1 00:00:08,125 --> 00:00:10,258 Io, Claire Hale Underwood... 2 00:00:10,259 --> 00:00:11,983 giuro solennemente... 3 00:00:12,299 --> 00:00:14,931 di adempiere con fedeltà all'ufficio... 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,024 di presidente degli Stati Uniti. 5 00:00:17,207 --> 00:00:20,111 Sono fiero di lei, se lo merita. 6 00:00:20,147 --> 00:00:22,478 Anche se fosse solo per un paio di settimane. 7 00:00:23,387 --> 00:00:27,592 E di preservare, proteggere e difendere la Costituzione degli Stati Uniti... 8 00:00:27,593 --> 00:00:30,978 al meglio delle mie capacità, Dio mi è testimone. 9 00:00:35,106 --> 00:00:37,910 Congratulazioni, signora presidente pro tempore. 10 00:00:47,946 --> 00:00:52,290 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 58 11 00:00:55,944 --> 00:00:59,885 Traduzione e sync: Asphyxia, tyrnangin, Sydar, Ayachan 12 00:01:03,165 --> 00:01:06,105 Revisione: redlicorice47 13 00:02:12,459 --> 00:02:16,807 www.subsfactory.it 14 00:02:23,840 --> 00:02:24,968 Ti senti diversa? 15 00:02:25,306 --> 00:02:27,092 - No. - Bugiarda. 16 00:02:27,093 --> 00:02:29,553 E' una cosa temporanea, sono solo pro tempore. 17 00:02:35,419 --> 00:02:38,132 Questi li devi portare sempre con te. 18 00:02:40,561 --> 00:02:41,701 I codici nucleari? 19 00:02:42,835 --> 00:02:44,076 E' la legge. 20 00:02:54,924 --> 00:02:57,532 Governatore, abbiamo saputo che la vice presidente, Claire Underwood, 21 00:02:57,533 --> 00:03:00,326 ha appena giurato come presidente pro tempore, lo sapeva? 22 00:03:01,168 --> 00:03:02,168 Certamente. 23 00:03:04,076 --> 00:03:05,197 Ha qualcosa da dire? 24 00:03:06,912 --> 00:03:08,057 Che Dio benedica l'America. 25 00:03:08,058 --> 00:03:11,093 Se lunedì la Camera votasse a suo favore e lei vincesse la presidenza... 26 00:03:11,094 --> 00:03:12,465 Vincerò, ne sono certo. 27 00:03:12,822 --> 00:03:14,204 Sarà questo il voto decisivo? 28 00:03:14,205 --> 00:03:16,999 Vedete, il Congresso non è diverso dal resto del Paese. 29 00:03:17,000 --> 00:03:20,836 La gente è stanca morta di tutta questa confusione e caos. 30 00:03:21,367 --> 00:03:23,300 La popolazione non è contenta. 31 00:03:23,953 --> 00:03:25,506 Se lei diventasse presidente... 32 00:03:25,507 --> 00:03:27,920 Claire Underwood rimarrebbe come vice presidente? 33 00:03:27,921 --> 00:03:30,154 Non se vuole il meglio per questo Paese. 34 00:03:30,538 --> 00:03:32,951 Considerando il Dodicesimo Emendamento, ha altra scelta? 35 00:03:35,185 --> 00:03:36,549 Basta con le domande, gente. 36 00:03:36,550 --> 00:03:38,152 Deve parlare con i membri del Congresso. 37 00:03:38,153 --> 00:03:41,596 - Grazie mille, grazie a tutti. - Grazie, grazie. 38 00:03:42,208 --> 00:03:43,740 - Will? - Sto bene. 39 00:03:45,960 --> 00:03:47,912 E Rasmussen ha cambiato il proprio voto. 40 00:03:47,913 --> 00:03:50,126 Beh, è da tanto che aspetta di farmela pagare. 41 00:03:50,127 --> 00:03:52,649 Creare uno stallo a Rhode Island lo mette in risalto. 42 00:03:52,650 --> 00:03:53,751 Può essere convinto. 43 00:03:53,752 --> 00:03:55,200 L'incontro è per oggi pomeriggio. 44 00:03:55,201 --> 00:03:57,402 Sì, ma se non riusciamo, perderemo Rhode Island. 45 00:03:57,403 --> 00:03:59,993 Sembra che stia agendo da solo, ma le cose potrebbero cambiare. 46 00:03:59,994 --> 00:04:02,025 Otterremo qualcosa nel fine settimana. 47 00:04:02,338 --> 00:04:04,358 La situazione sarà definita entro il voto di lunedì. 48 00:04:06,962 --> 00:04:10,687 Signor presidente, è possibile che ci sia la necessità di considerare alternative? 49 00:04:10,952 --> 00:04:12,711 Pianificare nuove elezioni. 50 00:04:12,712 --> 00:04:16,784 No, no, farò tornare nei ranghi Rasmussen e convincerò qualcun altro nel mentre. 51 00:04:17,642 --> 00:04:21,543 Abbiamo organizzato per lei e la signora degli incontri con i piccoli stati. 52 00:04:21,726 --> 00:04:24,830 Io e LeAnn parleremo con ogni senatore nel Rayburn, nel Longworth e nel Cannon. 53 00:04:24,831 --> 00:04:27,547 Tre dei miei palazzi preferiti, dopo questo. 54 00:04:28,332 --> 00:04:29,332 Cosa c'è? 55 00:04:30,115 --> 00:04:34,131 La stazione di ricerca McMurdo in Antartide. 56 00:04:34,803 --> 00:04:38,167 Tutte le comunicazioni in diretta sono state terminate o interrotte. 57 00:04:38,168 --> 00:04:42,751 Ma abbiamo ricevuto messaggi e email da uno scienziato americano... 58 00:04:42,802 --> 00:04:44,617 che è dislocato lì. Dice che... 59 00:04:44,618 --> 00:04:48,343 è sopraggiunta una forza militare non identificata. 60 00:04:48,344 --> 00:04:50,276 Pensa che siano soldati russi? 61 00:04:50,978 --> 00:04:52,074 Lui crede di sì. 62 00:04:53,638 --> 00:04:56,211 Sono arrivati a bordo di navi da ricerca anonime. 63 00:04:56,212 --> 00:04:59,562 Abbiamo contattato Mosca, ma negano ogni coinvolgimento ufficiale. 64 00:04:59,650 --> 00:05:00,911 Che novità. 65 00:05:00,912 --> 00:05:03,542 E' uno sfrontato atto di aggressione. 66 00:05:03,543 --> 00:05:04,890 Beh, è un reato di opportunità. 67 00:05:04,891 --> 00:05:07,797 Petrov pensa che il nostro governo guardi da un'altra parte. 68 00:05:08,008 --> 00:05:09,469 Ma non è così. 69 00:05:09,871 --> 00:05:12,784 Cathy, qual è la comunicazione più recente che abbiamo ricevuto? 70 00:05:12,785 --> 00:05:15,608 Dico solo che questa aggressione in Antartide... 71 00:05:15,632 --> 00:05:17,849 ad opera di forze sconosciute, è il diretto risultato 72 00:05:17,850 --> 00:05:20,577 della nostra situazione d'incertezza alla presidenza. 73 00:05:20,578 --> 00:05:24,703 Deputato Watts, da quando il Black Caucus si occupa dell'Antartide? 74 00:05:25,610 --> 00:05:29,326 Spero non insinui che il Caucus non abbia voce in capitolo sugli affari internazionali. 75 00:05:29,557 --> 00:05:31,468 Spero che non intendesse questo. 76 00:05:31,747 --> 00:05:32,949 Grazie, Randy. 77 00:05:34,175 --> 00:05:36,444 Domani ho indetto un incontro... 78 00:05:36,445 --> 00:05:38,908 in cui il Black Caucus chiarirà la sua posizione 79 00:05:38,909 --> 00:05:42,556 in merito agli affari interni ed esteri, prima del voto presidenziale di lunedì. 80 00:05:42,557 --> 00:05:44,962 Sta considerando di sostenere Conway? 81 00:05:45,021 --> 00:05:46,589 Quello che per ora posso dire... 82 00:05:46,590 --> 00:05:48,643 è che la cosa più importante è l'unità... 83 00:05:49,165 --> 00:05:51,939 e la fiducia del pubblico nella democrazia. 84 00:05:52,666 --> 00:05:53,947 Per ora è tutto. 85 00:05:58,022 --> 00:06:00,858 State violando il Trattato Antartico. 86 00:06:00,859 --> 00:06:03,871 Un trattato che l'Unione Sovietica ha firmato nel 1959. 87 00:06:04,442 --> 00:06:07,446 - Siamo un Paese diverso, ora. - Ammette che si tratta di vostre truppe. 88 00:06:07,447 --> 00:06:11,925 Dico solo che devo interpretare qualunque accordo firmato dall'Unione Sovietica. 89 00:06:11,926 --> 00:06:15,571 In qual caso butterebbe via decenni di progressi verso il disarmo. 90 00:06:15,572 --> 00:06:19,786 La Guerra Fredda è finita, signora presidente... pro tempore. 91 00:06:19,787 --> 00:06:21,484 Allora, forse dovremmo... 92 00:06:21,485 --> 00:06:24,389 - rivedere il trattato. - Non m'interessa cambiare il trattato, 93 00:06:24,390 --> 00:06:26,543 m'interessa rimanere al potere. 94 00:06:28,121 --> 00:06:29,121 E, Claire... 95 00:06:29,493 --> 00:06:31,966 se posso chiamarla per nome... 96 00:06:32,538 --> 00:06:33,849 nel mio Paese... 97 00:06:35,098 --> 00:06:37,281 una volta ottenuta una carica, non la si lascia più. 98 00:06:38,883 --> 00:06:41,337 - Viktor. - Signor presidente. 99 00:06:41,838 --> 00:06:44,662 In questo periodo, voi americani avete un sacco di presidenti. 100 00:06:44,663 --> 00:06:48,128 Sì, penserà che siamo distratti, ma non s'inganni. 101 00:06:48,459 --> 00:06:50,171 Distratti? No. 102 00:06:50,543 --> 00:06:51,569 No, no. 103 00:06:52,115 --> 00:06:53,957 Ma divisi, sì. 104 00:06:53,958 --> 00:06:56,558 La democrazia americana è più forte del suo triste tentativo 105 00:06:56,559 --> 00:06:58,592 di approfittare di un incidente di percorso. 106 00:06:59,249 --> 00:07:00,249 Francis... 107 00:07:00,499 --> 00:07:02,201 sto guardando un panorama 108 00:07:02,202 --> 00:07:05,898 molto più ampio del vostro piccolo orticello. 109 00:07:12,062 --> 00:07:14,620 Beh, deputato Rasmussen, siamo solo sorpresi di vederla 110 00:07:14,621 --> 00:07:17,140 schierato dalla parte dei perdenti, tutto qua. 111 00:07:17,141 --> 00:07:19,377 Insomma, suppongo debba essere stata dura... 112 00:07:19,378 --> 00:07:23,289 perdere la leadership della maggioranza della Camera tanti anni fa, ma... 113 00:07:23,290 --> 00:07:25,731 c'è una bella differenza tra essere amareggiati... 114 00:07:25,802 --> 00:07:27,775 ed essere dei traditori. 115 00:07:28,255 --> 00:07:30,312 Se quello che vuole è un nuovo comitato... 116 00:07:30,313 --> 00:07:31,805 possiamo provvedere. 117 00:07:32,026 --> 00:07:33,177 E' finita. 118 00:07:34,410 --> 00:07:38,664 I mercati sono in caduta libera, la fiducia dei consumatori è al minimo storico. 119 00:07:38,665 --> 00:07:41,377 E questo cos'è? Un marchingegno? Un aggeggio? 120 00:07:41,817 --> 00:07:45,631 Un premio senza senso? Vi ho mai detto che odio le cose inutili? 121 00:07:45,632 --> 00:07:48,366 Questa nazione sta cadendo a pezzi. 122 00:07:48,367 --> 00:07:51,276 Per colpa sua, per quello che ha fatto a questo Paese. 123 00:07:51,277 --> 00:07:55,327 Eccolo. Come i virtuosi, cui piace lamentarsi del proprio ruolo nel middle management 124 00:07:55,328 --> 00:07:59,053 e condannano coloro che potrebbero davvero cambiare il mondo. 125 00:08:00,244 --> 00:08:02,467 Deputato, pensi al partito. 126 00:08:02,468 --> 00:08:03,621 Lo faccio. 127 00:08:03,753 --> 00:08:06,060 Cosa pensava sarebbe successo venendo qui, Francis? 128 00:08:06,061 --> 00:08:07,713 Che poteva minacciarmi... 129 00:08:07,714 --> 00:08:11,178 dirmi che la direzione di partito finanzierà il mio oppositore alle prossime elezioni, 130 00:08:11,179 --> 00:08:12,880 se non collaboro? 131 00:08:12,884 --> 00:08:14,832 O intendeva lusingarmi? 132 00:08:14,833 --> 00:08:16,564 "Membro anziano" di qua... 133 00:08:16,565 --> 00:08:18,892 "Membro leader" di là... 134 00:08:19,101 --> 00:08:23,827 Sa, mi compiaccio che abbia finalmente sviluppato una personalità, alla sua età. 135 00:08:23,828 --> 00:08:25,934 Ma vorrei chiederle di ripensarci. 136 00:08:25,935 --> 00:08:29,831 Schierarsi in questo modo, su questa cosa, al crepuscolo della carriera 137 00:08:29,832 --> 00:08:32,767 non farà altro che infangare la sua pagina su Wikipedia. 138 00:08:32,768 --> 00:08:35,211 Non capisce proprio, vero? 139 00:08:35,789 --> 00:08:39,293 Nessuno sente più i suoi passi nei corridoi di palazzo... 140 00:08:39,480 --> 00:08:40,872 non più. 141 00:08:44,829 --> 00:08:47,557 - Per chi sta lavorando? - Come, scusi? 142 00:08:47,919 --> 00:08:52,085 Ho servito la nazione per due decenni, al fianco della sua debole spina dorsale. 143 00:08:52,109 --> 00:08:54,592 Non ha mai mostrato un grammo di coraggio. 144 00:08:54,593 --> 00:08:57,228 Non ha la stoffa del vendicatore. 145 00:08:57,229 --> 00:09:00,243 Quindi qualcuno deve averle offerto un bocconcino appetitoso. 146 00:09:02,372 --> 00:09:05,056 Si prenda tutte le due ore necessarie per ripensarci. 147 00:09:14,000 --> 00:09:16,473 E' richiesta la sua firma anche qui. 148 00:09:23,438 --> 00:09:26,906 AUTORIZZO LE SUDDETTE PERSONE A MANTENERE LE ATTUALI CREDENZIALI DI SICUREZZA 149 00:09:26,984 --> 00:09:29,855 DISPENSE SPECIALI A CREDENZIALI DI SICUREZZA 150 00:09:30,911 --> 00:09:32,143 Questo può lasciarmelo. 151 00:09:32,284 --> 00:09:33,284 Ma certo. 152 00:09:35,716 --> 00:09:37,268 La signorina Harvey sta aspettando. 153 00:09:37,269 --> 00:09:38,601 La faccia pure entrare. 154 00:09:45,328 --> 00:09:47,266 Sono di ritorno da palazzo Rayburn. 155 00:09:47,291 --> 00:09:48,783 Chiudi la porta, per favore. 156 00:09:54,063 --> 00:09:56,516 Che possibilità avremmo con nuove elezioni? 157 00:09:56,517 --> 00:09:58,878 O meglio, che possibilità avrebbe il presidente? 158 00:10:02,794 --> 00:10:03,845 Voglio saperlo. 159 00:10:04,898 --> 00:10:06,799 Se si votasse di nuovo in tutti i 50 stati... 160 00:10:07,147 --> 00:10:08,278 non buone. 161 00:10:09,120 --> 00:10:12,044 Sono ancora molti quelli che si oppongono a lui. Questo non vale per lei. 162 00:10:13,280 --> 00:10:15,778 Ma è difficile discutere con chi ha quasi 30 anni di esperienza. 163 00:10:15,779 --> 00:10:19,017 Forse il presidente ha ragione. Forse gli andrebbe meglio con la Camera. 164 00:10:19,018 --> 00:10:21,111 Non tergiversare, LeAnn. Dimmi cosa pensi. 165 00:10:22,394 --> 00:10:25,971 Il presidente avrebbe maggiori possibilità con nuove elezioni in Tennessee e Ohio. 166 00:10:26,373 --> 00:10:28,785 Ma quello che risulta meglio per Frank... 167 00:10:29,308 --> 00:10:31,170 potrebbe non esserlo per lei. 168 00:10:32,801 --> 00:10:33,801 Grazie. 169 00:10:43,555 --> 00:10:45,007 Mi sembri un uomo ragionevole. 170 00:10:45,008 --> 00:10:47,471 So ascoltare, se è questo che intendi. 171 00:10:48,143 --> 00:10:49,825 - Se il presidente riottiene... - "Se"... 172 00:10:49,826 --> 00:10:51,909 non è un inizio felice, Alex. 173 00:10:52,741 --> 00:10:54,453 Sono qui perché penso che possa vincere. 174 00:10:55,145 --> 00:10:57,461 Io e lui non la pensiamo spesso allo stesso modo. 175 00:10:57,615 --> 00:10:58,615 Tuttavia... 176 00:10:58,627 --> 00:11:00,319 vedo la possibilità di lavorare insieme. 177 00:11:02,453 --> 00:11:05,348 Okay, forse ho commesso un errore con il comitato. 178 00:11:05,471 --> 00:11:06,929 A volte sono presuntuoso. 179 00:11:06,940 --> 00:11:09,483 Sto cercando di ripulire il partito, il nostro partito e... 180 00:11:09,484 --> 00:11:11,629 - finisco per parlare a vanvera. - Basta così. 181 00:11:11,640 --> 00:11:13,611 Basta con questo "è colpa mia, non tua". 182 00:11:14,286 --> 00:11:15,647 Che cosa puoi fare per noi, Alex? 183 00:11:15,648 --> 00:11:16,890 Posso togliermi di mezzo. 184 00:11:17,191 --> 00:11:18,632 Mi sembri piuttosto vago... 185 00:11:18,772 --> 00:11:19,914 e non è abbastanza. 186 00:11:22,499 --> 00:11:25,256 Voglio sapere che succede con Terry Womack e il Black Caucus. 187 00:11:26,276 --> 00:11:28,839 Il presidente e il deputato Womack hanno un buon rapporto. 188 00:11:28,840 --> 00:11:29,972 Ne sono certo. 189 00:11:30,343 --> 00:11:32,485 Ma odierei vedere Terry deludervi. 190 00:11:35,081 --> 00:11:37,414 Se perdessimo Womack e il Black Caucus... 191 00:11:37,866 --> 00:11:39,187 lunedì avremmo chiuso. 192 00:11:39,679 --> 00:11:41,671 Ci sono alcuni novellini che potrei convincere. 193 00:11:41,956 --> 00:11:43,908 Aiuterebbero a mantenere unito il Black Caucus. 194 00:11:45,866 --> 00:11:47,595 Vuoi diventare capogruppo della minoranza. 195 00:11:47,822 --> 00:11:49,164 Solo se lo merito. 196 00:11:51,689 --> 00:11:55,485 Vorrei rientrare, ma il deputato Lewis è in ritardo di 20 minuti, come al solito. 197 00:11:55,584 --> 00:11:58,424 {\an8}DA: VECCHIO AMICO/NUOVO NEMICO OGGETTO: TE L'AVEVO DETTO 198 00:11:56,076 --> 00:11:58,390 Possiamo trovargli un posto in ambito finanziario? 199 00:11:58,435 --> 00:12:00,435 LASCIATEMI STARE O CI SARANNO ALTRI ARTICOLI COSI' 200 00:12:03,928 --> 00:12:06,536 {\an8}LA POLIZIA SAPEVA CHE LA CAUSA DELL'ESPLOSIONE ERA UNA FUGA DI GAS 201 00:12:06,565 --> 00:12:09,433 {\an8}MOLTO PRIMA DELL'ARRIVO DELL'FBI. "ATTACCO" AL SUPERMERCATO UNA BUFALA 202 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 Doug. 203 00:12:10,516 --> 00:12:11,942 Resta dove sei. 204 00:12:13,185 --> 00:12:15,701 Non dovevi dire alla CIA di farsi da parte? 205 00:12:15,702 --> 00:12:19,123 L'ho fatto. Quindi, nonostante mi avessi assicurato che Macallan non avrebbe agito, 206 00:12:19,124 --> 00:12:21,456 - ora abbiamo una fuga di notizie. - Non vuole problemi. 207 00:12:21,457 --> 00:12:23,245 Come fai a sapere cosa vuole? 208 00:12:24,357 --> 00:12:26,172 Trovalo e portalo qui. 209 00:12:26,173 --> 00:12:29,846 Appena gli dirò che lo lasceremo in pace, sparirà nel nulla, te lo assicuro. 210 00:12:30,007 --> 00:12:32,380 No, queste parole non significano nulla per me. 211 00:12:41,529 --> 00:12:42,534 Hai una dichiarazione? 212 00:12:42,535 --> 00:12:46,462 Prevedi l'arrivo di altre fughe di informazioni da WikiLeaks? 213 00:12:46,463 --> 00:12:49,445 - Lo saprai... - A momento debito. Lo so. 214 00:12:49,656 --> 00:12:52,278 E, a quanto pare, è lo stesso momento in cui lo sa anche la CNN. 215 00:12:52,596 --> 00:12:55,572 L'FBI è in massima allerta. Hanno indagato su ogni possibile minaccia. 216 00:12:55,573 --> 00:12:56,573 Calmati. 217 00:12:57,464 --> 00:12:58,999 Sono calmo, Doug. 218 00:12:59,514 --> 00:13:00,954 Ma il pubblico non lo è. 219 00:13:01,525 --> 00:13:04,311 Ogni passo falso risulta più evidente e amplificato. 220 00:13:04,745 --> 00:13:07,259 Vogliono sapere cos'è successo con l'elezione. 221 00:13:07,260 --> 00:13:09,525 - Stiamo sistemando le cose. - Già. 222 00:13:09,877 --> 00:13:11,394 E' proprio questo che temono. 223 00:13:12,402 --> 00:13:15,756 La dichiarazione è sull'FBI. Tutti si fidano dei federali. 224 00:13:21,727 --> 00:13:23,449 Ehi, chi è Lisa Williams? 225 00:13:25,938 --> 00:13:26,938 Non lo so. 226 00:13:27,885 --> 00:13:28,885 Perché? 227 00:13:28,886 --> 00:13:30,578 Hanno chiamato dall'Herald. 228 00:13:30,847 --> 00:13:32,805 Volevano sapere se la conosci. 229 00:13:35,304 --> 00:13:36,304 No. 230 00:13:44,149 --> 00:13:46,161 Mi servono cinque minuti per finire, qui. 231 00:13:50,930 --> 00:13:52,752 - Chiusa o aperta? - Chiusa. 232 00:14:10,579 --> 00:14:12,014 La dichiarazione va bene? 233 00:14:12,015 --> 00:14:14,187 Ho segnato un paio di cose, è sulla scrivania. 234 00:15:00,737 --> 00:15:03,822 Rimettendo i voti in mano agli stati, ci ritroveremo nell'incertezza. 235 00:15:03,823 --> 00:15:06,151 Non possiamo farcela entro lunedì. 236 00:15:06,334 --> 00:15:09,494 - Ci lavoriamo da settimane, Francis. - Claire, la carica non deve renderti cauta. 237 00:15:09,495 --> 00:15:11,200 Il Congresso non mi ha mai tradito. 238 00:15:11,201 --> 00:15:14,774 Sì, ma la classe politica in carriera non è mai stata così ostinata. 239 00:15:15,027 --> 00:15:17,896 C'è una nuova Camera, con membri che non conosci. 240 00:15:17,897 --> 00:15:21,194 Credo che dovremmo di nuovo battere sull'immaginazione della gente. 241 00:15:21,254 --> 00:15:24,280 Hai così tanta fiducia negli elettori del Tennessee e dell'Ohio? 242 00:15:24,345 --> 00:15:26,958 Sceglieranno te. Lo so per certo. 243 00:15:29,265 --> 00:15:30,290 D'accordo. 244 00:15:30,623 --> 00:15:32,612 Organizza un incontro, li ascolterò. 245 00:15:32,770 --> 00:15:33,770 Hai vinto. 246 00:15:34,416 --> 00:15:37,053 Abbiamo vinto. Entrambi. 247 00:15:38,467 --> 00:15:39,467 Buonasera. 248 00:15:39,737 --> 00:15:40,737 Eric. 249 00:15:42,234 --> 00:15:43,595 Sembra di stare all'aperto? 250 00:15:43,935 --> 00:15:45,644 Non dovresti fare solo 30 minuti? 251 00:15:45,645 --> 00:15:46,978 Oh, mio Dio, no. 252 00:15:47,104 --> 00:15:49,684 - Non se calibri bene gli allenamenti. - Dai, sto bene. 253 00:15:49,892 --> 00:15:51,564 Devi imparare ad ascoltare il tuo corpo. 254 00:15:51,808 --> 00:15:53,521 E' lui a dirti quando devi fermarti. 255 00:15:54,694 --> 00:15:57,676 Dovresti ascoltare i dottori ogni tanto, Francis. 256 00:16:05,333 --> 00:16:07,193 Sapevo che gli Underwood erano preoccupati. 257 00:16:07,505 --> 00:16:09,277 Perché sono pronti a trattare. 258 00:16:10,106 --> 00:16:11,253 A trattare con me. 259 00:16:11,973 --> 00:16:13,420 Sei sicuro che sia così? 260 00:16:13,437 --> 00:16:14,810 Mai stato più sicuro. 261 00:16:16,441 --> 00:16:17,441 Okay. 262 00:16:17,555 --> 00:16:18,694 Teniamoci in contatto. 263 00:16:19,052 --> 00:16:20,052 Va bene. 264 00:16:24,453 --> 00:16:26,030 Allora richiamalo. 265 00:16:27,393 --> 00:16:29,391 Facciamo progressi con alcuni Democratici. 266 00:16:29,635 --> 00:16:31,927 Credo che il deputato Alspaugh si sia quasi convinto. 267 00:16:31,928 --> 00:16:33,637 Incontriamolo domenica. 268 00:16:35,763 --> 00:16:37,082 Perché aspettare? 269 00:16:39,041 --> 00:16:42,406 Domani dobbiamo incontrare il Black Caucus. 270 00:16:42,864 --> 00:16:44,602 Underwood lo ha dalla sua. 271 00:16:45,961 --> 00:16:48,702 Sì, ci lasciate un attimo soli, ragazzi? 272 00:16:49,578 --> 00:16:51,249 Certo, andiamo. 273 00:16:53,793 --> 00:16:54,793 Grazie. 274 00:17:02,286 --> 00:17:04,254 Ho appena parlato con uno di loro. 275 00:17:04,255 --> 00:17:07,095 Womack non ha più il controllo del Caucus. 276 00:17:09,065 --> 00:17:11,131 Se riesci a convincerli, lunedì hai vinto. 277 00:17:12,066 --> 00:17:13,066 Dovremmo provare. 278 00:17:13,694 --> 00:17:15,488 D'accordo, facciamolo. 279 00:17:17,444 --> 00:17:19,850 - Organizzo l'incontro. - Abbiamo finito, per stasera? 280 00:17:19,851 --> 00:17:21,418 Hai ancora qualche telefonata. 281 00:17:22,352 --> 00:17:24,904 Mark, secondo me dovremmo... 282 00:17:25,237 --> 00:17:27,399 annullare la serata di domani a Philadelphia. 283 00:17:28,331 --> 00:17:31,566 Non possiamo annullare nessuna data o evento, non ci conviene. 284 00:17:33,003 --> 00:17:35,847 Credo sarebbe molto utile prendersi una piccola pausa. 285 00:17:36,075 --> 00:17:39,293 Le cose funzionano così, Hannah. Ma se vuoi una pausa, prendila pure. 286 00:17:39,604 --> 00:17:41,897 Sono settimane che non dormiamo, tesoro. 287 00:17:43,087 --> 00:17:44,262 Sei esausto. 288 00:17:52,124 --> 00:17:55,660 - Era solo un'idea. - Chi devo chiamare? 289 00:18:09,333 --> 00:18:11,058 Non ti stai divertendo. 290 00:18:12,286 --> 00:18:14,082 Perché non vuole darmi retta. 291 00:18:14,595 --> 00:18:16,164 Non può vincere alla Camera. 292 00:18:16,520 --> 00:18:17,854 Non sto parlando di lui. 293 00:18:18,535 --> 00:18:20,069 Mi riferisco a te. 294 00:18:22,551 --> 00:18:25,118 Che differenza fa se mi sto divertendo o meno? 295 00:18:25,119 --> 00:18:27,067 Non è forse questo lo scopo? 296 00:18:28,644 --> 00:18:30,029 Non puoi... 297 00:18:30,497 --> 00:18:32,806 viverti il momento? 298 00:18:33,182 --> 00:18:34,941 Sei al comando. 299 00:18:35,063 --> 00:18:36,644 - Sì, ma... - Vieni qui. 300 00:18:38,618 --> 00:18:39,618 Vieni. 301 00:18:46,043 --> 00:18:48,047 Domani potresti svegliarti... 302 00:18:49,016 --> 00:18:50,016 e... 303 00:18:51,437 --> 00:18:52,437 non so... 304 00:18:53,227 --> 00:18:54,828 dar da mangiare ai bambini... 305 00:18:55,780 --> 00:18:58,390 - o scatenare una guerra. - Sai cosa? Mi dispiace. 306 00:18:59,548 --> 00:19:01,894 Non dovrei riflettere ad alta voce. Tutto qui. 307 00:19:04,351 --> 00:19:05,610 No, hai ragione. 308 00:19:05,611 --> 00:19:08,731 Evitiamo di parlare di quello che accade al di fuori di questa stanza. 309 00:21:24,185 --> 00:21:27,315 Le sanzioni dovrebbero colpire la classe oligarchica russa. 310 00:21:27,316 --> 00:21:30,944 E più membri abbiamo dalla nostra prima del mio incontro con il presidente Petrov... 311 00:21:30,945 --> 00:21:33,288 più sarà semplice risolvere la questione. 312 00:21:34,868 --> 00:21:37,111 Certo, siamo pronti a utilizzare... 313 00:21:37,142 --> 00:21:40,081 delle strategie di riserva per contenere i costi. 314 00:21:40,828 --> 00:21:44,514 Contatti l'ambasciatore Caspi e cerchi di guadagnare 15 minuti. 315 00:21:45,400 --> 00:21:49,061 La prego, non lo consideri un accordo con gli Underwood. 316 00:21:49,998 --> 00:21:52,647 A dirla tutta, dopo lunedì potrebbero anche essere fuori dai giochi. 317 00:21:53,798 --> 00:21:56,570 Ovviamente, non è ciò che spero, ma... 318 00:21:56,571 --> 00:22:00,874 tenga a mente che sta lavorando con me e non con loro. 319 00:22:22,414 --> 00:22:23,620 Deputato Watts. 320 00:22:23,955 --> 00:22:24,955 Governatore. 321 00:22:24,961 --> 00:22:26,977 - Siamo contenti che lei sia qui. - Anche io. 322 00:22:26,978 --> 00:22:30,926 La comunità nera merita più delle politiche fallimentari di Frank Underwood. 323 00:22:30,927 --> 00:22:33,728 Su questo siamo d'accordo, non vedo l'ora di ascoltare le sue proposte. 324 00:22:33,729 --> 00:22:36,124 - Entriamo? - No, mi scusi. Dobbiamo ancora 325 00:22:36,125 --> 00:22:38,277 sbrigare alcune faccende private del Caucus, prima. 326 00:22:39,118 --> 00:22:40,146 Come, scusi? 327 00:22:40,486 --> 00:22:42,558 E' un incontro del Black Caucus. 328 00:22:42,559 --> 00:22:45,492 Certo, capisco, è per questo che sono qui. 329 00:22:45,493 --> 00:22:47,485 Mi è stato detto di venire alle 9:00 e... 330 00:22:48,184 --> 00:22:50,194 - siamo qui da un'ora. - Dovevano dirle alle 10:00. 331 00:22:50,195 --> 00:22:53,010 Le assicuro che dopo avrà modo di esporre le sue idee. 332 00:22:54,534 --> 00:22:56,075 La ringrazio per la pazienza. 333 00:23:05,695 --> 00:23:07,163 Non sono qui per implorarli. 334 00:23:07,446 --> 00:23:09,683 No, sei qui per sorridere. 335 00:23:14,221 --> 00:23:18,089 Il Muhammed Kalabi arrestato in Tennessee non è lo stesso che fa parte dell'ICO. 336 00:23:18,090 --> 00:23:20,700 Puoi provare che si è trattato solo di un malinteso burocratico? 337 00:23:20,701 --> 00:23:21,701 Non ancora. 338 00:23:25,032 --> 00:23:26,032 Che altro? 339 00:23:26,848 --> 00:23:29,704 L'azione legale sulla soppressione è tornata al tribunale di primo grado. 340 00:23:29,705 --> 00:23:33,066 - Con la Corte Suprema in stallo c'è il caos. - Ma li leggi i giornali, Sean? 341 00:23:33,618 --> 00:23:36,000 Billy ne ha parlato tre giorni fa. 342 00:23:37,994 --> 00:23:40,578 La dichiarazione di guerra? Underwood ha predicato a lungo, ma... 343 00:23:40,582 --> 00:23:44,551 - non ne parla da settimane. - D'accordo, basta così. Basta così. 344 00:23:49,881 --> 00:23:51,141 Lisa Williams. 345 00:23:53,405 --> 00:23:54,764 Che c'entra Lisa Williams? 346 00:23:55,814 --> 00:23:57,182 Vi ho visti parlare. 347 00:23:57,799 --> 00:23:59,981 Credevo fosse una pista utile da seguire. 348 00:23:59,982 --> 00:24:01,255 Non lo è. 349 00:24:01,354 --> 00:24:04,433 Usa quello che legge sui giornali per attirare attenzioni o per guadagno. 350 00:24:04,434 --> 00:24:06,874 Ho chiesto in giro. Lei e Rachel Posner... 351 00:24:06,875 --> 00:24:09,058 frequentavano una chiesa chiamata la Compagnia. 352 00:24:09,373 --> 00:24:10,935 - Rachel è scomparsa... - Basta. 353 00:24:11,174 --> 00:24:13,443 Non voglio più ipotesi di cospirazioni su ragazze morte. 354 00:24:13,444 --> 00:24:16,508 - La gente adora queste storie. - Il prossimo voto alla Camera... 355 00:24:16,509 --> 00:24:19,332 è tra due giorni. 356 00:24:19,647 --> 00:24:21,804 I cittadini sono irrequieti... 357 00:24:21,805 --> 00:24:24,947 indignati, anzi, spaventati. 358 00:24:24,948 --> 00:24:29,107 Vogliono svegliarsi nella stessa America in cui si sono addormentati. 359 00:24:35,357 --> 00:24:37,875 Approfondisci la storia su Kalabi. 360 00:24:37,876 --> 00:24:40,190 Vedi se riesci a collegarlo a Underwood. 361 00:24:52,264 --> 00:24:56,248 Allora, questa è la sala stampa "James S. Brady". 362 00:24:58,012 --> 00:25:01,350 Dovete sapere che, sotto i nostri piedi, c'è una piscina. 363 00:25:01,351 --> 00:25:03,316 Venne costruita dalla fondazione March of Dimes 364 00:25:03,317 --> 00:25:05,875 per il presidente Franklin Roosvelt, che aveva la poliomielite. 365 00:25:05,876 --> 00:25:08,659 Questa piscina era per lui l'unico modo per fare esercizio fisico. 366 00:25:08,983 --> 00:25:12,889 Non era un segreto che il presidente facesse spesso uso della sedia a rotelle. 367 00:25:13,770 --> 00:25:16,409 Proprio per questo motivo, la Casa Bianca è stata uno dei primi 368 00:25:16,410 --> 00:25:18,684 edifici governativi privi di barriere architettoniche. 369 00:25:19,427 --> 00:25:22,023 - E tutti fingevano che potesse camminare? - Sì. 370 00:25:22,842 --> 00:25:24,984 - Davvero un bel gesto. - E' vero. 371 00:25:25,413 --> 00:25:26,677 Un accordo non scritto? 372 00:25:26,913 --> 00:25:30,466 Si potrebbe dire così. L'edificio è cambiato radicalmente a causa della sua disabilità. 373 00:25:30,467 --> 00:25:32,483 Ma le persone lo rispettavano. 374 00:25:33,390 --> 00:25:35,214 - Rispettavano la sua... - Giusto. 375 00:25:35,469 --> 00:25:37,708 La carica, ai suoi tempi, aveva un grande peso... 376 00:25:38,226 --> 00:25:39,654 era oggetto di grande rispetto. 377 00:25:39,887 --> 00:25:41,461 Crede non sia più così? 378 00:25:41,685 --> 00:25:44,539 No, no, no. Non volevo dire questo. 379 00:25:45,695 --> 00:25:47,318 Volevo metterla in difficoltà. 380 00:25:47,454 --> 00:25:49,026 Ho capito cosa voleva dire. 381 00:25:51,785 --> 00:25:54,931 Comunque, mi scuso, non volevo sabotare il tour. 382 00:25:58,234 --> 00:25:59,298 Proseguiamo. 383 00:26:08,232 --> 00:26:09,232 Signori. 384 00:26:09,504 --> 00:26:11,208 Possiamo ricevervi, adesso. 385 00:26:17,084 --> 00:26:19,554 Oggi, potevo venire qui e parlare... 386 00:26:19,555 --> 00:26:22,913 del divario tra le condanne federali per crack e quelle per cocaina, cosa... 387 00:26:22,914 --> 00:26:26,323 - legata, ovviamente, a motivazioni razziali. - Mi scusi, lei afferma... 388 00:26:26,324 --> 00:26:29,197 che la comunità di colore è responsabile per la diffusione del crack? 389 00:26:29,198 --> 00:26:31,021 No, assolutamente. 390 00:26:31,022 --> 00:26:34,637 Credo sia giusto sottolineare che le differenze nelle condanne 391 00:26:34,638 --> 00:26:38,003 hanno colpito in modo sproporzionato le minoranze della popolazione. 392 00:26:38,005 --> 00:26:40,007 Noi non siamo elettori single-issue. 393 00:26:40,075 --> 00:26:41,842 Certo che no. E' qui che voglio arrivare. 394 00:26:41,843 --> 00:26:44,373 Lo scopo di questo incontro è di ampliare il nostro programma. 395 00:26:44,374 --> 00:26:46,563 I Repubblicani si fissano sempre sulla criminalità. 396 00:26:46,564 --> 00:26:48,372 Bene, io sono venuto per avere un dialogo. 397 00:26:48,373 --> 00:26:50,392 Ci aspettavamo che fosse venuto con un piano. 398 00:26:50,393 --> 00:26:52,373 E un piano ce l'ho. 399 00:26:52,374 --> 00:26:55,435 Concentrarsi su un paio di atti legislativi onerosi non è un piano. 400 00:26:55,436 --> 00:26:57,425 - Parliamo chiaro... - Sono cose già sentite. 401 00:26:57,426 --> 00:26:59,625 - Io sono un Repubblicano. - Ed ecco che parte. 402 00:26:59,626 --> 00:27:01,123 Non mi state ascoltando. 403 00:27:01,124 --> 00:27:04,245 Sentite, io voglio aiutarvi ad aiutare voi stessi. 404 00:27:10,194 --> 00:27:11,294 Incredibile. 405 00:27:11,324 --> 00:27:13,174 E' questo il mio programma. 406 00:27:13,885 --> 00:27:14,885 Beh... 407 00:27:15,947 --> 00:27:17,270 ho sentito abbastanza. 408 00:27:20,154 --> 00:27:21,154 Allora... 409 00:27:21,475 --> 00:27:23,922 ci sono altre domande per il governatore? 410 00:27:24,291 --> 00:27:25,972 Beh, avrei io una domanda. 411 00:27:27,876 --> 00:27:30,721 Cosa ha mai fatto Francis Underwood per voi? 412 00:27:32,806 --> 00:27:34,098 Questa piccola... 413 00:27:34,255 --> 00:27:36,098 farsa di stamattina... 414 00:27:37,696 --> 00:27:38,896 Ottimo lavoro. 415 00:27:39,265 --> 00:27:40,704 - Will. - Non male. 416 00:27:40,705 --> 00:27:43,253 - Governatore. - No, davvero. Vedete... 417 00:27:43,254 --> 00:27:45,116 potremmo anche avere le nostre differenze... 418 00:27:46,035 --> 00:27:48,544 Potremmo avere delle oneste differenze. 419 00:27:49,054 --> 00:27:51,964 Ma vedete, è questa la parola chiave, "oneste". 420 00:27:52,856 --> 00:27:57,676 Qualcuno mi può spiegare perché tanta lealtà a Francis Underwood e ai Democratici? 421 00:28:02,155 --> 00:28:03,381 Uno di questi giorni... 422 00:28:03,615 --> 00:28:05,746 i qui presenti si renderanno conto 423 00:28:05,747 --> 00:28:08,956 di quanto, in realtà, favoriate lo status quo. 424 00:28:10,675 --> 00:28:12,657 - E come stanno andando le cose? - Will... 425 00:28:12,736 --> 00:28:15,694 perché non ringraziamo i signori e le signore per la loro disponibilità? 426 00:28:32,382 --> 00:28:33,672 Avete fatto uno sbaglio. 427 00:28:37,917 --> 00:28:40,678 Noi proponiamo una nuova elezione... 428 00:28:40,894 --> 00:28:45,313 nei due stati che non sono riusciti a fornire elettori validi entro la data limite. 429 00:28:45,354 --> 00:28:47,095 - Ma si può fare? - E' costituzionale? 430 00:28:47,096 --> 00:28:49,680 Aspettate. Aspettate tutti! 431 00:28:50,175 --> 00:28:53,224 A me piacerebbe sapere la posizione del procuratore generale. 432 00:28:53,225 --> 00:28:55,344 Sta studiando la cosa, ma l'ha presa in considerazione. 433 00:28:55,359 --> 00:28:59,316 Bob, non abbiamo precedenti. Non abbiamo delle linee guida. 434 00:28:59,374 --> 00:29:02,495 Possiamo guardare alla Costituzione per trovare ispirazione, ma... 435 00:29:02,575 --> 00:29:03,776 non per istruzioni. 436 00:29:03,844 --> 00:29:06,496 Il voto di giovedì ha dimostrato che i Democratici stanno rinsavendo. 437 00:29:06,497 --> 00:29:08,343 Abbiamo perso un voto, Jordan. 438 00:29:08,344 --> 00:29:10,408 Possiamo andare avanti e indietro così all'infinito. 439 00:29:10,409 --> 00:29:13,577 Essendo uno dei pochi Repubblicani presenti, devo dirlo. 440 00:29:13,676 --> 00:29:17,305 La stabilità del nostro Paese è più importante della presidenza. 441 00:29:17,306 --> 00:29:20,546 Non se le persone credono che il presidente venga scelto a porte chiuse. 442 00:29:20,547 --> 00:29:23,921 E' un processo delineato nella Costituzione. 443 00:29:23,922 --> 00:29:27,066 Lo stesso processo che rischia di tenerci bloccati per i prossimi due anni. 444 00:29:27,067 --> 00:29:29,913 La decisione dovrebbe essere e sarà della Casa Bianca. 445 00:29:29,914 --> 00:29:31,976 Il Delaware ha un solo deputato. 446 00:29:32,464 --> 00:29:34,233 Che reazione ci sarà ad Austin... 447 00:29:34,395 --> 00:29:38,475 quando, tra due anni, gli elettori sapranno che hai dato a uno stato come il Delaware... 448 00:29:38,476 --> 00:29:40,322 lo stesso peso del Texas? 449 00:29:40,844 --> 00:29:44,626 Molti di voi, in carica ora, rischieranno di perdere la propria posizione. 450 00:29:49,211 --> 00:29:50,527 Ed eccolo. 451 00:29:50,956 --> 00:29:51,956 Guardate. 452 00:29:52,135 --> 00:29:53,426 Guardateli bene. 453 00:29:54,015 --> 00:29:57,555 Questo è lo sguardo di chi immagina una sconfitta. 454 00:29:58,664 --> 00:29:59,664 La sconfitta... 455 00:30:01,735 --> 00:30:05,514 è l'unico popolo la cui voce viene davvero ascoltata. 456 00:30:06,336 --> 00:30:09,021 A me piacerebbe sapere cosa ne pensa il presidente. 457 00:30:09,054 --> 00:30:10,807 - Beh, ho espresso... - Secondo me... 458 00:30:11,644 --> 00:30:13,317 No, signor presidente. 459 00:30:13,374 --> 00:30:14,847 Non ha parlato molto. 460 00:30:15,215 --> 00:30:17,794 Noi crediamo che a una persona corrisponda un voto. 461 00:30:18,106 --> 00:30:21,044 Se viene a mancare questo, cosa rimane di questo Paese? 462 00:30:22,654 --> 00:30:26,260 - Dico bene, signor presidente? - Eccome, signora presidente. 463 00:30:33,173 --> 00:30:34,510 Aspetta, un attimo. 464 00:30:34,511 --> 00:30:37,511 Aspetta che scendo un po', continuo a scivolare. 465 00:30:37,996 --> 00:30:39,209 - Ecco, così. - Meglio? 466 00:30:39,245 --> 00:30:40,844 Sì, sì. 467 00:30:41,195 --> 00:30:42,195 Sì. 468 00:30:45,874 --> 00:30:47,333 Quindi la Lincoln Bedroom... 469 00:30:47,912 --> 00:30:50,592 - era davvero il suo ufficio? - Possiamo... Possiamo evitare? 470 00:30:50,593 --> 00:30:53,176 - Riesci... Mi tiri un po' su? - Certo. 471 00:30:54,914 --> 00:30:55,914 Okay. 472 00:31:07,824 --> 00:31:08,974 Com'è andata? 473 00:31:09,233 --> 00:31:10,233 Vedremo. 474 00:31:10,596 --> 00:31:13,321 Voglio che tu riveda la dichiarazione sui fatti in Antartide. 475 00:31:13,444 --> 00:31:14,782 Tutto quello che vuoi. 476 00:31:14,904 --> 00:31:16,104 Mi accompagni? 477 00:31:18,796 --> 00:31:20,346 Francis mi preoccupa. 478 00:31:21,395 --> 00:31:22,395 Perché? 479 00:31:22,996 --> 00:31:24,809 Forse dovrai salvarmi. 480 00:31:30,683 --> 00:31:32,716 - Così non funziona. - Perché? 481 00:31:32,813 --> 00:31:34,639 Se lui perde, perdo comunque anch'io. 482 00:31:35,024 --> 00:31:37,280 Non può rimanere chiuso fuori. 483 00:31:37,923 --> 00:31:38,923 Vincerà. 484 00:31:39,245 --> 00:31:40,844 Lo credi davvero? 485 00:31:41,135 --> 00:31:42,135 Certo. 486 00:31:42,655 --> 00:31:43,655 Perché no? 487 00:31:47,846 --> 00:31:51,242 E' stata una scommessa. Resa necessaria dai potenziali benefici. 488 00:31:51,243 --> 00:31:54,071 E' stata una perdita di tempo totale. 489 00:31:54,412 --> 00:31:58,662 Se non fai cambiare un po' le cose, te ne vai con un calcio in culo. Hai capito? 490 00:32:00,306 --> 00:32:01,306 Sì. 491 00:32:06,835 --> 00:32:08,895 Lascia che ti spieghi una cosa, governatore. 492 00:32:12,716 --> 00:32:14,818 Se mi parli di nuovo in quel modo... 493 00:32:15,486 --> 00:32:18,446 farò in modo che tu non vinca mai più un'altra elezione in vita tua. 494 00:32:20,796 --> 00:32:23,698 - Mi stai minacciando? - No, ti sto informando. 495 00:33:32,566 --> 00:33:33,566 Salve. 496 00:33:33,945 --> 00:33:37,606 - Governatore Conway. Buongiorno, signore. - Come va? Do un'occhiata. 497 00:33:37,785 --> 00:33:39,200 Se non le spiace, capitano? 498 00:33:39,404 --> 00:33:40,504 Governatore. 499 00:33:41,594 --> 00:33:43,295 Anch'io volavo, sapete? 500 00:33:43,705 --> 00:33:45,683 Che spinta massima hanno questi motori? 501 00:33:46,063 --> 00:33:48,602 - Un po' più di 28 mila newton. - 28 mila newton. 502 00:33:48,635 --> 00:33:52,354 Io pilotavo un aggeggio molto più grande e potente, ma... 503 00:33:52,355 --> 00:33:56,255 era appesantito dagli armamenti, era come pilotare un carro armato. 504 00:33:59,035 --> 00:34:00,155 Ehi... 505 00:34:00,355 --> 00:34:03,224 perché non mi lasciate il posto per un secondo, passate a me i comandi? 506 00:34:03,225 --> 00:34:05,823 - Mi spiace, signore. Non posso. - Andiamo, voglio... 507 00:34:05,824 --> 00:34:07,824 voglio solo sentire un attimo la cloche. 508 00:34:07,825 --> 00:34:10,156 Vorrei poterlo fare, ma non è sul piano di volo. 509 00:34:10,157 --> 00:34:14,916 Mi sono trovato in situazioni in cui mi hanno sparato contro, lo sa, vero? 510 00:34:14,917 --> 00:34:18,645 Crede che non sarei in grado di gestire un bimotore a 35 mila piedi... 511 00:34:18,646 --> 00:34:21,725 con una rotta costante, sopra uno stato ricoperto di coltivazioni? Andiamo. 512 00:34:21,726 --> 00:34:22,726 Signore. 513 00:34:23,023 --> 00:34:25,706 Forse è meglio se ritorna al suo posto. 514 00:34:29,725 --> 00:34:31,770 Sapete che sarò presidente, vero? 515 00:34:31,947 --> 00:34:34,397 - Lo spero, signore. - Lo spera? 516 00:34:34,813 --> 00:34:38,165 - Intendo che tifo per lei, signore. - Io diventerò presidente... 517 00:34:38,166 --> 00:34:41,526 e lei mi passerà quei cazzo di comandi. 518 00:34:41,966 --> 00:34:43,496 Will, vieni. 519 00:34:44,835 --> 00:34:45,835 Che c'è? 520 00:34:46,244 --> 00:34:48,415 - Che vuoi? - Devo parlarti un attimo. 521 00:34:48,675 --> 00:34:49,675 Ti prego. 522 00:34:56,124 --> 00:34:58,274 Stavo solo parlando con i piloti. 523 00:34:58,483 --> 00:35:02,341 Okay, adesso ti devi calmare, va bene? 524 00:35:02,545 --> 00:35:03,545 Respira. 525 00:35:05,067 --> 00:35:08,159 - Will, perché non ti siedi? - Perché non chiudi quella cazzo di bocca? 526 00:35:08,701 --> 00:35:09,801 Ti licenzio. 527 00:35:10,163 --> 00:35:12,149 Ti lascio direttamente sulla pista, cazzo. 528 00:35:13,368 --> 00:35:14,368 Okay. 529 00:35:18,135 --> 00:35:19,635 Cosa? Che cazzo vuoi fare? 530 00:35:23,686 --> 00:35:24,686 Siediti... 531 00:35:25,214 --> 00:35:27,176 e cerca di comportarti come un adulto... 532 00:35:27,727 --> 00:35:30,804 o almeno come il prossimo presidente degli Stati Uniti. 533 00:35:34,797 --> 00:35:35,797 Siediti. 534 00:35:55,475 --> 00:35:56,475 Chi sono? 535 00:35:57,236 --> 00:35:59,399 Forse la polizia segreta indonesiana? 536 00:36:00,883 --> 00:36:02,122 E se non paghiamo? 537 00:36:04,554 --> 00:36:06,090 Ci sono altri disposti a pagare? 538 00:36:06,695 --> 00:36:07,695 Non lo so. 539 00:36:13,485 --> 00:36:14,685 Ci penserò io. 540 00:36:15,046 --> 00:36:16,709 - Come? - Non chiedermelo. 541 00:36:16,907 --> 00:36:18,561 Riporterò qui Macallan. 542 00:36:19,567 --> 00:36:21,542 Ovviamente, la faccenda resta tra di noi. 543 00:36:25,136 --> 00:36:26,536 "Grazie Doug". 544 00:36:28,455 --> 00:36:29,959 Grazie, Doug. 545 00:36:35,757 --> 00:36:37,479 Ci siamo conosciute in autobus. 546 00:36:37,524 --> 00:36:41,115 Lei ascoltava musica e io le ho chiesto di andare a questa chiesa che frequentavo. 547 00:36:41,116 --> 00:36:43,276 - Dove eravate? - In Maryland. 548 00:36:43,434 --> 00:36:45,170 La Compagnia del Winter's Run. 549 00:36:45,347 --> 00:36:47,421 Circa un'ora a nord di Baltimora. 550 00:36:47,888 --> 00:36:48,888 E poi? 551 00:36:50,455 --> 00:36:51,905 Non lo so. Siamo... 552 00:36:52,397 --> 00:36:55,473 diventate amiche. E poi siamo diventate qualcosa di più. 553 00:36:56,144 --> 00:36:58,101 Passavamo tutte le notti insieme. 554 00:36:58,934 --> 00:37:02,401 A un certo punto mi ha detto di questo tipo che la veniva a controllare. 555 00:37:02,402 --> 00:37:04,965 - Che aspetto aveva? - Non l'ho mai visto. 556 00:37:05,115 --> 00:37:07,925 Solo, a volte mi diceva che sarebbe venuto e non potevamo vederci. 557 00:37:07,926 --> 00:37:09,862 Non mi voleva mai parlare di lui. 558 00:37:13,386 --> 00:37:17,206 - Tutto okay? - Sì, scusi vado un attimo dal mio amico. 559 00:37:24,855 --> 00:37:25,855 Ciao. 560 00:37:28,694 --> 00:37:29,694 Come va? 561 00:37:31,993 --> 00:37:32,993 Grazie. 562 00:37:34,134 --> 00:37:36,142 Credete che ci sia petrolio. 563 00:37:36,143 --> 00:37:40,697 - Siete lì per rivendicare la proprietà. - Non ci sono truppe russe in Antartide. 564 00:37:42,454 --> 00:37:47,340 Siamo disposti a suggerire dei cambiamenti ai Paesi membri del Trattato Antartico. 565 00:37:47,495 --> 00:37:51,434 Lei che fine farà quando gli Underwood perderanno la loro carica? 566 00:37:51,793 --> 00:37:55,562 Si metterà a insegnare relazioni internazionali all'università? 567 00:37:55,563 --> 00:37:58,702 - O lavorerà per un think tank? - Non ci ho ancora pensato. 568 00:37:58,703 --> 00:37:59,770 Io credo di sì. 569 00:37:59,885 --> 00:38:03,368 Per quanto ancora pensa che il mondo crederà che quelli non sono vostri militari? 570 00:38:03,369 --> 00:38:06,734 Le piace lavorare per gli Underwood? 571 00:38:08,843 --> 00:38:10,293 Quanto gli è leale? 572 00:38:12,585 --> 00:38:15,145 Quando sarà il momento, sarà al loro fianco... 573 00:38:16,664 --> 00:38:17,664 o no? 574 00:38:21,555 --> 00:38:23,062 Io parto domani. 575 00:38:23,675 --> 00:38:25,609 La notizia delle sanzioni... 576 00:38:25,863 --> 00:38:27,352 verrà divulgata lunedì. 577 00:38:27,773 --> 00:38:29,483 Vediamoci prima della sua partenza. 578 00:38:33,674 --> 00:38:36,238 Lei è una diplomatica, una professionista. 579 00:38:37,274 --> 00:38:39,193 Forse è per questo che mi fido di lei. 580 00:38:40,557 --> 00:38:42,479 E poi ti prendi cura di loro... 581 00:38:42,513 --> 00:38:45,148 così stanno bene e si prendono cura di te. 582 00:38:45,149 --> 00:38:47,040 Così tu stai bene, perché... 583 00:38:47,136 --> 00:38:49,225 Cioè, Rachel era bellissima. 584 00:38:49,226 --> 00:38:51,613 Si vedeva anche se stavi dall'altra parte della strada. 585 00:38:51,802 --> 00:38:54,394 Però io non l'ho mai vista dall'altra parte della strada. 586 00:38:55,003 --> 00:38:57,257 E' strano se ci pensi, no? 587 00:38:57,963 --> 00:39:02,623 A tanta gente capita di vedere la persona che ama dall'altra parte della strada. 588 00:39:02,624 --> 00:39:06,690 Tipo che sono in giro e gli capita di vedere la persona che amano... 589 00:39:07,415 --> 00:39:10,135 dall'altra parte della strada, a sbrigare una commissione. 590 00:39:10,136 --> 00:39:13,082 Provi un brivido improvviso, come... 591 00:39:13,482 --> 00:39:15,561 Mentre la persona che ami... 592 00:39:16,049 --> 00:39:18,830 si trova nel tuo stesso mondo. 593 00:39:19,014 --> 00:39:22,263 E se ne va in giro a comprare, che so... 594 00:39:23,061 --> 00:39:24,334 una bevanda energetica... 595 00:39:25,251 --> 00:39:28,648 e forse sa che la ami mentre lo fa e magari... 596 00:39:29,327 --> 00:39:32,025 per questo è gentile con il cassiere. 597 00:39:33,434 --> 00:39:37,319 Però non mi è mai capitato di vederla dall'altra parte della strada. Mai successo. 598 00:39:38,288 --> 00:39:39,977 Non voglio che rischi di bruciarti. 599 00:39:42,130 --> 00:39:43,752 Non bruciarmi, no. 600 00:39:45,912 --> 00:39:47,486 A Rachel piaceva fumare. 601 00:39:47,770 --> 00:39:50,955 Diceva che avrebbe smesso, ma avrebbe stabilito una regola per cui avrebbe fumato 602 00:39:50,956 --> 00:39:53,496 solo quando ascoltavamo questo gruppo che piaceva a entrambe. 603 00:39:55,349 --> 00:39:56,933 A causa della cerimonia. 604 00:40:00,605 --> 00:40:02,304 "Dovrebbe essere una cerimonia"... 605 00:40:03,797 --> 00:40:05,119 ecco cosa diceva. 606 00:40:16,600 --> 00:40:19,319 Anche se è una gomma, preferisco sempre uscire... 607 00:40:19,404 --> 00:40:20,599 per masticarla. 608 00:40:21,497 --> 00:40:23,667 Come se accendessi una sigaretta deliziosa. 609 00:40:25,132 --> 00:40:27,352 Le cose che ci mancano, i rituali... 610 00:40:29,665 --> 00:40:30,992 Scusatemi. 611 00:40:32,574 --> 00:40:34,050 Non le piaccio. 612 00:40:34,607 --> 00:40:35,892 Cambierà idea. 613 00:40:37,209 --> 00:40:38,826 Grazie per essere venuto a incontrarlo. 614 00:40:38,827 --> 00:40:41,039 Sapete di non poter destituire legalmente Claire Underwood, 615 00:40:41,050 --> 00:40:43,176 - anche se vincete alla Camera? - Ci sto lavorando. 616 00:40:43,233 --> 00:40:44,657 Non sono interessato. 617 00:40:46,775 --> 00:40:50,684 Ha bisogno di te. Io ho bisogno di te. E così il Paese. 618 00:40:50,920 --> 00:40:52,462 Non sono un politico. 619 00:40:52,939 --> 00:40:56,668 Posso dare ordini, posso eseguire gli ordini e so quando tenere la bocca chiusa. 620 00:40:56,669 --> 00:40:58,874 E sei una persona risoluta. Anche di questo... 621 00:40:59,431 --> 00:41:01,923 - ha bisogno il Paese. - Non sarò il pupazzo di Conway. 622 00:41:01,925 --> 00:41:03,239 No, non lo sarai. 623 00:41:03,856 --> 00:41:05,925 E' una persona difficile con cui trattare. 624 00:41:06,790 --> 00:41:10,113 E' finita. E' finita. E' stata scelta Claire Underwood. 625 00:41:10,114 --> 00:41:11,546 Ci arriveremo. 626 00:41:13,932 --> 00:41:15,771 Sarai nominato vicepresidente... 627 00:41:16,352 --> 00:41:18,725 ma sarai, de facto... 628 00:41:19,139 --> 00:41:20,146 qualcosa di più. 629 00:41:28,925 --> 00:41:30,240 Che cosa ci facevi lì? 630 00:41:31,209 --> 00:41:33,942 Ho chiesto a Seth Grayson di Lisa Williams. 631 00:41:34,666 --> 00:41:37,305 Perché diavolo hai pensato che fosse la cosa giusta da fare? 632 00:41:37,876 --> 00:41:39,900 Non ti avevo detto di lasciar stare questa pista? 633 00:41:39,901 --> 00:41:41,839 E' ancora una pista? Non la sta seguendo nessuno. 634 00:41:41,840 --> 00:41:43,850 Non la sta seguendo nessuno perché è una drogata. 635 00:41:44,249 --> 00:41:47,475 E tutto quello che mi ha detto si trova nel manifesto di Lucas Goodwin, 636 00:41:47,476 --> 00:41:49,729 che è stato smontato da ogni gruppo di discussione 637 00:41:49,730 --> 00:41:51,855 e teorico del complotto, in rete. 638 00:41:51,857 --> 00:41:54,809 All'inizio, Grayson diceva che il suo nome non gli diceva niente... 639 00:41:55,184 --> 00:41:57,978 ma poi mi ha chiamato, chiedendomi se stavamo ancora investigando. 640 00:41:57,979 --> 00:41:59,300 Perciò ho approfondito. 641 00:42:04,774 --> 00:42:06,582 Hai spiato i miei appunti. 642 00:42:13,320 --> 00:42:14,366 Hai chiuso. 643 00:42:16,146 --> 00:42:18,351 - Cosa? - Sei licenziato, Jeffries. 644 00:42:19,345 --> 00:42:20,958 E' una storia. La stavo approfondendo. 645 00:42:20,959 --> 00:42:23,855 Non ti voglio nella mia squadra. Vattene dal mio ufficio. 646 00:42:43,146 --> 00:42:47,019 Possiamo vincere in entrambi gli stati. Perché non dovremmo accettare l'accordo? 647 00:42:47,020 --> 00:42:50,263 No, loro vogliono un'altra votazione, perché sanno di non poter vincere alla Camera. 648 00:42:50,272 --> 00:42:51,776 - Noi sì. - Dobbiamo fare un accordo 649 00:42:51,803 --> 00:42:53,633 che obblighi la Underwood a dimettersi. 650 00:42:53,647 --> 00:42:55,790 - E che importanza avrebbe? - Posso? 651 00:42:56,570 --> 00:42:59,632 - Signora presidente della Camera. - In Campidoglio, parlando da vicepresidente, 652 00:42:59,633 --> 00:43:02,046 la Underwood avrebbe il potere di screditare ogni sua mossa. 653 00:43:02,047 --> 00:43:05,521 Manderò Claire Underwood in esilio all'Osservatorio Navale 654 00:43:05,522 --> 00:43:09,466 e le riempirò l'agenda con funerali di Stato nel sud-est asiatico. 655 00:43:09,618 --> 00:43:12,233 Non vedrà mai la West Wing, figurarsi lo Studio Ovale. 656 00:43:12,234 --> 00:43:15,169 Hai bisogno di Brockhart al tuo fianco, a supportarti. 657 00:43:16,568 --> 00:43:19,124 - Non parlarmi di Brockhart. - Quel che importa è che Will 658 00:43:19,125 --> 00:43:22,082 - diventi presidente. - Un Underwood in carica causa molti danni. 659 00:43:22,083 --> 00:43:24,527 Se invece perdono, sono dei perdenti. 660 00:43:24,528 --> 00:43:27,201 Voglio che quest'elezione sia tra me... 661 00:43:27,730 --> 00:43:30,159 - e Francis Underwood. - Beh, non dipende da te. 662 00:43:30,171 --> 00:43:33,118 La signora presidente McCarthy non presenterà questo disegno di legge, 663 00:43:33,119 --> 00:43:36,166 a meno che non presentiamo un emendamento che rimuova Claire Underwood. 664 00:43:38,466 --> 00:43:39,660 Will... 665 00:43:39,862 --> 00:43:43,581 Se si aspetta una controparte collaborativa alla Casa Bianca, 666 00:43:43,582 --> 00:43:46,559 è meglio che presenti quel disegno di legge così com'è. 667 00:43:50,466 --> 00:43:53,736 Se ti eleggeranno, ti servirà il suo aiuto più di quanto a lei servirà il tuo. 668 00:43:54,297 --> 00:43:55,664 Perciò, la richiamerò... 669 00:43:56,602 --> 00:43:58,741 e ti scuserai con lei. 670 00:44:04,208 --> 00:44:05,445 Will. 671 00:44:08,591 --> 00:44:10,231 Will, torna qui! 672 00:44:11,780 --> 00:44:12,992 Will! 673 00:44:17,616 --> 00:44:18,799 Basta così. 674 00:44:23,148 --> 00:44:24,492 Chiudi la porta. 675 00:44:34,938 --> 00:44:36,204 Hai un aspetto orribile. 676 00:44:37,833 --> 00:44:39,676 Non riesco a contattare i rapitori. 677 00:44:42,489 --> 00:44:44,778 Sono in silenzio radio da 24 ore. 678 00:44:49,410 --> 00:44:51,445 Gira voce che non sia neanche più in mano loro. 679 00:44:58,798 --> 00:45:01,049 Non posso più tenerlo nascosto al presidente. 680 00:45:05,720 --> 00:45:07,016 Okay. 681 00:45:07,924 --> 00:45:10,367 Allora gli dirò quanto sei stato d'aiuto. 682 00:45:16,610 --> 00:45:18,843 Le sanzioni partiranno tra un paio d'ore. 683 00:45:18,970 --> 00:45:23,680 Parli con il segretario di Stato Durant o con qualche milionario insoddisfatto. 684 00:45:23,703 --> 00:45:27,686 Mi permetterà di sfruttare tutto il petrolio che troverò in Antartide. 685 00:45:28,072 --> 00:45:31,377 E le dirò perché. Ho qualcosa. 686 00:45:31,830 --> 00:45:34,773 O meglio, qualcuno, di cui avete bisogno. 687 00:45:34,774 --> 00:45:36,148 Di cosa sta parlando? 688 00:45:36,307 --> 00:45:38,773 Qualcuno nella vostra amministrazione era disposto a pagare 689 00:45:38,774 --> 00:45:41,380 una somma considerevole per farlo tornare sano e salvo. 690 00:45:43,864 --> 00:45:48,019 Aidan Macallan. Si trova qui. Nel Cremlino. 691 00:45:48,125 --> 00:45:51,348 Chi pensate abbia organizzato quella fuga di notizie? 692 00:45:51,349 --> 00:45:53,306 Sembra che sappia parecchie cose. 693 00:45:53,601 --> 00:45:57,116 Scusatemi un attimo. Il segretario di Stato è qui. 694 00:45:57,286 --> 00:45:59,076 - Signora segretario. - Signori. 695 00:45:59,615 --> 00:46:02,889 - Suppongo che conosca Aidan? - Non mi sembra. 696 00:46:07,117 --> 00:46:08,348 Piacere di conoscerla. 697 00:46:09,970 --> 00:46:11,208 E' americano? 698 00:46:11,514 --> 00:46:12,646 Esatto. 699 00:46:13,176 --> 00:46:15,700 Prima di iniziare, sappiate che... 700 00:46:15,890 --> 00:46:20,467 il presidente e l'ex presidente sono al telefono. 701 00:46:21,499 --> 00:46:24,752 - Cathy... - Può sollevare la cornetta, se preferisce. 702 00:46:29,188 --> 00:46:30,588 Signor presidente. 703 00:46:31,110 --> 00:46:33,263 E' meglio se torna a Washington. 704 00:46:44,392 --> 00:46:45,560 Ha trovato qualcosa? 705 00:46:46,972 --> 00:46:48,026 Non ancora. 706 00:46:48,921 --> 00:46:52,175 Grazie ancora, signor Barnes, per avermi lasciato dare un'occhiata. 707 00:46:52,892 --> 00:46:54,050 Non ci metterò molto. 708 00:46:55,106 --> 00:46:56,331 E' tutto qui? 709 00:46:56,626 --> 00:46:59,032 E' tutto quello che hanno mandato dall'appartamento di Zoe. 710 00:47:01,333 --> 00:47:02,591 E' solo che, sa com'è... 711 00:47:04,529 --> 00:47:06,542 non sono riuscito a buttare via nulla. 712 00:47:10,927 --> 00:47:12,156 Voglio dire... 713 00:47:12,366 --> 00:47:13,795 sono solo carte, ma... 714 00:47:18,090 --> 00:47:19,260 Ad ogni modo... 715 00:47:19,473 --> 00:47:21,385 - la lascio lavorare in pace. - Okay. 716 00:47:21,663 --> 00:47:22,890 - Grazie. - Sì. 717 00:48:11,472 --> 00:48:16,883 DOUG STAMPER/RACHEL POSNER 718 00:48:21,837 --> 00:48:22,908 Okay. 719 00:48:27,456 --> 00:48:29,603 Il Black Caucus? Davvero? 720 00:48:29,681 --> 00:48:32,503 Mi piace Mark, perché so sempre com'è schierato. 721 00:48:32,504 --> 00:48:35,691 - Di solito, in posizione d'attacco. - Cosa vi siete comprati? Un altro giorno? 722 00:48:35,692 --> 00:48:39,550 Abbastanza per parlare con David Rasmussen, con cui ha sicuramente già parlato. 723 00:48:39,551 --> 00:48:42,627 Incontrare Jordan Sadowsky e il resto dei vertici del partito repubblicano. 724 00:48:42,628 --> 00:48:44,826 E cosa succederà martedì? O mercoledì? 725 00:48:45,296 --> 00:48:46,532 Senta, posso... 726 00:48:46,598 --> 00:48:49,520 posso avere David e il voto della Camera in ogni singola sessione. 727 00:48:49,521 --> 00:48:52,920 Abbiamo trascorsi diversi, ma in fondo siamo ragazzi che lavorano sodo. 728 00:48:52,921 --> 00:48:56,282 Dobbiamo avere l'ultima parola, l'ultimo colpo, l'ultima mossa. 729 00:48:56,283 --> 00:49:00,603 Possiamo spingere il disegno di legge per una nuova elezione in Tennessee e Ohio. 730 00:49:00,604 --> 00:49:02,742 Il presidente della Camera McCarthy non lo permetterà. 731 00:49:03,089 --> 00:49:04,268 Ma potrei... 732 00:49:04,944 --> 00:49:06,057 convincerla... 733 00:49:06,627 --> 00:49:08,477 se lei si facesse da parte 734 00:49:08,478 --> 00:49:10,647 e le coppie di candidati a presidente e vicepresidente 735 00:49:10,664 --> 00:49:12,790 concorressero tra loro in Tennessee e Ohio. 736 00:49:13,071 --> 00:49:14,567 Beh, col cavolo. 737 00:49:14,568 --> 00:49:16,065 Beh, col cavolo. 738 00:49:17,147 --> 00:49:18,350 Faremo l'accordo. 739 00:49:19,092 --> 00:49:20,766 Penso sia la cosa giusta da fare. 740 00:49:21,198 --> 00:49:23,697 Annuncerò la mia intenzione di dimettermi dopo la nuova votazione. 741 00:49:23,698 --> 00:49:26,275 Dirò al presidente della Camera di considerare il disegno di legge. 742 00:49:26,499 --> 00:49:30,378 Abbiamo un'altra faccenda in sospeso. La nomina per la Corte Suprema. 743 00:49:30,708 --> 00:49:33,619 Dobbiamo nominare qualcuno per spezzare lo stallo di 4 contro 4 744 00:49:33,620 --> 00:49:35,747 e approvare la data delle elezioni del Congresso. 745 00:49:35,748 --> 00:49:37,768 Abbiamo pensato a diverse persone. 746 00:49:37,769 --> 00:49:39,482 Voglio che nominiate Elizabeth Benson. 747 00:49:42,487 --> 00:49:44,452 E' abbastanza liberale per i vostri gusti... 748 00:49:44,496 --> 00:49:46,541 e, quando serve, è abbastanza conservatrice. 749 00:49:46,542 --> 00:49:48,511 Sì, ma non abbiamo tempo per udienze in Senato. 750 00:49:48,512 --> 00:49:50,064 Posso chiedere una sospensione. 751 00:50:02,321 --> 00:50:03,591 Ci vediamo nei comizi elettorali. 752 00:50:13,731 --> 00:50:16,593 E io come rimango, Alex? 753 00:50:17,209 --> 00:50:18,905 Mi sono totalmente esposto. 754 00:50:19,626 --> 00:50:21,744 Se non abbiamo il voto alla Camera, cosa rimane? 755 00:50:21,917 --> 00:50:25,422 - Mark Usher è tuo amico, non mio. - Mark Usher non è amico di nessuno. 756 00:50:26,132 --> 00:50:28,244 Francis Underwood non ha vinto niente... 757 00:50:28,720 --> 00:50:30,645 okay? E c'è più di una buona possibilità 758 00:50:30,646 --> 00:50:33,982 che Will Conway diventi il nuovo presidente degli Stati Uniti. 759 00:51:07,312 --> 00:51:11,193 Potete darmi un momento? Sono stati giorni difficili. 760 00:51:15,976 --> 00:51:17,167 Va meglio? 761 00:51:17,272 --> 00:51:18,272 Sì. 762 00:51:20,412 --> 00:51:23,001 Non potevamo lasciare che la Camera votasse lunedì. 763 00:51:23,855 --> 00:51:26,717 - Perché no? - Perché avresti perso. 764 00:51:28,266 --> 00:51:32,401 Anche se Conway fosse diventato presidente, avremmo avuto un punto d'appoggio con te. 765 00:51:32,402 --> 00:51:35,159 Avremmo potuto sabotarlo, come avevamo fatto con i Walker. 766 00:51:35,160 --> 00:51:37,247 I Conway non sono i Walker. 767 00:51:37,248 --> 00:51:39,657 Non spettava a te prendere questa decisione. 768 00:51:40,046 --> 00:51:41,239 Prego? 769 00:51:41,638 --> 00:51:44,906 L'hai detto anche tu. Sei solo... pro tempore. 770 00:51:53,177 --> 00:51:54,807 Ho acconsentito alle richieste di Usher, 771 00:51:54,808 --> 00:51:58,967 perché è disposto a sacrificare qualsiasi cosa per far eleggere Brockhart, 772 00:51:58,968 --> 00:52:01,879 il che rende Conway debole, pronto a perdere. 773 00:52:01,895 --> 00:52:03,873 Pensavo avessi visto quello che ho visto io. 774 00:52:04,821 --> 00:52:07,477 Infatti. E' così. 775 00:52:07,884 --> 00:52:10,243 Siamo in sintonia perfetta, Claire. 776 00:52:28,178 --> 00:52:32,291 www.subsfactory.it