1 00:00:08,091 --> 00:00:11,762 Saya, Claire Hale Underwood, bersumpah dengan sungguh-sungguh 2 00:00:11,845 --> 00:00:17,017 akan melaksanakan tugas-tugas sebagai Presiden Amerika Serikat... 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,062 Aku bangga padanya. Dia pantas dapatkan ini. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,273 Meski hanya berlangsung beberapa minggu. 5 00:00:23,357 --> 00:00:27,444 Akan memberikan kemampuan terbaik saya, menjaga, melindungi, dan mempertahankan 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,489 Konstitusi Amerika Serikat, semoga Tuhan menolong saya. 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,080 Selamat, Ibu Presiden Sementara. 8 00:00:44,253 --> 00:00:47,047 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,812 - Merasa berbeda? - Tidak. 10 00:02:25,896 --> 00:02:29,358 - Pembohong. - Ini sementara. Aku hanya menggantikan. 11 00:02:35,197 --> 00:02:38,408 Sekarang kau harus selalu bawa ini bersamamu. 12 00:02:40,369 --> 00:02:44,122 - Kode-kodenya? - Ini hukumnya. 13 00:02:54,716 --> 00:02:57,678 Gubernur, kami barusan dapat kabar Wakil Presiden Claire Underwood 14 00:02:57,761 --> 00:03:00,055 disumpah sebagai presiden sementara. Apa kau tahu? 15 00:03:00,972 --> 00:03:02,140 Tentu. 16 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 Ada komentar? 17 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Tuhan memberkati Amerika. 18 00:03:07,979 --> 00:03:10,941 Jika hari Senin sesuai keinginanmu dan kau memenangkan pilpres... 19 00:03:11,024 --> 00:03:14,152 - Aku akan menang, percayalah. - Apa pemungutan suaranya akan lancar? 20 00:03:14,236 --> 00:03:16,822 Kongres tak berbeda dengan seluruh negeri. 21 00:03:16,905 --> 00:03:21,034 Masyarakat muak dan lelah dengan semua kerancuan dan kekacauan ini. 22 00:03:21,118 --> 00:03:23,495 Masyarakat tak puas. 23 00:03:23,578 --> 00:03:27,791 Jika kau jadi presiden, Claire Underwood tetap jadi wakil presiden? 24 00:03:27,874 --> 00:03:30,168 Tidak, jika dia inginkan yang terbaik bagi negara. 25 00:03:30,252 --> 00:03:33,296 Tapi berdasarkan Amandemen Kedua Belas, apa kau punya pilihan? 26 00:03:34,715 --> 00:03:36,049 Tak ada pertanyaan lagi. 27 00:03:36,133 --> 00:03:39,511 - Gubernur mau menemui anggota Kongres. - Terima kasih banyak. 28 00:03:39,594 --> 00:03:41,805 Terima kasih. Terima kasih, semuanya. 29 00:03:41,888 --> 00:03:43,807 - Will? - Aku baik-baik saja. 30 00:03:46,351 --> 00:03:49,980 - Dan Rasmussen mengubah suaranya. - Dia sudah lama mau membalasku. 31 00:03:50,063 --> 00:03:52,691 Ciptakan kebuntuan di Rhode Island memberinya titik terang. 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,068 - Dia bisa dibujuk. - Rapat dijadwalkan siang ini. 33 00:03:55,152 --> 00:03:57,154 Jika tak bisa, kita kehilangan Rhode Island. 34 00:03:57,237 --> 00:03:59,781 Tampaknya dia bertindak sendiri, tapi itu bisa berubah. 35 00:03:59,865 --> 00:04:03,910 Kita akan menang minggu ini. Semua dipastikan pemungutan suara hari Senin. 36 00:04:06,580 --> 00:04:10,500 Pak Presiden, mungkin kita harus pertimbangkan pilihan lain. 37 00:04:10,584 --> 00:04:12,461 Pemilu ulang. 38 00:04:12,544 --> 00:04:16,590 Tidak, tidak, aku akan hubungi Rasmussen lagi, dan bujuk yang lainnya. 39 00:04:17,257 --> 00:04:21,303 Kami sudah atur pertemuanmu dan Ibu Presiden dengan negara bagian kecil. 40 00:04:21,386 --> 00:04:24,598 LeAnn dan aku bisa datang ke Rayburn, Longworth, dan Cannon. 41 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Tiga gedung favoritku setelah yang ini. 42 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Ada apa? 43 00:04:30,103 --> 00:04:34,399 Pusat Penelitian McMurdo di Antartika. 44 00:04:34,483 --> 00:04:37,986 Semua komunikasi langsung telah dihentikan atau diputus. 45 00:04:38,069 --> 00:04:40,739 Akan tetapi, kami telah menerima SMS dan surel 46 00:04:40,822 --> 00:04:43,492 dari seorang ilmuwan Amerika yang ditugaskan di sana, 47 00:04:43,575 --> 00:04:48,497 mengaku bahwa pasukan militer tak dikenal telah mendarat. 48 00:04:48,580 --> 00:04:50,582 Menurutmu itu pasukan Rusia? 49 00:04:50,665 --> 00:04:52,209 Menurutnya begitu. 50 00:04:53,335 --> 00:04:56,087 Mereka tiba melalui jalur yang tak dijaga. 51 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Kami menghubungi Moskow, tapi mereka menyangkal telah terlibat. 52 00:04:59,549 --> 00:05:00,675 Kejutan, kejutan. 53 00:05:00,759 --> 00:05:04,721 - Ini serangan terang-terangan. - Ini peluang kejahatan. 54 00:05:04,805 --> 00:05:07,766 Petrov berpikir pemerintahan Amerika tak memperhatikan. 55 00:05:07,849 --> 00:05:09,476 Salah. 56 00:05:09,559 --> 00:05:12,896 Cathy, apa komunikasi terakhir yang kita terima? 57 00:05:12,979 --> 00:05:16,733 Maksudku adalah serangan di Antartika ini, oleh kekuatan yang tak diketahui, 58 00:05:16,817 --> 00:05:20,362 adalah hasil langsung dari ketidakpastian akibat situasi kepresidenan kita. 59 00:05:20,445 --> 00:05:22,614 Anggota Kongres Watts, sejak kapan Antartika 60 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 menjadi perhatian Kaukus Kongres Kulit Hitam? 61 00:05:25,242 --> 00:05:29,246 Kuharap kau tak bilang kaukus tak berhak punya suara di hubungan internasional. 62 00:05:29,329 --> 00:05:32,999 Kuharap bukan itu yang kudengar. Terima kasih Randy. 63 00:05:33,708 --> 00:05:36,169 Aku ada pertemuan besok, 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,880 mewakili Kaukus Kongres Kulit Hitam, untuk membahas posisi kita, 65 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 baik di luar dan dalam negeri, sebelum pemungutan suara hari Senin. 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,553 Kau mempertimbangkan untuk mendukung Conway? 67 00:05:44,636 --> 00:05:47,931 Yang dapat kukatakan saat ini, bahwa yang terpenting adalah kesatuan... 68 00:05:48,765 --> 00:05:52,143 dan keyakinan masyarakat pada demokrasi pemerintahan. 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Itu saja sementara ini. 70 00:05:57,983 --> 00:06:00,569 Kau melanggar Sistem Traktat Antartika. 71 00:06:00,652 --> 00:06:03,822 Traktat yang Uni Soviet tanda tangani tahun 1959. 72 00:06:04,030 --> 00:06:07,242 - Kami sebuah negara baru. - Kau mengakui mereka pasukanmu. 73 00:06:07,325 --> 00:06:11,705 Aku hanya berkata, aku harus menyampaikan kesepakatan yang ditandatangi Uni Soviet. 74 00:06:11,788 --> 00:06:15,458 Yang berarti, kau akan menyia-nyiakan kemajuan gencatan senjata puluhan tahun. 75 00:06:15,542 --> 00:06:19,337 Perang Dingin telah usai, Ibu Presiden Sementara. 76 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 Kalau begitu mungkin kita perlu pertimbangkan ulang kesepakatannya. 77 00:06:22,507 --> 00:06:26,511 Aku tak tertarik pertimbangan ulang. Aku ingin tetap berkuasa. 78 00:06:27,804 --> 00:06:28,638 Dan, Claire... 79 00:06:29,139 --> 00:06:31,892 jika aku boleh jadi sangat akrab. 80 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 Di negaraku... 81 00:06:34,728 --> 00:06:37,480 begitu kau berkuasa, jangan lepaskan. 82 00:06:38,481 --> 00:06:41,151 - Viktor. - Pak President. 83 00:06:41,484 --> 00:06:44,404 Orang Amerika punya banyak presiden belakangan ini. 84 00:06:44,487 --> 00:06:48,033 Ya, mungkin kau berpikir kami teralihkan, tapi jangan tipu dirimu sendiri. 85 00:06:48,116 --> 00:06:53,622 Teralihkan? Tidak. Bukan, bukan. Terbelah, ya. 86 00:06:53,705 --> 00:06:56,499 Demokrasi Amerika lebih kuat dari usaha burukmu 87 00:06:56,583 --> 00:06:58,543 untuk memanfaatkan gangguan. 88 00:06:58,627 --> 00:07:01,838 Oh, Francis, aku sudah mengawasimu 89 00:07:01,922 --> 00:07:05,842 jauh lebih luas dibanding siapa pun yang kau punya. 90 00:07:11,681 --> 00:07:14,893 Anggota Kongres Rasmussen, kami terkejut kau berada 91 00:07:14,976 --> 00:07:16,937 pada akhir yang buruk, itu saja. 92 00:07:17,020 --> 00:07:20,982 Maksudku, kurasa pasti berat kehilangan kepemimpian besar di Gedung Putih 93 00:07:21,066 --> 00:07:27,656 beberapa tahun lalu, tapi ada perbedaan antara sedih dan berkhianat. 94 00:07:27,739 --> 00:07:31,618 Jika kesepakatan komite baru yang kau inginkan, kami dapat mengaturnya. 95 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 Sudah berakhir. 96 00:07:33,954 --> 00:07:38,541 Pasar saham anjlok. Kepercayaan konsumen pada posisi terendah. 97 00:07:38,625 --> 00:07:42,963 Apa ini? Permainan? Alat? Hadiah tak berguna? 98 00:07:43,046 --> 00:07:45,507 Sudahkah kukatakan aku benci hal tak berguna? 99 00:07:45,590 --> 00:07:48,093 Negara ini mulai tercerai-berai. 100 00:07:48,176 --> 00:07:51,096 Karena dirimu, karena perbuatanmu pada negara ini. 101 00:07:51,179 --> 00:07:55,433 Itu dia. Bagaimana cinta tulus meratapi peran mereka di jabatan menengah, 102 00:07:55,517 --> 00:07:58,478 dan mengutuk mereka yang memang mungkin memengaruhi dunia. 103 00:07:59,854 --> 00:08:03,441 - Pikirkan partai, Anggota Kongres. - Memang. 104 00:08:03,525 --> 00:08:05,944 Menurutmu apa yang terjadi saat kau ke sini, Francis? 105 00:08:06,027 --> 00:08:10,699 Kau bisa mengancamku, mengatakan DNC akan menyuap musuh utama jabatanku 106 00:08:10,782 --> 00:08:14,119 jika aku diam saja? Atau apa kau akan memujiku? 107 00:08:14,661 --> 00:08:18,790 "Tetua partai" ini, "anggota senior pergerakan" itu. 108 00:08:18,873 --> 00:08:23,586 Kau tahu, entah mengapa aku senang kau mengembangkan kepribadian akhir-akhir ini. 109 00:08:23,670 --> 00:08:25,672 Tapi aku memintamu memikirkan lagi ini. 110 00:08:25,755 --> 00:08:29,676 Untuk bisa seperti ini dalam keadaan ini, di puncak kariermu 111 00:08:29,759 --> 00:08:32,512 tak akan berpengaruh kecuali mengotori laman Wikipediamu. 112 00:08:32,595 --> 00:08:34,973 Kau tak tahu, bukan? 113 00:08:35,598 --> 00:08:39,060 Tak ada yang memedulikanmu di gedung ini. 114 00:08:39,352 --> 00:08:40,520 Tidak lagi. 115 00:08:44,441 --> 00:08:45,650 Kau bekerja untuk siapa? 116 00:08:46,192 --> 00:08:47,110 Maaf? 117 00:08:47,527 --> 00:08:51,740 Aku mengabdi bersamamu yang pecundang ini selama dua dekade. 118 00:08:51,823 --> 00:08:54,284 Kau tak pernah perlihatkan keberanian sedikit pun. 119 00:08:54,367 --> 00:08:56,995 Kau tak memiliki yang diperlukan untuk balas dendam. 120 00:08:57,078 --> 00:09:00,248 Maka seseorang harus menawarkanmu sesuatu yang lebih bagus. 121 00:09:01,833 --> 00:09:04,377 Pergunakan dua jam penuh untuk mempertimbangkannya. 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Satu lagi untuk tanda tanganmu. 123 00:09:23,438 --> 00:09:26,524 CLAIRE UNDERWOOD, PRESIDEN AMERIKA SERIKAT SEMENTARA 124 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 DISPENSASI KHUSUS UNTUK IZIN KEAMANAN 125 00:09:30,528 --> 00:09:33,406 - Serahkan ini padaku. - Tentu. 126 00:09:35,200 --> 00:09:38,995 - Nona Harvey menunggu. - Persilakan dia masuk. 127 00:09:44,918 --> 00:09:48,463 - Aku dalam perjalanan kembali ke Rayburn. - Tolong tutup pintunya. 128 00:09:53,593 --> 00:09:56,221 Apa peluang kita untuk pemilu ulang? 129 00:09:56,304 --> 00:09:58,431 Atau, bagaimana peluang presiden? 130 00:10:02,352 --> 00:10:03,812 Aku ingin tahu. 131 00:10:04,604 --> 00:10:08,274 Jika di semua 50 negara bagian, tidak bagus. 132 00:10:08,858 --> 00:10:12,070 Kerugiannya masih tinggi. Kerugianmu tidak. 133 00:10:13,238 --> 00:10:16,866 Tapi sulit melawan yang berpengalaman hampir 30 tahun. Mungkin presiden benar. 134 00:10:16,950 --> 00:10:18,827 Mungkin dia lebih berpeluang menang di DPR. 135 00:10:18,910 --> 00:10:20,787 Jangan mundur, LeAnn. Katakan pendapatmu. 136 00:10:22,163 --> 00:10:25,875 Pemilu ulang di Tennessee dan Ohio adalah peluang terbaiknya. 137 00:10:25,959 --> 00:10:31,256 Sementara itu yang terbaik bagi Frank, mungkin tidak untukmu. 138 00:10:32,298 --> 00:10:33,716 Terima kasih. 139 00:10:43,393 --> 00:10:44,936 Kau tampaknya pria yang bijaksana. 140 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Aku tahu cara mendengarkan, jika itu maksudmu. 141 00:10:48,022 --> 00:10:52,527 - Jika presiden dapat kembali jabatan... - "Jika" bukan pembuka kemenangan, Alex. 142 00:10:52,610 --> 00:10:54,779 Aku di sini karena kupikir dia bisa menang. 143 00:10:54,863 --> 00:10:57,198 Kami jarang saling bicara, dia dan aku. 144 00:10:57,282 --> 00:11:00,326 Tapi, selalu ada cara bagi kami bekerja sama. 145 00:11:02,912 --> 00:11:06,666 Baiklah, mungkin aku salah terhadap komite. Aku bisa merasa paling benar. 146 00:11:06,749 --> 00:11:09,210 Aku berusaha membersihkan partai. Partai kita. 147 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Berakhir dengan omongan tak pantas. 148 00:11:10,670 --> 00:11:13,298 Cukup dengan, "Aku yang salah, bukan kau". 149 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 Apa yang bisa kau berikan, Alex? 150 00:11:15,508 --> 00:11:19,929 - Aku bisa menyelesaikannya. - Terdengar tak jelas dan tak cukup. 151 00:11:22,307 --> 00:11:24,809 Aku ingin tahu ada apa dengan Terry Womack dan Kaukus Kulit Hitam. 152 00:11:25,935 --> 00:11:28,605 Presiden dan Anggota Kongres Womack, mereka berteman baik. 153 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 Aku yakin begitu. Tapi aku tak suka melihat Terry mengecewakanmu. 154 00:11:34,903 --> 00:11:38,615 Jika kita kehilangan Womack dan Kaukus Kulit Hitam, kita tamat hari Senin. 155 00:11:39,407 --> 00:11:43,745 Ada orang baru yang bisa kuhubungi. Mereka mungkin bisa membantu mempertahankan CBC. 156 00:11:45,580 --> 00:11:47,415 Kau ingin jadi petugas partai kecil. 157 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 Hanya jika aku pantas mendapatkannya. 158 00:11:51,669 --> 00:11:54,923 Aku berusaha kembali. Anggota Kongres Lewis terlambat 20 menit seperti biasa. 159 00:11:55,715 --> 00:11:58,468 Apakah ada tempat untuknya di layanan finansial? 160 00:12:03,932 --> 00:12:06,601 MEMO KESEPAKATAN INTERNAL MENYIMPULKAN LEDAKAN TOSERBA 161 00:12:06,684 --> 00:12:09,354 ADALAH AKIBAT KEBOCORAN GAS SEBELUM FBI DIPANGGIL... 162 00:12:09,437 --> 00:12:11,648 Doug, tetap di tempatmu. 163 00:12:12,815 --> 00:12:15,610 Kukira kau bilang sudah beri tahu CIA untuk mundur. 164 00:12:15,693 --> 00:12:18,821 Sudah. Berbeda dengan kepastianmu bahwa Macallan akan diam, 165 00:12:18,905 --> 00:12:20,240 kita tangani kebocorannya. 166 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 - Dia tak ingin masalah. - Bagaimana kau tahu yang diinginkannya? 167 00:12:24,118 --> 00:12:25,912 Cari dan bawa dia ke sini. 168 00:12:25,995 --> 00:12:29,666 Begitu dia tahu kita mundur, dia akan menghilang. Aku janji. 169 00:12:29,749 --> 00:12:32,210 Tidak, janjimu tak ada artinya bagiku. 170 00:12:35,046 --> 00:12:39,592 BUKTI BARU "SERANGAN" ITU PALSU. 171 00:12:41,177 --> 00:12:42,387 Kau punya pernyataan? 172 00:12:42,470 --> 00:12:46,140 Kau antisipasi informasi penting lain di WikiLeaks yang tersebar? 173 00:12:46,224 --> 00:12:49,435 - Kau akan tahu... - Saat aku harus tahu. Aku tahu. 174 00:12:49,519 --> 00:12:52,146 Yang tampaknya kapan pun itu masuk CNN. 175 00:12:52,230 --> 00:12:57,026 FBI waspada. Mereka selidiki tiap ancaman. Tenanglah. 176 00:12:57,110 --> 00:13:00,989 Aku tenang, Doug. Masyarakat yang tidak. 177 00:13:01,072 --> 00:13:04,242 Setiap kesalahan selalu ditandai. 178 00:13:04,325 --> 00:13:07,161 Mereka ingin tahu yang terjadi dengan pemilunya. 179 00:13:07,245 --> 00:13:11,165 - Kami sedang perbaiki. - Ya, itulah yang mereka takutkan. 180 00:13:12,166 --> 00:13:13,584 Pernyataannya tentang FBI. 181 00:13:13,668 --> 00:13:15,378 Semua orang percaya FBI. 182 00:13:21,509 --> 00:13:22,802 Hei, siapa Lisa Williams? 183 00:13:25,722 --> 00:13:28,433 Entah. Kenapa? 184 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 Seseorang dari Herald menelepon. 185 00:13:30,268 --> 00:13:32,478 Mereka ingin tahu jika kau mengenalnya. 186 00:13:35,064 --> 00:13:36,065 Tidak. 187 00:13:43,781 --> 00:13:45,783 Aku perlu lima menit dengan ini. 188 00:13:50,705 --> 00:13:52,373 - Buka atau tutup? - Tutup. 189 00:14:10,183 --> 00:14:13,811 - Pernyataannya sudah cukup? - Sudah kutandai. Ada di mejaku. 190 00:14:47,678 --> 00:14:49,514 CATATAN PANGGILAN: SEMUA 191 00:14:49,597 --> 00:14:52,350 MORETTI, ANTHONY X2 PUKUL 15:29 192 00:15:00,233 --> 00:15:03,653 Menyerahkan kembali pemilihan pada negara bagian, mengurangi kepastian kita. 193 00:15:03,736 --> 00:15:06,030 Menurutku tak akan bisa kita selesaikan hari Senin. 194 00:15:06,114 --> 00:15:08,032 Kita sudah lama mengerjakannya, Francis. 195 00:15:08,116 --> 00:15:11,202 Jangan menjadikanmu berhati-hati. Kongres tak pernah kecewakanku. 196 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Ya, tapi politisi karier, mereka lebih mengakar dari sebelumnya. 197 00:15:14,664 --> 00:15:17,959 Ini DPR baru, dengan anggota yang tak kau kenal. 198 00:15:18,042 --> 00:15:21,087 Kupikir kita harus pindahkan permainan kembali ke imajinasi rakyat. 199 00:15:21,170 --> 00:15:24,090 Kau sangat yakin pada pemberi suara di Tennessee dan Ohio? 200 00:15:24,173 --> 00:15:27,218 Mereka akan memilihmu. Aku yakin itu. 201 00:15:28,845 --> 00:15:30,138 Baiklah. 202 00:15:30,221 --> 00:15:33,766 Buat pertemuan. Aku akan dengarkan mereka. Kau menang. 203 00:15:33,850 --> 00:15:36,644 Kita berdua. Kita berdua. 204 00:15:38,146 --> 00:15:40,398 - Selamat siang. - Eric. 205 00:15:41,899 --> 00:15:43,568 Merasa sedang di luar? 206 00:15:43,651 --> 00:15:46,821 - Bukankah seharusnya kau batasi 30 menit? - Ya ampun, tidak. 207 00:15:46,904 --> 00:15:49,449 - Tidak jika kau barengi olahraga. - Aku merasa baik. 208 00:15:49,532 --> 00:15:52,743 Intinya mendengarkan tubuhmu. Aku beri tahu kapan waktunya istirahat. 209 00:15:54,412 --> 00:15:57,290 Sesekali kau harus dengarkan dokter, Francis. 210 00:16:04,964 --> 00:16:08,718 Aku tahu pihak Underwood cemas. Karena mereka siap sepakat. 211 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 Membuat kesepakatan denganku. 212 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 - Kau yakin itu pasti? - Sangat yakin. 213 00:16:15,892 --> 00:16:18,311 Baiklah, tetaplah berkomunikasi. 214 00:16:18,561 --> 00:16:19,562 Oke. 215 00:16:24,192 --> 00:16:25,860 Telepon dia lagi. 216 00:16:26,903 --> 00:16:29,405 Ada kemajuan dengan beberapa orang Demokrat. 217 00:16:29,489 --> 00:16:33,367 - Anggota Kongres Alspaugh akan berpaling. - Kita akan menemuinya hari Minggu. 218 00:16:35,119 --> 00:16:36,787 Kenapa menunggu? 219 00:16:38,706 --> 00:16:42,293 Kita harus menemui Kaukus Kongres Kulit Hitam. Besok. 220 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 Mereka berpihak pada Underwood. 221 00:16:45,588 --> 00:16:48,883 Ya. Bisa beri kami waktu sebentar? 222 00:16:49,050 --> 00:16:51,427 - Tentu. - Ayo. 223 00:16:53,304 --> 00:16:54,430 Terima kasih. 224 00:17:01,729 --> 00:17:07,360 Aku barusan dapat kabar dari orang dalam. Womack tak bisa mengendalikan kaukus. 225 00:17:08,694 --> 00:17:10,655 Jika kau menangkan mereka, Senin kau menang. 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,406 Harus kita coba. 227 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 Baiklah. 228 00:17:14,367 --> 00:17:15,493 Ayo lakukan. 229 00:17:16,994 --> 00:17:19,539 - Akan kusiapkan. - Kita selesai malam ini? 230 00:17:19,622 --> 00:17:21,457 Kau masih harus menelepon beberapa orang. 231 00:17:21,999 --> 00:17:24,585 Mark, aku berpikir, mungkin kita bisa... 232 00:17:24,669 --> 00:17:27,672 batalkan besok malam di Philadelphia. 233 00:17:27,755 --> 00:17:31,592 Kita tak bisa batalkan perjalanan atau acara apa pun. Tak boleh. 234 00:17:32,426 --> 00:17:35,680 Kupikir menenangkan diri sebentar akan sangat membantu. 235 00:17:35,763 --> 00:17:39,267 Inilah yang terjadi, Hannah. Jika kau ingin istirahat, silakan. 236 00:17:39,350 --> 00:17:41,852 Sayang, kita belum tidur sepanjang pekan. 237 00:17:42,687 --> 00:17:44,188 Kau kelelahan. 238 00:17:51,696 --> 00:17:55,533 - Itu hanya ide saja. - Siapa yang kutelepon berikutnya? 239 00:18:09,088 --> 00:18:10,840 Tapi kau tak menikmatinya. 240 00:18:12,049 --> 00:18:14,135 Karena dia tak mendengarkanku. 241 00:18:14,218 --> 00:18:16,262 Dia tak bisa menang di DPR. 242 00:18:16,345 --> 00:18:20,141 Aku tak membicarakannya. Aku membicarakanmu. 243 00:18:22,143 --> 00:18:26,731 - Apa bedanya aku menikmati atau tidak? - Bukankah itulah tujuannya? 244 00:18:28,107 --> 00:18:32,653 Tak bisakah kau merasakannya sebentar? 245 00:18:32,737 --> 00:18:34,697 Kau berkuasa. 246 00:18:34,780 --> 00:18:36,699 - Ya, tapi... - Kemarilah. 247 00:18:38,242 --> 00:18:39,452 Kemarilah. 248 00:18:45,625 --> 00:18:47,710 Kau bisa bangun besok... 249 00:18:48,753 --> 00:18:49,962 dan... 250 00:18:50,796 --> 00:18:54,300 entahlah, memberi makan anak-anak... 251 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 - memulai perang... - Kau tahu? Maafkan aku. 252 00:18:59,138 --> 00:19:01,641 Tak seharusnya kuungkapkan, itu saja. 253 00:19:04,101 --> 00:19:05,436 Tidak, kau benar. 254 00:19:05,519 --> 00:19:08,481 Tidak usah membahas apa pun yang terjadi di luar ruangan ini. 255 00:21:23,866 --> 00:21:27,077 Sangsinya dimaksudkan untuk kelas oligarki di Rusia. 256 00:21:27,161 --> 00:21:30,873 Dan semakin banyak anggota yang berpihak sebelum aku menemui Presiden Petrov, 257 00:21:30,956 --> 00:21:33,042 ini akan lebih cepat selesai dengan sendirinya. 258 00:21:34,293 --> 00:21:39,632 Kita siap untuk mengeluarkan beberapa langkah strategis agar harga tetap rendah. 259 00:21:40,257 --> 00:21:43,302 Hubungi Duta Besar Caspi dan beri aku 15 menit lagi. 260 00:21:45,262 --> 00:21:48,849 Tolong jangan anggap ini sebagai kesepakatan dengan pihak Underwood. 261 00:21:49,642 --> 00:21:52,353 Sejujurnya, mereka bisa kalah hari Senin. 262 00:21:53,521 --> 00:21:55,981 Bukan itu yang kuinginkan, tentunya. 263 00:21:56,065 --> 00:22:00,778 Tapi ketahuilah kau lebih banyak bekerja denganku soal ini dibanding dengan mereka. 264 00:22:22,091 --> 00:22:23,717 Anggota Kongres Watts. 265 00:22:23,801 --> 00:22:26,053 Gubernur, kami senang kau bisa bergabung hari ini. 266 00:22:26,136 --> 00:22:29,265 Sama-sama. Komunitas kulit hitam pantas mendapat yang jauh lebih baik 267 00:22:29,348 --> 00:22:31,058 dari kebijakan gagal Frank Underwood. 268 00:22:31,141 --> 00:22:33,519 Itu bisa kita sepakati. Kunantikan mendengar peranmu. 269 00:22:33,602 --> 00:22:34,854 - Silakan. - Tidak, maaf. 270 00:22:34,937 --> 00:22:38,065 Ada urusan kaukus yang sedikit lebih privat untuk dihadiri dahulu. 271 00:22:38,899 --> 00:22:39,900 Maaf? 272 00:22:40,109 --> 00:22:42,278 Ini pertemuan Kaukus Kongres Kulit Hitam. 273 00:22:42,361 --> 00:22:45,364 Aku mengerti. Itulah sebabnya kami datang. 274 00:22:45,447 --> 00:22:48,951 Aku diberitahu pukul 9:00, dan ini sudah satu jam. 275 00:22:49,034 --> 00:22:52,830 Seharusnya kau diberitahu pukul 10:00. Kau dapat kesempatanmu menceramahi kami. 276 00:22:54,123 --> 00:22:55,916 Kuhargai kesabaranmu. 277 00:23:05,342 --> 00:23:06,802 Aku tak akan memohon. 278 00:23:07,261 --> 00:23:09,471 Tidak, kau akan senyum. 279 00:23:14,518 --> 00:23:17,813 Muhammed Kalabi yang mereka tangkap di Tennessee tidak terkait dengan ICO. 280 00:23:17,897 --> 00:23:20,357 Bisa kau buktikan itu bukan sekadar kekacauan birokrasi? 281 00:23:20,441 --> 00:23:21,275 Belum. 282 00:23:24,695 --> 00:23:26,030 Apa lagi? 283 00:23:26,113 --> 00:23:29,658 Tuntutan penindasan terakhir pemilik suara dibalas ke pengadilan lebih rendah. 284 00:23:29,742 --> 00:23:32,828 - Kebuntuan MA menambah kekacauan. - Kau baca surat kabarnya, Sean? 285 00:23:33,537 --> 00:23:35,873 Billy dapat "byline" di sana tiga hari lalu. 286 00:23:37,875 --> 00:23:38,959 Pengumuman perang? 287 00:23:39,043 --> 00:23:41,545 Underwood begitu suci, tapi lama tak menyebutnya. 288 00:23:41,629 --> 00:23:44,381 Baiklah, sudah cukup. Itu cukup. 289 00:23:49,511 --> 00:23:50,387 Lisa Williams. 290 00:23:53,307 --> 00:23:54,725 Bagaimana dengan Lisa Williams? 291 00:23:55,684 --> 00:23:56,810 Kulihat kalian bicara. 292 00:23:56,894 --> 00:23:59,688 Kurasa dia mungkin petunjuk yang pantas diikuti. 293 00:23:59,772 --> 00:24:00,814 Tidak. 294 00:24:00,898 --> 00:24:04,360 Dia gunakan yang dibacanya di surat kabar untuk mendapat perhatian atau uang. 295 00:24:04,443 --> 00:24:06,612 Aku melakukan penelitian. Dia dan Rachel Posner 296 00:24:06,695 --> 00:24:09,156 keduanya ke gereja yang bernama Fellowship. 297 00:24:09,239 --> 00:24:11,033 - Rachel menghilang... - Hentikan. 298 00:24:11,116 --> 00:24:13,202 Jangan ada teori konspirasi lagi tentang mayat. 299 00:24:13,285 --> 00:24:14,620 Tapi orang suka kisah itu. 300 00:24:14,703 --> 00:24:18,999 Pilpres berikutnya adalah lusa. 301 00:24:19,583 --> 00:24:24,296 Para penduduk tidak tenang, marah, sedikit ketakutan, sebenarnya. 302 00:24:24,880 --> 00:24:28,759 Mereka ingin terbangun di Amerika yang mereka impikan. 303 00:24:35,140 --> 00:24:39,979 Cari tahu soal petunjuk Kalabi. Coba jika kau bisa kaitkan Underwood dengannya. 304 00:24:52,241 --> 00:24:56,036 Ini adalah ruang pertemuan pers James S. Brady. 305 00:24:57,830 --> 00:25:01,291 Dan di bawah kita adalah kolam renang. 306 00:25:01,375 --> 00:25:05,379 Dibangun oleh March of Dimes untuk Presiden Roosevelt, yang menderita polio. 307 00:25:05,462 --> 00:25:08,674 Dan kolam ini adalah satu-satunya cara agar dia bisa berolahraga. 308 00:25:08,757 --> 00:25:13,012 Ini rahasia umum bahwa presiden pernah memakai kursi roda. 309 00:25:13,637 --> 00:25:16,265 Yang itu sebabnya Gedung Putih adalah gedung pemerintahan 310 00:25:16,348 --> 00:25:19,101 yang pertama kali mendukung kursi roda. 311 00:25:19,184 --> 00:25:21,770 - Semua orang bersikap dia bisa jalan? - Benar. 312 00:25:22,688 --> 00:25:24,732 - Itu cukup hebat. - Ya. 313 00:25:25,315 --> 00:25:26,692 Hal yang tak dibicarakan? 314 00:25:26,775 --> 00:25:30,404 Ya, gedung ini sangat berubah karena kekurangannya. 315 00:25:30,487 --> 00:25:33,949 Tapi orang menghormatinya, menghormati... 316 00:25:34,033 --> 00:25:35,034 Benar. 317 00:25:35,117 --> 00:25:39,621 Kantor itu pernah menopang beban sangat berat, penghormatan tinggi. 318 00:25:39,705 --> 00:25:41,457 Menurutmu sekarang tidak lagi? 319 00:25:41,540 --> 00:25:44,334 Tidak, tidak! Aku tak berkata begitu. 320 00:25:45,377 --> 00:25:46,837 Aku membuatmu bingung. 321 00:25:47,046 --> 00:25:48,505 Aku tahu maksudmu. 322 00:25:51,633 --> 00:25:52,843 Omong-omong, maaf. 323 00:25:52,926 --> 00:25:55,220 Aku tak bermaksud membajak turnya. 324 00:25:57,681 --> 00:25:59,266 Selanjutnya... 325 00:26:07,900 --> 00:26:10,527 Tuan-tuan, kami sudah siap. 326 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Aku datang ke sini hari ini dan membahas pernyataan pihak federal 327 00:26:20,662 --> 00:26:24,166 mengenai perbedaan heroin dan kokain, yang tentunya didasari ras. 328 00:26:24,249 --> 00:26:29,046 Maaf, apa kau menegaskan wabah heroin eksklusif bagi komunitas kulit hitam? 329 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Tidak sama sekali. 330 00:26:30,756 --> 00:26:34,468 Tapi kupikir akan adil mengatakan bahwa pernyataan membedakan 331 00:26:34,551 --> 00:26:37,721 telah memengaruhi populasi minoritas secara tak seimbang. 332 00:26:37,805 --> 00:26:41,725 - Kami bukan pemilih satu suara. - Tentu bukan. Aku sedang menjelaskannya. 333 00:26:41,809 --> 00:26:44,311 Inti pertemuan hari ini adalah memperluas wilayah kami. 334 00:26:44,394 --> 00:26:46,605 Orang Republik selalu urusi kejahatan, Gubernur. 335 00:26:46,688 --> 00:26:48,065 Aku kemari untuk berdialog. 336 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 - Kami berharap kau datang dengan rencana. - Dan aku memang punya rencana. 337 00:26:52,111 --> 00:26:55,447 Fokus pada beberapa tanggung jawab legislatif bukanlah rencana. 338 00:26:55,531 --> 00:26:58,617 - Mari perjelas... Aku orang Republik. - Kami sudah pernah dengar. 339 00:26:58,700 --> 00:27:00,702 - Oh, kita mulai. - Kalian tak mendengarkan. 340 00:27:00,786 --> 00:27:04,164 Dengar, aku ingin membantumu menolong dirimu sendiri. 341 00:27:10,337 --> 00:27:11,213 Tak bisa dipercaya. 342 00:27:11,296 --> 00:27:13,298 Itu tempatku. 343 00:27:13,674 --> 00:27:17,052 Aku sudah cukup mendengar. 344 00:27:19,805 --> 00:27:23,851 Ada lagi yang punya pertanyaan untuk gubernur? 345 00:27:23,934 --> 00:27:25,894 Aku punya pertanyaan. 346 00:27:27,521 --> 00:27:30,274 Apa yang telah Francis Underwood lakukan untuk kalian? 347 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Keramaian kecil pagi ini... 348 00:27:37,906 --> 00:27:40,742 - Bagus. Sandiwara yang bagus. - Will. 349 00:27:40,826 --> 00:27:42,119 - Gubernur. - Tapi sungguh. 350 00:27:42,202 --> 00:27:44,788 Lihat, kalian mungkin punya perbedaan denganku. 351 00:27:45,747 --> 00:27:48,625 Kalian mungkin punya perbedaan yang murni denganku. 352 00:27:48,709 --> 00:27:51,753 Tapi lihat, itulah kata penekanannya, "murni". 353 00:27:52,421 --> 00:27:54,381 Adakah yang bisa jelaskan padaku 354 00:27:54,464 --> 00:27:57,718 kenapa kalian begitu setia pada Francis Underwood dan Demokrat? 355 00:28:01,847 --> 00:28:03,390 Suatu hari, 356 00:28:03,473 --> 00:28:08,770 yang ada di ruangan ini akan sadar berapa yang mendukung status quo. 357 00:28:10,439 --> 00:28:12,024 Bagaimana itu bermanfaat? 358 00:28:12,107 --> 00:28:15,736 Will kenapa kita tak berterima kasih pada mereka atas waktunya. 359 00:28:32,002 --> 00:28:33,629 Kalian membuat kesalahan. 360 00:28:37,925 --> 00:28:41,595 Yang kami ajukan adalah pemilihan baru di dua negara bagian 361 00:28:41,678 --> 00:28:44,890 yang tak bisa berikan pemilik suara valid pada tanggal yang ditentukan. 362 00:28:44,973 --> 00:28:46,725 Apa kita boleh lakukan ini? 363 00:28:46,808 --> 00:28:49,144 Tunggu. Tunggu, semuanya! 364 00:28:49,895 --> 00:28:53,023 Aku ingin tahu, jaksa agung berpihak ke mana? 365 00:28:53,106 --> 00:28:55,067 Mengamati, tapi sepakat. 366 00:28:55,150 --> 00:28:59,112 Bob, tak ada contoh kasus di sini. Tak ada petunjuknya. 367 00:28:59,196 --> 00:29:03,617 Kita bisa cari di Undang-Undang sebagai inspirasi, tapi bukan untuk instruksi. 368 00:29:03,700 --> 00:29:06,328 Pemilihan Kamis perlihatkan Demokrat mulai menyadari. 369 00:29:06,411 --> 00:29:10,165 Kita kalah satu suara, Jordan. Kita bisa mengulang ini selamanya. 370 00:29:10,249 --> 00:29:13,418 Sebagai satu dari sedikit orang Republik di sini, ada yang harus disampaikan. 371 00:29:13,502 --> 00:29:17,089 Kestabilan negara kita lebih penting dibanding pilpres. 372 00:29:17,172 --> 00:29:20,259 Tidak jika rakyat percaya presiden dipilih secara tertutup. 373 00:29:20,342 --> 00:29:23,845 Sebuah proses yang diatur oleh Undang-Undang. 374 00:29:23,929 --> 00:29:26,890 Proses yang bisa membuat kita tersendat selama dua tahun ke depan. 375 00:29:26,974 --> 00:29:29,726 DPR harus dan akan memutuskan. 376 00:29:29,810 --> 00:29:31,895 Delaware punya satu anggota kongres. 377 00:29:32,229 --> 00:29:35,691 Bagaimana itu berpengaruh di Austin saat lawanmu selama dua tahun 378 00:29:35,774 --> 00:29:38,318 beri tahu para pemilih kau biarkan negara bagian Delaware 379 00:29:38,402 --> 00:29:40,487 memiliki pengaruh yang sama seperti Texas? 380 00:29:40,570 --> 00:29:44,825 Banyak dari kalian akan terancam kehilangan kursi. 381 00:29:48,870 --> 00:29:50,372 Dan itu dia. 382 00:29:50,455 --> 00:29:53,000 Lihat. Lihat mereka. 383 00:29:53,625 --> 00:29:57,170 Itu adalah wajah yang memikirkan kerugian. 384 00:29:58,338 --> 00:29:59,840 Kerugian... 385 00:30:01,258 --> 00:30:05,762 satu-satunya konstituen yang didengar siapa pun di ruangan ini. 386 00:30:05,846 --> 00:30:08,432 Aku mau mendengar perasaan presiden tentang semua ini. 387 00:30:08,515 --> 00:30:10,726 - Aku sudah membuat... - Kupikir kita bisa... 388 00:30:11,184 --> 00:30:14,771 Tidak, Pak Presiden. Kau belum banyak bicara. 389 00:30:14,855 --> 00:30:17,607 Kami percaya pada satu orang, satu suara. 390 00:30:17,691 --> 00:30:20,861 Jika kita abaikan itu, negara apa ini? 391 00:30:22,237 --> 00:30:23,947 Benar, Pak Presiden? 392 00:30:24,072 --> 00:30:25,949 Tentu, Ibu Presiden. 393 00:30:33,040 --> 00:30:35,625 Tunggu, tahan. Biar turun sedikit. 394 00:30:35,709 --> 00:30:37,669 Aku terus terpeleset dari mimbar. 395 00:30:37,753 --> 00:30:41,965 - Begitu. Ya, ya, ya... - Itu lebih baik? 396 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Lincoln... 397 00:30:47,346 --> 00:30:50,349 - Itu adalah kantornya? - Bisa kita tidak? 398 00:30:50,432 --> 00:30:52,851 - Bisa kau angkat aku sedikit? - Ya. 399 00:30:54,561 --> 00:30:55,687 Baiklah. 400 00:31:07,240 --> 00:31:10,118 - Bagaimana? - Kita lihat nanti. 401 00:31:10,452 --> 00:31:12,704 Aku ingin kau lihat pernyataan Antartika lagi. 402 00:31:13,038 --> 00:31:14,498 Apa pun yang kau butuhkan. 403 00:31:14,623 --> 00:31:15,957 Mau ikut denganku? 404 00:31:18,418 --> 00:31:20,504 Aku mencemaskan Francis. 405 00:31:21,129 --> 00:31:24,633 - Kenapa? - Aku mungkin butuh kau menolongku. 406 00:31:30,680 --> 00:31:32,724 - Ini tak akan berhasil. - Kenapa? 407 00:31:32,808 --> 00:31:36,937 Jika dia kalah, aku tetap kalah. Dia tak boleh jadi orang luar. 408 00:31:37,771 --> 00:31:38,980 Dia akan menang. 409 00:31:39,189 --> 00:31:40,399 Kau sungguh percaya itu? 410 00:31:40,774 --> 00:31:43,652 Tentu. Kenapa tidak? 411 00:31:47,614 --> 00:31:50,909 Tadi adalah taruhan. Potensi keuntungannya membuatnya penting. 412 00:31:50,992 --> 00:31:53,995 Benar-benar membuang waktuku. 413 00:31:54,079 --> 00:31:59,000 Jika kau tak mulai ubah keadaan ini, kau akan dikeluarkan. Mengerti? 414 00:32:00,001 --> 00:32:01,002 Ya. 415 00:32:06,883 --> 00:32:08,969 Aku harus jelaskan sesuatu padamu, Gubernur. 416 00:32:12,639 --> 00:32:14,975 Jika kau bicara seperti itu lagi padaku... 417 00:32:15,225 --> 00:32:18,437 aku pastikan kau takkan pernah memenangkan pemilu lagi seumur hidupmu. 418 00:32:20,772 --> 00:32:23,984 - Kau mengancamku? - Tidak, aku memberitahumu. 419 00:33:04,399 --> 00:33:06,151 DANA KENANGAN ANTHONY MORETTI 420 00:33:32,677 --> 00:33:35,347 - Hai. - Gubernur Conway. Halo, Pak. 421 00:33:35,430 --> 00:33:37,474 Apa kabar? Naik ke atas. 422 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 - jika tak keberatan, Kapten? - Gubernur. 423 00:33:41,728 --> 00:33:43,313 Aku juga pernah terbang, kau tahu. 424 00:33:43,396 --> 00:33:45,482 Jenis dorongan apa yang kau pakai di mesin ini? 425 00:33:45,565 --> 00:33:48,693 - Sekitar tiga ton. - Tiga ton. 426 00:33:48,777 --> 00:33:52,113 Aku pernah terbangkan yang jauh lebih besar, lebih kuat, 427 00:33:52,197 --> 00:33:56,493 tapi dipenuhi dengan persenjataan, seperti menerbangkan tank. 428 00:34:00,247 --> 00:34:03,124 Boleh aku masuk sebentar, aku ingin mencobanya? 429 00:34:03,208 --> 00:34:04,417 Maaf, Pak. Tak bisa. 430 00:34:04,501 --> 00:34:07,879 Ayolah, aku hanya ingin rasakan berat kendalinya sebentar. 431 00:34:07,963 --> 00:34:09,965 Kau tak ada dalam jadwal penerbangan. 432 00:34:10,048 --> 00:34:14,719 Kau tahu aku pernah ditembak, kau tahu itu, benar? 433 00:34:14,803 --> 00:34:18,515 Menurutmu aku tak bisa tangani mesin ganda di ketinggian 10.000 kilometer, 434 00:34:18,598 --> 00:34:21,601 terbang rendah di atas perkebunan desa? Maksudku, ayolah. 435 00:34:21,685 --> 00:34:25,146 Pak. Mungkin kau sebaiknya kembali ke kabin utama. 436 00:34:29,609 --> 00:34:33,029 - Kau tahu aku akan jadi presiden, bukan? - Kuharap begitu, Pak. 437 00:34:33,113 --> 00:34:34,322 Kau harap? 438 00:34:34,406 --> 00:34:38,076 - Aku mendukungmu, Pak. - Aku akan jadi presiden, 439 00:34:38,159 --> 00:34:41,538 dan kau akan mengizinkanku mengendalikannya. 440 00:34:41,621 --> 00:34:43,915 Will, ayo. 441 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 - Apa? Apa maumu? - Aku hanya... 442 00:34:47,085 --> 00:34:50,088 Kita harus bicara sebentar, kumohon. 443 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Aku hanya berbicara dengan para pilot. 444 00:34:58,388 --> 00:35:03,310 Baiklah, aku ingin kau tenang, oke? Tarik napas. 445 00:35:04,644 --> 00:35:07,981 - Will, duduklah? - Kenapa kau tak bisa diam? 446 00:35:08,398 --> 00:35:12,485 Aku akan memecatmu. Aku akan meninggalkanmu di bandara. 447 00:35:12,944 --> 00:35:14,654 Baiklah. 448 00:35:18,241 --> 00:35:20,410 Apa yang akan kau lakukan? 449 00:35:23,455 --> 00:35:26,833 Duduk dan cobalah bersikap dewasa... 450 00:35:27,459 --> 00:35:30,170 atau setidaknya seperti Presiden Amerika Serikat berikutnya. 451 00:35:34,591 --> 00:35:36,176 Duduk. 452 00:35:55,111 --> 00:35:59,949 - Siapa mereka? - Mungkin polisi rahasia Indonesia? 453 00:36:00,408 --> 00:36:01,785 Bagaimana jika kita tak bayar? 454 00:36:04,329 --> 00:36:05,705 Apa ada pembeli lain? 455 00:36:06,331 --> 00:36:07,499 Aku tak tahu. 456 00:36:13,171 --> 00:36:14,589 Akan kutangani. 457 00:36:14,881 --> 00:36:16,716 - Caranya? - Jangan tanyakan caranya. 458 00:36:16,800 --> 00:36:19,177 Aku akan dapatkan Macallan lagi. 459 00:36:19,260 --> 00:36:21,471 Tentunya, ini rahasia kita. 460 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 Katakan, "Terima kasih, Doug". 461 00:36:28,228 --> 00:36:30,230 Terima kasih, Doug. 462 00:36:35,610 --> 00:36:38,738 Kami bertemu di bus. Dia sedang dengarkan musik. 463 00:36:38,822 --> 00:36:40,865 Lalu kuajak dia ke gereja yang kudatangi. 464 00:36:40,949 --> 00:36:43,076 - Di mana itu? - Maryland. 465 00:36:43,159 --> 00:36:47,205 The Winter's Run Fellowship. Sekitar satu jam ke utara Baltimore. 466 00:36:47,539 --> 00:36:49,082 Lalu apa? 467 00:36:50,166 --> 00:36:51,835 Entahlah. Kami... 468 00:36:52,836 --> 00:36:58,091 berteman. Lalu jadi lebih dari itu. Mulai menghabiskan malam bersama. 469 00:36:58,800 --> 00:37:02,053 Dia ceritakan pria lain padaku yang sering datang untuk menemuinya. 470 00:37:02,137 --> 00:37:04,806 - Seperti apa wajahnya? - Aku tak pernah bertemu. 471 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Tapi terkadang dia bilang pria itu datang, tak bisa bersama. 472 00:37:07,851 --> 00:37:09,519 Dia tak mau membicarakannya. 473 00:37:13,189 --> 00:37:16,609 - Semua baik-baik saja? - Aku harus menemui temanku di sana. 474 00:37:24,576 --> 00:37:25,618 Hei. 475 00:37:28,246 --> 00:37:29,789 Apa kabar? 476 00:37:31,791 --> 00:37:33,001 Terima kasih. 477 00:37:34,043 --> 00:37:37,797 Menurutmu ada minyak di sana. Kau bersiap untuk mengambil alih. 478 00:37:37,881 --> 00:37:40,592 Tak ada pasukan Rusia di Antartika. 479 00:37:42,260 --> 00:37:47,056 Kami bersedia mengajukan gugatan ke pihak Traktat Antartika. 480 00:37:47,140 --> 00:37:51,352 Apa yang terjadi padamu saat Underwood tak lagi menjabat? 481 00:37:51,436 --> 00:37:55,565 Kau mengajarkan hubungan internasional di universitas? 482 00:37:55,648 --> 00:37:58,109 - Bekerja untuk wadah pemikir? - Aku belum pikirkan. 483 00:37:58,193 --> 00:37:59,569 Menurutku sudah. 484 00:37:59,652 --> 00:38:03,364 Berapa lama kau kira dunia akan percaya itu bukan pasukanmu? 485 00:38:03,448 --> 00:38:06,367 Kau senang bekerja untuk Underwood? 486 00:38:08,495 --> 00:38:10,622 Seberapa setia dirimu? 487 00:38:12,248 --> 00:38:17,629 Begitu waktunya tiba, akankah kau di pihak mereka atau tidak? 488 00:38:21,216 --> 00:38:22,926 Aku pergi besok. 489 00:38:23,593 --> 00:38:26,930 Berita sangsinya akan keluar hari Senin. 490 00:38:27,430 --> 00:38:29,641 Mari bertemu sebelum kau pergi. 491 00:38:33,353 --> 00:38:36,231 Kau adalah seorang diplomat, seorang profesional. 492 00:38:37,065 --> 00:38:39,108 Mungkin itu sebabnya aku percaya padamu. 493 00:38:40,485 --> 00:38:45,114 Lalu kau urus mereka, agar mereka merasa senang dan mereka mengurusmu. 494 00:38:45,323 --> 00:38:49,077 Jadi kau merasa senang karena... Maksudku, Rachel sangat cantik. 495 00:38:49,160 --> 00:38:51,496 Kau tahu itu dari seberang jalan. 496 00:38:51,579 --> 00:38:54,791 Aku tak pernah melihatnya dari seberang jalan. 497 00:38:54,874 --> 00:38:57,794 Bukankah itu hal lucu untuk dipikirkan? 498 00:38:57,877 --> 00:39:02,340 Banyak orang, kupikir, terkadang mereka lihat yang dicintai dari seberang jalan. 499 00:39:02,423 --> 00:39:06,386 Seperti saat bekerja, mereka melihat yang dicintainya 500 00:39:07,053 --> 00:39:09,973 menyeberang jalan. melakukan pekerjaan lain. 501 00:39:10,557 --> 00:39:12,684 Ada sensasi tiba-tiba, seperti... 502 00:39:13,351 --> 00:39:19,023 sementara orang yang kau cintai hidup di dunia yang sama denganmu. 503 00:39:19,107 --> 00:39:21,985 Dan mereka berjalan, membeli, entahlah... 504 00:39:22,777 --> 00:39:27,532 vitaminwater, dan mungkin mereka tahu kau mencintainya saat mereka melakukannya, 505 00:39:27,615 --> 00:39:31,619 dan mungkin itu berarti mereka baik pada kasirnya. 506 00:39:33,246 --> 00:39:37,458 Aku tak pernah bisa melihatnya dari seberang jalan. Itu tak pernah terjadi. 507 00:39:38,001 --> 00:39:39,711 Aku tak ingin kau bermain api. 508 00:39:41,838 --> 00:39:44,424 Tidak ada api. 509 00:39:45,842 --> 00:39:48,887 Rachel senang merokok. Katanya akan berhenti, 510 00:39:48,970 --> 00:39:53,516 dan dia hanya merokok saat kami mendengarkan band yang kami sukai. 511 00:39:55,310 --> 00:39:57,270 Karena upacaranya. 512 00:40:00,899 --> 00:40:05,111 "Pasti sebuah upacara", katanya. 513 00:40:16,414 --> 00:40:20,668 Meski ini permen karet, aku tetap memilih keluar untuk mengunyahnya. 514 00:40:21,377 --> 00:40:24,047 Seperti menyalakan rokok yang nikmat. 515 00:40:24,923 --> 00:40:27,759 Hal-hal yang kita rindukan, ritual-ritual itu... 516 00:40:29,510 --> 00:40:30,803 Permisi. 517 00:40:32,430 --> 00:40:35,058 - Dia tak menyukaiku. - Dia akan. 518 00:40:37,060 --> 00:40:38,853 Terima kasih telah datang menemuinya. 519 00:40:38,937 --> 00:40:40,980 Kau tak bisa menyingkirkan Claire Underwood, 520 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 - bahkan jika menang pilpres? - Aku usahakan. 521 00:40:43,274 --> 00:40:45,276 Aku tak tertarik. 522 00:40:46,527 --> 00:40:50,657 Dia membutuhkanmu. Aku butuh dirimu. Begitu pun dengan negara. 523 00:40:50,740 --> 00:40:52,533 Aku bukan politisi. 524 00:40:52,992 --> 00:40:55,203 Aku bisa memerintah, aku bisa patuhi peraturan 525 00:40:55,286 --> 00:40:56,663 dan aku tahu kapan harus diam. 526 00:40:56,746 --> 00:40:59,999 Dan tangan besimu, yang, lagi-lagi, dibutuhkan negara ini. 527 00:41:00,375 --> 00:41:03,461 - Aku tak akan jadi pembantu Conway. - Tidak akan. 528 00:41:03,544 --> 00:41:05,922 Dia pria yang sulit diikuti. 529 00:41:06,506 --> 00:41:09,968 Sudah selesai. Tamat. Proses memilih Claire Underwood. 530 00:41:10,051 --> 00:41:11,511 Kita akan mencapainya. 531 00:41:13,596 --> 00:41:15,139 Kau akan dipanggil wakil presiden, 532 00:41:16,099 --> 00:41:20,186 tapi kau akan, secara fakta, lebih dari itu. 533 00:41:28,736 --> 00:41:30,738 Apa yang kau lakukan di sana? 534 00:41:31,072 --> 00:41:33,908 Aku tanya Seth Grayson tentang Lisa Williams. 535 00:41:34,492 --> 00:41:37,286 Kenapa kau pikir itu hal yang pantas dilakukan? 536 00:41:37,745 --> 00:41:39,831 Bukankah sudah kukatakan lupakan petunjuk ini. 537 00:41:39,914 --> 00:41:41,791 Petunjuk? Karena tak ada yang memihaknya. 538 00:41:41,874 --> 00:41:43,793 Tak ada yang memihaknya karena dia pecandu, 539 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 dan semua yang dikatakannya padaku ada di dalam deklarasi Lucas Goodwin, 540 00:41:47,296 --> 00:41:51,759 yang telah dipilihnya berdasarkan tiap pesan dan teori konspirasi di internet. 541 00:41:51,843 --> 00:41:56,431 Awalnya, Grayson bilang tak ingat namanya, tapi tiba-tiba dia meneleponku 542 00:41:56,514 --> 00:42:00,059 dan bertanya jika kita masih ingin tahu. Maka aku datangi. 543 00:42:04,522 --> 00:42:06,357 Kau membaca catatanku. 544 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Kau keluar. 545 00:42:15,700 --> 00:42:17,994 - Apa? - Kau dipecat, Jeffries. 546 00:42:18,995 --> 00:42:20,913 Itu cerita. Aku mengikutinya. 547 00:42:20,997 --> 00:42:23,458 Aku tak ingin kau di timku. Keluar dari kantorku. 548 00:42:42,769 --> 00:42:46,981 Kita tahu bisa menangkan kedua negara. Kenapa kita tak ambil kesepakatan ini? 549 00:42:47,065 --> 00:42:50,777 Underwood ingin pemilu ulang karena tahu tidak bisa menang. Kita bisa. 550 00:42:50,860 --> 00:42:53,654 Kita buat kesepakatan yang memaksa Claire Underwood berhenti. 551 00:42:53,738 --> 00:42:56,157 - Kenapa itu penting? - Permisi? 552 00:42:56,240 --> 00:42:59,452 - Ibu Ketua Parlemen. - Sebagai wakil presiden, 553 00:42:59,535 --> 00:43:02,163 dia akan dapat perhatian publik untuk rusak tiap langkahmu. 554 00:43:02,246 --> 00:43:05,500 Aku akan asingkan Claire Underwood ke Observatorium Angkatan Laut 555 00:43:05,583 --> 00:43:09,420 dan penuhi jadwalnya dengan pemakaman resmi di Asia Tenggara. 556 00:43:09,504 --> 00:43:12,215 Dia takkan pernah lihat bagian Sayap Barat, apa lagi Oval. 557 00:43:12,298 --> 00:43:15,635 Kau perlu dukungan Brockhart. 558 00:43:16,177 --> 00:43:17,845 Aku tak ingin dengar Brockhart. 559 00:43:17,929 --> 00:43:19,972 Yang penting adalah Will jadi presiden. 560 00:43:20,056 --> 00:43:24,310 Underwood akan menciptakan kerusakan. Jika mereka kalah, mereka pecundang. 561 00:43:24,393 --> 00:43:28,564 Aku ingin pemilihan ini antara aku dan Francis Underwood. 562 00:43:28,648 --> 00:43:30,024 Itu bukan keputusanmu. 563 00:43:30,108 --> 00:43:32,819 Ketua Parlemen McCarthy tak membiarkan masalah ini ke forum, 564 00:43:32,902 --> 00:43:36,114 kecuali kita punya amandemen yang singkirkan Claire Underwood. 565 00:43:38,407 --> 00:43:39,617 Will... 566 00:43:39,700 --> 00:43:43,454 Jika kau inginkan rekan sukarela di Gedung Putih, 567 00:43:43,538 --> 00:43:46,332 sebaiknya utarakan masalah itu di forum seperti seharusnya. 568 00:43:50,253 --> 00:43:51,712 Jika kau berhasil ke Oval, Will, 569 00:43:51,796 --> 00:43:54,090 kau butuh Ketua DPR lebih dari dia membutuhkanmu. 570 00:43:54,173 --> 00:43:58,636 Maka, aku akan telepon dia lagi, dan kau akan minta maaf. 571 00:44:03,850 --> 00:44:05,101 Will. 572 00:44:08,396 --> 00:44:10,398 Will, kembali! 573 00:44:11,524 --> 00:44:12,608 Will! 574 00:44:17,446 --> 00:44:18,614 Cukup. 575 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Tutup pintunya. 576 00:44:34,672 --> 00:44:36,215 Kau seperti kematian. 577 00:44:37,675 --> 00:44:39,760 Aku tak bisa menghubungi penculiknya. 578 00:44:42,305 --> 00:44:44,765 Tak ada komunikasi hampir 24 jam. 579 00:44:49,228 --> 00:44:51,731 Rumornya mereka tak menyekapnya lagi. 580 00:44:58,654 --> 00:45:01,324 Aku tak bisa rahasiakan ini dari presiden lebih lama lagi. 581 00:45:05,453 --> 00:45:06,746 Baiklah. 582 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Lalu aku akan beri tahu dia bahwa kau sudah sangat membantu. 583 00:45:16,339 --> 00:45:18,799 Sangsi datang dalam beberapa jam. 584 00:45:18,883 --> 00:45:23,471 Sepakat dengan Sekretaris Durant atau dengan beberapa jutawan marah. 585 00:45:23,554 --> 00:45:27,642 Kau akan izinkan aku untuk memanfaatkan minyak yang kutemukan di Antartika. 586 00:45:27,725 --> 00:45:31,229 Dan akan aku beri tahu alasannya. Aku punya sesuatu. 587 00:45:31,312 --> 00:45:36,192 - Atau, seseorang yang kau butuhkan. - Apa yang kau bicarakan? 588 00:45:36,275 --> 00:45:41,781 Seseorang di kantormu bersedia membayar banyak agar dia pulang dengan selamat. 589 00:45:43,741 --> 00:45:48,079 Aidan Macallan-mu. Dia di sini. Di Kremlin. 590 00:45:48,162 --> 00:45:51,290 Menurutmu siapa yang mengatur kebocoran itu? 591 00:45:51,374 --> 00:45:53,376 Sepertinya tahu cukup banyak. 592 00:45:53,459 --> 00:45:57,088 Permisi sebentar. Sekretaris Negara datang. 593 00:45:57,171 --> 00:45:59,632 - Ibu Sekretaris. - Tuan-tuan. 594 00:45:59,715 --> 00:46:03,094 - Kau pasti tahu Aidan? - Sepertinya tidak. 595 00:46:06,889 --> 00:46:08,349 Senang bertemu. 596 00:46:09,767 --> 00:46:12,645 - Kau orang Amerika? - Benar. 597 00:46:12,979 --> 00:46:15,606 Sebelum kita mulai, aku ingin kau tahu 598 00:46:15,690 --> 00:46:21,195 bahwa presiden dan mantan presiden ada di saluran telepon. 599 00:46:21,279 --> 00:46:25,199 - Cathy... - Kau boleh angkat teleponnya, jika suka. 600 00:46:29,120 --> 00:46:33,291 - Bapak Presiden. - Sebaiknya kau kembali ke Washington. 601 00:46:44,218 --> 00:46:45,344 Menemukan sesuatu? 602 00:46:46,804 --> 00:46:48,055 Belum. 603 00:46:48,806 --> 00:46:52,018 Terima kasih lagi, Tn. Barnes, telah mengizinkanku melihat. 604 00:46:52,727 --> 00:46:53,936 Aku tak akan lama. 605 00:46:54,812 --> 00:46:56,272 Ini sudah semuanya? 606 00:46:56,480 --> 00:46:58,524 Ini yang mereka kirim dari apartemen Zoe. 607 00:47:01,068 --> 00:47:02,320 Aku hanya... 608 00:47:04,280 --> 00:47:06,699 Sepertinya aku tak bisa membuangnya. 609 00:47:12,246 --> 00:47:13,414 Ini hanya kertas, tapi... 610 00:47:19,045 --> 00:47:22,923 - Akan kutinggalkan bersamamu. - Baik. Terima kasih. 611 00:48:14,183 --> 00:48:17,895 DOUG STAMPER/RACHEL POSNER 612 00:48:21,774 --> 00:48:23,275 Baiklah. 613 00:48:27,154 --> 00:48:29,365 Kaukus Kulit Hitam? Sungguh? 614 00:48:29,448 --> 00:48:32,326 Aku suka Mark, karena aku selalu tahu dia berpihak ke siapa. 615 00:48:32,410 --> 00:48:33,953 Biasanya yang pemarah. 616 00:48:34,036 --> 00:48:35,579 Kau beli apa, kemarin? 617 00:48:35,663 --> 00:48:37,581 Cukup waktu bicara dengan David Rasmussen, 618 00:48:37,665 --> 00:48:39,542 yang jelas bicara padamu sebelumnya. 619 00:48:39,625 --> 00:48:42,378 Menemui Jordan Sadowsky dan pejabat lain partai Republik. 620 00:48:42,461 --> 00:48:44,922 Dan apa yang terjadi hari Selasa? Atau Rabu? 621 00:48:45,005 --> 00:48:49,301 Dengar, aku bisa buat David dan DPR memilih pada tiap sesi ini. 622 00:48:49,385 --> 00:48:52,972 Tujuan kita berbeda, tapi kami berdua pantang mundur. 623 00:48:53,055 --> 00:48:56,058 Kami perlu kata terakhir, ancaman terakhir, gerakan terakhir. 624 00:48:56,142 --> 00:49:00,771 Kita bisa paksakan UU melalui DPR untuk pilpres baru di Tennessee dan Ohio. 625 00:49:00,855 --> 00:49:06,068 McCarthy tak akan membiarkannya terjadi. Tapi aku bisa membujuknya. 626 00:49:06,152 --> 00:49:08,362 Jika kau ingin turun tangan, 627 00:49:08,446 --> 00:49:12,741 tiket menjadi presiden dan wakil presiden saling berlawanan di Tennessee dan Ohio. 628 00:49:12,825 --> 00:49:14,368 Persetan dengan itu. 629 00:49:14,452 --> 00:49:15,619 Persetan dengan itu. 630 00:49:16,954 --> 00:49:21,041 Kita akan buat kesepakatannya. Menurutku ini hal terbaik untuk dilakukan. 631 00:49:21,125 --> 00:49:23,669 Besok, kuumumkan pengunduran diriku setelah pemilu ulang. 632 00:49:23,752 --> 00:49:26,255 Kuberitahu Ketua DPR agar membicarakannya di forum. 633 00:49:26,338 --> 00:49:29,925 Kita punya satu masalah penting lagi, calon ketua Mahkamah Agung. 634 00:49:30,468 --> 00:49:33,262 Kita perlu menunjuk seseorang untuk menyelesaikan kebuntuan. 635 00:49:33,345 --> 00:49:34,930 Menyetujui tanggal pemilihan Kongres baru. 636 00:49:35,598 --> 00:49:39,852 - Kami punya beberapa calon. - Aku ingin kau tunjuk Elizabeth Benson. 637 00:49:42,146 --> 00:49:44,315 Dia cukup liberal untuk kau dapatkan. 638 00:49:44,398 --> 00:49:46,358 dan cukup konservatif saat dibutuhkan. 639 00:49:46,442 --> 00:49:49,487 - Tak ada waktu untuk jajak pendapat. - Aku bisa buat reses terjadi. 640 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Sampai bertemu di uji coba kampanye. 641 00:50:13,761 --> 00:50:16,597 Itu memberiku apa, Alex? 642 00:50:17,014 --> 00:50:19,099 Aku bertaruh mati-matian di sini. 643 00:50:19,308 --> 00:50:21,685 Jika tidak ada pemilihan suara di DPR, lantas kenapa? 644 00:50:21,769 --> 00:50:25,105 - Mark Usher temanmu, bukan temanku. - Mark Usher bukan teman siapa pun. 645 00:50:25,856 --> 00:50:28,234 Francis Underwood belum memenangkan apa pun. 646 00:50:29,068 --> 00:50:31,403 Ada lebih dari peluang bagus bahwa Will Conway 647 00:50:31,487 --> 00:50:33,697 akan menjadi Presiden Amerika Serikat berikutnya. 648 00:51:07,106 --> 00:51:11,110 Bisakah kau beri aku waktu sebentar? Beberapa hari ini sangat sulit. 649 00:51:15,781 --> 00:51:18,534 - Lebih baik? - Ya. 650 00:51:20,160 --> 00:51:23,247 Kita tak bisa biarkan pemilihan DPR berlangsung hari Senin. 651 00:51:23,831 --> 00:51:26,584 - Kenapa tidak? - Karena kau akan kalah. 652 00:51:28,252 --> 00:51:32,298 Bahkan jika Conway ikut pilpres, kami akan mengandalkanmu. 653 00:51:32,381 --> 00:51:35,092 Kita bisa sabotasi, seperti yang kita lakukan pada Walker. 654 00:51:35,175 --> 00:51:36,969 Conway bukanlah Walker. 655 00:51:37,094 --> 00:51:39,054 Itu bukan keputusanmu. 656 00:51:40,055 --> 00:51:41,265 Maaf? 657 00:51:41,348 --> 00:51:45,144 Kau katakan sendiri. Kau hanya menggantikan. 658 00:51:53,068 --> 00:51:54,945 Aku setuju dengan Usher 659 00:51:55,029 --> 00:51:58,782 karena dia akan korbankan apa pun untuk membuat Brockhart menjabat, 660 00:51:58,866 --> 00:52:01,285 yang membuat Conway lemah, siap untuk kalah. 661 00:52:01,702 --> 00:52:03,829 Kukira kau tahu yang kuinginkan. 662 00:52:04,538 --> 00:52:09,918 Memang. Aku tahu. Kita sangat sama, Claire. 663 00:52:31,521 --> 00:52:33,521 Uploaded by ichemicalwolf 664 00:54:28,599 --> 00:54:30,976 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani