00:10:39,514 --> 00:10:41,182 - Konstitusi... - Boleh kuselesaikan? 132 00:10:41,266 --> 00:10:43,726 Tunggu. Biar Konstitusi melakukan tugasnya. 133 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Akan kuselesaikan sekali ini. 134 00:10:45,228 --> 00:10:47,730 Ada pemilih suara yang mengajukan tuntutan individu 135 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 - Oke. - di Tennessee dan Ohio, 136 00:10:49,357 --> 00:10:51,192 mereka menuntut Mahkamah Agung. 137 00:10:51,276 --> 00:10:54,445 Seperti yang lainnya, pekerjaan sehari-hari negara ini tertunda. 138 00:10:54,529 --> 00:10:57,282 Mungkin tertunda, tapi tebaklah? Terakhir kuperiksa, 139 00:10:57,365 --> 00:11:00,285 semua orang masih mendapatkan uang jaminan sosialnya. 140 00:11:00,368 --> 00:11:01,828 Jika mencapai batas penarikan? 141 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 Ayolah. Biar kuselesaikan. Lagi-lagi, itu sebabnya ada Konstitusi. 142 00:11:05,415 --> 00:11:09,919 Aku tahu terlihat kacau. Demokrasi itu kacau. Tapi tebaklah? 143 00:11:10,003 --> 00:11:11,963 Ada metode untuk kekacauan itu. 144 00:11:12,046 --> 00:11:14,757 Entahlah, Joe. Lebih banyak kekacauan dibanding metodenya. 145 00:11:14,841 --> 00:11:16,342 Maksudku, jika pemerintah tutup, 146 00:11:16,426 --> 00:11:18,469 uang jaminan sosial itu mungkin tak ada. 147 00:11:18,553 --> 00:11:21,848 Jika pemerintah tutup, siapa tahu apakah Kongres bisa memilih presiden? 148 00:11:21,931 --> 00:11:24,142 Tiap negara bagian di DPR hanya punya satu suara. 149 00:11:24,225 --> 00:11:27,061 Jika negara bagian yang kecil seperti Delaware dan Rhode Island 150 00:11:27,145 --> 00:11:28,605 tak mencapai konsensus... 151 00:11:28,688 --> 00:11:30,857 - Benar. - Sungguh. Maksudku, jika satu atau dua 152 00:11:30,940 --> 00:11:32,901 dari para anggota Dewan keras kepala ini 153 00:11:32,984 --> 00:11:34,611 ingin menunda, bisa berbulan-bulan. 154 00:11:34,694 --> 00:11:37,780 Dengar, itulah maksudku. Jalan menuju 26 suara tidaklah mudah. 155 00:11:37,864 --> 00:11:40,950 Baiklah. Sungguh hari yang aneh, Mika. 156 00:11:45,288 --> 00:11:48,208 Apakah ini permulaan cerita pendek? 157 00:11:50,877 --> 00:11:52,003 Belum jadi apa-apa. 158 00:11:52,587 --> 00:11:53,838 Penggalan-penggalan. 159 00:11:54,714 --> 00:11:56,049 Potongan. 160 00:11:58,676 --> 00:12:03,139 Maksudku, sudah jelas ini tentangku. Ini ibuku. 161 00:12:03,848 --> 00:12:06,226 Dan ini kita. 162 00:12:07,727 --> 00:12:09,812 - Kau tak bisa menulis... - Aku sedang menulis. 163 00:12:10,730 --> 00:12:13,149 Ini pekerjaanku. Aku penulis. 164 00:12:13,274 --> 00:12:14,817 Aku tahu kau frustrasi... 165 00:12:14,901 --> 00:12:17,403 - Aku tak akan bilang frustrasi. - Ini serangan. 166 00:12:19,447 --> 00:12:22,492 - Tulis tentang pengalamanmu sendiri. - Ini pengalamanku. 167 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Dengar, Tom, 168 00:12:23,868 --> 00:12:26,621 hanya karena kami putuskan Francis dan aku harus tetap di sini, 169 00:12:26,704 --> 00:12:27,956 tak berarti kau harus juga. 170 00:12:28,039 --> 00:12:30,083 Jika ada yang harus kaulakukan, lakukan. 171 00:12:30,166 --> 00:12:33,503 Aku akan habiskan berhari-hari meyakinkan Senat untuk memilihku, 172 00:12:33,586 --> 00:12:35,380 jadi tak perlu berkhotbah. 173 00:12:36,297 --> 00:12:40,260 Ya, baiklah. Memang ada yang harus kulakukan. 174 00:12:40,343 --> 00:12:42,637 Aku harus menemui beberapa orang. Jadi... 175 00:12:42,720 --> 00:12:45,181 - Tom. - Ya? 176 00:12:46,849 --> 00:12:47,892 Ya? 177 00:12:49,769 --> 00:12:50,812 Kau siap, Ny. Underwood? 178 00:12:56,401 --> 00:12:57,610 Akan kukirim mobil untukmu. 179 00:13:07,662 --> 00:13:11,541 - Kau mau kabar baik atau yang buruk dulu? - Selalu yang buruk. 180 00:13:12,292 --> 00:13:15,003 Persetujuan presiden turun hingga 19 persen. 181 00:13:16,045 --> 00:13:17,171 Kabar baiknya? 182 00:13:17,255 --> 00:13:20,466 Lebih buruk bagi Kongres. Kau ada di 30 persen. 183 00:13:22,135 --> 00:13:25,680 Untungnya Kongres yang harus kita yakinkan, bukan masyarakat. 184 00:13:26,806 --> 00:13:29,350 Ini senator tersisa target kita sebelum pemilihan. 185 00:13:29,434 --> 00:13:30,518 Semuanya perempuan. 186 00:13:30,643 --> 00:13:34,564 Tantangan terberat adalah senator Indiana yang baru, Susan Newman. 187 00:13:34,647 --> 00:13:36,733 Jaksa konstitusional? 188 00:13:36,816 --> 00:13:42,155 Kerry Kuilima dari Hawaii, yang tampaknya menikmati meraih sedikit kekuasaan. 189 00:13:43,448 --> 00:13:50,038 Harus kukatakan, ada banyak kritik di Hill tentang pemilu presiden dan wakilnya. 190 00:13:50,371 --> 00:13:53,791 Negara khawatir akan berujung suara ganda. Ada ancaman filibuster. 191 00:13:54,751 --> 00:13:58,212 Demokrat memenangkan Senat, mereka memilih saat DPR melakukannya. 192 00:13:58,296 --> 00:14:00,048 Keputusan itu sudah dibuat. 193 00:14:00,882 --> 00:14:06,095 Dan wakil presiden tak akan biarkan filibuster apa pun terjadi. 194 00:14:06,179 --> 00:14:08,973 Bu, sudahkah kau renungkan apakah mungkin bisa, 195 00:14:09,057 --> 00:14:11,142 kau wakil presiden dari Presiden Conway? 196 00:14:12,185 --> 00:14:13,853 Itu tak akan terjadi. 197 00:14:17,357 --> 00:14:18,649 Tentu saja. 198 00:14:23,321 --> 00:14:26,282 Aku ketahui satu hal yang benar tentang Augustus Underwood. 199 00:14:26,366 --> 00:14:27,533 Apa? 200 00:14:29,202 --> 00:14:31,621 Dia tewas. 201 00:14:32,455 --> 00:14:34,457 Mereka meletakkannya di gerobak... 202 00:14:34,540 --> 00:14:36,334 setumpuk mayat untuk dikuburkan. 203 00:14:37,001 --> 00:14:39,212 Lalu setelah 24 jam... 204 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 dia bangun. 205 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 Apa? 206 00:14:45,718 --> 00:14:49,972 Seseorang mencuri sepatu dan kancing seragamnya, tapi... 207 00:14:50,973 --> 00:14:52,350 dia hidup. 208 00:14:53,684 --> 00:14:55,937 Beberapa hari kemudian, dia tertangkap resimennya. 209 00:14:58,606 --> 00:14:59,941 Sungguh? 210 00:15:08,241 --> 00:15:10,493 Aku harus tangani kekacauannya. 211 00:15:10,576 --> 00:15:12,495 Semoga kita bertemu lagi, Tn. Presiden. 212 00:15:23,089 --> 00:15:28,719 Eric, apa yang kau lakukan saat tak reka ulang? 213 00:15:28,803 --> 00:15:33,266 Aku seorang aktor. Terkadang, aku bisa berbuat lebih banyak jika diizinkan. 214 00:15:34,517 --> 00:15:37,061 Saat ini aku pelatih pribadi. 215 00:15:37,145 --> 00:15:38,521 Pelatih pribadi? 216 00:15:42,608 --> 00:15:46,446 Kau tahu di mana aku. Dan, Pak... 217 00:15:47,864 --> 00:15:50,616 bagaimana pun mengerikannya keadaannya... 218 00:15:51,492 --> 00:15:53,953 kau akan lolos dari sini hidup-hidup. 219 00:15:56,164 --> 00:15:57,665 Lagi pula, kau seorang Underwood. 220 00:16:06,215 --> 00:16:08,926 Tidak, jangan memerintahku, Eleanor. 221 00:16:09,010 --> 00:16:11,554 Tidak, jangan beri aku jadwal ini. Aku tak ingin dengar 222 00:16:11,637 --> 00:16:14,307 bagaimana Anggota Kongres Romero rapat dengan konstituennya 223 00:16:14,390 --> 00:16:16,392 atau terjebak di kereta Acela. 224 00:16:18,936 --> 00:16:22,398 Kau tahu, Fazio, bukan? Pelafalannya? 225 00:16:22,482 --> 00:16:26,152 Eleanor Fazio? Aku hanya ingin pastikan. 226 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 Karena saat presiden menang, dan dia akan menang, 227 00:16:28,863 --> 00:16:30,948 aku akan ingat namamu. 228 00:16:32,742 --> 00:16:34,702 Aku masih ingin kau periksa artikel ini. 229 00:16:34,785 --> 00:16:37,622 Sudah jelas, tujuannya adalah melawan narasi "tersembunyi", 230 00:16:37,705 --> 00:16:39,832 menekankan pekerjaan yang sedang mereka lakukan. 231 00:16:41,417 --> 00:16:45,379 - Apakah masalah pribadi? - Bisnis. Selalu bisnis. 232 00:16:45,463 --> 00:16:47,215 Akan kukirimkan email persetujuanku. 233 00:16:47,298 --> 00:16:50,927 Tunggu sebentar. Aku perlu info terbaru tentang jadwal mereka besok. 234 00:16:51,010 --> 00:16:53,179 - Kita hampir sampai. - Aku mau tahu caramu itu. 235 00:16:53,262 --> 00:16:56,140 Jika dia butuh bantuan, itu terjadi setelah dia di Gedung Putih. 236 00:16:56,224 --> 00:16:58,351 Mark, kau tak menjawab pertanyaanku. 237 00:16:58,434 --> 00:17:00,770 Jika kata penanganan, jenis apa pun, tersebar... 238 00:17:00,853 --> 00:17:03,356 Temannya perlihatkan terapi padanya. Itu saja. 239 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 - Tolong jangan hina aku. - Kau kira siapa dirimu? 240 00:17:06,526 --> 00:17:09,445 Memasukkan dirimu ke dalam tiap segi kehidupan kami. 241 00:17:09,529 --> 00:17:11,614 Kampanye suamimu perlu bantuan. Bantuan datang. 242 00:17:11,697 --> 00:17:15,117 - Ya, tapi... - Bantuan yang sering kau paksakan. Ya? 243 00:17:15,576 --> 00:17:18,329 - Siapa memberitahumu tentang terapi VR? - Dia. 244 00:17:20,081 --> 00:17:21,332 Ayo. 245 00:17:21,832 --> 00:17:23,042 Apa yang terjadi? 246 00:17:24,418 --> 00:17:27,672 Aku hanya beri tahu Mark betapa rindunya aku dengan keberadaan Marshall. 247 00:17:27,755 --> 00:17:28,965 Dia masih ada. 248 00:17:35,972 --> 00:17:39,183 - Kau mau ke mana? - Tasku tertinggal. 249 00:17:39,392 --> 00:17:40,768 Ada di sini. 250 00:17:42,979 --> 00:17:46,357 Halo. Ya. Ya, Pak, dia di sini. 251 00:17:47,858 --> 00:17:49,819 - Itu dia. - Ya. 252 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Anggota Kongres. 253 00:17:55,408 --> 00:17:58,119 - Kau tak tahu ini akan seburuk apa. - Kita tak boleh telat. 254 00:17:58,202 --> 00:18:00,204 Aku sangat setuju. 255 00:18:07,712 --> 00:18:09,755 Dia mungkin pergi ke Santa Fe. 256 00:18:15,261 --> 00:18:16,929 Kau tak mempercayaiku, bukan? 257 00:18:18,055 --> 00:18:20,766 Aku perlu lihat sesuatu, Lisa. Yang nyata. 258 00:18:20,850 --> 00:18:23,436 Aku punya foto. Aku punya... 259 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Dengar. 260 00:18:29,191 --> 00:18:30,318 Lihat aku. 261 00:18:31,444 --> 00:18:34,113 Kau bukan yang pertama datang membuat pengakuan palsu 262 00:18:34,196 --> 00:18:36,365 - tentang Underwood dan kroninya. - Aku jujur. 263 00:18:36,449 --> 00:18:38,117 Semua perkataanmu bisa ada di koran. 264 00:18:38,200 --> 00:18:40,620 Itu caraku menyadari siapa diriya. Fotonya di koran. 265 00:18:40,703 --> 00:18:44,081 Yang membuat ceritamu lebih sulit dibuktikan. Kita berputar-putar. 266 00:18:44,165 --> 00:18:46,417 Bagaimana dengan Doug Stamper yang mengantarku, 267 00:18:46,500 --> 00:18:49,629 mengatakan namanya Peter dan menjual asuransi? 268 00:18:49,712 --> 00:18:51,589 - Tak ada yang bisa kuatkan itu. - Rachel! 269 00:18:52,715 --> 00:18:54,091 Rachel bisa. 270 00:18:59,555 --> 00:19:02,058 - Kau harus habiskan itu. - Aku tak lapar. 271 00:19:02,391 --> 00:19:04,060 Mungkin. Aku tak tahu. 272 00:19:05,436 --> 00:19:07,146 Aku terima kasih telah menghubungi. 273 00:19:13,778 --> 00:19:16,155 Aku tak bilang tidak memercayaimu. 274 00:19:17,239 --> 00:19:21,118 Tapi sudah ada cukup bukti tersebar untuk menurunkan presiden. 275 00:19:21,202 --> 00:19:23,913 Dengan pemilu ini, dia akan bertanggung jawab. 276 00:19:23,996 --> 00:19:26,040 - Aku yakin itu. - Aku tak peduli. 277 00:19:27,166 --> 00:19:31,212 Aku tak peduli tentang Underwood. Aku ingin kau bicara dengan Doug Stamper. 278 00:19:31,295 --> 00:19:33,422 Aku ingin kau cari tahu yang terjadi dengan... 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,592 Terserah, lupakan. 280 00:19:37,259 --> 00:19:40,221 - Tunggu. - Terima kasih untuk roti lapisnya. 281 00:19:42,473 --> 00:19:44,475 Baiklah. Tunggu. 282 00:19:55,444 --> 00:19:57,655 Ada kisah yang kusukai tentang LBJ. 283 00:19:57,738 --> 00:20:00,825 Pada tahun 1964 atau 1965. 284 00:20:00,908 --> 00:20:04,954 Seorang anggota kongres memenjarakannya, lalu kembali ke kantornya 285 00:20:05,037 --> 00:20:09,083 untuk melihat presiden sedang duduk di bangkunya menantinya. 286 00:20:12,002 --> 00:20:14,547 Presiden ingin menemuimu dalam satu jam. 287 00:20:15,631 --> 00:20:18,718 Nona Fazio bisa berikan penjelasannya. 288 00:20:20,302 --> 00:20:23,681 - Dia pakai topi koboinya. - Apa? 289 00:20:25,224 --> 00:20:29,019 Presiden Johnson. Kau ketinggalan bagian terbaik kisahnya. 290 00:20:50,416 --> 00:20:53,043 Kita tutup tempatnya semalam. Terima kasih undangannya. 291 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Sebagian dari kami kembali ke sana jika kau mau ikut. 292 00:20:55,713 --> 00:20:59,675 Bagus. Dia sedang makan siang. Takkan kembali hingga pukul 16:00. 293 00:20:59,759 --> 00:21:01,802 - Aku hanya antarkan ini untuknya. - Tentu. 294 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 Lain kali, minta saja. 295 00:21:05,264 --> 00:21:06,682 Sampai jumpa nanti malam. 296 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 Kau bertaruh lalu kalah. 297 00:21:19,236 --> 00:21:22,448 Sebenarnya, grupku dapat kursi lebih banyak dibanding 8 minggu lalu. 298 00:21:22,531 --> 00:21:26,202 - Yang kuduga itulah alasanku di sini. - Jangan terlalu meninggikan posisimu. 299 00:21:26,285 --> 00:21:27,912 Atau merendahkan posisiku. 300 00:21:27,995 --> 00:21:29,914 Kau masih belum jadi presiden terpilih. 301 00:21:29,997 --> 00:21:33,542 Ya, tapi presidensial tak jadi masalah begitu partai mengabaikanmu, kan? 302 00:21:34,418 --> 00:21:39,048 Saat Bob Birch merebut pengikutmu, 303 00:21:39,131 --> 00:21:42,009 kau akan memohon untuk ikut serta. 304 00:21:42,092 --> 00:21:44,720 Dua tahun dari sekarang, kau akan kembali ke Phoenix 305 00:21:44,804 --> 00:21:51,060 mengenang momen ini berulang kali dan sadar itu adalah awal dari kehancuran. 306 00:21:51,143 --> 00:21:53,229 Patricia Whittaker dan Partai Demokrat 307 00:21:53,813 --> 00:21:55,189 akan lepas tangan. 308 00:21:55,272 --> 00:21:57,650 - Aku setia pada partai. - Sudah seharusnya. 309 00:21:57,733 --> 00:21:59,819 Seperti yang kau katakan. 310 00:21:59,902 --> 00:22:01,570 Tapi sungguh... 311 00:22:02,947 --> 00:22:04,615 apa jaminanmu? 312 00:22:06,075 --> 00:22:10,162 Komite? Sudah tamat. Kau tahu, kau sudah dikeluarkan, Alex, 313 00:22:10,246 --> 00:22:12,498 dan Will Conway takkan mengajakmu serta. 314 00:22:12,581 --> 00:22:16,252 Percakapanku dengan gubernur dan jabatan yang mungkin kudapat atau tidak... 315 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Dengarkan dirimu. Kau percaya dirimu sendiri? 316 00:22:18,671 --> 00:22:21,882 Kau terlalu percaya diri bagi orang yang pernah kalah dalam pemilihan. 317 00:22:24,218 --> 00:22:26,846 Tolonglah. Lupakan presidensial sebentar. 318 00:22:26,929 --> 00:22:28,097 Kau tak punya... 319 00:22:29,306 --> 00:22:35,062 kekuasaan untuk membangun revolusi dewan yang sudah kau mulai, 320 00:22:35,145 --> 00:22:37,690 - secara politik atau bukan. - Kami ingin ungkap semua... 321 00:22:37,773 --> 00:22:40,943 Kumohon. Lupakan omong kosong perkembangan kehumasanmu. 322 00:22:42,945 --> 00:22:44,488 Kau inginkan yang mereka mau. 323 00:22:45,573 --> 00:22:46,657 Akses. 324 00:22:47,533 --> 00:22:49,201 Jabatan yang lebih baik. 325 00:22:49,702 --> 00:22:51,871 Namamu yang muncul lebih dulu. 326 00:22:53,581 --> 00:22:56,959 Dan itu adalah sesuatu yang bisa kuberikan padamu. 327 00:22:57,042 --> 00:22:58,836 Berapa suara sebagai imbalannya? 328 00:22:58,919 --> 00:23:01,463 Hanya tiga dari grupmu yang terus bertambah 329 00:23:01,547 --> 00:23:04,758 akan memastikanku memenangkan kunci delegasi. 330 00:23:04,842 --> 00:23:06,051 Khususnya? 331 00:23:06,135 --> 00:23:10,097 Maine, Wisconsin, dan New Hampshire masih berlangsung. 332 00:23:10,764 --> 00:23:11,599 Ketiganya? 333 00:23:17,479 --> 00:23:20,399 Aku memercayaimu, Anggota Kongres. Ingin tahu kenapa? 334 00:23:20,482 --> 00:23:21,317 Katakan. 335 00:23:21,984 --> 00:23:24,111 Karena aku percaya ambisi. 336 00:23:26,488 --> 00:23:30,117 - Jadi ini suap secara langsung. - Oh, bukan, Pak. 337 00:23:30,200 --> 00:23:32,995 Suap adalah sesuatu yang bisa kau tolak. 338 00:23:35,789 --> 00:23:39,501 Nah, karena kau belum berpengalaman sepertiku, 339 00:23:39,585 --> 00:23:41,295 biar kujelaskan cara kerjanya. 340 00:23:41,378 --> 00:23:43,839 Permisi, Pak Presiden, tapi aku tahu cara melakukannya. 341 00:23:43,923 --> 00:23:45,925 Senang mendengarnya. 342 00:23:47,384 --> 00:23:50,179 Akan kumulai dengan Maine. Dia berutang padaku. 343 00:23:52,264 --> 00:23:55,309 Kau tahu, kita pernah bertemu, Pak Presiden. 344 00:23:55,392 --> 00:23:57,603 Waktu makan malam, saat konvensi 2012. 345 00:23:57,686 --> 00:24:00,522 - Aku berusaha memperkenalkan diri... - Lalu? 346 00:24:02,358 --> 00:24:05,110 - Kau tak ingat, bukan? - Haruskah? 347 00:24:08,530 --> 00:24:11,700 Kenapa moderator sangat tertarik dengan pendapat Brockhart? 348 00:24:11,784 --> 00:24:14,286 Apa semua orang tiba-tiba lupa sekarang aku pemenangnya? 349 00:24:14,370 --> 00:24:15,537 Tidak, tentu saja. 350 00:24:16,914 --> 00:24:18,666 Kita sudah selesai? 351 00:24:18,749 --> 00:24:21,335 Ya. Kita harus bahas jadwal besok. 352 00:24:22,878 --> 00:24:24,421 Pemungutan suara tampak bagus. 353 00:24:25,172 --> 00:24:28,550 Kita masih perlu bicara dengan anggota dewan sebanyak mungkin. 354 00:24:28,634 --> 00:24:30,135 Kau cari tahu dan hubungi kami. 355 00:24:30,219 --> 00:24:32,888 Dan cukup dengan acara yang menargetkan militer. 356 00:24:32,972 --> 00:24:35,391 Kita sudah dapatkan anggota kongres sebanyak mungkin. 357 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Permisi, Jenderal, tapi kita harus memecah belah. Oke? 358 00:24:38,936 --> 00:24:41,730 Will, tadi aku bicara dengan Mark... 359 00:24:41,814 --> 00:24:44,149 - Ya. - ...aku ingin kau tahu, 360 00:24:44,233 --> 00:24:47,236 jika kau ingin membicarakan apa saja, aku siap. 361 00:24:54,326 --> 00:24:56,578 Satu-satunya dukungan yang kuperlukan, Jenderal... 362 00:24:57,246 --> 00:25:00,290 adalah wakil presiden kepada presidennya. Paham? 363 00:25:11,260 --> 00:25:14,013 Prioritas Senator Talbert adalah perumahan terjangkau 364 00:25:14,096 --> 00:25:16,807 dan menutup kekurangan pajak perusahaan. 365 00:25:16,890 --> 00:25:19,351 Dan terutama akses pendidikan yang lebih tinggi. 366 00:25:19,435 --> 00:25:21,395 Teleponnya di saluran sepuluh. 367 00:25:21,854 --> 00:25:24,023 Kenapa Aidan Macallan kabur? 368 00:25:25,774 --> 00:25:27,443 Apa? 369 00:25:27,693 --> 00:25:30,404 Kenapa Macallan kabur? 370 00:25:30,904 --> 00:25:32,656 Aku tak tahu. 371 00:25:34,908 --> 00:25:36,326 Waktu terus berjalan. 372 00:25:45,210 --> 00:25:48,088 Ya, tolong beri tahu nomor telepon sopir Tom Yates. 373 00:26:01,685 --> 00:26:02,853 Ya. 374 00:26:04,521 --> 00:26:05,647 Ya, Bu. 375 00:26:06,648 --> 00:26:07,941 New York. 376 00:26:08,317 --> 00:26:10,402 Kau berkendara jauh-jauh ke New York? 377 00:26:10,736 --> 00:26:11,779 Di mana? 378 00:26:14,323 --> 00:26:15,532 Dia dengan siapa? 379 00:26:15,741 --> 00:26:18,952 Entahlah. Seorang wanita. Lebih tua. 380 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 Aku tak tahu bagaimana itu bisa berhasil, Bu. 381 00:26:25,834 --> 00:26:27,336 Ya, akan kucoba. 382 00:26:35,803 --> 00:26:38,347 Tidak, aku paham kekhawatiranmu, Senator. 383 00:26:40,390 --> 00:26:42,851 Pembaruan pinjaman pelajar adalah prioritas bagimu, 384 00:26:42,935 --> 00:26:45,395 maka itu akan jadi prioritas bagi presiden dan aku. 385 00:26:46,480 --> 00:26:48,941 Ya. Ya, benar. 386 00:26:52,402 --> 00:26:54,738 Louise, kau sebagai pilar partai, 387 00:26:54,822 --> 00:26:57,950 akan sangat berarti jika kau bisa membantuku besok. 388 00:26:58,033 --> 00:27:01,203 Dan hanya kau, aku, dan beberapa... 389 00:27:02,204 --> 00:27:04,289 rekan wanitamu di Senat. 390 00:27:06,500 --> 00:27:09,419 Baiklah, kunantikan pembicaraan yang produktif. 391 00:27:31,859 --> 00:27:35,404 - Lebih baik terlambat daripada tidak. - Maaf, aku melewati makan malam. 392 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Kenapa di kursi belakang? 393 00:27:43,078 --> 00:27:45,455 Aku menganggapmu adalah Uber. Bantu aku. 394 00:27:45,539 --> 00:27:48,792 Kakak iparku. Dia datang saat kau tak bisa. 395 00:28:16,153 --> 00:28:18,405 Menurutmu para pendahulu menghakimi kita? 396 00:28:27,998 --> 00:28:29,166 Tidak. 397 00:29:18,465 --> 00:29:20,259 Kau paling suka apa dari tindakannya? 398 00:29:22,678 --> 00:29:25,889 Di sini, di ranjang. 399 00:29:34,773 --> 00:29:36,316 Duduk adalah yang terbaik. 400 00:29:39,069 --> 00:29:40,821 Kaki saling mengapit. 401 00:29:43,740 --> 00:29:48,704 Dia ulurkan tangan kanannya ke belakang leherku ke rambutku lalu menariknya. 402 00:29:48,787 --> 00:29:50,872 Rambutku dan kepalaku tertarik... 403 00:29:55,085 --> 00:29:56,253 Lalu? 404 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 Dan dengan tangan satunya, dia akan menarik dan mendorongku. 405 00:30:07,931 --> 00:30:09,641 Selalu menatapku. 406 00:30:12,185 --> 00:30:13,645 Melihatku. 407 00:30:20,235 --> 00:30:21,778 Kau ingin aku melakukannya? 408 00:30:26,742 --> 00:30:27,909 Ya. 409 00:30:40,255 --> 00:30:43,342 Di sini sangat menyenangkan. Kau hampir tak mendengar mereka. 410 00:30:43,925 --> 00:30:46,094 Percayalah, aku bisa dengar mereka. 411 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 Ada kabar dengan New Hampshire? 412 00:30:50,807 --> 00:30:53,560 Dua puluh empat. Dengan Maine, 25. 413 00:30:53,643 --> 00:30:55,812 Dua puluh enam jika kita menangkan Wisconsin. 414 00:30:55,896 --> 00:30:59,316 - Mana Tom? - Dia pergi keluar. 415 00:30:59,775 --> 00:31:02,944 - Wisconsin keras kepala. - Lalu siapa lagi? 416 00:31:04,029 --> 00:31:08,367 Iowa, mungkin Colorado, 24, 25. 417 00:31:10,243 --> 00:31:13,372 Bagaimana dengan kakek buyutmu, Augustus? 418 00:31:14,164 --> 00:31:15,957 Dia mengubah nama jadi Eric. 419 00:31:17,751 --> 00:31:18,710 Eric. 420 00:31:20,128 --> 00:31:22,464 Dia mengagumi keahlianku. 421 00:31:24,508 --> 00:31:28,011 - Kita harus dapatkan North Dakota. - Setuju. 422 00:31:28,095 --> 00:31:31,556 Di Senat, kupikir kau bisa mengubah sebagian suara dari Missouri. 423 00:31:32,724 --> 00:31:34,976 Kau sudah tanyakan LeAnn tentang Macallan? 424 00:31:35,060 --> 00:31:37,396 Dia tak tahu apa pun. Aku percaya padanya. 425 00:31:39,523 --> 00:31:41,358 Kita harus berhenti lagi. 426 00:31:43,693 --> 00:31:45,821 Atau, mereka akan habisi kita. 427 00:31:55,747 --> 00:31:59,835 Tidak, Macallan. Tapi dia di sana. Meninggalkan barang-barangnya 428 00:32:01,586 --> 00:32:03,296 Ada kabar dari Kepolisian Negara? 429 00:32:03,380 --> 00:32:07,801 Tidak. Anggota CIA di istana bahkan tak yakin dia masih di Jakarta. 430 00:32:07,884 --> 00:32:10,762 Mereka akan menemukannya, LeAnn. Hanya itu yang bisa kupastikan. 431 00:32:10,846 --> 00:32:11,930 Kuhargai bantuanmu. 432 00:32:17,936 --> 00:32:18,937 Kalian ingin apa? 433 00:32:19,020 --> 00:32:20,522 - Tak perlu. - Air mineral saja. 434 00:32:20,605 --> 00:32:23,316 - Bagaimana denganmu, Louise? - Apa yang kau punya? 435 00:32:24,234 --> 00:32:28,321 - Sedikit vodka dengan es. - Dua gelas. 436 00:32:29,865 --> 00:32:32,075 Susan dan aku bicara saat di perjalanan, Claire. 437 00:32:32,159 --> 00:32:35,829 Kekacauan pemilu mengakibatkan kita semua menghadapi peluang menakutkan. 438 00:32:35,912 --> 00:32:38,707 - Conway memenangkan DPR... - Hal yang mustahil dihindari. 439 00:32:38,790 --> 00:32:42,752 Tapi jika suara ganda terjadi, itu akan buruk bagi negara ini. 440 00:32:42,836 --> 00:32:45,046 Tidak, Conway lah yang buruk bagi negara ini. 441 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 Mari berharap DPR melakukan hal yang benar. 442 00:32:49,134 --> 00:32:50,302 Tapi soal Senat, 443 00:32:50,385 --> 00:32:53,430 aku bersukur kita punya Donald Blythe yang memimpin tempat itu. 444 00:32:53,513 --> 00:32:58,226 Ny. Underwood, maaf mengatakan ini, tapi apa pun yang sedang kau tawarkan, 445 00:32:58,310 --> 00:33:03,523 aku tak bisa dukung presiden. Akibatnya, aku tak bisa mendukungmu. 446 00:33:03,607 --> 00:33:06,109 Bukan dirimu, Claire. Tapi Presiden. 447 00:33:06,610 --> 00:33:09,279 Susan dan aku sepakat soal ini. 448 00:33:09,362 --> 00:33:12,741 Bagaimana jika ini bukan tentang Francis Underwood? 449 00:33:13,074 --> 00:33:16,995 Claire Underwood yang punya masa depan menjanjikan. 450 00:33:18,205 --> 00:33:20,957 Aku ingin perempuan di Gedung Putih. 451 00:33:21,041 --> 00:33:24,503 Jika dia harus mulai sebagai wakil presiden, tidak masalah. 452 00:33:24,586 --> 00:33:25,879 Tapi ini waktunya. 453 00:33:27,255 --> 00:33:28,256 Sudah waktunya. 454 00:33:28,715 --> 00:33:32,636 Aku tahu itu, Louise, tapi maksudku... 455 00:33:32,719 --> 00:33:34,930 suara untukmu adalah suara untuk Frank Underwood. 456 00:33:35,013 --> 00:33:39,184 Dengar, aku paham kekhawatiranmu dengan masa lalu Francis. Sungguh. 457 00:33:40,644 --> 00:33:42,687 Jika Conway menang, 458 00:33:42,771 --> 00:33:46,107 bukankah kau ingin Demokrat mengawasinya? 459 00:33:47,984 --> 00:33:52,489 Bagaimana jika suara untukku bukanlah suara untuk Francis? 460 00:33:54,866 --> 00:33:56,493 Dua puluh satu setia padamu, Pak. 461 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Dua puluh tiga untuk Conway. Dua buntu. Empat tak diketahui. 462 00:33:59,829 --> 00:34:02,374 Tapi kupikir keadaan akan berubah begitu mereka kaukus. 463 00:34:02,457 --> 00:34:04,626 - Baiklah, bawa dia ke sini. - Ya, Pak. 464 00:34:13,176 --> 00:34:15,387 - Duduklah. - Aku hanya sebentar. 465 00:34:16,012 --> 00:34:19,891 Kalau begitu, berdirilah seperti pria yang tak tahu harus duduk atau tidak. 466 00:34:20,308 --> 00:34:23,311 Anggota Kongres Romero, ada kabar baik untukku? 467 00:34:23,395 --> 00:34:26,481 Apa perkembanganmu ada hasilnya? 468 00:34:26,565 --> 00:34:28,191 Kulakukan sebisaku, Pak Presiden. 469 00:34:28,275 --> 00:34:29,734 Aku tak bisa memengaruhi mereka. 470 00:34:34,281 --> 00:34:35,824 Tak bisa... 471 00:34:36,741 --> 00:34:38,034 atau tak mau? 472 00:34:38,201 --> 00:34:39,869 Maine dan New Hampshire tak komitmen. 473 00:34:40,662 --> 00:34:43,623 Anggota Kongres Wolcott mengubah Wisconsin memihak Conway. 474 00:34:49,296 --> 00:34:51,339 Beri tahu aku kenyataan lainnya. 475 00:34:52,549 --> 00:34:54,301 Mereka tak mendengarkanku. 476 00:34:54,384 --> 00:34:56,803 Mereka yakin mendukungmu akan memperburuk 477 00:34:56,886 --> 00:35:00,140 Partai Demokrat dan negara, dibanding kepresidenan Conway. 478 00:35:03,935 --> 00:35:06,980 Maaf jika hasilnya seperti ini. 479 00:35:09,357 --> 00:35:10,317 Aku juga minta maaf. 480 00:35:10,859 --> 00:35:12,277 Sampai jumpa lagi, Pak. 481 00:35:12,360 --> 00:35:16,156 Ya, tapi sebelum kau pergi, lihatlah ruangan ini. 482 00:35:16,239 --> 00:35:20,160 Pelajari tiap detail, tiap sudutnya. 483 00:35:21,077 --> 00:35:26,583 Karena ini terakhir kali kau menginjakkan kaki di sini. 484 00:35:27,876 --> 00:35:29,419 Maaf tak bisa banyak membantu. 485 00:35:30,337 --> 00:35:34,507 Dan berpikir kau bisa lebih banyak berguna dalam banyak hal. 486 00:35:44,100 --> 00:35:46,394 Akan kupastikan dia takkan masuk komite, Pak. 487 00:35:46,478 --> 00:35:50,440 Tidak. Dia ingin kita melawan, membuatnya merasa lebih penting. 488 00:35:50,523 --> 00:35:53,193 Dia hanya baca hasil pemilihan dan pikir aku dalam masalah. 489 00:35:53,276 --> 00:35:57,113 Itu sebabnya dia mengincarku. Baiklah, waktu kita 48 jam. 490 00:35:57,197 --> 00:36:00,200 Aku harus usahakan Colorado dan mendukung Tennessee. 491 00:36:00,283 --> 00:36:02,410 Tapi Maine, Wisconsin, dan New Hampshire 492 00:36:02,494 --> 00:36:06,081 harus diubah dengan cara apa pun yang diperlukan. 493 00:36:06,164 --> 00:36:08,375 Semua kaukus akan berakhir Kamis siang, 494 00:36:08,458 --> 00:36:10,960 lalu pemungutan suara di DPR dan Senat 495 00:36:11,044 --> 00:36:13,046 dijadwalkan pukul 14:00. 496 00:36:13,129 --> 00:36:16,216 Bukan aku yang memutuskan, Chuck. Aku hanya mengabarkannya. 497 00:36:17,509 --> 00:36:18,343 Tidak. 498 00:36:19,135 --> 00:36:21,346 Kali ini tak akan ada pernyataan. 499 00:36:21,429 --> 00:36:24,557 Karena tak ada yang perlu dinyatakan hingga pemungutan suara usai. 500 00:36:26,685 --> 00:36:28,895 Benar. Ya. 501 00:36:30,980 --> 00:36:31,981 Ya. 502 00:36:32,732 --> 00:36:34,651 Ya, tolong jangan buat aku bilang ya lagi. 503 00:36:36,569 --> 00:36:39,280 Hari-hari yang kacau di Amerika Serikat. 504 00:36:42,242 --> 00:36:44,994 Ada hal penting apa sampai aku harus memberimu akses masuk? 505 00:36:45,286 --> 00:36:47,580 Gadis bernama Lisa Williams datang. 506 00:36:48,206 --> 00:36:50,917 Katanya dia teman Rachel Posner. 507 00:36:51,126 --> 00:36:53,628 Katanya Doug Stamper kenal Rachel. 508 00:36:54,170 --> 00:36:56,423 Rasanya mungkin Doug terkait menghilangnya Rachel. 509 00:36:56,506 --> 00:36:58,591 Dan dia sebutkan kata "Doug Stamper"? 510 00:36:58,675 --> 00:37:02,554 Rachel Posner menghilang saat mobil Stamper dicuri dan kepalanya dipukuli. 511 00:37:02,637 --> 00:37:05,014 Dan Lisa ini berpikir... 512 00:37:06,099 --> 00:37:08,059 Dia tak begitu yakin. 513 00:37:08,768 --> 00:37:11,813 - Dia bisa buktikan kaitannya? - Saat ini semua hanya firasat. 514 00:37:12,689 --> 00:37:16,401 Ayolah. Kau ingin tur Gedung Putih, kau bisa langsung minta padaku. 515 00:37:19,195 --> 00:37:21,448 - Hammerschmidt. - Apa dia mempertanyakannya? 516 00:37:21,531 --> 00:37:25,118 Belum. Tapi informasi tentangnya ada di atas mejanya. 517 00:37:25,201 --> 00:37:26,870 Lisa Williams. 518 00:37:27,787 --> 00:37:30,081 Tn. Grayson, ada telepon di saluran tiga. 519 00:37:30,165 --> 00:37:34,335 Aku harus menerimanya. Jika Tom mengabari tentangnya, beri tahu aku. 520 00:37:34,627 --> 00:37:36,421 Terima kasih untuk akses masuknya. 521 00:37:36,880 --> 00:37:38,047 Itu sementara. 522 00:37:55,648 --> 00:37:58,860 - LeAnn Harvey. - Selalu membakar minyak malamnya. 523 00:37:58,943 --> 00:38:01,654 - Aidan? - Kau siap ikut aku? 524 00:38:02,489 --> 00:38:06,451 Kau tahu berapa besar bahaya yang kau berikan padaku? 525 00:38:06,534 --> 00:38:08,578 Kau harus pergi begitu ada peluang. 526 00:38:08,661 --> 00:38:10,246 Menurutmu kau berhasil? 527 00:38:10,455 --> 00:38:12,457 Dengar, aku perlu bantuanmu. 528 00:38:12,665 --> 00:38:13,875 Kau di mana? 529 00:38:13,958 --> 00:38:18,838 Hubungi FBI, CIA, atau siapa saja yang ingin aku berhenti, sekarang. 530 00:38:18,922 --> 00:38:20,673 Baiklah, Aidan, kau tahu... 531 00:38:20,757 --> 00:38:23,384 kembalilah, dan kita akan pikirkan jalan keluarnya bersama. 532 00:38:23,468 --> 00:38:24,886 Jika mereka terus mengejarku, 533 00:38:24,969 --> 00:38:27,972 aku akan mulai bocorkan informasi tentang keluarga Underwood. 534 00:38:28,765 --> 00:38:29,849 Kau takkan lakukan itu. 535 00:38:29,933 --> 00:38:32,811 Kau tak tahu bekerja untuk siapa, LeAnn. 536 00:38:34,479 --> 00:38:35,897 Sialan. 537 00:38:37,106 --> 00:38:38,608 Ada kabar terbaru untuk Presiden? 538 00:38:39,025 --> 00:38:42,320 Aku bicara dengan para senator hampir seharian. 539 00:38:42,403 --> 00:38:43,947 Anggota dewanmu dari Maine? 540 00:38:44,030 --> 00:38:47,116 Masih teman ayahku, dan masih sibuk untuk ditemui. 541 00:38:47,200 --> 00:38:50,078 Begitu pun Wisconsin dan New Hampshire, sampai mereka kupaksa. 542 00:38:50,161 --> 00:38:51,913 Kita punya cara masing-masing. 543 00:38:51,996 --> 00:38:53,623 Presiden tak pedulikan caranya. 544 00:38:53,706 --> 00:38:56,417 Temui anggota dewan itu saat pemilihan hari Kamis. 545 00:39:11,683 --> 00:39:14,394 Will baru saja masuk. Ya. 546 00:39:16,312 --> 00:39:20,233 Baiklah. Sampai nanti. Dah. 547 00:39:25,321 --> 00:39:28,199 - Itu ibumu? - Ya. Salam darinya. 548 00:39:28,283 --> 00:39:29,659 Ya, baiklah. 549 00:39:31,327 --> 00:39:33,830 - Mana Charlie? - Di ruang keluarga. 550 00:39:37,000 --> 00:39:38,710 Lily bermain di guanya. 551 00:39:39,377 --> 00:39:41,838 - Kau mau ke mana? - Aku harus ganti pakaian. 552 00:39:41,921 --> 00:39:45,008 - Kau terus menghindariku, Hannah. - Oh, tolonglah. 553 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 Kenapa kau mengundangnya kemari? 554 00:39:48,678 --> 00:39:50,013 Sekarang? 555 00:39:50,096 --> 00:39:51,264 Dia seorang teman. 556 00:39:51,347 --> 00:39:54,100 Dia temanmu. Dan kukira mungkin... 557 00:39:54,392 --> 00:39:58,229 ada hal yang menarik bagimu. 558 00:39:59,147 --> 00:40:01,441 - Kulakukan semampuku. Ya. - Semampumu? 559 00:40:01,524 --> 00:40:04,360 Seperti meragukanku? Seperti kau lebih tahu dariku? 560 00:40:04,444 --> 00:40:05,778 Kau yang memberi tahu Mark. 561 00:40:05,862 --> 00:40:07,989 Aku harus menyangkal berhubungan dengan hal itu. 562 00:40:08,072 --> 00:40:09,616 Orang-orang ini, Hannah. 563 00:40:09,741 --> 00:40:11,409 Usher dan Marshall... 564 00:40:12,327 --> 00:40:13,912 mereka orang sewaan. 565 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 Mereka tak bisa dipercaya. 566 00:40:16,873 --> 00:40:19,167 Dan Brockhart, dia hanya memikirkan diri sendiri. 567 00:40:19,250 --> 00:40:22,670 Tapi dirimu, sayangku, cintaku... 568 00:40:22,754 --> 00:40:24,672 - Hentikan. - Hentikan apa? 569 00:40:25,506 --> 00:40:28,343 Kau mau apa? Bawa anak-anak dan pergi ke rumah ibumu? 570 00:40:29,093 --> 00:40:30,678 Seakan-akan kau mau. 571 00:40:31,596 --> 00:40:33,806 Kau sudah mencuri perabot Gedung Putih. 572 00:40:33,890 --> 00:40:35,850 Kau inginkan ini lebih dari apa pun. 573 00:40:36,142 --> 00:40:37,435 Menjadi presiden. 574 00:40:39,145 --> 00:40:42,357 Jangan hakimi aku jika aku menginginkannya juga. 575 00:40:51,074 --> 00:40:54,619 Ya, Anggota Kongres, tapi penerbangan dianggap menyogok. 576 00:40:56,162 --> 00:40:59,582 Ya, Pak, bukan DUI yang kami pikirkan, 577 00:40:59,666 --> 00:41:01,250 Putrimu. 578 00:41:02,335 --> 00:41:07,256 Kau harus lebih baik menyembunyikan keuntungannya. Maksudku, sungguh. 579 00:41:07,882 --> 00:41:12,512 Ya, kuyakin kau begitu, tapi berapa usianya? 580 00:41:13,638 --> 00:41:16,265 Ya, dan dia di paduan suara, benar? 581 00:41:17,600 --> 00:41:22,105 Tapi kau tak bisa hapus surel, bahkan mendiang bibiku tahu itu. 582 00:41:22,939 --> 00:41:25,024 Kabari aku secepatnya. 583 00:41:26,567 --> 00:41:29,529 - Lalu? - Maine akhirnya terlihat pasti, Pak. 584 00:41:30,571 --> 00:41:32,323 Tapi New Hampshire tidak. 585 00:41:33,491 --> 00:41:37,328 Aku sudah berjam-jam duduk di sini bekerja keras, dapatkan hasil. 586 00:41:37,412 --> 00:41:40,832 Seharusnya kita amankan New Hampshire. Bagaimana LeAnn dapatkan Maine? 587 00:41:40,915 --> 00:41:42,417 Dia menyogok. 588 00:41:42,500 --> 00:41:44,502 Kenapa kau tak bisa lakukan hal yang sama? 589 00:41:44,585 --> 00:41:46,713 Itu tak masuk akal. 590 00:41:46,796 --> 00:41:49,424 Kukira aku mendapatkannya. Maksudku... 591 00:41:50,341 --> 00:41:52,510 Dan tak hanya New Hampshire. Wisconsin juga. 592 00:41:52,593 --> 00:41:53,928 Juga? 593 00:41:54,846 --> 00:41:57,181 Ada apa, Doug? Apa yang terjadi? 594 00:41:57,974 --> 00:42:00,309 Apa ada masalah dengan komitmenmu? 595 00:42:00,560 --> 00:42:01,811 Kesetiaanmu? 596 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Apa? 597 00:42:03,980 --> 00:42:06,524 Mungkin kau hanya tak pantas mendapatkan kepercayaanku. 598 00:42:07,108 --> 00:42:08,985 Aku sudah berikan segalanya padamu. 599 00:42:09,068 --> 00:42:11,696 Hampir seluruh kehidupan profesionalku, Frank. 600 00:42:12,363 --> 00:42:13,990 Hati-hati kau berbicara. 601 00:42:16,701 --> 00:42:18,244 Semua yang telah kulakukan... 602 00:42:18,911 --> 00:42:20,997 semua untuk mempertahankanmu di sini, 603 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 kau ragukan kesetiaanku? 604 00:42:24,584 --> 00:42:28,129 Jika kita tak menang, kita harus pastikan Conway kalah juga. 605 00:42:28,212 --> 00:42:31,549 Maine hanya berarti jika dapat 26 suara. 606 00:42:31,632 --> 00:42:33,968 Kebuntuan bukan kemenangan. Tapi setidaknya... 607 00:42:36,095 --> 00:42:38,514 Maafkan aku, Doug. Aku keterlaluan. 608 00:42:42,143 --> 00:42:43,561 Ayo kembali bekerja. 609 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 Bukan itu yang dia lakukan dengan seluruh datanya. 610 00:42:55,323 --> 00:42:56,908 Aidan punya akses ke mana pun. 611 00:42:56,991 --> 00:42:59,577 Kita harus tanyakan CIA dan FBI tentang jejaknya, 612 00:42:59,660 --> 00:43:02,330 - dan aku butuh bantuanmu. - Kau membuat masalah, LeAnn. 613 00:43:02,413 --> 00:43:04,707 Itu hal terakhir yang bisa kita lakukan sekarang. 614 00:43:05,541 --> 00:43:08,753 - Macallan menetapkan takdirnya sendiri. - Aku memberimu Maine, Doug, 615 00:43:08,836 --> 00:43:11,214 lebih dari yang bisa kau janjikan soal New Hampshire. 616 00:43:17,095 --> 00:43:18,179 Aku berutang padamu. 617 00:43:19,263 --> 00:43:20,515 Tak cukup. 618 00:43:21,349 --> 00:43:24,894 Presiden sudah membicarakan Aidan padamu? 619 00:43:24,977 --> 00:43:26,104 Belum. 620 00:43:28,106 --> 00:43:29,398 Dia dalam daftar kematian? 621 00:43:29,982 --> 00:43:32,735 Amerika Serikat tak punya daftar kematian, LeAnn. 622 00:43:35,780 --> 00:43:38,699 Akulah satu-satunya alasan Mac tidak membocorkan yang dia miliki. 623 00:43:38,783 --> 00:43:42,328 Dan tebakanku adalah, apa pun itu, akan berpengaruh padamu juga. 624 00:43:43,621 --> 00:43:45,373 Apa aku salah, Doug? 625 00:44:03,683 --> 00:44:06,352 Orang yang dekat dengan Senator Mitchell memberiku kabar. 626 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 - Sambungkan ke Wakil Presiden. - Itu tak membantu. 627 00:44:08,855 --> 00:44:10,898 Apa rencanamu untuk menanganinya? 628 00:44:22,410 --> 00:44:23,703 Donald. 629 00:44:25,830 --> 00:44:27,832 - Jangan lakukan. - Claire... 630 00:44:27,915 --> 00:44:30,668 Aku tahu yang kau dan Senator Mitchell rencanakan. 631 00:44:30,751 --> 00:44:32,628 Lakukan yang seharusnya. 632 00:44:32,712 --> 00:44:35,923 Pindahkan tekanan anti filibuster agar Senat bisa memilih 633 00:44:36,007 --> 00:44:38,342 - dan memilihku sebagai wakil presiden. - Tidak. 634 00:44:38,426 --> 00:44:40,428 - Tidak? - Semua suara harus disampaikan 635 00:44:40,511 --> 00:44:42,638 untuk menghormati warga Amerika 636 00:44:42,722 --> 00:44:47,643 dan dampak pemilihan Senat hari ini, ini yang pertama seperti ini sejak 1825. 637 00:44:47,727 --> 00:44:50,104 DPR akan memilih, Donald. Apa yang terjadi? 638 00:44:50,188 --> 00:44:52,607 Ayo selesaikan ini agar kau bisa pulang. 639 00:44:53,691 --> 00:44:55,651 Sepertinya Conway akan menang. 640 00:44:55,735 --> 00:44:59,488 Dan apa pun yang orang katakan padamu, Senat akan memilih Brockhart. 641 00:44:59,572 --> 00:45:02,491 - Utamakan negara daripada partai, Claire. - Kau mengancam? 642 00:45:02,575 --> 00:45:06,787 Aku mengulur sampai pemungutan suara DPR berlangsung lalu Senat memilih. 643 00:45:06,871 --> 00:45:09,916 Kau melakukannya ke partai tempatmu mempertaruhkan kariermu? 644 00:45:09,999 --> 00:45:13,669 Negara perlu kejelasan dan resolusi. Itu hal yang paling penting. 645 00:45:13,753 --> 00:45:15,504 Akan ada pemilu lagi dalam empat tahun. 646 00:45:16,130 --> 00:45:17,924 Tapi dengar... 647 00:45:18,007 --> 00:45:20,718 Aku melihatmu saat Francis koma. 648 00:45:20,801 --> 00:45:24,305 Kemampuanmu saat diberikan peluang. 649 00:45:25,514 --> 00:45:29,894 Kau masih punya kesempatan. Aku memilihmu. 650 00:45:31,395 --> 00:45:33,606 Apa pun yang kau pikir, aku sudah punya angkanya. 651 00:45:33,689 --> 00:45:35,066 Menurutku tidak. 652 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Tapi ayolah. 653 00:45:40,321 --> 00:45:43,574 Kau tak seperti dia. Bersabarlah. 654 00:45:46,369 --> 00:45:49,705 Kau bodoh, Donald. Selalu begitu. 655 00:45:49,789 --> 00:45:53,876 Kau dan mendiang istrimu yang tak pernah berhenti bicara. 656 00:45:53,960 --> 00:45:56,128 Berprinsip? Idealistis? 657 00:45:56,212 --> 00:45:59,715 Pahlawan masyarakat? Apa sebenarnya yang sudah kau lakukan? 658 00:45:59,799 --> 00:46:01,509 Tak ada. 659 00:46:01,759 --> 00:46:03,386 Pejuang hebat? 660 00:46:03,761 --> 00:46:05,137 Aku rasa tidak. 661 00:46:05,221 --> 00:46:09,058 Kau hanya senang dengan posisimu sebagai orang bodoh. 662 00:46:10,184 --> 00:46:12,937 Si optimis. Si idealis. 663 00:46:13,020 --> 00:46:15,690 Kau menyukainya hingga bahkan tak mampu membuat kesepakatan 664 00:46:15,773 --> 00:46:17,566 atau memperbaiki sesuatu. 665 00:46:17,650 --> 00:46:20,236 Kau tak punya prestasi apa pun. 666 00:46:20,903 --> 00:46:23,864 Tanda tangani penghitungannya, buat Partai Republik memohon, 667 00:46:23,948 --> 00:46:25,825 mulai pemungutan suaranya sekarang. 668 00:46:28,411 --> 00:46:30,329 Kau tahu yang baru saja kusadari? 669 00:46:31,539 --> 00:46:32,832 Inisialmu... 670 00:46:34,125 --> 00:46:36,460 kurang "N" dan "T". 671 00:47:13,039 --> 00:47:15,249 Pemungutan suaranya belum selesai, Pak Presiden. 672 00:47:15,833 --> 00:47:18,294 Kau dan Conway tak mencapai 26. 673 00:47:18,919 --> 00:47:21,922 Masih berlangsung. Bagaimana dengan Claire? 674 00:47:24,133 --> 00:47:26,177 Ini mustahil. 675 00:47:26,677 --> 00:47:28,637 Aku sama terkejutnya sepertimu. 676 00:47:28,721 --> 00:47:31,682 Maine. Tak ada pemberitahuan. 677 00:47:33,184 --> 00:47:36,187 Dengar, aku tahu ini mengesalkan. Ini akan berakhir. 678 00:47:36,395 --> 00:47:38,147 Akulah presidennya. 679 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 Aku tak peduli yang mereka katakan, aku... 680 00:47:42,276 --> 00:47:45,946 - Aku adalah Presiden Amerika Serikat. - Tidak, kau bukan. 681 00:47:46,197 --> 00:47:48,240 Wakil presiden akan menggantikan presiden 682 00:47:48,616 --> 00:47:50,534 sampai DPR memutuskan. 683 00:47:52,787 --> 00:47:54,413 Aku harus menelepon. 684 00:48:41,803 --> 00:48:43,803 Uploaded by ichemicalwolf 685 00:50:41,539 --> 00:50:43,874 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani