1 00:00:03,130 --> 00:00:07,110 أنا (كلير هايل أندروود)، أقسم بصدق 2 00:00:07,525 --> 00:00:11,930 أنني سأنفذ بإخلاص منصب رئيس (الولايات المتحدة) 3 00:00:11,947 --> 00:00:15,417 ـ أنا فخور بها، فهي تستحق هذا المنصب 4 00:00:15,575 --> 00:00:18,545 حتى لو أنه سيدوم فقط لأسبوعين 5 00:00:18,703 --> 00:00:21,752 وسأبذل قصارى جهدي في الحفاظ و حماية و الدفاع 6 00:00:21,915 --> 00:00:25,886 عن دستور (الولايات المتحدة) والرب شاهد عليّ 7 00:00:30,256 --> 00:00:34,227 تهانينا يا فخامة الرئيسة بالنيابة 8 00:00:34,230 --> 00:02:19,196 Translated By Michel Shawwah 9 00:02:19,199 --> 00:02:20,496 تشعرين بتغير 10 00:02:20,658 --> 00:02:22,331 ـ لا ـ كاذبة 11 00:02:22,494 --> 00:02:25,668 هذا الوضع مؤقت، أنا رئيسة بالنيابة فحسب 12 00:02:30,627 --> 00:02:34,598 عليك الآن أن تحمليها طوال للوقت 13 00:02:35,799 --> 00:02:37,801 الشيفرات؟ 14 00:02:38,051 --> 00:02:40,304 هذا هو القانون 15 00:02:50,146 --> 00:02:52,820 بلغنا للتو حضرة الحاكم أن نائب الرئيس (كلير أندروود) 16 00:02:52,982 --> 00:02:56,361 حلفت يمين الرئاسة بالنيابة، هل عرفت ذلك؟ 17 00:02:56,528 --> 00:02:58,075 طبعاً 18 00:02:59,239 --> 00:03:01,333 هل لديك تعليق؟ 19 00:03:02,158 --> 00:03:03,250 ليبارك الله (أميركا) 20 00:03:03,451 --> 00:03:06,250 إذا جاء تصويت مجلس النواب يوم الاثنين في صالحك وفزت بالرئاسة 21 00:03:06,412 --> 00:03:09,461 ـ سأفوز، صدقيني ـ هل ترى أن هذا التصويت هو الضمانة؟ 22 00:03:09,624 --> 00:03:12,173 لا يختلف الكونغرس عن باقي البلاد 23 00:03:12,377 --> 00:03:16,598 فالشعب طفح كيله من التشويش والفوضى 24 00:03:16,756 --> 00:03:19,134 والناس ليسوا سعداء 25 00:03:19,300 --> 00:03:23,180 اذا أصبحت رئيساً، هل ستبقى (كلير أندروود) نائب الرئيس؟ 26 00:03:23,346 --> 00:03:25,724 لن يحدث هذا إذا أرادت الأفضل للبلاد 27 00:03:25,890 --> 00:03:29,394 لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟ 28 00:03:30,228 --> 00:03:31,400 انتهت الأسئلة 29 00:03:31,771 --> 00:03:33,364 الحاكم هنا لمخاطبة الكونغرس 30 00:03:33,523 --> 00:03:37,369 ـ شكراً جزيلاً، شكراً ـ شكراً لكم 31 00:03:37,527 --> 00:03:39,905 ـ (ويل)؟ ـ أنا بخير 32 00:03:41,156 --> 00:03:43,033 و غيّر (راسميوسن) تصويته 33 00:03:43,199 --> 00:03:45,327 انتظر زمناً طويلاً حتى ينتقم 34 00:03:45,535 --> 00:03:47,913 ويمنحه الجمود في (رود آيلاند) فرصة لتسليط الضوء عليه 35 00:03:48,079 --> 00:03:50,457 ـ إقناعه ممكن ـ رتبنا لقاء بعد ظهر اليوم 36 00:03:50,623 --> 00:03:52,591 نعم، لكن إذا فشلنا، سنخسر (رود آيلاند) 37 00:03:52,750 --> 00:03:55,219 يبدو أنه يتصرف وحده لكن هذا قابل للتغيير 38 00:03:55,378 --> 00:03:59,258 سنحرز تقدماً في نهاية الأسبوع ونحسن الوضع بحلول التصويت يوم الاثنين 39 00:04:02,177 --> 00:04:06,148 فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار الخيار الآخر 40 00:04:06,306 --> 00:04:07,933 تغيير موعد الانتخابات 41 00:04:08,099 --> 00:04:12,024 لا، لا سأعيد (راسميوسن) إلى مساره وأقلب آخرين في نفس الوقت 42 00:04:12,770 --> 00:04:14,443 حسناً، رتبنا جلسات تجمعك 43 00:04:14,606 --> 00:04:16,984 وفخامة الرئيسة بحكام الولايات الصغيرة 44 00:04:17,150 --> 00:04:20,029 سأذهب أنا و(ليان) من بيت إلى بيت في (رايبورن) و (لونغورث) و (كانون) 45 00:04:20,195 --> 00:04:22,448 ثلاثة من المباني المفضلة لدي بعد هذا المبنى 46 00:04:23,573 --> 00:04:25,371 ما الأمر؟ 47 00:04:25,575 --> 00:04:30,046 منشأة أبحاث (ماكموردو) في (القطب الجنوبي) 48 00:04:30,205 --> 00:04:33,425 توقفت اتصالات البث المباشر كلها أو انقطعت 49 00:04:33,583 --> 00:04:36,052 لكن تردنا نصوص ورسائل الكترونية 50 00:04:36,211 --> 00:04:38,760 من عالم أميركي متمركز هناك 51 00:04:38,922 --> 00:04:43,598 يزعم أن قوة عسكرية محتلة مجهولة حطت 52 00:04:43,760 --> 00:04:46,183 تظنين أن الجنود روس؟ 53 00:04:46,346 --> 00:04:48,189 يظن ذلك 54 00:04:48,806 --> 00:04:51,309 وصلوا عبر سفن مصممة للأبحاث بدون علامات مميزة 55 00:04:51,476 --> 00:04:54,776 اتصلنا بـ(موسكو) لكنهم ينكرون أي تورط رسمي 56 00:04:54,938 --> 00:04:58,693 ـ ليست مفاجأة ـ هذا اعتداء سافر 57 00:04:58,858 --> 00:05:00,110 هذه جريمة من وحي الظرف 58 00:05:00,276 --> 00:05:03,280 فـ(بيتروف) يظن أن الحكومة الأميركية فقدت تركيزها على أهدافها 59 00:05:03,446 --> 00:05:08,247 حسناً، إن ظنه خاطئ ما هو أحدث اتصال وردنا يا (كاثي)؟ 60 00:05:08,451 --> 00:05:11,955 أقول أن هذا الاعتداء الذي قامت به قوى مجهولة في (القطب الجنوبي) 61 00:05:12,121 --> 00:05:15,716 ناجم مباشرةً عن حالة الالتباس التي سببها ظرفنا الرئاسي 62 00:05:15,917 --> 00:05:17,715 سيد (واتس)، منذ متى (القطب الجنوبي) 63 00:05:17,877 --> 00:05:20,756 يقلق حزب السود في الكونغرس؟ 64 00:05:20,922 --> 00:05:23,050 آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب لا صوت له 65 00:05:23,216 --> 00:05:24,843 في الشؤون الدولية؟ 66 00:05:25,009 --> 00:05:29,059 آمل أنني لا أسمع هذا، شكراً يا (راندي) 67 00:05:29,305 --> 00:05:32,855 دُعيت إلى اجتماع حزب السود في الكونغرس غداً 68 00:05:33,017 --> 00:05:36,066 لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل 69 00:05:36,271 --> 00:05:37,773 قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين 70 00:05:37,939 --> 00:05:39,907 هل تفكرون قي تحويل دعمكم إلى (كونواي)؟ 71 00:05:40,233 --> 00:05:44,033 كل المستطاع قوله الآن هو أن الوحدة هي العنصر الأهم 72 00:05:44,404 --> 00:05:47,829 بالإضافة إلى ثقة الشعب في مؤسسة الديمقراطية 73 00:05:47,991 --> 00:05:49,789 هذا كل شيء الآن 74 00:05:53,454 --> 00:05:55,923 تنتهكون نظام معاهدة (القطب الجنوبي) 75 00:05:56,082 --> 00:05:59,177 معاهدة وقعها (الاتحاد السوفياتي) في العام 1959 76 00:05:59,585 --> 00:06:00,632 نحن بلد جديد 77 00:06:00,795 --> 00:06:02,638 تعترف إذاً بأن الجنود هم جنودك 78 00:06:02,797 --> 00:06:07,143 أفيد ببساطة أنني أحتاج إلى تفسير الاتفاقات التي وقعها (الاتحاد السوفياتي) 79 00:06:07,302 --> 00:06:10,806 أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه في نزع السلاح بلا جدوى 80 00:06:10,972 --> 00:06:14,943 انتهت الحرب الباردة فخامة الرئيسة بالنيابة 81 00:06:15,101 --> 00:06:17,650 علينا ربما إذاً مراجعة المعاهدة 82 00:06:17,812 --> 00:06:22,739 لا تهمني مراجعة المعاهدة، بل البقاء في منصب السلطة 83 00:06:23,276 --> 00:06:24,573 و (كلير) 84 00:06:24,736 --> 00:06:29,913 إذا سمحت لي بالألفة، في بلادي 85 00:06:30,325 --> 00:06:33,420 عندما تشغلين منصباً رئاسياً لا تتخلين عنه 86 00:06:34,120 --> 00:06:36,498 ـ (فيكتور) ـ فخامة الرئيس 87 00:06:37,081 --> 00:06:40,085 يكثر الرؤساء في هذه الأيام عندكم أنتم الأميركيين 88 00:06:40,251 --> 00:06:43,676 قد تظن أن انتباها تشتت، لكن لا تخدع نفسك 89 00:06:43,838 --> 00:06:48,969 تشتت انتباهكم؟ لا، انقسمتم؟ نعم 90 00:06:49,177 --> 00:06:51,851 الديمقراطية الأميركية أقوى من محاولتكم البائسة 91 00:06:52,013 --> 00:06:54,141 في استغلال مطب بسيط في الطريق 92 00:06:54,307 --> 00:06:57,436 (فرانسيس)، عيني على منطقة 93 00:06:57,602 --> 00:07:02,324 أكبر بأشواط من أي طريق من طرقاتكم 94 00:07:06,986 --> 00:07:10,206 حضرة عضو الكونغرس (راسميوسن) يفاجئنا الشيئ الذي فعلته 95 00:07:10,365 --> 00:07:12,367 الشيء السيئ هذا 96 00:07:12,533 --> 00:07:15,002 أعني لابد أنك استصعبت خسارة 97 00:07:15,161 --> 00:07:18,040 قيادة الأغلبية في مجلس النواب طوال هذه السنوات 98 00:07:18,206 --> 00:07:23,463 لكن ثمة فرق بين المرارة والخيانة 99 00:07:23,628 --> 00:07:27,223 إن أردت تعيينات جديدة في لجان، يمكننا ترتيب ذلك 100 00:07:27,382 --> 00:07:29,134 قضي الأمر 101 00:07:29,634 --> 00:07:33,889 الأسواق قي حالة انهيار، ثقة المستهلك في الحضيض طوال الوقت 102 00:07:34,055 --> 00:07:38,310 ما هذا؟ قطعة للزينة؟ جائزة تافهة؟ 103 00:07:38,476 --> 00:07:40,899 هل ذكرت أني أكره الأشياء التافهة؟ 104 00:07:41,062 --> 00:07:43,440 هذه الأمة تتداعى 105 00:07:43,606 --> 00:07:46,485 بسببك وبسبب ما فعلته في البلاد 106 00:07:46,651 --> 00:07:50,531 اسمعوا كيف يستهوي هذا الصالح التحسر على دوره في الإدارة الوسطى 107 00:07:50,696 --> 00:07:53,825 ويدين الذين قد يتركون فعلياً بصماتهم على العالم 108 00:07:55,410 --> 00:07:57,663 فكّر في الحزب، حضرة عضو الكونغرس 109 00:07:57,829 --> 00:08:01,254 أفكّر فيه، ماذا حسبت سيحدث عند مجيئك إلى هنا يا (فرانسيس) 110 00:08:01,416 --> 00:08:05,011 ستهددني؟ تقول لي إن اللجنة الوطنية الديمقراطية ستمطر المال 111 00:08:05,211 --> 00:08:07,964 على خصمي الرئيسي في الدورة المقبلة إذا لم أتعاون؟ 112 00:08:08,131 --> 00:08:09,474 أو أنك ستمدحني؟ 113 00:08:10,049 --> 00:08:14,054 كبير الحزب؟ عضو قديم يقود الناس؟ 114 00:08:14,262 --> 00:08:16,105 أتعلم؟ يسرني 115 00:08:16,264 --> 00:08:18,858 أنك طورت شخصية في هذا الوقت المتأخر 116 00:08:19,058 --> 00:08:23,188 لكنني أسألك إعادة النظر في المسألة أن تعرب عن هذا الموقف 117 00:08:23,354 --> 00:08:27,985 في نهاية مسيرتك لن يفيدك بشيء إلاّ بتلطيخ اسمك في موقع (ويكيبيديا) 118 00:08:28,151 --> 00:08:31,030 لا تملك أدنى فكرة، أليس كذلك؟ 119 00:08:31,195 --> 00:08:36,952 لا يسمع أحد وقع خطواتك في الأروقة بعد الآن 120 00:08:40,079 --> 00:08:42,457 ـ لحساب من تعمل؟ ـ عفواً؟ 121 00:08:43,166 --> 00:08:47,296 عملت طوال عقدين مع شخصيتك الضعيفة 122 00:08:47,462 --> 00:08:52,434 ولم تظهر أبداً ذرة شجاعة ولا تمتك المواصفات اللازمة للانتقام 123 00:08:52,592 --> 00:08:55,641 لذا لا ريب أن أحدهم قدم لك عرضاً مغرياً 124 00:08:57,472 --> 00:08:59,725 استغل الساعتين اللازمتين لإعادة التفكير في قرارك 125 00:09:09,150 --> 00:09:12,575 ورقة أخرى تحتاج إلى توقيعك 126 00:09:21,496 --> 00:09:23,498 "توزيع التصاريح الأمنية الخاصة" 127 00:09:23,664 --> 00:09:25,666 (أندروود)، (كاسل)، (غافين)، (بيشوب) 128 00:09:26,125 --> 00:09:27,502 اتركها معي 129 00:09:27,668 --> 00:09:29,341 طبعاً 130 00:09:30,880 --> 00:09:34,601 ـ الآنسة (هارفي) تنتظرك ـ أدخليها رجاءً 131 00:09:40,515 --> 00:09:42,358 أنا في طريقي إلى (رايبورن) 132 00:09:42,558 --> 00:09:44,777 أقفلي الباب رجاءً 133 00:09:49,273 --> 00:09:53,779 ما هي احتمالات إعادة التصويت؟ أو ما هي احتمالات الرئيس؟ 134 00:09:57,990 --> 00:09:59,867 أريد أن أعرف 135 00:10:00,117 --> 00:10:04,293 ليست الاحتمالات إيجابية في الولايات الـ50 136 00:10:04,455 --> 00:10:08,505 فنسبة معارضيه ما زالت مرتفعة بعكس نسبة معارضيك 137 00:10:08,709 --> 00:10:11,007 لكن مناقشة خبرة 30 سنة صعبة 138 00:10:11,170 --> 00:10:14,265 ربما يكون الرئيس محقاً وأن فرصته متاحة في مجلس النواب 139 00:10:14,423 --> 00:10:16,892 لا تتحاشي الجواب (ليان) عبري عن رأيك 140 00:10:17,593 --> 00:10:21,223 فرصته الكبرى تكمن في إعادة التصويت في (تينيسي) و (أوهايو) 141 00:10:21,430 --> 00:10:27,187 علماً أن الأفضل لـ(فرانك) لا يعني أنه الأفضل لك 142 00:10:28,020 --> 00:10:29,738 شكراً 143 00:10:38,781 --> 00:10:40,249 تبدو رجلاً منطقياً 144 00:10:40,408 --> 00:10:43,082 أجيد الإصغاء إذا قصدت ذلك 145 00:10:43,286 --> 00:10:45,004 إذا استرجع الرئيس منصبه 146 00:10:45,162 --> 00:10:47,460 ليست "إذا" افتتاحية ناجحة يا (أليكس) 147 00:10:47,915 --> 00:10:50,338 جئت لأنني أظنه سينجح 148 00:10:50,501 --> 00:10:52,845 غالباً ما لا تتوافق آراؤنا 149 00:10:53,004 --> 00:10:56,508 لكن العمل معاً متاح مع ذلك 150 00:10:57,341 --> 00:11:02,017 ربما ارتكبت غلطة مع اللجنة أحياناً أغتر بنفسي وأتظاهر بالورع 151 00:11:02,179 --> 00:11:06,025 أحاول تنظيف الحزب، حزبنا وينتهي بي المطاف إلى قول كلام غير موزون 152 00:11:06,183 --> 00:11:09,153 كفانا أسلوب (أنا المخطئ لا أنتم) 153 00:11:09,478 --> 00:11:12,322 ـ ماذا يمكنك أن تعطينا يا (أليكس)؟ ـ يمكنني التنحي جانباً 154 00:11:12,481 --> 00:11:16,031 كلامُ مبهم وغير كافٍ 155 00:11:17,612 --> 00:11:20,912 أريد أن أعرف قصة (تيري ووماك) وحزب السود 156 00:11:21,449 --> 00:11:24,043 علاقة الرئيس وعضو الكونغرس (ووماك) جيدة 157 00:11:24,201 --> 00:11:27,205 مذا مؤكد، لكنني أكره أن يخذلكم (تيري) 158 00:11:30,291 --> 00:11:33,966 إذا خسرنا (ووماك) وحزب السود سينتهي أمرنا يوم الاثنين 159 00:11:34,962 --> 00:11:37,135 يمكنني التواصل مع بعض الأعضاء حديثي العهد 160 00:11:37,298 --> 00:11:39,096 وقد يساعدون علي تماسك حزب السود 161 00:11:41,135 --> 00:11:42,762 تريد منصب "حامل سوط" الأقلية 162 00:11:43,054 --> 00:11:45,352 إن كنت أستحق ذلك فقط 163 00:11:47,141 --> 00:11:51,021 أحاول معاودة الاتصال، فعضو الكونغرس (لويس) متأخر ثلث ساعة كالعادة 164 00:11:51,228 --> 00:11:53,322 هل يتواجد له مكان في الخدمات المالية؟ 165 00:11:53,481 --> 00:11:55,483 "أحذركم، أبعدوا كلابكم أو أنشر المزيد" 166 00:11:59,403 --> 00:12:00,825 ذكرت الشرطة أن الانفجار 167 00:12:00,988 --> 00:12:02,240 سببه غاز قبل استدعاء المباحث 168 00:12:02,406 --> 00:12:04,124 ويظهر دليل جديد أن الاعتداء كان ملفقاً 169 00:12:04,283 --> 00:12:05,455 (دوغ) 170 00:12:05,701 --> 00:12:08,079 لازم مكانك 171 00:12:08,371 --> 00:12:10,874 حسبتك قلت إنك طلبت من الاستخبارات التراجع 172 00:12:11,040 --> 00:12:14,214 فعلت هذا، بالتناقض إذاً مع تأكيداتك أن (ماكالن) سيحسن التصرف 173 00:12:14,377 --> 00:12:15,424 نواجه الآن تسريباً 174 00:12:15,586 --> 00:12:19,011 ـ لا يريد المشاكل ـ كيف تعرفين ذلك؟ 175 00:12:19,507 --> 00:12:21,384 اعثري عليه وأحضريه إلى هنا 176 00:12:21,550 --> 00:12:25,271 ما أن يعلم أننا تراجعنا حتى يختفي أعدك بذلك 177 00:12:25,429 --> 00:12:28,478 لا، لا يعني هذا الوعد شيئاً بالنسبة لي 178 00:12:36,732 --> 00:12:37,779 هل معك بيان؟ 179 00:12:37,942 --> 00:12:41,697 ترقّب سيل معلومات آخر يظهر في (ويكيليكس)؟ 180 00:12:41,862 --> 00:12:44,786 ـ ستعرف ـ عندما يلزم أن أعرف، فأنا أعرف 181 00:12:44,990 --> 00:12:47,789 أي عندما يبلغ الخبر (سي إن إن) 182 00:12:47,952 --> 00:12:52,628 تنبهت المباحث إلى أقصى حد وحققت في كل تهديد، اهدأ 183 00:12:52,790 --> 00:12:56,715 أنا هادئ يا (دوغ)، لكن الشعب ليس هادئاً 184 00:12:56,877 --> 00:12:59,881 فكل زلة يتسلط الضوء عليها وتتصاعد 185 00:13:00,047 --> 00:13:02,470 يريدون أن يعرفوا مصير الانتخابات 186 00:13:02,633 --> 00:13:07,389 ـ نعالج المسألة ـ نعم، هذا ما يخشونه 187 00:13:07,596 --> 00:13:11,521 يطال البيان المباحث، ويثق الجميع بها 188 00:13:16,897 --> 00:13:18,149 من هي (ليزا وليامز)؟ 189 00:13:21,152 --> 00:13:22,745 لا أعرف 190 00:13:23,028 --> 00:13:24,075 لماذا؟ 191 00:13:24,238 --> 00:13:28,334 اتصل أحد من صحيفة الـ(هيرالد) وتساءل إن كنت تعرفها 192 00:13:30,536 --> 00:13:32,129 لا أعرفها 193 00:13:39,378 --> 00:13:41,380 أحتاج إلى خمس دقائق لمراجعة البيان 194 00:13:46,051 --> 00:13:48,600 ـ هل أترك الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟ ـ مغلقاً 195 00:14:05,780 --> 00:14:09,910 ـ توافق على البيان؟ ـ كتبت ملاحظات عليه، إنه على مكتبي 195 00:14:09,913 --> 00:14:44,732 Translated By Michel Shawwah 197 00:14:44,735 --> 00:14:46,737 المكتب البيضاوي في الـ03:30 بعد الظهر 198 00:14:46,904 --> 00:14:48,030 "8095-2860-202" الثالثة والنصف بعد الظهر 199 00:14:55,871 --> 00:14:59,045 لا تمنحنا إعادة الانتخابات إلى الولايات اليقين الكافي 200 00:14:59,208 --> 00:15:01,336 لن نستطيع إتمام المطلوب بحلول يوم الاثنين 201 00:15:01,502 --> 00:15:03,379 نعمل على المسألة منذ أسابيع يا (فرانسيس) 202 00:15:03,546 --> 00:15:04,593 لا تحترزي بسبب المنصب 203 00:15:04,755 --> 00:15:06,428 فالكونغرس لم يخذلني أبداً 204 00:15:06,590 --> 00:15:10,220 نعم، لكن السياسيين العاملين حتى التقاعد محصنون أكثر من أي وقت مضى 205 00:15:10,386 --> 00:15:13,310 هذا مجلس نواب جديد فيه أعضاء لا تعرفهم 206 00:15:13,514 --> 00:15:16,313 أرى أن نعيد شروط اللعبة إلى مخيلة الناس 207 00:15:16,475 --> 00:15:19,570 هل ثقتك كبيرة إلى هذا الحد بالناخبين في (تينيسي) و(أوهايو) 208 00:15:19,728 --> 00:15:22,948 سيختارونك، أعرف هذا 209 00:15:24,441 --> 00:15:29,572 حسناً، رتبي اجتماعاً و سأسمعهم تربحين 210 00:15:29,738 --> 00:15:33,413 بل نربح معاً، معاً 211 00:15:33,617 --> 00:15:36,587 ـ مساء الخير ـ (إريك) 212 00:15:37,413 --> 00:15:39,131 تشعر أنك في الخارج؟ 213 00:15:39,290 --> 00:15:40,883 أليس المفروض تحديد الوقت بنصف ساعة؟ 214 00:15:41,041 --> 00:15:43,544 ـ إلهي، لا ـ لن تفعلي هذا إذا عايرت التمارين 215 00:15:43,711 --> 00:15:45,088 أشعر بأنني بخير 216 00:15:45,254 --> 00:15:49,430 المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن وقت الراحة قد حان 217 00:15:50,050 --> 00:15:53,645 استمع إلى الأطباء أحياناً يا (فرانسيس) 218 00:16:00,561 --> 00:16:05,067 أعرف أن ثنائي الـ(أندروود) كان قلقاً فقد كانا مستعدين لعقد اتفاق 219 00:16:05,274 --> 00:16:06,651 عقد اتفاق معي 220 00:16:07,192 --> 00:16:08,569 واثق من جدية الأمر؟ 221 00:16:08,736 --> 00:16:10,738 واثق بشكل كبير 222 00:16:11,655 --> 00:16:13,657 حسناً، سنكون على اتصال 223 00:16:14,241 --> 00:16:15,914 حسناً 224 00:16:19,622 --> 00:16:21,795 عاود الاتصال به 225 00:16:22,583 --> 00:16:24,836 نحرز تقدماً مع الديمقراطيين 226 00:16:25,002 --> 00:16:27,096 ويظن أن عضو الكونغوس (ألسبو) سينقلب 227 00:16:27,254 --> 00:16:28,676 سنراه الأحد 228 00:16:30,758 --> 00:16:33,227 لماذا الانتظار؟ 229 00:16:34,261 --> 00:16:38,061 يجب أن نلتقي حزب السود غداً 230 00:16:38,223 --> 00:16:40,396 إنه في جيب (أندروود) 231 00:16:41,143 --> 00:16:44,818 نعم، اتركونا على انفراد 232 00:16:44,980 --> 00:16:47,108 ـ بالتأكيد ـ هيا 233 00:16:48,984 --> 00:16:50,611 شكراً 234 00:16:57,493 --> 00:17:03,171 وردني خبر من شخص من الداخل يبدو أن (ووماك) يخسر سيطرته على الحزب 235 00:17:04,249 --> 00:17:06,672 إذا كسبت الحزب، ستربح يوم الاثنين 236 00:17:07,252 --> 00:17:08,845 يجب أن تجرب 237 00:17:09,004 --> 00:17:11,507 حسناً، لنقدم على ذلك 238 00:17:12,675 --> 00:17:14,894 ـ سأرتب لقاء ـ انتهينا الليلة؟ 239 00:17:15,094 --> 00:17:17,517 مازلت ستقوم ببعض الاتصالات 240 00:17:17,680 --> 00:17:23,358 فكرت يا (مارك)، في إلغاء ليلة الغد في (فيلادلفيا) 241 00:17:23,560 --> 00:17:27,736 لا يمكننا إلغاء أي رحلة أو أي مناسبة يجب ألا نفعل ذلك 242 00:17:28,190 --> 00:17:31,034 أظن أن بعض الراحة لالتقاط أنفاسنا ستساعدنا 243 00:17:31,235 --> 00:17:34,785 هذا هو الوضع (هانا)، التقطي أنفاسك إذا أردت ذلك 244 00:17:34,947 --> 00:17:37,871 حبيبي، لم ننم طوال الأسبوع 245 00:17:38,242 --> 00:17:40,495 أنت مرهق 246 00:17:48,043 --> 00:17:50,887 ـ هذه مجرد فكرة ـ ما هو اتصالي التالي؟ 247 00:18:04,560 --> 00:18:06,187 لكنك لا تقضين وقتاً طيباً 248 00:18:07,479 --> 00:18:09,732 لأنه لا يصغي إلي 249 00:18:09,898 --> 00:18:13,744 ـ لن يربح في مجلس النواب ـ لا أتحدث عنه 250 00:18:13,902 --> 00:18:15,904 أتحدث عنك 251 00:18:17,740 --> 00:18:20,414 ماذا سيغير إن كنت أقضي وقتاً ممتعاً أم لا؟ 252 00:18:20,617 --> 00:18:22,790 أليس هذا بيت القصيد؟ 253 00:18:23,871 --> 00:18:30,254 ألا يسعك الاندماج في الجو قليلاً؟ زمام السلطة في يدك 254 00:18:30,419 --> 00:18:32,763 ـ نعم، لكن ـ تعالي 255 00:18:33,797 --> 00:18:35,424 تعالي 256 00:18:41,263 --> 00:18:44,187 يمكنك أن تستيقظي غداً 257 00:18:44,349 --> 00:18:46,147 و 258 00:18:46,602 --> 00:18:48,400 لا أعرف 259 00:18:48,562 --> 00:18:50,610 تطعمي الأولاد 260 00:18:50,981 --> 00:18:53,985 ـ وتشني حرباً ـ أتعلم، أنا آسفة 261 00:18:54,735 --> 00:18:57,864 يجب ألا أُفكر بصوت عال فحسب 262 00:18:59,531 --> 00:19:00,783 لا، أنت على حق 263 00:19:00,991 --> 00:19:04,791 دعينا لا نتكلم عن أي أحداث تطرأ خارج هذه الغرفة 263 00:19:04,794 --> 00:21:19,335 Translated By Michel Shawwah 264 00:21:19,338 --> 00:21:22,342 المفروض أن تستهدف العقوبات طبقة حكم الأقلية في (روسيا) 265 00:21:22,507 --> 00:21:26,182 وكلما زاد عدد الأعضاء المتعاونين قبل لقائي الرئيس (بتروف) 266 00:21:26,345 --> 00:21:28,393 ستحل هذه المشكلة نفسها بنفسها 267 00:21:30,057 --> 00:21:33,652 نحن مستعدون لإطلاق بعض احتياطاتنا الاستراتيجية 268 00:21:33,810 --> 00:21:34,982 فتبقى الأسعار متدنية 269 00:21:35,979 --> 00:21:38,653 اتصل بالسفير (كاسبي) و أمّن لي 15 دقيقة إضافية 270 00:21:40,651 --> 00:21:44,997 لا تعتبر المسألة صفقة مع الثنائي (أندروود) 271 00:21:45,197 --> 00:21:48,497 بصراحة، ربما سينتهي دورهم بحلول يوم الاثنين 272 00:21:48,992 --> 00:21:51,211 لا أتمنى هذا أبداً 273 00:21:51,370 --> 00:21:56,752 لكن اعلم أنك تعمل معي في هذا المشروع أكثر من العمل معهم 274 00:22:17,562 --> 00:22:18,905 عضو الكونغرس (واتس) 275 00:22:19,106 --> 00:22:21,450 حضرة الحاكم، يسرنا انضمامك إلينا اليوم 276 00:22:21,608 --> 00:22:24,532 أنا أيضاً، يستحق مجتمع السود أكثر بكثير من 277 00:22:24,695 --> 00:22:26,117 سياسات (أندروود) الفاشلة 278 00:22:26,280 --> 00:22:28,829 أؤيد ذلك، وأتطلع إلى الاستماع إلى برنامجك السياسي 279 00:22:28,991 --> 00:22:30,038 ـ هل ندخل؟ ـ لا، آسف 280 00:22:30,200 --> 00:22:34,296 فيجب أن نناقش أولاً مسألة خاصة تتعلق بالحزب 281 00:22:34,454 --> 00:22:35,546 عفواً؟ 282 00:22:35,747 --> 00:22:37,715 هذا اجتماع حزب السود في الكونغرس 283 00:22:37,874 --> 00:22:40,753 أتفّهم ذلك، وهذا سبب مجيئنا إلى هنا 284 00:22:40,919 --> 00:22:44,389 قيل لنا الساعة التاسعة، وقد انقضت ساعة 285 00:22:44,548 --> 00:22:48,724 كان يجب تحديد الساعة العاشرة وستُتاح لك فرصة مخاطبتنا 286 00:22:49,720 --> 00:22:52,314 أقدر لك صبرك 287 00:23:00,856 --> 00:23:02,608 لن أتوسل 288 00:23:02,774 --> 00:23:05,653 لا، ستبتسم 289 00:23:09,406 --> 00:23:11,374 (محمد كلابي) الذي أوقفوه في (تينيسي) 290 00:23:11,533 --> 00:23:13,331 ليس (كلابي) المرتبط بـ(تنظيم الخلافة) 291 00:23:13,493 --> 00:23:15,916 هل تثبت أن الخطأ لا يتعدى سوء تفاهم بيروقراطي؟ 292 00:23:16,079 --> 00:23:17,547 ليس بعد 293 00:23:20,208 --> 00:23:21,881 ماذا أيضاً؟ 294 00:23:22,336 --> 00:23:24,964 التصويت النهائي بشأن دعوى القمع أُعيد إلى المحكمة الدنيا 295 00:23:25,130 --> 00:23:26,552 وجمود المحكمة يغذي الفوضى 296 00:23:26,715 --> 00:23:28,809 هل تقرأ الصحف،(شون)؟ 297 00:23:29,009 --> 00:23:31,228 كتب (بيلي) مقالة عن هذا الموضوع منذ ثلاثة أيام 298 00:23:33,138 --> 00:23:34,185 إعلان الحرب؟ 299 00:23:34,348 --> 00:23:36,771 اقتنع (أندروود) به لكنه لم يأت على ذكره منذ أسابيع 300 00:23:36,933 --> 00:23:40,563 حسناً، يكفي 301 00:23:45,067 --> 00:23:46,489 (ليزا ويليامز) 302 00:23:48,612 --> 00:23:50,956 ماذا عن (ليزا ويليامز)؟ 303 00:23:51,114 --> 00:23:54,914 رأيتكما تتكلمان و ظننت أنها خيط يستحق المتابعة 304 00:23:55,118 --> 00:23:56,165 ليست كذلك 305 00:23:56,536 --> 00:23:59,665 تستعمل قراءتها من الصحف للفت الانتباه إليها أو طلباً للمال 306 00:23:59,831 --> 00:24:01,925 تقصيت الأمر: (ليزا) و (رايشل بوزنر) 307 00:24:02,084 --> 00:24:05,213 ارتادتا كنيسة اسمها (ذي فيلوشيب)، (رايتشل) اختفت 308 00:24:05,420 --> 00:24:08,549 توقف! كفاني نظريات تآمر عن فتيات متوفيات 309 00:24:08,757 --> 00:24:09,974 لكن يعشق الناس قصصهم 310 00:24:10,133 --> 00:24:14,354 التصويت التالي لمجلس النواب بعد يوم غد 311 00:24:14,805 --> 00:24:19,652 والسكان الأصليون متململون وساخطون وخائفون ببساطة 312 00:24:20,143 --> 00:24:24,114 ومرادههم الاستيقاظ في (أميركا) التي ناموا فيها 313 00:24:30,570 --> 00:24:35,417 عمّق البحث في خيط (كلابي) وتبين إن استطعت ربط (أندروود) به 314 00:24:47,462 --> 00:24:51,467 هذه غرفة المؤتمرات الصحفية الحاملة اسم (جايمس اس بريدي) 315 00:24:53,218 --> 00:24:56,472 و تحت أقدامنا حوض سباحة في الحقيقة 316 00:24:56,638 --> 00:25:00,734 شيدته (مسيرة السنتات) للرئيس (فرانكلن روزفلت) الذي كان مصاباً بالشلل 317 00:25:01,059 --> 00:25:04,188 وكان حوض السباحة وسيلته الوحيدة لممارسة التمارين 318 00:25:04,354 --> 00:25:08,985 وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل كرسياً مدولباً معظم الوقت 319 00:25:09,151 --> 00:25:11,654 لذا كان (البيت الأبيض) أحد أوائل 320 00:25:11,820 --> 00:25:14,414 المباني الحكومية المتاح فيها استمال الكرسي المدولب 321 00:25:14,573 --> 00:25:16,120 لكن زعم الجميع أن بوسعه المشي؟ 322 00:25:16,450 --> 00:25:17,997 نعم 323 00:25:18,160 --> 00:25:20,208 ـ هذه نعمة ـ نعم 324 00:25:20,704 --> 00:25:22,126 مسألة لا يُفصح عنها 325 00:25:22,289 --> 00:25:25,668 نعم، تغير هذا المبني حرفياً بسبب إعاقته 326 00:25:25,834 --> 00:25:29,304 لكن الناس احترموه واحترموا 327 00:25:29,504 --> 00:25:30,630 صحيح 328 00:25:30,797 --> 00:25:34,973 حمل هذا المكتب مسؤوليات كبيرة واحتراماً كبيراً 329 00:25:35,177 --> 00:25:36,349 هل تغير ذلك؟ 330 00:25:36,887 --> 00:25:40,608 لا، لا، لا أقول ذلك، أنا 331 00:25:40,849 --> 00:25:42,192 كنت أمزح 332 00:25:42,642 --> 00:25:44,485 أعرف قصدك 333 00:25:46,938 --> 00:25:51,034 بأي حال، أنا آسف لم أقصد أن أخطف منك جولتك 334 00:25:53,445 --> 00:25:55,288 لنمضي قدماً 335 00:26:03,455 --> 00:26:06,800 أيها السيدان، نحن مستعدون لاستقبالكما الآن 336 00:26:12,422 --> 00:26:14,516 كنت أستطيع المجيئ اليوم لأتكلم عن 337 00:26:14,674 --> 00:26:17,518 الأحكام الفدرالية والتفاوتات بين الميث والكوكايين 338 00:26:17,677 --> 00:26:19,429 المحفزة عرقياً كما هو بديهي 339 00:26:19,596 --> 00:26:22,850 آسفة لكن هل تقول أن وباء الميث 340 00:26:23,016 --> 00:26:26,236 ـ محصور بمجتمع السود ـ لا، على الإطلاق 341 00:26:26,394 --> 00:26:29,819 لكن من المنصف القول إن تناقضات الأحكام 342 00:26:29,981 --> 00:26:33,235 أثّرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات 343 00:26:33,401 --> 00:26:34,744 لا نولي قضية واحدة اهتمامنا 344 00:26:35,278 --> 00:26:37,076 أبداً لا، وهذا ما أرمي إليه 345 00:26:37,239 --> 00:26:39,537 المقصود من اجتماع اليوم هو توسيع برنامجنا السياسي 346 00:26:39,699 --> 00:26:41,827 يتناول الجمهوريون دوماً الجريمة حضرة الحاكم 347 00:26:41,993 --> 00:26:43,586 جئت إلى هنا لإجراء حوار 348 00:26:43,745 --> 00:26:45,292 توقعنا أن تأتي إلينا بخطة 349 00:26:45,580 --> 00:26:47,378 وضعت خطة فعلاً 350 00:26:47,582 --> 00:26:50,586 لا أصف التركيز على بضعة أجزاء من تشريع مزعج بالخطة 351 00:26:50,752 --> 00:26:52,629 ـ لنكن واضحين ـ سمعنا هذا الكلام سابقاً 352 00:26:52,796 --> 00:26:54,639 ـ أنا جمهوري ـ ها قد بدأنا 353 00:26:54,798 --> 00:26:56,050 لا تصغون إلي 354 00:26:56,424 --> 00:26:59,519 أريد أن أساعدكم على مساعدة أنفسكم 355 00:27:06,560 --> 00:27:08,904 هذا هو برنامجي السياسي 356 00:27:09,104 --> 00:27:10,822 في الواقع 357 00:27:11,147 --> 00:27:13,275 سمعت ما يكفي 358 00:27:15,318 --> 00:27:16,615 إذاً 359 00:27:16,778 --> 00:27:19,531 هل يود أحدكم طرح أسئلة على الحاكم؟ 360 00:27:19,698 --> 00:27:22,326 سأطرح سؤالاً 361 00:27:23,034 --> 00:27:25,628 ما الذي فعله (فرانسيس أندروود) إكراماً لكم؟ 362 00:27:27,998 --> 00:27:32,003 هذه التمثيلية الصغيرة هذا الصباح 363 00:27:32,877 --> 00:27:34,299 رائعة 364 00:27:34,504 --> 00:27:36,097 ـ (ويل)، حضرة الحاكم ـ تمثيل متقن 365 00:27:36,298 --> 00:27:40,769 لا، فعلاً، ربما هناك اختلافات بيننا 366 00:27:41,219 --> 00:27:44,189 ربما هناك اختلافات حقيقية قائمة بيننا 367 00:27:44,347 --> 00:27:47,851 لكن هذه هي الكلمة الفعالة، (الحقيقية) 368 00:27:48,018 --> 00:27:49,861 هل يشرح لي أحدٌ رجاءً 369 00:27:50,020 --> 00:27:53,820 لماذا لا تزالون مخلصين لـ(فرانسيس أندروود) و الديمقراطيين؟ 370 00:27:57,360 --> 00:28:00,990 في يوم من الأيام سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة 371 00:28:01,156 --> 00:28:04,786 إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن 372 00:28:05,869 --> 00:28:07,371 وإلى أي حد يفيدكم ذلك 373 00:28:07,579 --> 00:28:11,504 (ويل)، لنشكر السيدات والسادة على وقتهم 374 00:28:27,599 --> 00:28:29,601 اقترفتم غلطة 375 00:28:33,396 --> 00:28:36,775 نقترح انتخابات جديدة في الولايتين 376 00:28:36,941 --> 00:28:40,241 اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين بحلول تاريخ بيان التحذير 377 00:28:40,528 --> 00:28:42,451 ـ هل يمكننا ذلك؟ ـ لكن هل هذا دستوري؟ 378 00:28:42,614 --> 00:28:44,457 مهلاً 379 00:28:45,367 --> 00:28:48,462 أود أن أعرف موقف المدعي العام من المسألة 380 00:28:48,620 --> 00:28:50,543 يدرس المسألة، لكنه معنا 381 00:28:50,705 --> 00:28:54,050 لا توجد سابقة و لا قوانين موضوعة يا (بوب) 382 00:28:54,584 --> 00:28:58,930 يمكننا الاطلاع على الدستور طلباً للوحي لا للتوجيهات 383 00:28:59,089 --> 00:29:01,683 أظهر تصويت الخميس أن الديمقراطيين يعودون إلى رشدهم 384 00:29:01,883 --> 00:29:05,638 خسرنا تصويتاً واحداً يا (جوردان)، يمكننا التأرجح على هذا الحال إلى الأبد 385 00:29:05,804 --> 00:29:08,853 بما أنني أحد الجمهوريين القلائل في الغرفة يجب أن أقول التالي 386 00:29:09,015 --> 00:29:12,485 استقرار بلادنا يفوق أهمية عن الرئاسة 387 00:29:12,644 --> 00:29:15,773 ليس في حال ظن الشعب أن الرئيس اُختير خلف أبواب مغلقة 388 00:29:15,939 --> 00:29:18,988 هذا إجراء مذكور في الدستور 389 00:29:19,150 --> 00:29:22,279 الإجراء نفسه الذي سيبقينا في حالة جمود في السنتين المقبلتين 390 00:29:22,445 --> 00:29:25,119 يجب على مجلس النواب أن يقرر وسيقرر 391 00:29:25,281 --> 00:29:27,249 في (ديلاوير) عضو كونغرس واحد 392 00:29:27,617 --> 00:29:31,667 كيف ستجري الأمور في (أوستن) عندما يقول خصمك لسنتين للناخبين 393 00:29:31,871 --> 00:29:35,842 بأنك أتحت لولاية مثل (ديلاوير) بحيازة نفوذ (تكساس) نفسه؟ 394 00:29:36,000 --> 00:29:40,506 سيحدق بالكثير منكم يا أصحاب المناصب خطر خسارة مقاعدكم 395 00:29:44,384 --> 00:29:46,182 ها هو الموقف المطلوب 396 00:29:46,344 --> 00:29:49,188 انظروا إليهم 397 00:29:49,347 --> 00:29:53,397 هذه هي نظرة التفكير في الخسارة 398 00:29:53,852 --> 00:29:55,854 الخسارة 399 00:29:56,938 --> 00:30:01,284 هي الناخب الوحيد الذي يصغي إليه فعلياً أي شخص في الغرفة 400 00:30:01,484 --> 00:30:04,283 أود أن أعرف شعور الرئيس حيال المسألة 401 00:30:04,446 --> 00:30:06,665 ـ أظن أن ـ أظننا 402 00:30:06,823 --> 00:30:10,123 لا، لم تسهب في الكلام، فخامة الرئيس 403 00:30:10,410 --> 00:30:13,289 نؤمن بشخص واحد وتصويت واحد 404 00:30:13,455 --> 00:30:17,176 إذا ألغينا ذلك، أي بلاد هي هذه البلاد؟ 405 00:30:17,834 --> 00:30:19,336 أليس هذا صحيحاً، فخامة الرئيس؟ 406 00:30:19,544 --> 00:30:22,468 بالتأكيد، فخامة الرئيسة 407 00:30:28,511 --> 00:30:32,982 مهلاً، انتظر، دعني أنزل قليلاً فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة 408 00:30:33,183 --> 00:30:34,526 ـ أمسك بي جيداً ـ أفضل؟ 409 00:30:34,684 --> 00:30:38,029 نعم، نعم، نعم 410 00:30:41,107 --> 00:30:42,905 (لينكولن) إذاً 411 00:30:43,109 --> 00:30:45,828 ـ هل كان هذا المكتب مكتبه فعلاً ـ هل يمكننا ألا؟ 412 00:30:45,987 --> 00:30:48,160 ـ هل يمكنك أن ترفعني؟ ـ نعم، طبعاً 413 00:30:50,116 --> 00:30:51,789 حسناً 414 00:31:03,004 --> 00:31:04,426 كيف سارت الأمور 415 00:31:04,589 --> 00:31:08,639 سنرى، أريدك أن تطلع على بيان (القطب الجنوبي) مجدداً 416 00:31:08,802 --> 00:31:11,851 ـ كما تشائين ـ هل تسير معي؟ 417 00:31:14,015 --> 00:31:16,609 يقلقني (فرانسيس) 418 00:31:16,768 --> 00:31:18,145 لماذا؟ 419 00:31:18,311 --> 00:31:20,689 قد أحتاج إليك كي تنقذني 420 00:31:25,902 --> 00:31:27,996 ـ لن تنجح هذه الطريقة ـ لماذا؟ 421 00:31:28,154 --> 00:31:32,284 إذا خسر، سأخسر و يستحيل أن ينظر إلى الداخل من الخارج 422 00:31:33,117 --> 00:31:36,212 ـ سيفوز ـ هل ترى هذا فعلاً؟ 423 00:31:36,371 --> 00:31:39,671 طبعاً، لم لا؟ 424 00:31:43,086 --> 00:31:46,431 كان ذلك رهاناً ضرورياً بسبب المكاسب المحتملة 425 00:31:46,589 --> 00:31:49,342 كان إهداراً تاماً لوقتي 426 00:31:49,551 --> 00:31:51,178 إن لم تبدأ بتغيير الأوضاع 427 00:31:51,344 --> 00:31:54,564 سأطردك، مفهوم؟ 428 00:31:55,348 --> 00:31:57,100 نعم 429 00:32:01,980 --> 00:32:04,733 سأشرح لك مسألة، حضرة الحاكم 430 00:32:07,902 --> 00:32:10,655 إذا كلمتني مرة أخرى بهذه اللهجة 431 00:32:10,822 --> 00:32:14,417 سأحرص على ألا تربح انتخابات أخرى في حياتك 432 00:32:15,910 --> 00:32:19,790 ـ هل تهددني؟ ـ لا، أنا أنوّرك 433 00:32:59,662 --> 00:33:01,380 صندوق (أنطوني موريتي) التذكاري 434 00:33:27,941 --> 00:33:30,490 ـ مرحباً ـ مرحباً يا حضرة الحاكم (كونواي) 435 00:33:30,652 --> 00:33:34,702 كيف الحال؟ أردت إلقاء نظرة فحسب إن لم تمانع حضرة القبطان؟ 436 00:33:34,864 --> 00:33:36,332 حضرة الحاكم 437 00:33:37,200 --> 00:33:41,000 كنت أقود طائرة أيضاً ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟ 438 00:33:41,162 --> 00:33:42,664 حوالي 8800 كلغ 439 00:33:42,830 --> 00:33:46,630 كنت أقود طائرة أكبر حجماً و قدرة 440 00:33:46,793 --> 00:33:52,391 لكن الأسلحة تثقل الطائرة كما لو أنك تحلق بدبابة 441 00:33:54,217 --> 00:33:55,434 اسمع 442 00:33:55,635 --> 00:33:58,479 دعني أجرب قيادتها قليلاً 443 00:33:58,680 --> 00:33:59,727 آسف يا سيدي، لا أستطيع 444 00:33:59,889 --> 00:34:02,642 بربك، أريد أن أشعر بالثقل على الذراع للحظة 445 00:34:03,017 --> 00:34:05,315 ليتني أستطيع ذلك لكنك لست مدرجاً في خطة الطيران 446 00:34:05,520 --> 00:34:10,151 أنت تعرف أنني مررت بتجارب و أطلقوا علي النار، تدرك هذا، صحيح؟ 447 00:34:10,316 --> 00:34:13,695 ألا تظنني أستطيع أن أتولى أمر طائرة بمحركين على ارتفاع 10668 متراً 448 00:34:13,861 --> 00:34:16,956 في خط مستقيم فوق منطقة مزارع؟ بربك 449 00:34:17,115 --> 00:34:20,494 سيدي، يجب أن تعود إلى المقصورة الرئيسية 450 00:34:25,081 --> 00:34:27,175 تعلم أنني سأكون الرئيس، صحيح؟ 451 00:34:27,333 --> 00:34:29,677 ـ أرجو ذلك يا سيدي ـ ترجو ذلك؟ 452 00:34:30,003 --> 00:34:31,721 أعني أنني أدعمك يا سيدي 453 00:34:32,130 --> 00:34:37,227 سأصبح الرئيس وسوف تسلمني أجهزة القيادة اللعينة هذه 454 00:34:37,385 --> 00:34:39,638 تعال يا (ويل) 455 00:34:40,054 --> 00:34:41,431 ماذا؟ 456 00:34:41,597 --> 00:34:42,644 ماذا تريدين؟ 457 00:34:42,807 --> 00:34:45,686 أريد التحدث إليك للحظة، أرجوك؟ 458 00:34:51,315 --> 00:34:53,693 كنت أكلم الطيارين 459 00:34:53,860 --> 00:34:59,367 حسناً، أريدك أن تهدأ، تنفس 460 00:35:00,283 --> 00:35:03,878 ـ اجلس يا (ويل) ـ اخرس 461 00:35:04,037 --> 00:35:08,167 سأطردك و أتركك على المدرج اللعين 462 00:35:08,583 --> 00:35:10,301 حسناً 463 00:35:13,421 --> 00:35:15,799 ماذا ستفعل؟ 464 00:35:18,885 --> 00:35:22,185 اجلس وحاول التصرف كبالغ 465 00:35:22,889 --> 00:35:26,393 أو على الأقل تصرف وكأنك رئيس (الولايات المتحدة) المقبل 466 00:35:30,063 --> 00:35:32,236 اجلس 467 00:35:50,666 --> 00:35:51,713 من هم؟ 468 00:35:52,418 --> 00:35:54,341 ريما شرطة أندونيسية سرية؟ 470 00:35:56,089 --> 00:35:57,136 ماذا إذا لم ندفع؟ 471 00:35:59,801 --> 00:36:01,849 هل يوجد شارون آخرون 472 00:36:02,011 --> 00:36:04,013 لا أعرف 473 00:36:08,684 --> 00:36:10,186 سأتولى الأمر 474 00:36:10,353 --> 00:36:14,403 ـ كيف؟ ـ لا تسألي، سأعيد (ماكالن) 475 00:36:14,732 --> 00:36:17,485 واضح أن المسألة تبقى بيننا 476 00:36:20,279 --> 00:36:22,498 قولي، شكراً (دوغ) 477 00:36:23,616 --> 00:36:25,914 شكراً (دوغ) 478 00:36:31,082 --> 00:36:32,504 التقينا في حافلة 479 00:36:32,708 --> 00:36:36,338 كانت تستمع إلى الموسيقى و سألتها أن تأتي إلى الكنيسة التي أرتادها 480 00:36:36,504 --> 00:36:38,506 ـ أين؟ ـ (ميريلاند) 481 00:36:38,673 --> 00:36:43,019 كنيسة (وينترز ران فيلوشيب) على بعد ساعة شمال (بالتيمور) 482 00:36:43,177 --> 00:36:44,975 و بعد ذلك؟ 483 00:36:45,638 --> 00:36:51,270 لا أعرف، أصبحنا أصدقاء، ثم تطورت العلاقة 484 00:36:51,435 --> 00:36:53,904 وبدأنا نقضي كل ليلة معاً 485 00:36:54,105 --> 00:36:57,609 ثم أخبرتني عن ذاك الرجل الذي اعتاد الحضور والاطمئنان عليها 486 00:36:57,775 --> 00:37:00,073 ـ كيف بدا؟ ـ لم أره أبداً 487 00:37:00,278 --> 00:37:03,122 لكنها قالت أحياناً بأنه آتٍ، فلم تستطع الخروج معي 488 00:37:03,322 --> 00:37:05,620 و لم تخبرني شيئاً عنه 489 00:37:08,536 --> 00:37:10,504 ـ هل أنت بخير؟ ـ نعم، عن إذنك 490 00:37:10,663 --> 00:37:12,711 أريد أن أرى صديقي هناك 491 00:37:20,047 --> 00:37:21,549 مرحباً 492 00:37:23,885 --> 00:37:25,728 كيف الحال؟ 493 00:37:27,180 --> 00:37:28,853 شكراً 494 00:37:29,515 --> 00:37:33,145 تظن أن هنالك نفطاً و تتمركز هناك للمطالبة به 495 00:37:33,311 --> 00:37:36,656 لا يوجد جنود روس في (القطب الجنوبي) 496 00:37:37,607 --> 00:37:42,659 نحن مستعدون للتوصية بتغييرات تطال طرفي معاهدة (القطب الجنوبي) 497 00:37:42,820 --> 00:37:46,700 ماذا سيحدث لك عندما يصبح الثنائي (أندروود) خارج السلطة؟ 498 00:37:46,991 --> 00:37:51,918 هل ستدرّسين العلاقات الدولية في الجامعة؟ أو تعملين لحساب مركز أبحاث؟ 499 00:37:52,079 --> 00:37:53,456 لم يبلغ تفكيري هذا الحد 500 00:37:53,873 --> 00:37:55,125 بل أظنك فكرت 501 00:37:55,291 --> 00:37:58,670 إلى متى تتوقع أن يصدق العالم أن الجنود ليسوا جنودك؟ 502 00:37:58,836 --> 00:38:01,715 هل يروقك العمل لحساب الثنائي (أندروود)؟ 503 00:38:04,008 --> 00:38:06,227 إلى أي حد أنتي مخلصة؟ 504 00:38:07,762 --> 00:38:11,141 عندما يحين الوقت، هل ستلزمين جانبها؟ 505 00:38:11,807 --> 00:38:13,775 أم لا؟ 506 00:38:16,729 --> 00:38:18,276 سأرحل غداً 507 00:38:18,856 --> 00:38:22,986 وستُعلن أخبار العقوبات يوم الاثنين 508 00:38:23,152 --> 00:38:25,405 لنلتقي قبل أن ترحلي 509 00:38:28,866 --> 00:38:32,086 مهنتك دبلوماسية وأنت محترفة 510 00:38:32,495 --> 00:38:35,123 ربما أثق بك لهذا السبب 511 00:38:35,957 --> 00:38:38,631 ثم تعتني بهم، فيساورهم شعور جيد 512 00:38:38,793 --> 00:38:41,296 ويعتنون بك فيساورك شعور جيد 513 00:38:41,462 --> 00:38:44,511 لأن (رايتشل) كانت جميلة فعلاً 514 00:38:44,674 --> 00:38:46,768 وبوسعك أن ترى جمالها من خلال الشارع 515 00:38:46,926 --> 00:38:49,896 لكنني لم أرها أبداً من خلال الشارع 516 00:38:50,388 --> 00:38:53,107 أليست هذه الفكرة غريبة؟ 517 00:38:53,266 --> 00:38:57,692 أظن أن كثيرين تبينوا حبيبهم من خلال الشارع أحياناً 518 00:38:57,895 --> 00:39:02,651 كأن يذهبوا لشراء غرض فيحدث أن يتبينوا حبيبهم 519 00:39:02,817 --> 00:39:05,491 عبو الشارع يشتري غرضاً مختلفاً 520 00:39:05,653 --> 00:39:08,327 وتحل هذه الرعشة المفاجئة 521 00:39:08,739 --> 00:39:14,246 حبيبك يسكن في العالم نفسه الذي تسكن فيه 522 00:39:14,412 --> 00:39:20,340 ويسير في الأرجاء ويشتري مياه منكهة 523 00:39:20,543 --> 00:39:22,716 و ربما يعرف أنك تحبه فيما يشتري غرضه 524 00:39:22,878 --> 00:39:26,974 وربما يعني هذا أنه لطيف مع البائع 525 00:39:28,718 --> 00:39:33,440 لم يحدث أبداً أن رأيتها عبر الشارع هذا لم يحدث أبداً 526 00:39:33,597 --> 00:39:35,816 لا أريدك أن تحرقي نفسك 527 00:39:37,393 --> 00:39:39,987 لا حريق، لا 528 00:39:41,272 --> 00:39:42,774 أحبت (رايتشل) التدخين 529 00:39:42,940 --> 00:39:46,035 قالت أنها ستقلع عنه لكنها التزمت بالتدخين فحسب 530 00:39:46,193 --> 00:39:49,948 عند الاستماع إلى هذه الفرقة التي أحببناها معاً 531 00:39:50,531 --> 00:39:52,204 بسبب الاحتفال 532 00:39:56,120 --> 00:39:58,589 يجب إقامة احتفال 533 00:39:59,290 --> 00:40:01,588 هذا ما قالته 534 00:40:11,635 --> 00:40:16,436 حتى لو هذه علكة أفضل الخروج لمضغها 535 00:40:16,682 --> 00:40:19,902 مثل إشعال سيجارة لذيذة 536 00:40:20,269 --> 00:40:23,398 الأشياء التي تفوتنا، الطقوس 537 00:40:24,899 --> 00:40:26,993 عفواً 538 00:40:27,777 --> 00:40:30,405 ـ لا أُعجبها ـ ستعجبها 539 00:40:32,406 --> 00:40:34,033 شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه 540 00:40:34,200 --> 00:40:37,249 تعرف أنك لن تقيل (كلير) قانونياً حتى لو ربحت في مجلس النواب؟ 541 00:40:37,411 --> 00:40:40,711 ـ أعمل على ذلك ـ لست مهتماً 542 00:40:41,999 --> 00:40:46,175 يحتاج إليك، أحتاج إليك وكذلك البلاد 543 00:40:46,337 --> 00:40:48,260 لست سياسياً 544 00:40:48,464 --> 00:40:51,934 أصدر الأوامر و أنفذ الأوامر و أعرف متى أقفل فمي 545 00:40:52,093 --> 00:40:55,347 أضف أنك تسيطر على نفسك، وأكرر هذا ما تحتاج البلاد إليه 546 00:40:55,554 --> 00:40:59,104 ـ لن أكون كبش محرقة (كونواي) ـ لا، لن تكون كذلك 547 00:40:59,266 --> 00:41:02,019 هذا رجل يصعب التواجد معه 548 00:41:02,186 --> 00:41:05,315 قُضي الأمر، الإجراء اختار (كلير أندروود) 549 00:41:05,481 --> 00:41:07,154 سنبلغ تلك النقطة 550 00:41:09,193 --> 00:41:11,241 ستسمى نائب الرئيس 551 00:41:11,570 --> 00:41:16,246 لكنك في الواقع ستكون أكثر من ذلك 552 00:41:24,208 --> 00:41:26,256 ماذا كنت تفعل هناك؟ 553 00:41:26,460 --> 00:41:29,714 سألت (سيث غرايسون) عن (ليزا ويليامز) 554 00:41:29,922 --> 00:41:33,096 لماذا ظننت أن هذا السؤال مناسب؟ 555 00:41:33,259 --> 00:41:37,105 ـ ألم أقل لك أن تنسى هذا الخيط؟ ـ أما زال خيطاً؟ لا أحد يتتبعه 556 00:41:37,263 --> 00:41:39,391 لا أحد يتتبعه لأنها مدمنة مخدرات 557 00:41:39,557 --> 00:41:42,606 وكل الكلام الذي قالته لي وارد في بيان (لوكاس غودوين) 558 00:41:42,768 --> 00:41:44,862 الذي اختاره كل لوح إعلانات 559 00:41:45,020 --> 00:41:46,988 و صاحب نظرية تآمر على الانترنت 560 00:41:47,148 --> 00:41:50,152 قال (غرايسون) أولاً إن اسمها لا يذكره بشيء 561 00:41:50,359 --> 00:41:51,736 لكنه اتصل بي لاحقاً بشكل مفاجئ 562 00:41:51,902 --> 00:41:55,281 وسألني اذا ما زلنا نتابع مسألتها، فتتبعتها 563 00:41:59,952 --> 00:42:01,704 تصفحت ملاحظاتي 564 00:42:08,544 --> 00:42:09,670 أنت مطرود 565 00:42:11,380 --> 00:42:13,348 ـ ماذا؟ ـ أنت مطرود يا (جفريز) 566 00:42:14,550 --> 00:42:16,223 هذه قصة تتبعتها 567 00:42:16,385 --> 00:42:18,808 لا أريدك في فريقي، اخرج من مكتبي 568 00:42:38,574 --> 00:42:42,249 نعرف أننا سنربح الولايتين لماذا لا نقبل المطروح؟ 569 00:42:42,411 --> 00:42:43,708 لا، يريدان إعادة التصويت 570 00:42:43,871 --> 00:42:46,124 عالمين أن فوزهما في مجلس النواب محال، بخلافنا 571 00:42:46,290 --> 00:42:48,509 ويجب أن نعقد اتفاق يجبر (كلير) على الاستقالة 572 00:42:48,709 --> 00:42:49,961 و لماذا هذا مهم؟ 573 00:42:50,127 --> 00:42:51,549 اسمح لي 574 00:42:51,754 --> 00:42:53,802 ـ سيدتي رئيسة المجلس ـ إن تحدثت من (الكابيتول) 575 00:42:54,006 --> 00:42:57,226 بصفتها نائب رئيس، ستحظى بمنبر عام يشوه كل حركة من تحركاتك 576 00:42:57,384 --> 00:43:00,558 سأنفي (كلير أندروود) إلى المرصد البحري 577 00:43:00,721 --> 00:43:04,726 وأملأ جدول أعمالها بمآتم الولاية في جنوب شرق (آسيا) 578 00:43:04,892 --> 00:43:07,361 ولن ترى أبداً الجناح الغربي ناهيك عن المكتب البيضاوي 579 00:43:07,520 --> 00:43:11,445 تحتاج الى (بروكهارت) إلى جانبك داعماً إياك 580 00:43:11,732 --> 00:43:12,984 لا أريد أن أسمع المزيد عنه 581 00:43:13,150 --> 00:43:15,323 المهم أن يصبح (ويل) الرئيس 582 00:43:15,528 --> 00:43:17,405 يسبب (أندروود) في مركزه ضرراً هائلاً 583 00:43:17,571 --> 00:43:19,665 لكن إذا خسرا، سيكونان خاسرين 584 00:43:19,865 --> 00:43:23,995 أريد أن تكون الانتخابات بيني وبين (فرانسيس أندروود) 585 00:43:24,161 --> 00:43:27,882 القرار ليس بيدك، فرئيسة المجلس (ماكارثي) لن تطرح هذا القانون تحديداً 586 00:43:28,249 --> 00:43:31,469 إلاّ إذا أرفقناه بتعديل يقيل (كلير أندروود) 587 00:43:33,754 --> 00:43:35,131 (ويل) 588 00:43:35,297 --> 00:43:38,722 إذا كنت تتوقعين شريكاً متعاوناً في (البيت الأبيض) 589 00:43:38,884 --> 00:43:41,683 الأفضل لك أن تطرحي هذا القانون كما هو 590 00:43:45,683 --> 00:43:47,651 إذا بلغت المكتب البيضاوي (ويل)، ستحتاج إليها 591 00:43:47,810 --> 00:43:49,437 أكثر من حاجتها إليك 592 00:43:49,645 --> 00:43:54,651 لذا سأتصل بها وستعتذر منها 593 00:43:59,488 --> 00:44:00,990 (ويل) 594 00:44:03,826 --> 00:44:06,295 عد إلى هنا يا (ويل) 595 00:44:06,912 --> 00:44:07,959 (ويل) 596 00:44:12,835 --> 00:44:14,508 هذا يكفي 597 00:44:18,340 --> 00:44:20,308 اغلقي الباب 598 00:44:30,144 --> 00:44:32,317 تبدو بحالة مزرية 599 00:44:32,980 --> 00:44:35,950 لا أستطيع الاتصال بالخاطفين 600 00:44:37,484 --> 00:44:40,909 ولم يبث الراديو منذ حوالي 24 ساعة 601 00:44:44,617 --> 00:44:47,541 و نتوقع أنه ليس معهم بعد الآن 602 00:44:54,001 --> 00:44:57,175 لن أستطيع إخفاء الأمر عن الرئيس بعد الآن 603 00:45:00,883 --> 00:45:02,726 حسناً 604 00:45:03,093 --> 00:45:06,393 ثم سأخبره أي مساعد فعال أنت 605 00:45:11,769 --> 00:45:14,147 سننفذ العقوبات خلال ساعتين 606 00:45:14,313 --> 00:45:18,910 تعامل مع الوزيرة (دورانت) أو مع أصحاب البلايين الحانقين 607 00:45:19,068 --> 00:45:25,246 ستتيحين لي استغلال النفط الذي سأجده في (القطب الجنوبي) وسأطلعك على السبب 608 00:45:25,407 --> 00:45:26,579 في حوزتي شيء 609 00:45:27,034 --> 00:45:30,004 أو بالأحرى شخص تحتاجين إليه 610 00:45:30,162 --> 00:45:31,414 عن من تتكلم؟ 611 00:45:31,580 --> 00:45:33,958 شخص في إدارتك مستعد لدفع 612 00:45:34,124 --> 00:45:37,378 مبلغ كبير في سبيل عودته سالماً 613 00:45:39,171 --> 00:45:43,426 (آيدن ماكالن) هنا في (الكرملين) 614 00:45:43,634 --> 00:45:46,638 من برأيك خطط للتسريب؟ 615 00:45:46,804 --> 00:45:52,561 يبدو أنه يعرف الكثير اعذريني، جاءت وزيرة الخارجية 616 00:45:52,726 --> 00:45:54,854 ـ سيدتي الوزيرة ـ حضرة السادة 617 00:45:55,020 --> 00:45:59,275 ـ تعرفين (آيدن) بالتأكيد ـ لا أظن ذلك 618 00:46:02,403 --> 00:46:03,950 تشرفنا 619 00:46:05,197 --> 00:46:08,326 ـ أنت أميركي؟ ـ نعم 620 00:46:08,492 --> 00:46:10,961 قبل أن نبدأ، اعلمي 621 00:46:11,161 --> 00:46:16,543 أن الرئيسة والرئيس السابق على الخط 622 00:46:16,792 --> 00:46:20,968 ـ (كاثي) ـ ارفعي السماعة إن أردتي 623 00:46:24,466 --> 00:46:26,389 سيدي الرئيس 624 00:46:26,552 --> 00:46:29,305 الأفضل أن تعودي إلى (واشنطن) 625 00:46:39,481 --> 00:46:40,698 هل وجدت شيئاً؟ 626 00:46:42,234 --> 00:46:44,032 ليس بعد 627 00:46:44,236 --> 00:46:48,161 شكراً مرة أخرى يا سيد (بارنز) لأنك أتحت لي إلقاء نظرة 628 00:46:48,323 --> 00:46:49,996 لن أتأخر 629 00:46:50,325 --> 00:46:51,872 أهذا كل شيء؟ 630 00:46:52,035 --> 00:46:54,629 هذا كل شيء أحضروه من شقة (زوي) 631 00:46:56,665 --> 00:46:58,713 أنا فقط 632 00:46:59,793 --> 00:47:02,512 لا أستطيع التخلص منها 633 00:47:06,216 --> 00:47:07,263 أعني 634 00:47:07,426 --> 00:47:08,769 هذه مجرد أوراق لكن 635 00:47:13,265 --> 00:47:14,312 بأي حال 636 00:47:14,683 --> 00:47:15,900 سأتركك تفتش 637 00:47:16,059 --> 00:47:18,938 ـ حسناً، شكراً ـ نعم 638 00:48:10,572 --> 00:48:12,574 (دوغ ستامبر) و (رايتشل بوزنر) 639 00:48:17,079 --> 00:48:19,002 حسناً 640 00:48:22,668 --> 00:48:24,887 حزب السود؟ حقاً؟ 641 00:48:25,045 --> 00:48:29,266 يروقني (مارك) لأنه يعرف أين يقف عادةً على عنق أحدهم 642 00:48:29,424 --> 00:48:30,892 وماذا ستسنفيدان؟ يوماً آخر؟ 643 00:48:31,051 --> 00:48:32,928 الوقت الكافي لمحادثة (دايفيد راسميوسن) 644 00:48:33,136 --> 00:48:34,763 الذي يتضح أنك سبق وكلمته 645 00:48:34,930 --> 00:48:37,774 ولقاء (جوردان سادوسكي) وباقي قيادة الجمهوريين 646 00:48:37,933 --> 00:48:40,277 وماذا يحدث الثلاثاء أو الأربعاء؟ 647 00:48:40,477 --> 00:48:44,653 أستطيع حمل (دايفيد) ومجلس النواب على التصويت في كل جلسة 648 00:48:44,815 --> 00:48:48,240 خلفيتنا مختلفة، لكننا في قرارتنا رجلان مناضلان 649 00:48:48,402 --> 00:48:51,406 نحتاج إلى الكلمة الأخيرة و الضرية الأخيرة و الحركة الأخيرة 650 00:48:51,613 --> 00:48:53,707 يمكننا تمرير قانون انتخابات جديد في المجلس 651 00:48:53,907 --> 00:48:55,750 لانتخاب رئيس في (تينيسي) و (أوهايو) 652 00:48:55,909 --> 00:48:58,082 لن توافق رئيسة المجلس (ماكارثي) على ذلك أبداُ 653 00:48:58,245 --> 00:49:03,627 لكنني سأقنعها إذا تنحيتما 654 00:49:03,792 --> 00:49:06,011 و ترشحت لوائحنا الكاملة لمنصبي الرئيس و نائب الرئيس 655 00:49:06,169 --> 00:49:08,342 بعضها ضد بعض في (تينيسي) و (أوهايو) 656 00:49:08,505 --> 00:49:10,974 اللعنة على ذلك! اللعنة على ذلك 657 00:49:12,426 --> 00:49:14,269 سنعقد الاتفاق 658 00:49:14,428 --> 00:49:16,226 هذا هو التصرف الصحيح 659 00:49:16,430 --> 00:49:18,979 سأعلن غداً نيتي بالتنحي بعد إعادة الانتخابات 660 00:49:19,141 --> 00:49:21,644 سأخبر رئيسة المجلس بذلك لطرح القانون 661 00:49:21,852 --> 00:49:25,277 تبقي مسألة واحدة عالقة مرشح المحكمة العليا 662 00:49:25,898 --> 00:49:28,902 يجب تعيين شخص يكسر تعادل 4 مقابل 4 663 00:49:29,067 --> 00:49:30,865 ويوافق على تاريخ الانتخابات الجديد 664 00:49:31,028 --> 00:49:35,204 ـ نفكر في عدة أشخاص ـ أريدك أن تعيني (اليزابيث بنسن) 665 00:49:37,701 --> 00:49:39,795 إنها ليبرالية بشكل كاف حتى تتقبلاها 666 00:49:39,953 --> 00:49:41,796 و متحفظة بشكل كاف عند اللزوم 667 00:49:41,955 --> 00:49:43,798 لكن الوقت ضيق لإعداد جلسات الاستماع 668 00:49:43,957 --> 00:49:45,584 يمكنني ترتيب استراحة 669 00:49:57,596 --> 00:49:59,724 سأراك في الحملة الانتخابية 670 00:50:09,232 --> 00:50:14,739 ما هو مصيري يا (أليكس)؟ أرى نفسي معزولاً 671 00:50:14,905 --> 00:50:17,124 إن لم يكن لدينا تصويت في المجلس ماذا بعد؟ 672 00:50:17,282 --> 00:50:20,456 ـ (مارك أشر) صديقك لا صديقي ـ لا أحد صديق (مارك أشر) 673 00:50:21,244 --> 00:50:24,043 لم يربح (فرانسيس أندروود) شيئاً 674 00:50:24,206 --> 00:50:26,004 وهناك احتمال كبير 675 00:50:26,166 --> 00:50:29,045 أن يتم انتخاب (ويل كونواي) رئيساً للـ(ولايات المتحدة) 676 00:51:02,536 --> 00:51:07,337 امنحوني لحظة، فقد مررت بأيام صعبة 677 00:51:11,211 --> 00:51:14,715 ـ أفضل؟ ـ نعم 678 00:51:15,590 --> 00:51:19,060 يجب علينا ألا ندع مجلس النواب يصوت يوم الاثنين 679 00:51:19,219 --> 00:51:22,849 ـ لماذا؟ ـ لأنك ستخسر 680 00:51:23,515 --> 00:51:27,520 حتى لو تبوأ (كونواي) سدة الرئاسة لبقي لنا موطئ قدم معك 681 00:51:27,686 --> 00:51:30,405 لقمنا بعمل تخريبي كما فعلنا مع الثنائي (واكر) 682 00:51:30,564 --> 00:51:32,316 يختلف (كونواي) عن (واكر) 683 00:51:32,524 --> 00:51:34,401 لم يكن القرار قرارك 684 00:51:35,277 --> 00:51:41,284 ـ عفواً؟ ـ قلت بنفسك أنك رئيسة بالإنابة فحسب 685 00:51:48,373 --> 00:51:52,549 وافقت مع (أشر) لأنه سيضحي بكل شيء 686 00:51:52,711 --> 00:51:56,636 ليحضر (بروكهارت) إلى السلطة، مما يضعف (كونواي) و يعدّه للخسارة 687 00:51:57,090 --> 00:51:59,184 ظننتك رأيتي ما رأيته 688 00:52:00,093 --> 00:52:03,188 رأيته، وأراه 689 00:52:03,346 --> 00:52:05,269 نحن على انسجام تام يا (كلير) 689 00:52:05,272 --> 00:53:05,269 Translated By Michel Shawwah