1 00:00:07,966 --> 00:00:11,720 Moi, Claire Hale Underwood, jure solennellement 2 00:00:12,137 --> 00:00:16,391 que j'exécuterai loyalement la charge de président des États-Unis. 3 00:00:16,558 --> 00:00:20,020 - Et que du mieux... - Je suis fier de Claire. Elle le mérite. 4 00:00:20,187 --> 00:00:23,148 Même si ce n'est que pour deux semaines. 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,360 Du mieux de mes capacités, je préserverai, protégerai 6 00:00:26,526 --> 00:00:30,489 et défendrai la Constitution des États-Unis. 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,830 Félicitations, madame la Présidente intérimaire. 8 00:02:23,644 --> 00:02:24,936 Tu te sens changée ? 9 00:02:25,103 --> 00:02:26,772 - Non. - Menteuse. 10 00:02:26,938 --> 00:02:30,108 C'est provisoire. Je n'assure que l'intérim. 11 00:02:35,072 --> 00:02:39,034 Tu dois constamment l'avoir sur toi. 12 00:02:40,243 --> 00:02:42,287 Les codes ? 13 00:02:42,454 --> 00:02:44,665 C'est la loi. 14 00:02:54,800 --> 00:02:57,260 On apprend que Claire Underwood 15 00:02:57,427 --> 00:03:00,806 a été nommée présidente intérimaire. Le saviez-vous ? 16 00:03:00,972 --> 00:03:02,516 Naturellement. 17 00:03:03,892 --> 00:03:05,894 Des commentaires ? 18 00:03:06,728 --> 00:03:07,896 Dieu bénisse l'Amérique. 19 00:03:08,063 --> 00:03:10,857 Si lundi, la Chambre vote pour vous... 20 00:03:11,024 --> 00:03:14,069 - Je gagnerai. - Vous croyez ? 21 00:03:14,236 --> 00:03:16,822 Le Congrès reflète le pays. 22 00:03:16,988 --> 00:03:21,201 Les Américains en ont assez de toute cette confusion. 23 00:03:21,368 --> 00:03:23,745 Les Américains sont en colère. 24 00:03:23,912 --> 00:03:27,791 Si vous êtes nommé, Claire Underwood sera vice-présidente ? 25 00:03:27,958 --> 00:03:30,335 Pas si elle aime son pays. 26 00:03:30,502 --> 00:03:34,005 Mais selon le 12e amendement, aurez-vous le choix ? 27 00:03:34,840 --> 00:03:36,007 Plus de questions. 28 00:03:36,383 --> 00:03:37,968 Le Congrès nous attend. 29 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 - Merci. - Merci à tous. 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,349 - Will ? - Ça va. 31 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Rasmussen a changé d'avis. 32 00:03:47,811 --> 00:03:49,980 Il ruminait sa vengeance. 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,524 Tous les yeux sont braqués sur lui. 34 00:03:52,691 --> 00:03:55,068 - Je m'en occupe. - La réunion est cet après-midi. 35 00:03:55,235 --> 00:03:57,195 Sinon, on perd Rhode Island. 36 00:03:57,362 --> 00:03:59,823 Il semble agir indépendamment. 37 00:03:59,990 --> 00:04:03,869 On a tout le week-end. Lundi, on sera prêts pour le vote. 38 00:04:06,788 --> 00:04:10,751 On devrait envisager l'autre option. 39 00:04:10,917 --> 00:04:12,544 Reporter l'élection. 40 00:04:12,711 --> 00:04:16,631 Non. Je m'occupe de Rasmussen et de quelques autres. 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,050 Vous avez des meetings 42 00:04:19,217 --> 00:04:21,595 avec les plus petits États. 43 00:04:21,762 --> 00:04:24,639 LeAnn et moi irons à Rayburn, Longworth et Cannon. 44 00:04:24,806 --> 00:04:27,058 Mes sites préférés après celui-ci. 45 00:04:28,185 --> 00:04:30,020 Qu'y a-t-il ? 46 00:04:30,187 --> 00:04:34,649 Le centre de recherches de McMurdo en Antarctique. 47 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 Toutes les communications ont été interrompues, 48 00:04:38,195 --> 00:04:40,655 mais on reçoit des SMS et des e-mails 49 00:04:40,822 --> 00:04:43,366 d'un chercheur en poste 50 00:04:43,533 --> 00:04:48,497 nous assurant qu'un groupe armé non identifié vient d'accoster. 51 00:04:48,663 --> 00:04:50,791 Des soldats russes ? 52 00:04:50,957 --> 00:04:52,793 C'est ce qu'il pense. 53 00:04:53,418 --> 00:04:55,921 Ils avaient des vaisseaux banalisés. 54 00:04:56,087 --> 00:04:59,382 Moscou dément toute implication. 55 00:04:59,549 --> 00:05:03,303 - Tiens, tiens... - C'est un acte de provocation éhonté. 56 00:05:03,470 --> 00:05:04,721 Je dirais opportun. 57 00:05:04,888 --> 00:05:07,891 Petrov pense qu'on a relâché notre attention. 58 00:05:08,058 --> 00:05:12,896 Il a tort. À quand remonte la dernière communication ? 59 00:05:13,063 --> 00:05:16,566 Cette provocation par une puissance inconnue 60 00:05:16,733 --> 00:05:20,362 est la conséquence directe du chaos politique. 61 00:05:20,529 --> 00:05:25,367 Depuis quand le Caucus noir s'intéresse-t-il à l'Antarctique ? 62 00:05:25,534 --> 00:05:27,661 Voudriez-vous nous cantonner 63 00:05:27,828 --> 00:05:29,454 aux affaires intérieures ? 64 00:05:29,621 --> 00:05:33,708 J'espère que c'est un malentendu. Merci, Randy. 65 00:05:33,875 --> 00:05:37,462 Le Caucus noir se réunira demain 66 00:05:37,629 --> 00:05:40,715 pour évaluer la situation 67 00:05:40,882 --> 00:05:42,384 avant le vote de lundi. 68 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 Allez-vous soutenir Conway ? 69 00:05:44,844 --> 00:05:48,848 Ce qui compte avant tout, c'est l'unité du pays, 70 00:05:49,015 --> 00:05:52,435 et la foi des Américains dans notre démocratie. 71 00:05:52,602 --> 00:05:54,396 Ce sera tout. 72 00:05:58,066 --> 00:06:00,527 C'est une violation du traité. 73 00:06:00,694 --> 00:06:03,780 Un traité signé en 1959 par l'URSS. 74 00:06:04,197 --> 00:06:05,240 Celui-ci n'existe plus. 75 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Ce sont bien vos troupes, alors ? 76 00:06:07,409 --> 00:06:11,746 Je ne respecte que partiellement les traités signés par l'URSS. 77 00:06:11,913 --> 00:06:15,417 C'est annuler des années d'effort de désarmement. 78 00:06:15,584 --> 00:06:19,546 La guerre froide est finie, Mme la Présidente intérimaire. 79 00:06:19,713 --> 00:06:22,257 On pourrait modifier le traité. 80 00:06:22,424 --> 00:06:27,345 Non, ça ne m'intéresse pas. Tout ce qui m'intéresse, c'est le pouvoir. 81 00:06:27,887 --> 00:06:29,180 Et, Claire... 82 00:06:29,347 --> 00:06:34,519 si je peux me permettre, dans mon pays, 83 00:06:34,936 --> 00:06:38,023 quand on détient le pouvoir, on le garde. 84 00:06:38,732 --> 00:06:41,109 - Viktor. - M. le Président. 85 00:06:41,693 --> 00:06:44,696 L'Amérique a beaucoup de présidents. 86 00:06:44,863 --> 00:06:48,283 On n'est pas distraits comme vous pouvez le croire. 87 00:06:48,450 --> 00:06:53,622 Distraits ? Non, bien sûr. Mais divisés, certainement. 88 00:06:53,788 --> 00:06:56,458 Notre démocratie peut résister 89 00:06:56,625 --> 00:06:58,752 à votre opportunisme. 90 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Francis, je vois bien au-delà 91 00:07:02,005 --> 00:07:06,926 de cette période chaotique. 92 00:07:11,598 --> 00:07:14,809 M. le député Rasmussen, nous avons été surpris 93 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 par votre décision, c'est tout. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,230 Vous avez peut-être mal digéré 95 00:07:19,397 --> 00:07:22,651 de ne plus être le chef de la majorité. 96 00:07:22,817 --> 00:07:28,073 Mais l'amertume et la trahison ne sont pas la même chose. 97 00:07:28,239 --> 00:07:31,826 Si vous visez les comités, on peut se débrouiller. 98 00:07:31,993 --> 00:07:33,745 C'est fini. 99 00:07:34,245 --> 00:07:38,500 Les marchés sont en chute libre. La consommation stagne. 100 00:07:38,667 --> 00:07:42,921 Qu'est-ce que c'est que ça ? Un gadget ? Un trophée quelconque ? 101 00:07:43,088 --> 00:07:45,507 J'ai horreur des ramasse-poussières. 102 00:07:45,674 --> 00:07:48,051 Notre pays se dégrade 103 00:07:48,218 --> 00:07:51,096 à cause de ce que vous lui avez fait. 104 00:07:51,262 --> 00:07:55,141 Les moralisateurs pleurent la futilité de leur rôle 105 00:07:55,308 --> 00:07:58,436 et condamnent ceux qui osent agir. 106 00:08:00,021 --> 00:08:02,273 Pensez au parti. 107 00:08:02,440 --> 00:08:05,860 C'est le cas. Qu'espériez-vous en venant ici, Francis ? 108 00:08:06,027 --> 00:08:09,656 Vous comptiez me menacer en me disant que le parti 109 00:08:09,823 --> 00:08:12,575 financerait mon adversaire si je résistais ? 110 00:08:12,742 --> 00:08:14,077 Ou me flatter ? 111 00:08:14,661 --> 00:08:18,707 Doyen du parti par-ci, meneur d'hommes par-là ? 112 00:08:18,873 --> 00:08:20,709 Je suis ravi de voir 113 00:08:20,875 --> 00:08:23,503 qu'enfin vous vous affirmez. 114 00:08:23,670 --> 00:08:27,799 Mais réfléchissez bien. Finir votre carrière 115 00:08:27,966 --> 00:08:32,595 comme ça ne fera que ternir votre profil Wikipédia. 116 00:08:32,762 --> 00:08:35,640 Vous ne comprenez pas ? 117 00:08:35,807 --> 00:08:41,438 Plus personne ne croit en vous, ici. 118 00:08:44,691 --> 00:08:47,068 - Pour qui travaillez-vous ? - Pardon ? 119 00:08:47,777 --> 00:08:51,906 J'ai travaillé à vos côtés pendant vingt ans. 120 00:08:52,073 --> 00:08:57,037 Vous êtes lâche. Vous n'avez pas assez de tripes pour vous venger. 121 00:08:57,203 --> 00:09:00,874 Quelqu'un a dû vous faire une belle offre. 122 00:09:02,083 --> 00:09:04,335 Vous avez 2 h pour changer d'avis. 123 00:09:13,762 --> 00:09:17,182 Une autre signature. 124 00:09:26,107 --> 00:09:28,109 Dispense Enquête de sécurité 125 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Je le garde un moment. 126 00:09:32,280 --> 00:09:33,948 Naturellement. 127 00:09:35,492 --> 00:09:39,204 - Mme Harvey est arrivée. - Faites-la entrer. 128 00:09:45,126 --> 00:09:47,003 Je reviens de Rayburn. 129 00:09:47,170 --> 00:09:49,380 Fermez la porte. 130 00:09:53,885 --> 00:09:58,389 Est-on... ou plutôt, le Président est-il susceptible d'être réélu ? 131 00:10:02,602 --> 00:10:04,521 Dites-moi la vérité. 132 00:10:04,687 --> 00:10:08,900 S'il s'agissait des 50 États, sa réélection serait improbable. 133 00:10:09,067 --> 00:10:13,154 Il a beaucoup de détracteurs, pas vous. 134 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Mais son expérience est un plus. 135 00:10:15,782 --> 00:10:18,868 Le Président aura plus de poids à la Chambre. 136 00:10:19,035 --> 00:10:21,496 LeAnn, dites-moi ce que vous pensez. 137 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 J'opterais pour un scrutin dans le Tennessee et l'Ohio. 138 00:10:26,042 --> 00:10:31,798 Mais ce qui est salutaire pour Frank ne l'est pas forcément pour vous. 139 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 Merci. 140 00:10:43,393 --> 00:10:44,853 Vous êtes raisonnable. 141 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 Disons que je sais écouter. 142 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 S'il est réélu... 143 00:10:49,774 --> 00:10:52,360 Votre "si" n'augure rien de bon. 144 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Je pense que vous pouvez gagner. 145 00:10:55,113 --> 00:10:57,448 On a eu des différends, 146 00:10:57,615 --> 00:11:01,119 mais on peut travailler ensemble. 147 00:11:01,953 --> 00:11:06,624 J'ai fait une erreur avec le comité. Je crois bien faire. 148 00:11:06,791 --> 00:11:10,628 Je veux assainir le parti et je m'emballe trop. 149 00:11:10,795 --> 00:11:13,756 Arrêtez avec votre mea culpa. 150 00:11:14,090 --> 00:11:16,926 - Que proposez-vous ? - De m'effacer. 151 00:11:17,093 --> 00:11:20,638 Voilà qui est vague et insuffisant. 152 00:11:22,223 --> 00:11:25,894 Où en est-on avec Terry Womack et le Caucus noir ? 153 00:11:26,060 --> 00:11:28,646 Le Président et Womack s'entendent bien. 154 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 Mais il ne faudrait pas que Terry vous lâche. 155 00:11:34,903 --> 00:11:38,573 Sans Womack et le Caucus noir, on est fichus lundi. 156 00:11:39,574 --> 00:11:41,743 Je peux parler à quelques novices. 157 00:11:41,910 --> 00:11:43,703 Ils nous aideront. 158 00:11:45,747 --> 00:11:47,415 Whip de l'opposition. 159 00:11:47,582 --> 00:11:49,959 Si je le mérite. 160 00:11:51,753 --> 00:11:55,673 Je sais, mais Lewis a 20 minutes de retard comme d'habitude. 161 00:11:55,840 --> 00:11:57,926 On peut le mettre aux Finances ? 162 00:11:58,092 --> 00:12:00,345 Qu'ils me lâchent ou ce sera pire. 163 00:12:04,015 --> 00:12:06,184 La police savait que l'explosion était due 164 00:12:06,351 --> 00:12:08,478 à une fuite de gaz avant l'intervention du FBI. 165 00:12:08,561 --> 00:12:09,395 Doug, 166 00:12:10,271 --> 00:12:12,315 ne bougez pas. 167 00:12:12,899 --> 00:12:15,485 La CIA devait le lâcher. 168 00:12:15,652 --> 00:12:20,031 Vous m'aviez promis qu'il n'y aurait pas de fuite. 169 00:12:20,198 --> 00:12:23,618 - Il ne veut pas d'ennuis. - Qu'en savez-vous ? 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 Faites-le venir ici. 171 00:12:26,162 --> 00:12:29,749 Ne le surveillez plus. Il disparaîtra, je vous le promets. 172 00:12:29,916 --> 00:12:33,086 Ces mots ne veulent rien dire. 173 00:12:35,129 --> 00:12:39,550 Nouveaux éléments confirmant que cette "attaque" était fabriquée. 174 00:12:41,344 --> 00:12:42,387 Le communiqué ? 175 00:12:42,553 --> 00:12:46,265 Il y a d'autres fuites de prévues sur WikiLeaks, par hasard ? 176 00:12:46,432 --> 00:12:49,435 - Tu le sauras... - En temps voulu. Je sais. 177 00:12:49,602 --> 00:12:52,397 C'est-à-dire en même temps que CNN. 178 00:12:52,563 --> 00:12:57,235 Le FBI était en alerte rouge, il ne laissait rien passer. Calme-toi. 179 00:12:57,402 --> 00:13:01,322 Je suis calme, mais les électeurs ne le sont pas. 180 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 Chaque faux pas est amplifié et exploité. 181 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 Ils s'interrogent sur l'élection. 182 00:13:07,245 --> 00:13:12,041 - On s'en occupe. - C'est ce qu'ils craignent. 183 00:13:12,208 --> 00:13:16,129 Le communiqué concerne le FBI. Tout le monde croit le FBI. 184 00:13:21,092 --> 00:13:22,760 C'est qui, Lisa Williams ? 185 00:13:25,763 --> 00:13:27,432 Je ne connais pas. 186 00:13:27,598 --> 00:13:28,683 Pourquoi ? 187 00:13:28,850 --> 00:13:32,937 Le Herald voulait savoir si tu la connaissais. 188 00:13:35,148 --> 00:13:36,733 Connais pas. 189 00:13:43,990 --> 00:13:45,992 Donne-moi cinq minutes. 190 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 - Fermée ou ouverte ? - Fermée. 191 00:14:10,391 --> 00:14:14,520 - Tu as corrigé le communiqué ? - Il est sur mon bureau. 192 00:14:47,720 --> 00:14:50,098 Historique : Moretti, Anthony - 16 h 02 193 00:14:50,264 --> 00:14:52,683 Bureau de S. Grayson - 15 h 56 Bureau ovale - 15 h 31 194 00:15:00,483 --> 00:15:03,653 Si on s'en remet aux États, c'est plus risqué. 195 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 On ne sera pas prêts pour lundi. 196 00:15:06,114 --> 00:15:09,200 - On est bien préparés. - Ne sois pas méfiante. 197 00:15:09,367 --> 00:15:11,035 La Chambre ne m'a jamais lâchée. 198 00:15:11,202 --> 00:15:14,831 Mais ces politiciens ont les pieds et les mains liés. 199 00:15:14,997 --> 00:15:17,959 Et tu ne connais pas les nouveaux députés. 200 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 Mieux vaut s'en remettre aux électeurs. 201 00:15:21,087 --> 00:15:24,173 Aux électeurs du Tennessee et de l'Ohio ? 202 00:15:24,340 --> 00:15:27,552 C'est toi qu'ils choisiront. Je le sais. 203 00:15:29,053 --> 00:15:34,183 D'accord. Organise une réunion. Tu as gagné. 204 00:15:34,350 --> 00:15:37,437 On a gagné. 205 00:15:38,438 --> 00:15:40,189 - Bonsoir. - Eric. 206 00:15:41,983 --> 00:15:43,776 C'est comme si vous étiez dehors ? 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,486 C'est 30 minutes maximum. 208 00:15:45,653 --> 00:15:48,156 - Non. - Il faut juste recalibrer. 209 00:15:48,322 --> 00:15:49,699 Non, ça va. 210 00:15:49,866 --> 00:15:54,036 Écoutez votre corps. Il vous dira quand arrêter. 211 00:15:54,662 --> 00:15:58,249 Tu devrais aussi écouter les médecins, des fois. 212 00:16:05,173 --> 00:16:09,719 Je vois bien que les Underwood sont inquiets. Ils sont prêts à négocier. 213 00:16:09,886 --> 00:16:11,262 Avec moi. 214 00:16:11,804 --> 00:16:13,181 Vous en êtes sûr ? 215 00:16:13,347 --> 00:16:15,349 On ne peut pas être plus sûr. 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,269 Je vous rappellerai. 217 00:16:18,853 --> 00:16:20,521 D'accord. 218 00:16:24,233 --> 00:16:26,402 Rappelez-le. 219 00:16:27,195 --> 00:16:29,447 Deux Démocrates de plus. 220 00:16:29,614 --> 00:16:31,699 Alspaugh va craquer. 221 00:16:31,866 --> 00:16:33,284 On le voit dimanche. 222 00:16:35,369 --> 00:16:37,830 Pourquoi si tard ? 223 00:16:38,873 --> 00:16:42,543 On doit rencontrer le Caucus noir demain. 224 00:16:42,710 --> 00:16:45,004 Ils sont à la solde d'Underwood. 225 00:16:45,755 --> 00:16:49,300 Pouvez-vous nous laisser un instant ? 226 00:16:49,467 --> 00:16:51,594 - D'accord. - Allez ! 227 00:16:53,596 --> 00:16:54,597 Merci. 228 00:17:02,104 --> 00:17:07,777 Je viens d'apprendre que Womack n'a plus le contrôle du Caucus noir. 229 00:17:08,861 --> 00:17:11,280 Persuadez-les et vous gagnez lundi. 230 00:17:11,864 --> 00:17:13,449 Il faut tenter le coup. 231 00:17:13,616 --> 00:17:16,118 Très bien. 232 00:17:17,286 --> 00:17:19,539 - Je m'en occupe. - On a fini ? 233 00:17:19,705 --> 00:17:22,124 Vous avez encore des appels à passer. 234 00:17:22,291 --> 00:17:28,005 Mark, on pourrait annuler le meeting à Philadelphie demain. 235 00:17:28,172 --> 00:17:32,343 On ne peut rien annuler. Ni déplacement ni discours. 236 00:17:32,802 --> 00:17:35,680 Nous devrions souffler pendant une seconde. 237 00:17:35,846 --> 00:17:39,392 C'est ce qu'il faut. Si tu es fatiguée, repose-toi. 238 00:17:39,559 --> 00:17:42,478 Ça fait des semaines qu'on ne dort pas. 239 00:17:42,853 --> 00:17:44,730 Tu es épuisé. 240 00:17:52,655 --> 00:17:55,491 - Je dis ça comme ça. - Qui dois-je appeler ? 241 00:18:09,088 --> 00:18:10,798 Tu n'es pas contente ? 242 00:18:12,091 --> 00:18:14,343 Il refuse de m'écouter. 243 00:18:14,510 --> 00:18:18,347 - Il n'aura pas la Chambre. - Je ne parlais pas de lui. 244 00:18:18,514 --> 00:18:20,516 Je parle de toi. 245 00:18:22,351 --> 00:18:25,062 Ça change quoi que je sois contente ? 246 00:18:25,229 --> 00:18:27,398 C'est le but, non ? 247 00:18:28,482 --> 00:18:34,864 Profite de l'instant, pour une fois. C'est toi, le chef. 248 00:18:35,031 --> 00:18:37,366 - Oui, mais... - Viens. 249 00:18:38,409 --> 00:18:40,036 Allez. 250 00:18:45,875 --> 00:18:48,794 Tu pourrais te réveiller demain 251 00:18:48,961 --> 00:18:50,755 et... 252 00:18:51,213 --> 00:18:53,007 je ne sais pas... 253 00:18:53,174 --> 00:18:55,217 abolir la faim dans le monde, 254 00:18:55,593 --> 00:18:58,596 - provoquer une guerre. - Je suis désolée. 255 00:18:59,347 --> 00:19:02,475 Je n'aurais pas dû penser tout haut. 256 00:19:04,143 --> 00:19:05,436 Non, tu as raison. 257 00:19:05,603 --> 00:19:09,398 Ne parlons que de ce qui se passe ici. 258 00:21:23,949 --> 00:21:26,952 Les sanctions visent les oligarques russes. 259 00:21:27,119 --> 00:21:30,748 Plus j'ai de soutien avant mon entretien avec Petrov, 260 00:21:30,915 --> 00:21:33,042 plus vite ce conflit sera réglé. 261 00:21:34,668 --> 00:21:39,590 On est prêts à débloquer une partie de nos réserves pour garder les prix bas. 262 00:21:40,591 --> 00:21:43,260 Appelez l'ambassade. On sera en retard. 263 00:21:45,262 --> 00:21:49,642 Non. Ce n'est pas un accord entre vous et les Underwood. 264 00:21:49,809 --> 00:21:53,103 Si ça se trouve, ils ne seront plus là lundi. 265 00:21:53,604 --> 00:21:55,815 Je ne le leur souhaite pas, bien sûr, 266 00:21:55,981 --> 00:22:01,362 mais vous traiterez plus avec moi qu'avec eux. 267 00:22:22,174 --> 00:22:23,551 Député Watts. 268 00:22:23,717 --> 00:22:26,053 Ravi de vous rencontrer. 269 00:22:26,220 --> 00:22:29,139 Moi aussi. La communauté noire mérite mieux 270 00:22:29,306 --> 00:22:30,724 que Frank Underwood. 271 00:22:30,891 --> 00:22:33,435 J'ai hâte d'entendre votre programme. 272 00:22:33,602 --> 00:22:34,645 - Allons-y. - Désolé. 273 00:22:34,812 --> 00:22:38,899 Nous avons une autre affaire privée avec le Caucus. 274 00:22:39,066 --> 00:22:40,192 Pardon ? 275 00:22:40,359 --> 00:22:42,319 Le Caucus noir se réunit. 276 00:22:42,486 --> 00:22:45,364 C'est pour ça que nous sommes ici. 277 00:22:45,531 --> 00:22:48,993 On m'avait dit 9 h. Ça fait une heure que j'attends. 278 00:22:49,159 --> 00:22:53,330 On aurait dû vous dire 10 h. Nous serons bientôt à vous. 279 00:22:54,331 --> 00:22:56,917 Merci pour votre patience. 280 00:23:05,467 --> 00:23:07,219 Je ne le supplierai pas. 281 00:23:07,386 --> 00:23:10,264 Non, vous allez lui sourire. 282 00:23:14,018 --> 00:23:15,978 Le Kalabi qu'ils ont arrêté 283 00:23:16,145 --> 00:23:17,938 n'a rien à voir avec l'OCI. 284 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Ce n'est pas une erreur fortuite ? 285 00:23:20,691 --> 00:23:22,151 On manque de preuves. 286 00:23:24,820 --> 00:23:26,488 Quoi d'autre ? 287 00:23:26,947 --> 00:23:31,160 Le procès des lois électorales, la Cour suprême dans l'impasse. 288 00:23:31,327 --> 00:23:33,454 Vous lisez le journal, Sean ? 289 00:23:33,621 --> 00:23:35,831 Billy a déjà écrit un article dessus. 290 00:23:37,750 --> 00:23:39,293 Déclaration de guerre ? 291 00:23:39,501 --> 00:23:41,378 Underwood n'en parle plus. 292 00:23:41,545 --> 00:23:45,049 Ça suffit. 293 00:23:49,678 --> 00:23:51,430 Lisa Williams. 294 00:23:53,223 --> 00:23:55,559 Quoi, Lisa Williams ? 295 00:23:55,726 --> 00:23:59,563 Vous l'avez reçue. Ça peut être une piste intéressante. 296 00:23:59,730 --> 00:24:00,773 Non. 297 00:24:01,148 --> 00:24:04,276 Elle veut juste attirer l'attention. 298 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 Elle et Rachel Posner 299 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 fréquentaient la même église. Rachel a disparu... 300 00:24:10,032 --> 00:24:13,202 Plus de prétendus meurtres de jeunes femmes. 301 00:24:13,369 --> 00:24:14,703 Les gens adorent ça. 302 00:24:14,912 --> 00:24:18,957 Le vote à la Chambre est après-demain. 303 00:24:19,416 --> 00:24:24,254 Les Américains sont scandalisés et terrifiés. 304 00:24:24,755 --> 00:24:28,717 Ils veulent retrouver l'Amérique qu'ils connaissent. 305 00:24:35,182 --> 00:24:40,020 Continuez à enquêter sur Kalabi. Voyez si Underwood est impliqué. 306 00:24:52,074 --> 00:24:56,078 Et voici la salle de presse James S. Brady. 307 00:24:57,830 --> 00:25:01,083 Et sous vos pieds se trouve une piscine 308 00:25:01,250 --> 00:25:05,337 conçue pour Roosevelt qui avait la polio. 309 00:25:05,546 --> 00:25:08,716 La natation était le seul sport qu'il pratiquait. 310 00:25:08,882 --> 00:25:13,595 Le fait que le président était en chaise roulante n'est plus un secret. 311 00:25:13,762 --> 00:25:16,265 La Maison-Blanche a été le premier édifice 312 00:25:16,432 --> 00:25:19,017 accessible aux fauteuils roulants. 313 00:25:19,184 --> 00:25:22,604 - Les gens faisaient comme s'il marchait ? - Oui. 314 00:25:22,771 --> 00:25:24,815 - C'est élégant. - Oui. 315 00:25:25,315 --> 00:25:26,734 Ces non-dits. 316 00:25:26,900 --> 00:25:30,279 Son handicap a chamboulé cet édifice, 317 00:25:30,446 --> 00:25:33,949 mais les gens respectaient son... 318 00:25:34,116 --> 00:25:35,242 Oui. 319 00:25:35,409 --> 00:25:39,621 Ce lieu inspirait le respect. 320 00:25:39,788 --> 00:25:40,956 Plus maintenant ? 321 00:25:41,498 --> 00:25:45,252 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je... 322 00:25:45,419 --> 00:25:46,795 Je plaisante. 323 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 Je comprends. 324 00:25:51,550 --> 00:25:55,637 Désolé. Je ne voulais pas vous interrompre. 325 00:25:58,056 --> 00:25:59,892 Nous allons poursuivre. 326 00:26:08,066 --> 00:26:11,403 Messieurs, nous sommes prêts à vous recevoir. 327 00:26:17,034 --> 00:26:19,119 J'aurais pu venir vous parler 328 00:26:19,286 --> 00:26:22,122 de justice, de crack et de cocaïne. 329 00:26:22,289 --> 00:26:24,041 Des sujets qui vous concernent... 330 00:26:24,208 --> 00:26:27,461 Excusez-moi. L'épidémie de crack ne toucherait 331 00:26:27,628 --> 00:26:30,839 - que la communauté noire ? - Non. 332 00:26:31,006 --> 00:26:34,426 Mais les différences de peines 333 00:26:34,593 --> 00:26:37,638 ont surtout affecté les minorités. 334 00:26:37,805 --> 00:26:39,389 Le vote ne se joue pas que sur ça. 335 00:26:39,890 --> 00:26:41,683 Au contraire, justement. 336 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 On veut élargir notre programme. 337 00:26:44,311 --> 00:26:46,438 Vous aimez les thèmes sécuritaires. 338 00:26:46,605 --> 00:26:48,273 Je suis venu pour parler. 339 00:26:48,440 --> 00:26:49,942 De votre programme ? 340 00:26:50,108 --> 00:26:52,027 Oui, de mon programme. 341 00:26:52,194 --> 00:26:55,197 Ces points ne constituent pas un programme. 342 00:26:55,364 --> 00:26:57,241 - Bon. - On connaît le refrain. 343 00:26:57,407 --> 00:26:59,243 - Je suis républicain. - C'est parti. 344 00:26:59,409 --> 00:27:00,661 Vous n'écoutez pas. 345 00:27:01,036 --> 00:27:04,122 Je veux vous aider à vous aider. 346 00:27:11,171 --> 00:27:13,549 Le voilà, mon programme. 347 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 Eh bien, 348 00:27:15,759 --> 00:27:17,886 moi, j'en ai assez entendu. 349 00:27:19,930 --> 00:27:21,223 Bon, 350 00:27:21,390 --> 00:27:24,142 des questions pour le gouverneur ? 351 00:27:24,309 --> 00:27:26,937 Moi, j'ai une question. 352 00:27:27,646 --> 00:27:30,232 Qu'a fait Francis Underwood pour vous ? 353 00:27:32,609 --> 00:27:36,613 Cette petite comédie, ce matin. 354 00:27:37,489 --> 00:27:38,949 Bravo. 355 00:27:39,116 --> 00:27:40,742 - Will... - Impressionnant. 356 00:27:40,909 --> 00:27:45,372 Vous n'appréciez pas mes idées. 357 00:27:45,831 --> 00:27:48,792 Nous avons d'authentiques différences. 358 00:27:48,959 --> 00:27:52,462 Le mot clé ici, c'est "authentique". 359 00:27:52,629 --> 00:27:54,464 Pouvez-vous m'expliquer 360 00:27:54,631 --> 00:27:57,718 pourquoi vous défendez les Démocrates ? 361 00:28:01,972 --> 00:28:05,601 Vous finirez par comprendre 362 00:28:05,767 --> 00:28:09,396 à quel point vous êtes responsables du statu quo. 363 00:28:10,480 --> 00:28:12,024 Vous êtes satisfaits ? 364 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Will, remercions ces messieurs-dames de nous avoir reçus. 365 00:28:32,210 --> 00:28:34,212 Vous avez commis une erreur. 366 00:28:38,008 --> 00:28:41,386 Une nouvelle élection dans les deux États 367 00:28:41,553 --> 00:28:44,890 qui n'ont pas fourni assez de grands électeurs. 368 00:28:45,057 --> 00:28:47,059 - Quoi ? - C'est légal ? 369 00:28:47,226 --> 00:28:49,061 Calmez-vous. 370 00:28:49,978 --> 00:28:53,065 Qu'en pense le procureur général ? 371 00:28:53,232 --> 00:28:55,150 C'est à voir. 372 00:28:55,317 --> 00:28:58,654 C'est une première. Il faudra aviser. 373 00:28:59,196 --> 00:29:03,533 La Constitution est un guide, pas un maître. 374 00:29:03,700 --> 00:29:06,328 Les Démocrates semblent avoir compris. 375 00:29:06,495 --> 00:29:10,249 On a perdu un vote. Ça peut durer une éternité. 376 00:29:10,415 --> 00:29:13,460 En tant qu'unique Républicain ici, je dois dire 377 00:29:13,627 --> 00:29:17,214 que la stabilité compte plus que le choix du président. 378 00:29:17,381 --> 00:29:20,384 Pas si le choix n'est pas transparent. 379 00:29:20,550 --> 00:29:23,595 Le procédé est inscrit dans la Constitution. 380 00:29:23,762 --> 00:29:26,890 Et ça peut durer deux ans. 381 00:29:27,057 --> 00:29:29,726 La Chambre doit et va choisir. 382 00:29:29,893 --> 00:29:31,853 Le Delaware a un seul député. 383 00:29:32,229 --> 00:29:36,316 À Austin, dans deux ans, votre adversaire dira aux électeurs 384 00:29:36,483 --> 00:29:40,445 que vous avez mis le Delaware à égalité avec le Texas. 385 00:29:40,612 --> 00:29:45,117 Ça risque de vous coûter vos sièges. 386 00:29:48,996 --> 00:29:50,789 Et le tour est joué. 387 00:29:50,956 --> 00:29:53,792 Regardez-les. 388 00:29:53,959 --> 00:29:58,005 Ils contemplent l'idée du siège perdu. 389 00:29:58,463 --> 00:30:00,465 Le risque du siège perdu... 390 00:30:01,550 --> 00:30:05,929 C'est le seul facteur qui compte ici. 391 00:30:06,096 --> 00:30:08,890 Qu'en pense le Président ? 392 00:30:09,057 --> 00:30:10,726 - J'ai... - Je... 393 00:30:11,435 --> 00:30:14,771 M. le Président, on vous a peu entendu. 394 00:30:14,938 --> 00:30:17,899 Une personne, une voix. 395 00:30:18,066 --> 00:30:21,778 C'est le principe même de notre démocratie, non ? 396 00:30:22,446 --> 00:30:23,989 M. le Président ? 397 00:30:24,156 --> 00:30:27,075 Tout à fait, madame la Présidente. 398 00:30:33,123 --> 00:30:37,627 Attends, laisse-moi descendre. Je n'arrête pas de glisser. 399 00:30:37,794 --> 00:30:39,129 - Voilà. - Ça va ? 400 00:30:39,296 --> 00:30:42,632 Oui. 401 00:30:45,719 --> 00:30:47,554 La salle Lincoln, 402 00:30:47,721 --> 00:30:50,432 - c'était son bureau ? - Peut-on ne... ? 403 00:30:50,599 --> 00:30:52,768 - Aide-moi à remonter. - Oui. 404 00:30:54,728 --> 00:30:56,229 D'accord. 405 00:31:07,616 --> 00:31:09,034 Alors ? 406 00:31:09,201 --> 00:31:13,246 On verra. Je voudrais que tu relises ma déclaration sur l'Antarctique. 407 00:31:13,413 --> 00:31:16,458 - Très bien. - Tu m'accompagnes ? 408 00:31:18,627 --> 00:31:21,213 Je me fais du souci pour Francis. 409 00:31:21,380 --> 00:31:22,756 Pourquoi ? 410 00:31:22,923 --> 00:31:25,300 Il va falloir que tu me sauves. 411 00:31:30,514 --> 00:31:32,599 - On a un problème. - Lequel ? 412 00:31:32,766 --> 00:31:36,895 S'il perd, je perds. Il ne le supportera pas. 413 00:31:37,729 --> 00:31:40,816 - Il gagnera. - Tu y crois, toi ? 414 00:31:40,982 --> 00:31:44,277 Oui. Pas toi ? 415 00:31:47,697 --> 00:31:51,034 C'était risqué, mais ça valait le coup d'essayer. 416 00:31:51,201 --> 00:31:53,995 C'était une perte de temps. 417 00:31:54,162 --> 00:31:55,789 Continuez comme ça 418 00:31:55,956 --> 00:31:59,167 et je vous fous à la porte. Pigé ? 419 00:31:59,960 --> 00:32:01,711 Oui. 420 00:32:06,591 --> 00:32:09,344 Laissez-moi vous expliquer une chose. 421 00:32:12,514 --> 00:32:14,975 Reparlez-moi encore sur ce ton 422 00:32:15,142 --> 00:32:19,020 et vous ne gagnerez plus jamais une élection de votre vie. 423 00:32:20,522 --> 00:32:24,401 - Vous me menacez ? - Je vous informe. 424 00:33:04,274 --> 00:33:05,984 FONDS COMMÉMORATIF 425 00:33:33,553 --> 00:33:35,096 Bonjour, gouverneur. 426 00:33:35,263 --> 00:33:39,309 Je voulais juste jeter un coup d'œil. Vous permettez ? 427 00:33:39,476 --> 00:33:40,936 Je vous en prie. 428 00:33:41,811 --> 00:33:45,607 J'ai été pilote, moi aussi. Sa poussée maximum ? 429 00:33:45,774 --> 00:33:47,275 Trois tonnes environ. 430 00:33:47,442 --> 00:33:51,238 Trois tonnes. Je pilotais des avions plus puissants. 431 00:33:51,404 --> 00:33:56,993 Les armes, ça pèse lourd. C'était comme piloter un tank. 432 00:33:58,828 --> 00:34:00,080 Dites, 433 00:34:00,247 --> 00:34:03,124 pourriez-vous me passer les commandes ? 434 00:34:03,291 --> 00:34:04,334 Non, désolé. 435 00:34:04,501 --> 00:34:07,254 Juste pendant quelques secondes. 436 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Navré, vous n'êtes pas habilité. 437 00:34:10,131 --> 00:34:14,761 J'ai déjà essuyé des tirs quand j'étais pilote. 438 00:34:14,928 --> 00:34:18,056 Vous croyez que je ne peux pas piloter un coucou 439 00:34:18,223 --> 00:34:21,560 en rase campagne ? Vous exagérez. 440 00:34:21,726 --> 00:34:25,105 Vous devriez peut-être retourner vous asseoir. 441 00:34:29,693 --> 00:34:31,778 Vous parlez au futur président, vous savez ? 442 00:34:31,945 --> 00:34:34,281 - Je l'espère. - Vous l'espérez ? 443 00:34:34,614 --> 00:34:36,324 Je vous le souhaite. 444 00:34:36,741 --> 00:34:41,830 Je vais être président. Et vous allez me passer ces putains de commandes. 445 00:34:41,997 --> 00:34:44,082 Will... 446 00:34:44,666 --> 00:34:46,835 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 447 00:34:47,002 --> 00:34:50,297 J'ai besoin de te parler. 448 00:34:55,927 --> 00:34:58,305 Je parlais aux pilotes. 449 00:34:58,471 --> 00:35:03,810 Calme-toi. Respire profondément. 450 00:35:04,894 --> 00:35:08,481 - Asseyez-vous. - Vous, fermez-la, bordel ! 451 00:35:08,648 --> 00:35:12,777 Je vais vous virer. Je vous laisse sur le tarmac. 452 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 D'accord. 453 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 Putain ! Qu'allez-vous faire ? 454 00:35:23,496 --> 00:35:26,791 Asseyez-vous. Tâchez de vous comporter en adulte. 455 00:35:27,500 --> 00:35:31,004 Ou comme le prochain président des États-Unis. 456 00:35:34,674 --> 00:35:36,301 Asseyez-vous. 457 00:35:55,278 --> 00:35:56,863 Qui c'est ? 458 00:35:57,030 --> 00:35:58,948 La police indonésienne ? 459 00:36:00,700 --> 00:36:01,743 Et si on refuse ? 460 00:36:04,412 --> 00:36:06,456 On est plusieurs sur le coup ? 461 00:36:06,623 --> 00:36:08,625 Je ne sais pas. 462 00:36:13,296 --> 00:36:14,798 Je vais m'en occuper. 463 00:36:14,964 --> 00:36:19,010 - Comment ? - Je vais récupérer MacAllan. 464 00:36:19,344 --> 00:36:22,097 Bien sûr, ça reste entre nous. 465 00:36:24,891 --> 00:36:27,102 On dit : "Merci, Doug." 466 00:36:28,228 --> 00:36:30,522 Merci, Doug. 467 00:36:35,694 --> 00:36:37,153 C'était dans un bus. 468 00:36:37,320 --> 00:36:40,949 Je lui ai recommandé la paroisse où j'allais. 469 00:36:41,116 --> 00:36:43,118 - Où ? - Dans le Maryland. 470 00:36:43,284 --> 00:36:47,622 Le groupe de Winter's Run, à une heure de Baltimore. 471 00:36:47,789 --> 00:36:49,582 Et ensuite ? 472 00:36:50,250 --> 00:36:55,880 On est devenues amies. Puis un peu plus que ça. 473 00:36:56,047 --> 00:36:58,550 On passait toutes nos nuits ensemble. 474 00:36:58,717 --> 00:37:02,220 Un jour, elle m'a parlé de ce type qu'elle voyait. 475 00:37:02,387 --> 00:37:04,723 - Qui ? - Je ne l'ai jamais vu. 476 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Mais quand il venait, on ne se voyait pas. 477 00:37:07,934 --> 00:37:10,478 Elle me parlait rarement de lui. 478 00:37:13,148 --> 00:37:15,108 - Tout va bien ? - Oui. 479 00:37:15,275 --> 00:37:17,652 J'ai un mot à dire à mon copain. 480 00:37:24,659 --> 00:37:26,161 Salut. 481 00:37:28,496 --> 00:37:30,331 Ça va ? 482 00:37:31,791 --> 00:37:33,334 Merci. 483 00:37:34,127 --> 00:37:37,756 C'est le pétrole qui vous intéresse. 484 00:37:37,922 --> 00:37:41,259 Il n'y a pas de troupes russes en Antarctique. 485 00:37:42,218 --> 00:37:47,265 On peut recommander une modification du traité sur l'Antarctique. 486 00:37:47,432 --> 00:37:51,352 Que ferez-vous si les Underwood perdent ? 487 00:37:51,519 --> 00:37:56,524 Vous enseignerez les sciences politiques à l'université ? 488 00:37:56,691 --> 00:37:58,067 Je n'y ai pas pensé. 489 00:37:58,485 --> 00:37:59,736 Bien sûr que si. 490 00:37:59,903 --> 00:38:03,281 Tout le monde sait que ces troupes sont russes. 491 00:38:03,448 --> 00:38:06,326 Aimez-vous travailler pour les Underwood ? 492 00:38:08,620 --> 00:38:10,830 Jusqu'où va votre loyauté ? 493 00:38:12,373 --> 00:38:15,752 Le moment venu, les soutiendrez-vous ? 494 00:38:16,419 --> 00:38:18,254 Ou pas ? 495 00:38:21,341 --> 00:38:22,884 Je pars demain. 496 00:38:23,468 --> 00:38:27,597 Les sanctions seront annoncées lundi. 497 00:38:27,764 --> 00:38:30,016 Voyons-nous avant votre départ. 498 00:38:33,478 --> 00:38:36,689 Vous êtes une diplomate de carrière. 499 00:38:37,106 --> 00:38:39,818 C'est pour ça que je vous fais confiance. 500 00:38:40,568 --> 00:38:43,238 Vous prenez soin d'eux 501 00:38:43,404 --> 00:38:45,907 et ils prennent soin de vous. 502 00:38:46,074 --> 00:38:49,118 Rachel était très belle. 503 00:38:49,285 --> 00:38:51,371 Ça se voyait de loin. 504 00:38:51,538 --> 00:38:53,706 Je ne l'ai jamais vue de loin. 505 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 C'est drôle, non ? 506 00:38:57,877 --> 00:39:02,340 Les gens voient parfois la personne qu'ils aiment sur le trottoir d'en face. 507 00:39:02,507 --> 00:39:07,262 Ils font leurs courses et ils voient l'amour de leur vie 508 00:39:07,428 --> 00:39:10,098 qui fait pareil sur le trottoir d'en face. 509 00:39:10,265 --> 00:39:12,934 Et ça te donne des frissons. 510 00:39:13,351 --> 00:39:18,857 Tu t'aperçois que l'amour de ta vie partage le même univers que toi. 511 00:39:19,023 --> 00:39:24,988 Et elle fait juste ses courses. Elle achète de l'eau vitaminée ou... 512 00:39:25,154 --> 00:39:27,323 Elle sent peut-être ton amour. 513 00:39:27,490 --> 00:39:31,578 Du coup, elle dit un mot gentil à la caissière. 514 00:39:33,329 --> 00:39:38,042 Je ne l'ai jamais vue de loin, moi. 515 00:39:38,209 --> 00:39:39,711 Ne vous brûlez pas. 516 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 Non. Surtout pas. 517 00:39:45,884 --> 00:39:47,385 Rachel aimait fumer. 518 00:39:47,552 --> 00:39:50,638 Elle voulait arrêter et ne fumait qu'en écoutant 519 00:39:50,805 --> 00:39:54,559 une chanson d'un groupe qu'on adorait. 520 00:39:55,143 --> 00:39:57,145 Pour l'amour du rite. 521 00:40:00,732 --> 00:40:03,192 "Ça devrait être un rite." 522 00:40:03,902 --> 00:40:05,737 C'est ce qu'elle disait. 523 00:40:16,247 --> 00:40:21,085 Même si ce n'est qu'un chewing-gum, je préfère sortir pour le mâcher. 524 00:40:21,252 --> 00:40:24,505 C'est comme allumer une délicieuse cigarette. 525 00:40:24,881 --> 00:40:28,009 C'est ce qui nous manque aujourd'hui : les rituels. 526 00:40:29,510 --> 00:40:31,596 Excusez-moi. 527 00:40:32,388 --> 00:40:35,016 - Elle ne m'aime pas. - Ça changera. 528 00:40:37,018 --> 00:40:38,645 Merci d'être venu. 529 00:40:38,811 --> 00:40:41,856 Vous ne pouvez pas chasser Claire Underwood. 530 00:40:42,023 --> 00:40:45,318 - C'est à voir. - Ça ne m'intéresse pas. 531 00:40:46,611 --> 00:40:50,782 Il a besoin de vous. Moi aussi. Et le pays aussi. 532 00:40:50,949 --> 00:40:52,909 Je ne suis pas politicien. 533 00:40:53,076 --> 00:40:56,537 Je sais commander, obéir et me taire. 534 00:40:56,704 --> 00:40:59,999 Vous êtes fiable. C'est ce dont ce pays a besoin. 535 00:41:00,166 --> 00:41:03,711 - Je ne serai pas le pigeon de Conway. - Non. 536 00:41:03,878 --> 00:41:06,631 Il n'est pas commode. 537 00:41:06,798 --> 00:41:09,926 C'est fini. Claire Underwood a été nommée. 538 00:41:10,093 --> 00:41:11,761 On y arrivera. 539 00:41:13,805 --> 00:41:16,015 Vous serez vice-président, 540 00:41:16,182 --> 00:41:20,853 mais au quotidien, vous serez bien plus. 541 00:41:28,820 --> 00:41:30,905 Que faisiez-vous là-bas ? 542 00:41:31,072 --> 00:41:34,367 J'ai interrogé Seth Grayson sur Lisa Williams. 543 00:41:34,534 --> 00:41:37,704 Qu'est-ce qui vous a pris de faire ça ? 544 00:41:37,870 --> 00:41:41,708 - Vous deviez laisser tomber. - Personne n'enquête dessus. 545 00:41:41,874 --> 00:41:44,002 Parce que c'est une droguée. 546 00:41:44,168 --> 00:41:47,213 Tout est dans le manifeste de Goodwin 547 00:41:47,380 --> 00:41:49,215 qui a été épluché 548 00:41:49,382 --> 00:41:51,592 par les théoriciens du complot. 549 00:41:51,759 --> 00:41:54,804 Grayson a dit ne pas connaître son nom, 550 00:41:54,971 --> 00:41:56,347 puis il m'a appelé 551 00:41:56,514 --> 00:41:59,892 pour me demander si on enquêtait toujours sur elle. 552 00:42:04,564 --> 00:42:06,315 Vous avez lu mes notes. 553 00:42:13,156 --> 00:42:14,282 Vous dégagez. 554 00:42:15,992 --> 00:42:17,952 - Quoi ? - Vous êtes viré. 555 00:42:19,162 --> 00:42:20,830 J'ai suivi une piste. 556 00:42:20,997 --> 00:42:23,416 Je ne veux plus de vous ici. 557 00:42:43,186 --> 00:42:46,856 On peut gagner dans les deux États. Allons-y. 558 00:42:47,023 --> 00:42:48,316 Les Underwood savent 559 00:42:48,483 --> 00:42:50,735 qu'on a le soutien de la Chambre. 560 00:42:50,902 --> 00:42:53,154 Claire Underwood doit démissionner. 561 00:42:53,321 --> 00:42:54,572 On s'en fiche, non ? 562 00:42:54,739 --> 00:42:56,199 Vous permettez ? 563 00:42:56,365 --> 00:42:58,451 - Bien sûr. - À Washington, 564 00:42:58,618 --> 00:43:01,829 en tant que vice-présidente, elle sera écoutée. 565 00:43:01,996 --> 00:43:05,166 Je vais l'exiler à l'Observatoire naval 566 00:43:05,333 --> 00:43:09,337 et lui coller toutes les obsèques officielles en Asie. 567 00:43:09,504 --> 00:43:11,964 Elle ne verra jamais le bureau ovale. 568 00:43:12,131 --> 00:43:16,135 Vous avez besoin du soutien de Brockhart. 569 00:43:16,302 --> 00:43:17,595 Oubliez-le un peu. 570 00:43:17,762 --> 00:43:19,972 Ce qui compte, c'est Will. 571 00:43:20,139 --> 00:43:22,016 Underwood est dangereuse. 572 00:43:22,183 --> 00:43:24,310 Mais s'ils perdent, c'est fini. 573 00:43:24,477 --> 00:43:28,606 Cette élection est entre moi et Francis Underwood. 574 00:43:28,773 --> 00:43:32,485 Avec McCarthy, il n'y aura pas de débat à ce sujet 575 00:43:32,860 --> 00:43:36,072 tant que Claire Underwood sera là. 576 00:43:38,366 --> 00:43:39,742 Will... 577 00:43:39,909 --> 00:43:43,329 Si vous voulez un allié à Washington, 578 00:43:43,496 --> 00:43:46,290 faites ce qu'on vous demande. 579 00:43:50,294 --> 00:43:51,671 Une fois président, 580 00:43:51,754 --> 00:43:54,090 vous allez avoir besoin de McCarthy. 581 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 Je vais la rappeler et vous allez vous excuser. 582 00:44:08,437 --> 00:44:10,898 Will, reviens. 583 00:44:17,446 --> 00:44:19,115 J'en ai assez. 584 00:44:22,952 --> 00:44:24,912 Fermez la porte. 585 00:44:34,755 --> 00:44:36,924 Vous faites une tête d'enterrement. 586 00:44:37,592 --> 00:44:40,553 Impossible de joindre les ravisseurs. 587 00:44:42,096 --> 00:44:45,516 Silence radio depuis 24 heures. 588 00:44:49,228 --> 00:44:52,148 Il n'est peut-être même plus là-bas. 589 00:44:58,613 --> 00:45:01,782 Il va falloir que j'en parle au Président. 590 00:45:05,494 --> 00:45:07,204 D'accord. 591 00:45:07,705 --> 00:45:11,000 Je lui dirai à quel point vous m'avez soutenue. 592 00:45:16,380 --> 00:45:18,758 Deux heures avant les sanctions. 593 00:45:18,925 --> 00:45:23,512 Vous pouvez négocier avec Durant ou avec des milliardaires en colère. 594 00:45:23,679 --> 00:45:29,769 Vous me laisserez prospecter en Antarctique. J'en suis sûr. 595 00:45:29,936 --> 00:45:31,187 J'ai quelque chose. 596 00:45:31,646 --> 00:45:34,607 Ou plutôt quelqu'un dont vous avez besoin. 597 00:45:34,774 --> 00:45:36,025 Qui ? 598 00:45:36,192 --> 00:45:41,989 Quelqu'un pour qui votre administration offrait beaucoup en échange de son retour. 599 00:45:43,783 --> 00:45:48,079 Aidan MacAllan. Il est ici, au Kremlin. 600 00:45:48,245 --> 00:45:51,248 Qui est à l'origine de la fuite, d'après vous ? 601 00:45:51,415 --> 00:45:57,171 Il est bien informé. Excusez-moi. Votre secrétaire d'État est arrivée. 602 00:45:57,338 --> 00:45:59,465 - Madame. - Messieurs. 603 00:45:59,632 --> 00:46:03,886 - Vous connaissez Aidan ? - Je ne crois pas. 604 00:46:07,014 --> 00:46:08,557 Enchanté. 605 00:46:09,809 --> 00:46:12,937 - Vous êtes américain ? - Oui. 606 00:46:13,104 --> 00:46:15,606 Avant de continuer, sachez 607 00:46:15,773 --> 00:46:21,195 que la nouvelle présidente et le président sortant sont en ligne. 608 00:46:21,362 --> 00:46:25,574 - Bonjour, Cathy. - Vous pouvez décrocher. 609 00:46:29,078 --> 00:46:30,997 M. le Président. 610 00:46:31,163 --> 00:46:33,916 Mieux vaut rentrer à Washington. 611 00:46:44,051 --> 00:46:45,344 Vous trouvez quelque chose ? 612 00:46:46,846 --> 00:46:48,681 On manque de preuves. 613 00:46:48,848 --> 00:46:52,768 C'est vraiment gentil de me laisser regarder ses papiers. 614 00:46:52,935 --> 00:46:54,603 Je ne serai pas long. 615 00:46:54,937 --> 00:46:56,480 Tout est là ? 616 00:46:56,647 --> 00:46:58,524 Tout ce qui était chez Zoe. 617 00:47:01,277 --> 00:47:03,320 C'est juste que... 618 00:47:04,405 --> 00:47:07,241 je n'arrive pas à jeter ses affaires. 619 00:47:12,038 --> 00:47:13,372 Ce sont des papiers, mais... 620 00:47:17,877 --> 00:47:18,919 Enfin... 621 00:47:19,295 --> 00:47:20,504 Je vous laisse. 622 00:47:20,671 --> 00:47:23,549 - Merci. - De rien. 623 00:48:21,690 --> 00:48:23,400 D'accord. 624 00:48:27,279 --> 00:48:29,490 Le Caucus noir ? Vraiment ? 625 00:48:29,657 --> 00:48:33,869 Je sais toujours quelle est la position de Mark : sur le dos de quelqu'un. 626 00:48:34,036 --> 00:48:35,496 Vous gagnez un jour ? 627 00:48:35,663 --> 00:48:37,581 Le temps de parler à Rasmussen 628 00:48:37,748 --> 00:48:39,375 que vous avez consulté, 629 00:48:39,542 --> 00:48:42,378 et de voir Jordan Sadowsky et les Républicains. 630 00:48:42,545 --> 00:48:44,922 Et mardi ? Et mercredi ? 631 00:48:45,089 --> 00:48:49,260 Le vote peut avoir lieu à tout moment. 632 00:48:49,426 --> 00:48:52,847 On est différents mais aussi tenaces l'un que l'autre. 633 00:48:53,013 --> 00:48:56,058 On aime avoir le dernier mot. Coûte que coûte. 634 00:48:56,225 --> 00:48:58,352 On est favorables à une nouvelle élection 635 00:48:58,519 --> 00:49:00,354 dans le Tennessee et l'Ohio. 636 00:49:00,521 --> 00:49:02,690 McCarthy ne le permettra jamais. 637 00:49:02,857 --> 00:49:08,154 Je peux la persuader, si vous vous retirez de la course 638 00:49:08,320 --> 00:49:10,614 et si vous vous présentez contre nous 639 00:49:10,781 --> 00:49:12,950 dans le Tennessee et l'Ohio. 640 00:49:13,117 --> 00:49:15,578 Jamais de la vie. 641 00:49:17,037 --> 00:49:18,873 Entendu. 642 00:49:19,039 --> 00:49:20,875 On n'a pas le choix. 643 00:49:21,041 --> 00:49:23,586 J'annoncerai ma décision après le vote. 644 00:49:23,752 --> 00:49:26,297 J'appellerai le président de la Chambre. 645 00:49:26,463 --> 00:49:29,884 On doit aussi régler la question de la Cour suprême. 646 00:49:30,509 --> 00:49:33,512 On veut quelqu'un qui apaise la situation. 647 00:49:33,679 --> 00:49:35,472 Et qui valide la date. 648 00:49:35,639 --> 00:49:39,810 - On a des noms. - Nommez Elizabeth Benson. 649 00:49:42,313 --> 00:49:44,398 Assez centriste pour vous. 650 00:49:44,565 --> 00:49:46,400 Assez conservatrice pour nous. 651 00:49:46,567 --> 00:49:48,402 On n'aura pas le temps. 652 00:49:48,569 --> 00:49:50,571 Avec une suspension, si. 653 00:50:02,208 --> 00:50:04,460 On se reverra durant la campagne. 654 00:50:13,844 --> 00:50:19,350 Et moi, je fais quoi dans cette histoire ? Je me suis mouillé. 655 00:50:19,516 --> 00:50:21,727 Si on ne gagne pas, on fait quoi ? 656 00:50:21,894 --> 00:50:25,064 - Usher est votre ami. - C'est l'ami de personne. 657 00:50:25,856 --> 00:50:28,651 Francis Underwood n'a rien obtenu. 658 00:50:28,817 --> 00:50:30,611 Tout porte à croire 659 00:50:30,778 --> 00:50:33,656 que Conway sera notre prochain président. 660 00:51:07,147 --> 00:51:11,944 Accordez-moi un instant. Ces derniers jours ont été éprouvants. 661 00:51:15,823 --> 00:51:19,159 - Ça va mieux ? - Oui. 662 00:51:20,202 --> 00:51:23,664 Il fallait bloquer le vote de la Chambre lundi. 663 00:51:23,831 --> 00:51:27,459 - Pourquoi ? - Tu aurais perdu. 664 00:51:28,127 --> 00:51:32,131 Mais on aurait gardé un pied dans l'arène grâce à toi. 665 00:51:32,298 --> 00:51:35,009 On aurait pu faire comme avec les Walker. 666 00:51:35,175 --> 00:51:36,969 Les Conway sont différents. 667 00:51:37,136 --> 00:51:39,013 Tu n'aurais pas dû décider. 668 00:51:39,888 --> 00:51:45,894 - Pardon ? - Tu l'as dit. Tu n'es que suppléante. 669 00:51:52,985 --> 00:51:57,156 J'ai dit oui à Usher parce qu'il sacrifiera tout 670 00:51:57,323 --> 00:52:01,243 pour imposer Brockhart. Et Conway affaibli, il perdra. 671 00:52:01,702 --> 00:52:03,787 Je pensais que tu avais compris. 672 00:52:04,705 --> 00:52:07,708 Bien sûr. 673 00:52:07,875 --> 00:52:09,877 On est sur la même longueur d'ondes. 674 00:54:49,828 --> 00:54:51,830 Sous-titres : Catherine Louveau