1 00:00:09,343 --> 00:00:12,638 Si on donne à Usher ce qu'il veut, 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 on le légitimise, ce sera fini. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,226 Il nous tiendra. 4 00:00:17,601 --> 00:00:20,062 - Tu exagères. - Si seulement. 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,772 Tu as déjà fait ça. 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,774 - C'est différent. - Pourquoi ? 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Parce que je le sais. 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,570 - Tu t'entends parler ? - Oui, 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,616 mais tu n'as pas l'air de m'entendre. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,827 Quand on aura repris les rênes... 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,664 Tu es naïve. C'est nouveau de ta part. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 Réaliste. Pas naïve. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,668 Tout notre travail sera perdu. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 On a accepté. 15 00:00:44,628 --> 00:00:46,088 - On ne négocie pas. - Oui. 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,132 C'est son choix. Son bien-fondé. 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 Il veut nous contrôler. 18 00:00:51,718 --> 00:00:55,764 - Contrôler la Maison-Blanche. - Je lui ai donné ma parole. 19 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Ta parole ? 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,979 Cette conversation est stérile. 21 00:01:02,145 --> 00:01:03,981 Grandis un peu ! 22 00:01:04,523 --> 00:01:05,899 Tu te prends pour qui ? 23 00:01:06,066 --> 00:01:09,361 Pour la Présidente qui essaie de te faire revenir. 24 00:01:09,528 --> 00:01:12,406 Si tu ne crois pas qu'on est à un tournant, 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,866 tu fais une grave erreur. 26 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 Réveille-toi, Claire ! 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,253 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 28 00:03:13,819 --> 00:03:17,823 Filmé ce matin dans le quartier de Yarmouk, à Damas. 29 00:03:22,661 --> 00:03:26,540 Il a pris goût au chocolat quand il était à Cambridge. 30 00:03:27,374 --> 00:03:29,709 Celui qui sourit est Ahmed al Ahmadi, 31 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 le frère de Yusuf. 32 00:03:32,629 --> 00:03:34,256 Vous êtes sûre ? 33 00:03:34,714 --> 00:03:36,883 J'ai parlé à Yusuf al Ahmadi. 34 00:03:37,050 --> 00:03:38,885 Ils ne se ressemblent pas. 35 00:03:39,052 --> 00:03:40,262 C'est lui. 36 00:03:42,639 --> 00:03:44,182 On a Ahmed en vue ? 37 00:03:44,516 --> 00:03:46,768 - Oui. - C'est une occasion rare. 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 On devrait lancer une frappe. 39 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 - S'il vous plaît. - Présidente. 40 00:03:51,148 --> 00:03:54,109 Un problème, général ? 41 00:03:57,028 --> 00:04:00,449 Ahmed al Ahmadi ne s'est pas rendu à Damas 42 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 pour du chocolat. 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Trouvons qui il vient voir. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,955 Si on est repérés, il disparaîtra. 45 00:04:07,164 --> 00:04:10,500 Si on attend, on en apprendra plus sur l'OCI. 46 00:04:10,834 --> 00:04:13,587 Les membres, les contacts, les tactiques. 47 00:04:14,421 --> 00:04:18,717 Je vous trouve inhabituellement pacifique ce matin, général. 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,971 Le général Braegher a raison. 49 00:04:23,138 --> 00:04:25,974 Même si une frappe jouerait en notre faveur... 50 00:04:26,266 --> 00:04:28,226 Il ne s'agit pas des élections. 51 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Non, bien sûr. 52 00:04:30,312 --> 00:04:33,607 Si on s'y prend bien, on pourra commencer 53 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 - à démanteler l'ICO. - Abattez-le. 54 00:04:38,069 --> 00:04:41,782 Si la Présidente est d'accord. C'est mieux pour le pays. 55 00:04:42,866 --> 00:04:45,452 On enverrait un message clair à l'OCI. 56 00:04:45,660 --> 00:04:49,623 - À court terme, mais... - Le seul terme qui compte. 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,630 On est dans l'ombre de la terreur depuis trop longtemps. 58 00:04:56,797 --> 00:04:59,591 Pour le bien des Américains, on doit agir. 59 00:04:59,758 --> 00:05:01,134 Combien de temps ? 60 00:05:02,260 --> 00:05:04,930 Pour un site recevable, quelques heures. 61 00:05:05,514 --> 00:05:07,098 Merci. 62 00:05:09,100 --> 00:05:11,019 On perd notre temps. 63 00:05:11,102 --> 00:05:14,773 - On choisit ses apparitions. - Il va disparaître. 64 00:05:14,940 --> 00:05:17,692 On veut le faire entrer à la Maison-Blanche. 65 00:05:17,901 --> 00:05:22,030 Ce n'est pas Brockhart-Conway. C'est le contraire. 66 00:05:22,447 --> 00:05:25,200 - Il ne va pas tenir. - C'est difficile. 67 00:05:25,367 --> 00:05:28,495 - Je dois répondre. - Il se passera quoi après ? 68 00:05:28,662 --> 00:05:30,664 Qu'arrivera-t-il à Will ? 69 00:05:31,039 --> 00:05:34,084 - On sera là pour lui. - Avec Brockhart ? 70 00:05:35,669 --> 00:05:37,629 Quel sera le rôle de Will ? 71 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 Je soutiendrai votre mari. 72 00:05:41,508 --> 00:05:42,968 Une vraie réponse. 73 00:05:43,176 --> 00:05:45,428 Vous me devez bien ça. 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,015 Il aura le rôle de président des États-Unis. 75 00:05:53,728 --> 00:05:54,771 Allô. 76 00:05:57,566 --> 00:05:59,526 Brockhart a parlé le micro ouvert, 77 00:05:59,693 --> 00:06:02,612 - d'après elle. - Insubordination ? 78 00:06:02,779 --> 00:06:05,615 - Elle a dit ça ? - Il lui a semblé. 79 00:06:05,824 --> 00:06:11,288 Il a dit à propos des soldats : "Je leur dirai de désobéir." 80 00:06:11,496 --> 00:06:14,249 - On aura l'extrait ? - Pas gratuitement. 81 00:06:14,416 --> 00:06:16,585 - C'est une amie. - Intelligente. 82 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 C'est un bon spot d'après débat. 83 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 S'il y a un débat. 84 00:06:22,132 --> 00:06:23,717 On frappe leur point fort. 85 00:06:23,883 --> 00:06:25,760 On leur ôte le crédit militaire. 86 00:06:27,304 --> 00:06:29,848 Ça peut faire tourner l'élection. 87 00:06:31,933 --> 00:06:34,519 Quel que soit le prix, 88 00:06:34,728 --> 00:06:36,229 ça le vaut. 89 00:06:39,524 --> 00:06:41,276 Récupérons l'extrait. 90 00:06:45,071 --> 00:06:47,907 Suspension ou pas avec le juge Benson, 91 00:06:48,074 --> 00:06:51,453 il faut rester concentré sur le Tennessee et l'Ohio, 92 00:06:51,620 --> 00:06:53,121 et sur la situation. 93 00:06:53,747 --> 00:06:55,248 D'accord. 94 00:06:55,749 --> 00:06:57,876 Mon assistante vous contactera 95 00:06:58,043 --> 00:07:01,004 pour confirmer l'heure de ma présence. 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,964 D'accord. 97 00:07:03,131 --> 00:07:04,257 Oui. 98 00:07:07,594 --> 00:07:09,679 J'ai rassemblé les informations 99 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 sur le car-jacking de Stamper. 100 00:07:13,224 --> 00:07:15,185 Bien. Donc... 101 00:07:16,144 --> 00:07:18,313 C'était où ? 102 00:07:19,689 --> 00:07:21,858 Ça s'est passé où ? 103 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 Dans le Maryland. 104 00:07:26,321 --> 00:07:28,907 Vers... 105 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 J'ai grandi dans le coin. 106 00:07:32,077 --> 00:07:34,162 C'est ici. 107 00:07:36,748 --> 00:07:43,546 Et la dernière adresse connue... de Rachel Posner. 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 C'est à 15 minutes de distance. 109 00:08:08,363 --> 00:08:11,282 Pourquoi devrais-je me justifier ? 110 00:08:11,449 --> 00:08:12,826 Pourquoi aller à la NSA ? 111 00:08:12,993 --> 00:08:16,705 J'enquêtais sur le bien-être d'un citoyen américain. 112 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Un hacker grincheux. 113 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 Pourquoi s'intéresser à lui ? 114 00:08:24,379 --> 00:08:25,547 Comment il était ? 115 00:08:26,339 --> 00:08:27,841 Je demande pour moi. 116 00:08:28,008 --> 00:08:32,095 Je connais Aidan depuis mes 13 ans. Il fréquentait ma mère. 117 00:08:32,262 --> 00:08:33,722 Ça ne date pas d'hier. 118 00:08:33,888 --> 00:08:36,182 Il ne voulait pas être à la NSA. 119 00:08:36,433 --> 00:08:38,268 Je l'ai forcé à y aller. 120 00:08:39,394 --> 00:08:41,354 Je ne comprends pas 121 00:08:41,521 --> 00:08:43,732 ce qu'il fait là-bas. 122 00:08:43,898 --> 00:08:46,067 Je veux savoir s'il va bien. 123 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 Ça avait l'air d'aller. 124 00:08:51,197 --> 00:08:53,283 Que sait-il, LeAnn ? 125 00:08:53,450 --> 00:08:55,326 Autant que vous et moi. 126 00:08:55,618 --> 00:08:58,997 C'est pourquoi on doit lui éviter des ennuis. 127 00:09:04,711 --> 00:09:08,048 Je ne veux pas m'impliquer dans votre vie privée. 128 00:09:09,299 --> 00:09:11,259 - Je viens voir la Présidente. - Oui. 129 00:09:11,426 --> 00:09:15,138 Mais si vous y réfléchissez, on est tous impliqués. 130 00:09:15,305 --> 00:09:18,475 Il n'a pas les épaules pour tenir face au danger. 131 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 Bonjour, Cathy. 132 00:09:24,606 --> 00:09:26,274 LeAnn Harvey, Jane Davis. 133 00:09:26,441 --> 00:09:27,859 La sous-secrétaire... 134 00:09:28,026 --> 00:09:31,738 Sous-secrétaire adjointe au commerce international. 135 00:09:31,946 --> 00:09:34,074 - Un titre longuet. - Enchantée. 136 00:09:35,241 --> 00:09:36,785 Vous avez de l'ibuprofène ? 137 00:09:36,951 --> 00:09:39,579 - Je dois avoir de l'aspirine. - Non. 138 00:09:40,163 --> 00:09:42,957 - Je suis allergique. - On doit en avoir. 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,797 Harvey, comme la société de pneumatiques ? 140 00:09:51,257 --> 00:09:54,469 Mon père et mon oncle l'ont vendue il y a 20 ans. 141 00:09:54,636 --> 00:09:56,596 Depuis, ça roule moins bien. 142 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 Oui. 143 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 Mais vous êtes arrivée à Washington. 144 00:10:02,894 --> 00:10:04,729 Je vais prévenir la Présidente. 145 00:10:04,938 --> 00:10:07,232 Merci pour les comprimés. 146 00:10:12,278 --> 00:10:14,864 Il suffit d'inverser ces deux phrases. 147 00:10:15,031 --> 00:10:17,075 C'est direct. 148 00:10:17,408 --> 00:10:18,993 Concis. 149 00:10:19,160 --> 00:10:21,246 Oui, concis. 150 00:10:22,622 --> 00:10:24,290 Votre rendez-vous est là. 151 00:10:26,376 --> 00:10:27,919 Merci. 152 00:10:28,211 --> 00:10:31,005 Benson arrive pour l'annonce. 153 00:10:31,172 --> 00:10:32,966 Je vais la faire attendre. 154 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 Bien. Faites entrer les autres. 155 00:10:36,261 --> 00:10:37,762 Oui. 156 00:10:39,430 --> 00:10:41,599 L'ancien président nous rejoint ? 157 00:10:41,808 --> 00:10:43,852 Francis ne sera pas là. 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,729 Sa présence est inutile. 159 00:10:52,861 --> 00:10:54,070 Mme Davis. 160 00:10:54,487 --> 00:10:56,406 Secrétaire Durant. 161 00:10:57,949 --> 00:10:59,659 Ça faisait longtemps. 162 00:10:59,826 --> 00:11:01,536 Oui. Où était-ce ? 163 00:11:01,703 --> 00:11:05,290 À un groupe de réflexion à Aspen, début 2000. 164 00:11:05,456 --> 00:11:07,417 On réfléchissait beaucoup. 165 00:11:07,834 --> 00:11:10,336 Heureusement, on a arrêté. 166 00:11:10,503 --> 00:11:11,546 Asseyez-vous. 167 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 J'ai revu les chiffres de l'accord 168 00:11:15,842 --> 00:11:19,179 sur l'acier avec Pékin, et j'ai quelques questions. 169 00:11:19,345 --> 00:11:21,264 On doit vous évacuer. 170 00:11:21,472 --> 00:11:23,308 - Pourquoi ? - C'est urgent. 171 00:11:27,186 --> 00:11:29,564 - Où m'emmenez-vous ? - Au bunker. 172 00:11:29,731 --> 00:11:31,983 - Pourquoi ? - Vous serez briefée. 173 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Où est Francis ? 174 00:11:55,757 --> 00:11:56,799 Où est Stamper ? 175 00:11:57,008 --> 00:11:59,260 - Et M. Yates ? - On suit le protocole. 176 00:11:59,427 --> 00:12:02,055 La conseillère Cafferty arrive. 177 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 - Madame ? - On attend Francis. 178 00:12:05,600 --> 00:12:08,561 - Il vous rejoindra. - C'est un ordre. 179 00:12:08,728 --> 00:12:10,438 - Mme la Présidente. - Qu'y a-t-il ? 180 00:12:10,605 --> 00:12:14,651 Un camion transportant des produits radioactifs a disparu. 181 00:12:18,279 --> 00:12:19,322 C'est réel ? 182 00:12:19,489 --> 00:12:20,823 Il faut parler à Green. 183 00:12:20,990 --> 00:12:22,867 Allons à l'intérieur. 184 00:12:58,903 --> 00:13:00,405 Oui. 185 00:13:06,035 --> 00:13:07,537 Je vois. 186 00:13:07,954 --> 00:13:08,997 Merci. 187 00:13:11,165 --> 00:13:13,209 D'après CYBERCOM, 188 00:13:13,418 --> 00:13:17,755 un camion transportant trois irradiateurs au césium 137 a disparu. 189 00:13:17,964 --> 00:13:21,843 Il devait aller d'Atlanta à l'usine de Baltimore. 190 00:13:22,051 --> 00:13:24,804 - Où peut-il être ? - Son GPS est coupé. 191 00:13:25,013 --> 00:13:26,347 Comment ça a pu arriver ? 192 00:13:26,556 --> 00:13:28,474 - Il faut réévaluer. - Et comment ! 193 00:13:28,641 --> 00:13:30,143 Prenons des décisions. 194 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 On devrait prévenir la police. 195 00:13:33,021 --> 00:13:34,522 Va-t-on évacuer le public ? 196 00:13:34,731 --> 00:13:37,108 Je veux parler à l'antiterrorisme. 197 00:13:37,275 --> 00:13:39,027 Appelez le directeur Green. 198 00:13:39,235 --> 00:13:41,237 - La Sécurité... - Elle a raison. 199 00:13:42,739 --> 00:13:44,198 Madame ? 200 00:13:45,324 --> 00:13:46,617 Ici la Présidente. 201 00:13:46,784 --> 00:13:48,953 On ne connaît pas les responsables. 202 00:13:49,162 --> 00:13:52,707 Je vais vous mettre sur haut-parleur. Un instant. 203 00:13:55,126 --> 00:13:58,254 Le chauffeur est injoignable. 204 00:13:58,463 --> 00:14:01,966 Les radiations peuvent affecter un rayon de 50 km. 205 00:14:02,133 --> 00:14:03,509 Même sans explosion, 206 00:14:03,676 --> 00:14:07,889 l'air serait infecté, de même que l'eau, les enfants, les gens. 207 00:14:08,431 --> 00:14:12,518 J'entends d'ici tourner les rouages dans votre tête, général. 208 00:14:12,727 --> 00:14:14,270 Je préfère ne pas spéculer. 209 00:14:15,855 --> 00:14:17,315 Je vous en prie. 210 00:14:19,108 --> 00:14:22,320 Des rumeurs sur l'OCI circulent. 211 00:14:22,487 --> 00:14:24,238 Mais c'est devenu normal. 212 00:14:25,448 --> 00:14:29,118 On a envoyé des cartes des zones menacées. 213 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Quel est le pire ? 214 00:14:44,175 --> 00:14:46,677 Une bombe, ou la panique générale 215 00:14:46,844 --> 00:14:49,764 - quand l'info sera publique ? - Qui est à l'étage ? 216 00:14:49,931 --> 00:14:51,808 Seth et LeAnn. 217 00:14:51,974 --> 00:14:54,227 Reste en contact avec Green. 218 00:14:54,394 --> 00:14:59,273 Si c'est une bombe, on a basculé dans un autre monde. 219 00:15:01,526 --> 00:15:04,779 Préparons le plan d'évacuation 220 00:15:04,987 --> 00:15:07,073 sans en avoir l'air. 221 00:15:11,577 --> 00:15:15,206 - Préparez l'exécution... - Mettez en alerte les services... 222 00:15:15,373 --> 00:15:17,834 ... compétents chargés d'installer... 223 00:15:20,878 --> 00:15:21,879 Oui. 224 00:15:22,046 --> 00:15:23,881 Cette nomination 225 00:15:24,048 --> 00:15:25,716 débloquerait le tribunal. 226 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 Et l'élection repartirait de zéro. 227 00:15:28,219 --> 00:15:30,388 Mais prenons un peu de recul. 228 00:15:30,555 --> 00:15:33,433 Le Tennessee est hors jeu. 229 00:15:33,599 --> 00:15:36,769 Gagner cet État ne suffira pas. 230 00:15:36,936 --> 00:15:40,773 Tout dépend d'un seul État : l'Ohio. 231 00:15:41,482 --> 00:15:47,113 Un seul État va choisir le prochain président des États-Unis. 232 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Comment est-ce possible ? 233 00:15:49,574 --> 00:15:51,659 L'histoire se répète. 234 00:15:51,826 --> 00:15:55,455 Ce gouvernement agit à huis clos. 235 00:15:55,663 --> 00:15:57,498 En secret. 236 00:15:57,665 --> 00:16:01,043 Le report d'aujourd'hui est typique. 237 00:16:01,252 --> 00:16:02,920 Sans aucune annonce, 238 00:16:03,087 --> 00:16:06,299 et aucune information de la Maison-Blanche, 239 00:16:06,466 --> 00:16:09,218 on se demande ce qui se passe en coulisses 240 00:16:09,385 --> 00:16:11,888 pour provoquer ce délai inattendu. 241 00:16:12,054 --> 00:16:14,891 Le silence est assourdissant. 242 00:16:15,183 --> 00:16:17,977 Après une élection aussi longue 243 00:16:18,144 --> 00:16:22,190 et chaotique, on a le droit à de la transparence. 244 00:16:22,356 --> 00:16:25,109 Mais au lieu de ça, une fois encore, 245 00:16:25,318 --> 00:16:28,696 on se retrouve sur la touche. 246 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 J'espère que l'Amérique ne s'y habitue pas. 247 00:16:35,036 --> 00:16:36,287 - Allô ? - Salut. 248 00:16:36,454 --> 00:16:37,580 C'est moi. 249 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 Pourquoi on ne me dit rien ? 250 00:16:41,167 --> 00:16:43,419 - Dit quoi ? - Ce qui se passe. 251 00:16:43,586 --> 00:16:46,506 Pour tourner la situation à notre avantage, 252 00:16:46,672 --> 00:16:48,216 je dois savoir comment réagir. 253 00:16:48,424 --> 00:16:51,469 Un camion transportant du matériel radioactif a disparu. 254 00:16:52,512 --> 00:16:53,679 D'accord. 255 00:16:53,846 --> 00:16:56,974 Doit-on communiquer ? Où est le camion ? 256 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 On ne sait pas. 257 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 Quand le trouvera-t-on ? 258 00:17:00,686 --> 00:17:02,355 On ne sait pas. 259 00:17:02,980 --> 00:17:05,942 Il se passe vraiment quelque chose ? 260 00:17:06,275 --> 00:17:07,652 Probablement pas. 261 00:17:14,116 --> 00:17:15,284 Probablement pas ? 262 00:17:15,451 --> 00:17:17,286 Je suis censée faire quoi ? 263 00:17:17,495 --> 00:17:18,538 - C'est Doug ? - Oui. 264 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Je peux lui parler ? 265 00:17:20,456 --> 00:17:22,500 - Que peux-tu dire ? - Restez normaux. 266 00:17:22,708 --> 00:17:25,378 Ne commentez que la campagne. 267 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 J'ai décalé leurs apparitions. 268 00:17:27,713 --> 00:17:30,550 Est-ce qu'on est en danger ? 269 00:17:30,883 --> 00:17:32,802 Je ne peux pas répondre, 270 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 car je ne sais pas. 271 00:17:35,054 --> 00:17:37,765 Attendez les instructions de la Sécurité. 272 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 D'accord. 273 00:17:40,810 --> 00:17:43,062 Est-ce qu'on devrait descendre ? 274 00:17:44,772 --> 00:17:46,315 Il a raccroché. 275 00:17:48,776 --> 00:17:50,611 On fait quoi ? 276 00:17:59,704 --> 00:18:01,622 Nora veut prévenir McCarthy. 277 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 C'est trop tôt. 278 00:18:03,916 --> 00:18:06,294 Si on évacue, le Congrès... 279 00:18:06,502 --> 00:18:08,671 J'ai dit que c'était trop tôt. 280 00:18:08,838 --> 00:18:11,007 La directrice Morrison pense... 281 00:18:11,173 --> 00:18:12,466 Où est-elle ? 282 00:18:12,633 --> 00:18:14,176 Elle est restée à l'ODNI. 283 00:18:14,385 --> 00:18:16,887 - Elle opère de là. - Appelez-la. 284 00:18:17,054 --> 00:18:19,348 On aurait dû éradiquer l'OCI. 285 00:18:19,557 --> 00:18:22,727 On ne demande pas votre avis personnel, général. 286 00:18:22,935 --> 00:18:25,980 On veut un rapport sur la situation al Ahmadi. 287 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 Oui. J'appelle Morrison. 288 00:18:36,782 --> 00:18:38,326 J'ai des contacts. 289 00:18:39,368 --> 00:18:42,163 Des sociétés privées dans la région. 290 00:18:42,330 --> 00:18:46,709 Vous suggérez que vos contacts en savent plus que le FBI, que... ? 291 00:18:46,917 --> 00:18:49,045 Je ne suggère rien. 292 00:18:49,462 --> 00:18:51,088 Je vous le dis. 293 00:18:51,255 --> 00:18:54,425 Je connais des tiers qui ont négocié avec l'OCI. 294 00:18:55,926 --> 00:18:58,179 Des prises d'otages. 295 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 Ils peuvent nous aider, mais il me faut une ligne. 296 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Une ligne sécurisée. 297 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 J'étouffe ici. 298 00:19:10,941 --> 00:19:13,736 Je vais chercher du café. 299 00:19:19,742 --> 00:19:23,663 Comment Mme Davis a eu ce niveau d'habilitation ? 300 00:19:25,456 --> 00:19:27,625 C'est une bonne question. 301 00:19:36,717 --> 00:19:38,302 C'est notre faute ? 302 00:19:38,469 --> 00:19:39,929 Quoi ? 303 00:19:40,638 --> 00:19:42,348 - Excuse-moi. - Écoute. 304 00:19:42,515 --> 00:19:47,353 Tout ce qu'on a fait, c'est exactement ce qu'on devait faire. 305 00:19:49,021 --> 00:19:51,399 On ne sait même pas si c'est réel. 306 00:20:22,680 --> 00:20:25,057 Je le prends à Hong Kong. 307 00:20:25,641 --> 00:20:29,437 Le meilleur café instantané se trouve dans le Pacifique. 308 00:20:32,273 --> 00:20:33,733 Vous en voulez un ? 309 00:20:33,899 --> 00:20:35,776 Si c'est possible. 310 00:20:35,943 --> 00:20:38,863 J'en ai toujours dans mon sac. 311 00:20:44,869 --> 00:20:47,621 Combien de temps va-t-on rester ici ? 312 00:20:47,913 --> 00:20:50,458 La situation est confuse. 313 00:20:52,835 --> 00:20:56,380 Je devrais éviter le café. Je suis encore remuée. 314 00:21:00,426 --> 00:21:02,219 On ne dirait pas. 315 00:21:12,188 --> 00:21:14,064 Sentez mon pouls. 316 00:21:18,486 --> 00:21:21,530 Vous me semblez totalement maître de vous-même. 317 00:21:27,703 --> 00:21:29,455 Vous aussi. 318 00:21:31,081 --> 00:21:33,626 Qu'est-ce que cela révèle sur nous ? 319 00:21:56,106 --> 00:21:57,233 Oui, merci. 320 00:21:58,442 --> 00:22:00,611 Les SEAL pistent Ahmed al Ahmadi, 321 00:22:00,778 --> 00:22:04,156 mais d'après le renseignement, il sait qu'on le suit 322 00:22:04,323 --> 00:22:09,954 et le camion est une contre-mesure. L'OCI veut Ahmadi vivant. 323 00:22:10,120 --> 00:22:13,958 - Si on frappe, ils répliqueront. - Il faut lancer l'évacuation. 324 00:22:14,124 --> 00:22:16,669 - Pas si vite. - La population est notre priorité. 325 00:22:16,877 --> 00:22:18,379 Je veux en savoir plus 326 00:22:18,546 --> 00:22:21,382 avant que l'on prenne une décision. 327 00:22:21,590 --> 00:22:22,716 "On" ? 328 00:22:22,925 --> 00:22:24,385 Je suis en position... 329 00:22:24,552 --> 00:22:26,887 Vous n'êtes pas en position. 330 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 L'ennemi n'est pas ici. 331 00:22:36,105 --> 00:22:38,190 Cafferty a raison. On devrait évacuer. 332 00:22:38,357 --> 00:22:41,318 Mais c'est le général qui me tracasse. 333 00:22:42,236 --> 00:22:43,237 Mme Cafferty... 334 00:22:43,696 --> 00:22:46,615 C'était déplacé. Toutes mes excuses. 335 00:22:52,079 --> 00:22:53,872 - J'ai parlé à Davis. - Et ? 336 00:22:54,039 --> 00:22:55,040 Rien. 337 00:22:55,207 --> 00:22:57,209 Elle a voulu m'impressionner. 338 00:22:59,837 --> 00:23:01,213 Cathy. 339 00:23:08,679 --> 00:23:11,015 Qui a demandé à rencontrer Claire ? 340 00:23:11,223 --> 00:23:13,100 Vous ou Mme Davis ? 341 00:23:13,267 --> 00:23:14,476 C'est Jane. 342 00:23:15,519 --> 00:23:16,854 Merci, Cathy. 343 00:23:17,021 --> 00:23:18,647 - C'était tout ? - Oui. 344 00:23:19,648 --> 00:23:20,858 Pardon, autre chose. 345 00:23:21,025 --> 00:23:23,402 Quand Braegher a-t-il eu sa 4e étoile ? 346 00:23:23,569 --> 00:23:24,987 Quel gouvernement ? 347 00:23:25,154 --> 00:23:26,697 Il y a deux mandats. 348 00:23:26,864 --> 00:23:28,657 Au même moment que Brockhart ? 349 00:23:29,366 --> 00:23:32,244 Oui, et que d'autres promus. 350 00:23:32,870 --> 00:23:34,705 Merci, Cathy. 351 00:23:40,794 --> 00:23:44,173 L'extrait audio de Brockhart, vous l'avez ? 352 00:23:44,465 --> 00:23:46,342 Il est authentifié ? 353 00:23:46,508 --> 00:23:48,010 Attendez. 354 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Je suis prêt. 355 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Si Underwood met des soldats aux frontières, 356 00:23:59,229 --> 00:24:01,315 je leur dirai de désobéir. 357 00:24:01,482 --> 00:24:06,403 Si le Président donne de tels ordres, il faut abréger ses souffrances. 358 00:24:06,612 --> 00:24:08,864 C'est tout ce que j'ai. 359 00:24:09,406 --> 00:24:11,158 C'est bien. 360 00:24:11,325 --> 00:24:12,951 Si on survit. 361 00:24:13,243 --> 00:24:14,953 Seth est avec vous ? 362 00:24:15,120 --> 00:24:18,999 Je suis dans le bureau ovale, assise au Resolute desk. 363 00:24:19,708 --> 00:24:21,210 Ça ne vous ressemble pas. 364 00:24:21,377 --> 00:24:26,048 Vous continuez à vouloir me cerner, et vous continuez de vous tromper. 365 00:24:26,215 --> 00:24:28,467 Des rumeurs sur ce qui se passe ? 366 00:24:28,634 --> 00:24:30,636 On détourne l'attention. 367 00:24:30,803 --> 00:24:33,931 - Conway a appelé ? - Pas encore. 368 00:24:34,098 --> 00:24:37,601 Le général est dans l'Ohio et le gouverneur est invisible. 369 00:24:37,768 --> 00:24:39,228 Concentrez-vous sur lui. 370 00:24:39,395 --> 00:24:40,396 Oui. 371 00:24:40,813 --> 00:24:44,400 Sauf si c'est la fin du monde et que ça ne compte plus. 372 00:24:45,109 --> 00:24:47,027 Au revoir, Doug Stamper. 373 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 C'est vraiment là que vous devez être, Boucles d'or ? 374 00:25:35,784 --> 00:25:37,578 Vous vous sentez bien ? 375 00:25:39,580 --> 00:25:42,458 Je pense à toute cette terre au-dessus de nous, 376 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 et ça m'angoisse. 377 00:25:46,086 --> 00:25:48,046 Vous avez besoin de la pièce ? 378 00:25:48,213 --> 00:25:49,465 Non, ça va. 379 00:25:50,924 --> 00:25:54,303 J'avais peur de l'avion, mais j'ai surmonté ça. 380 00:25:54,470 --> 00:25:57,181 Ça ne me dérange plus, 381 00:25:57,431 --> 00:26:00,350 mais le balancier s'est inversé. 382 00:26:01,059 --> 00:26:03,771 Si j'y pense trop, je me sens enterrée. 383 00:26:03,979 --> 00:26:07,357 Pardon, c'est l'air recyclé. Ça empire les choses. 384 00:26:10,360 --> 00:26:13,447 Mme Davis, pourquoi êtes-vous là ? 385 00:26:13,614 --> 00:26:15,866 - On m'a escortée ici. - Non. 386 00:26:16,450 --> 00:26:19,745 Vous avez choisi d'être ici. 387 00:26:19,912 --> 00:26:21,705 Je choisis les lieux sûrs. 388 00:26:21,872 --> 00:26:23,707 Pourquoi êtes-vous ici ? 389 00:26:25,959 --> 00:26:28,128 C'était une opportunité. 390 00:26:28,629 --> 00:26:31,590 L'occasion de vous parler officieusement. 391 00:26:31,799 --> 00:26:34,635 J'étais au téléphone. 392 00:26:34,802 --> 00:26:38,013 J'ai des informations de l'étranger. 393 00:26:38,180 --> 00:26:40,599 Ahmadi est à Damas, 394 00:26:41,058 --> 00:26:43,977 et plusieurs groupes cherchent à le capturer, 395 00:26:44,144 --> 00:26:46,688 dont les États-Unis. 396 00:26:46,897 --> 00:26:48,899 Mais personne 397 00:26:49,233 --> 00:26:51,777 ne le capturera aujourd'hui. 398 00:26:52,569 --> 00:26:54,321 Ou avant l'élection. 399 00:26:55,531 --> 00:26:57,616 J'ai bâti ma carrière 400 00:26:57,950 --> 00:27:01,119 en gérant les zones problématiques du monde. 401 00:27:03,997 --> 00:27:08,544 C'est ma vocation, d'imaginer l'inimaginable. 402 00:27:13,257 --> 00:27:14,925 Excusez-moi. 403 00:27:21,640 --> 00:27:23,058 - Pardon. - Désolée. 404 00:27:23,225 --> 00:27:26,019 Excusez-moi, M. le Président. 405 00:27:31,692 --> 00:27:35,320 J'ai eu l'impression qu'elle nous offrait Ahmadi. 406 00:27:35,487 --> 00:27:36,530 C'est-à-dire ? 407 00:27:36,697 --> 00:27:40,576 Elle a dit que personne ne le capturerait, 408 00:27:40,742 --> 00:27:44,121 ni aujourd'hui ni avant l'élection. 409 00:27:45,163 --> 00:27:47,541 C'est notre faute. 410 00:27:47,708 --> 00:27:48,959 On a été trop loin. 411 00:27:49,126 --> 00:27:50,168 On a survécu. 412 00:27:50,335 --> 00:27:53,297 - On s'est isolés, Francis. - Et alors ? 413 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 On sait une chose que le monde refuse de voir. 414 00:27:56,633 --> 00:27:59,678 Il n'y a pas de justice, seulement la conquête. 415 00:27:59,845 --> 00:28:03,390 Si on les laisse évacuer Washington, on est finis. 416 00:28:03,557 --> 00:28:05,434 On a perdu. 417 00:28:05,601 --> 00:28:07,102 Oui ? 418 00:28:10,772 --> 00:28:12,649 J'ai parlé à LeAnn. 419 00:28:12,816 --> 00:28:14,443 Vous devez écouter ça. 420 00:28:14,610 --> 00:28:17,613 Si Underwood met des soldats aux frontières, 421 00:28:17,779 --> 00:28:19,865 je leur dirai de désobéir. 422 00:28:20,032 --> 00:28:24,870 Si le Président donne de tels ordres, il faut abréger ses souffrances. 423 00:28:31,501 --> 00:28:33,462 - Laissez-moi sortir. - Je... 424 00:28:33,629 --> 00:28:34,630 Ouvrez. 425 00:28:34,796 --> 00:28:37,257 - Mais... - Je ne suis plus président. 426 00:28:37,424 --> 00:28:40,385 Je n'ai plus de responsabilités. Correct ? 427 00:28:40,594 --> 00:28:43,513 - Tant que la menace... - Ouvrez cette porte. 428 00:28:43,680 --> 00:28:45,140 Laissez-le sortir. 429 00:28:45,515 --> 00:28:48,685 - Madame ? - Laissez sortir le Président. 430 00:28:50,062 --> 00:28:51,188 Ouvrez la porte. 431 00:28:54,608 --> 00:28:56,068 Ouvre. 432 00:30:21,403 --> 00:30:22,821 Madame. 433 00:30:23,155 --> 00:30:25,365 On doit évacuer tout de suite. 434 00:30:25,574 --> 00:30:28,035 Non, général. Quand je l'ordonnerai. 435 00:30:35,292 --> 00:30:36,293 Désolée. 436 00:30:36,460 --> 00:30:39,504 Je dois aller chercher mes enfants. 437 00:30:40,130 --> 00:30:42,132 Et si je viens avec vous ? 438 00:30:42,299 --> 00:30:43,925 Les parents s'envoient des SMS. 439 00:30:44,092 --> 00:30:48,305 L'un d'eux, de la NSA, pense qu'il y a une menace terroriste. 440 00:30:48,472 --> 00:30:51,475 C'est déjà arrivé, mais on ne sait jamais. 441 00:30:51,641 --> 00:30:55,062 Ma mère vient de mourir d'insuffisance rénale. 442 00:30:55,771 --> 00:30:57,647 Je suis désolée. 443 00:30:58,357 --> 00:30:59,733 Elle était sur la liste ? 444 00:30:59,900 --> 00:31:02,444 Oui, mais trop loin. 445 00:31:04,029 --> 00:31:07,032 On pourrait discuter tout en sortant d'ici. 446 00:31:09,534 --> 00:31:10,827 Oui. 447 00:31:12,871 --> 00:31:15,707 Anthony était malade depuis longtemps ? 448 00:31:17,751 --> 00:31:20,587 Environ deux ans. 449 00:31:21,546 --> 00:31:22,672 Il s'est battu, 450 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 très dur, 451 00:31:24,257 --> 00:31:26,176 du début à la fin. 452 00:31:29,137 --> 00:31:33,433 Cet appartement. S'ils paient comptant, je ne pose pas de questions. 453 00:31:33,600 --> 00:31:36,436 - Vous vous rappelez ces femmes ? - Oui. 454 00:31:36,603 --> 00:31:39,898 Elles étaient très proches, si vous me comprenez. 455 00:31:40,065 --> 00:31:42,275 Mais elles étaient gentilles. 456 00:31:43,318 --> 00:31:45,487 Avez-vous déjà vu 457 00:31:45,695 --> 00:31:47,406 cet homme ? 458 00:31:48,740 --> 00:31:50,659 J'ignore ce qui s'est passé. 459 00:31:50,951 --> 00:31:52,411 Vous le reconnaissez ? 460 00:31:54,329 --> 00:31:55,414 Oui. 461 00:31:55,580 --> 00:31:56,790 D'accord ? 462 00:31:56,998 --> 00:31:58,917 Il a payé le loyer. 463 00:31:59,084 --> 00:32:00,794 Trois mois d'avance. 464 00:32:01,002 --> 00:32:03,004 Mais je ne juge pas. 465 00:32:08,844 --> 00:32:11,888 Je ne suis pas sûre de comprendre. 466 00:32:12,055 --> 00:32:14,433 Je vous en prie ! 467 00:32:14,599 --> 00:32:17,727 Une ou plusieurs personnes ont essayé 468 00:32:17,894 --> 00:32:20,272 de nous faire perdre l'élection 469 00:32:20,439 --> 00:32:22,899 en nous gardant sous terre, 470 00:32:23,066 --> 00:32:26,570 et je vous demande ce que vous savez. 471 00:32:26,736 --> 00:32:30,866 On a répondu en temps réel à une menace potentielle. 472 00:32:31,074 --> 00:32:32,576 Vous êtes restée ici. 473 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Pourquoi pas en bas ? 474 00:32:34,703 --> 00:32:36,621 J'ai choisi de rester 475 00:32:36,788 --> 00:32:39,708 pour superviser la capture d'Ahmed al Ahmadi. 476 00:32:41,251 --> 00:32:43,378 Il y avait des tensions ce matin 477 00:32:43,545 --> 00:32:45,380 entre Braegher et vous. 478 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 Une différence d'approche. 479 00:32:47,716 --> 00:32:50,802 On ne va pas évacuer le district de Columbia. 480 00:32:51,011 --> 00:32:54,306 Comprenez-le bien, quoi qu'il arrive. 481 00:32:56,725 --> 00:33:01,271 Et je vous promets une chose, Vanessa. 482 00:33:02,022 --> 00:33:04,691 Quand j'aurai le fin mot de l'histoire, 483 00:33:04,900 --> 00:33:07,569 je me rappellerai que vous avez choisi 484 00:33:07,777 --> 00:33:10,447 de taire des informations. 485 00:33:11,990 --> 00:33:17,120 Le général Braegher est un fervent allié du général Brockhart. 486 00:33:20,332 --> 00:33:22,501 Ont-ils comploté ? 487 00:33:26,379 --> 00:33:28,715 Ont-ils eu recours 488 00:33:28,882 --> 00:33:30,342 à la terreur 489 00:33:30,509 --> 00:33:36,890 et à cette évacuation pour me faire perdre l'élection ? 490 00:33:37,516 --> 00:33:40,685 Je ne suis pas une grande admiratrice du général, 491 00:33:41,394 --> 00:33:45,774 mais ces accusations sont graves, et rien ne vient les étayer. 492 00:33:48,026 --> 00:33:51,238 Ce que vous protégez le mieux, c'est vous-mêmes. 493 00:33:51,738 --> 00:33:58,078 On a perdu Ahmadi, et on pense qu'il n'est plus à Damas. 494 00:33:59,871 --> 00:34:01,665 Bien sûr. 495 00:34:02,374 --> 00:34:04,501 Bien sûr. 496 00:34:09,130 --> 00:34:11,675 Écoutez-moi bien. 497 00:34:12,384 --> 00:34:15,470 C'était une tentative de coup d'État, 498 00:34:15,637 --> 00:34:17,973 ni plus ni moins. 499 00:34:18,598 --> 00:34:22,894 Et j'ignore votre degré d'implication, 500 00:34:23,103 --> 00:34:25,689 mais vous allez régler ça. 501 00:34:26,565 --> 00:34:28,108 Tout de suite. 502 00:34:29,234 --> 00:34:31,987 Je me fais bien comprendre ? 503 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Oui, monsieur. 504 00:34:50,338 --> 00:34:51,798 On a trouvé le camion. 505 00:34:52,924 --> 00:34:56,553 Il semblerait que l'OCI n'était pas impliquée. 506 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Tout le césium a été retrouvé. 507 00:34:59,264 --> 00:35:03,685 Le camion était garé à Durham, devant une usine médicale. 508 00:35:03,893 --> 00:35:06,354 Le contremaître ne l'a pas signalé. 509 00:35:06,688 --> 00:35:08,189 On peut respirer un peu. 510 00:35:08,398 --> 00:35:12,068 Je tiens à tous vous remercier pour vos efforts. 511 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Mme la Présidente, 512 00:35:17,532 --> 00:35:19,576 vous aurez ma démission demain. 513 00:35:20,035 --> 00:35:21,661 Nora... 514 00:35:22,078 --> 00:35:24,789 les circonstances étaient extraordinaires. 515 00:35:24,956 --> 00:35:29,461 Que serions-nous si nous ne tolérions pas quelques failles humaines ? 516 00:35:37,719 --> 00:35:40,180 Appelle la presse. On arrive. 517 00:35:40,472 --> 00:35:42,932 À propos d'Ahmadi... 518 00:35:43,099 --> 00:35:44,768 On ne l'a pas trouvé. 519 00:35:44,934 --> 00:35:46,978 Vous le trouverez. 520 00:35:47,187 --> 00:35:49,939 - Qu'offrez-vous ? - Mon aide. 521 00:35:50,106 --> 00:35:52,651 Si vous en voulez, Mme la Présidente. 522 00:36:01,076 --> 00:36:03,536 Quel était l'exercice d'aujourd'hui ? 523 00:36:03,703 --> 00:36:05,121 C'est courant. 524 00:36:05,288 --> 00:36:08,375 Cela sert à préserver la sécurité du pays. 525 00:36:08,583 --> 00:36:11,211 - Sans avertissement ? - À quoi bon ? 526 00:36:12,671 --> 00:36:14,214 Prochaine question ? 527 00:36:27,310 --> 00:36:29,521 Avez-vous regardé le dossier ? 528 00:36:30,063 --> 00:36:31,898 C'est inutile. 529 00:36:33,441 --> 00:36:38,279 J'attends votre démission signée dans l'heure. 530 00:36:39,155 --> 00:36:42,742 Sauf si vous choisissez de nommer vos complices. 531 00:36:52,168 --> 00:36:55,255 Vous ne méritez pas d'être à la Maison-Blanche. 532 00:36:55,880 --> 00:36:58,383 Ni vous ni votre mari. 533 00:37:03,805 --> 00:37:06,307 Inutile de vous souhaiter bonne chance. 534 00:37:06,474 --> 00:37:10,395 Vous vous en sortirez très bien dans le privé. 535 00:37:18,319 --> 00:37:21,156 J'ai programmé un entretien avec Jane Davis. 536 00:37:21,322 --> 00:37:24,159 - Bien. - Je voulais vous en parler plus tôt : 537 00:37:24,325 --> 00:37:27,829 Cathy s'intéresse de près à Aidan MacAllan. 538 00:37:27,996 --> 00:37:29,873 J'ai fait diversion, mais... 539 00:37:30,039 --> 00:37:32,000 Cathy n'est pas le problème. 540 00:37:32,167 --> 00:37:33,960 Le problème est MacAllan. 541 00:37:34,127 --> 00:37:37,922 Et la personne qui a permis que MacAllan soit un problème. 542 00:37:42,844 --> 00:37:45,430 La fondation a collecté 80 000 $. 543 00:37:45,597 --> 00:37:49,309 Anthony est devenu le plus gros donateur le 15 mars 2016. 544 00:37:49,476 --> 00:37:53,396 Moretti a parlé du dernier jour de sa vie. 545 00:37:53,563 --> 00:37:56,107 Il construisait un kart avec les enfants. 546 00:37:56,274 --> 00:37:57,901 Ils avaient presque fini. 547 00:37:58,109 --> 00:37:59,819 - J'en ai encore. - C'est bon. 548 00:37:59,986 --> 00:38:02,280 - Vous cherchiez quoi ? - Rien. 549 00:38:05,742 --> 00:38:06,743 D'accord. 550 00:38:07,243 --> 00:38:08,244 Quoi ? 551 00:38:08,411 --> 00:38:10,497 Vous me dites ce qui s'est passé ? 552 00:38:10,705 --> 00:38:11,956 Non. 553 00:38:20,840 --> 00:38:22,550 J'ai attendu pour le dire, 554 00:38:22,717 --> 00:38:25,011 mais je ne veux plus attendre. 555 00:38:25,220 --> 00:38:27,889 Faites-moi entrer à la Maison-Blanche. 556 00:38:31,267 --> 00:38:34,312 "Va chercher ci. Trouve-moi ça." J'en ai assez. 557 00:38:34,479 --> 00:38:37,106 Si on ne demande pas, on se fait commander. 558 00:38:37,273 --> 00:38:40,235 - J'en parlerai. - Ça veut dire quoi ? 559 00:38:40,443 --> 00:38:42,445 Au moment opportun. 560 00:38:47,659 --> 00:38:50,161 Cette nomination 561 00:38:50,328 --> 00:38:52,914 débloquerait le tribunal. 562 00:38:53,081 --> 00:38:55,166 Et l'élection repartirait de zéro. 563 00:38:55,333 --> 00:38:57,377 Mais prenons un peu de recul. 564 00:38:57,544 --> 00:39:00,880 - Le Tennessee est hors jeu. - Où est le sel ? 565 00:39:01,756 --> 00:39:03,925 À droite de l'évier. 566 00:39:13,643 --> 00:39:15,770 C'était vraiment un exercice ? 567 00:39:19,941 --> 00:39:22,360 Avec tout ça, j'ai oublié de te dire 568 00:39:22,527 --> 00:39:25,530 qu'un journaliste du Herald est passé. 569 00:39:25,822 --> 00:39:26,865 Quoi ? 570 00:39:27,115 --> 00:39:30,368 Il veut faire un article sur Tony et la fondation. 571 00:39:35,456 --> 00:39:37,375 Il s'appelait comment ? 572 00:40:04,485 --> 00:40:07,196 Davis a insinué qu'elle pouvait trouver Ahmadi. 573 00:40:07,363 --> 00:40:10,533 On devrait écouter ce qu'elle a à dire. 574 00:40:11,534 --> 00:40:14,829 Elle a une certaine qualité, n'est-ce pas ? 575 00:40:14,996 --> 00:40:18,082 Attirante et terrifiante. 576 00:40:18,249 --> 00:40:22,086 Comme l'envie irrépressible de caresser un renard. 577 00:40:26,424 --> 00:40:28,801 Le général a donné sa démission ? 578 00:40:28,968 --> 00:40:30,094 Oui. 579 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Il a refusé d'impliquer quelqu'un d'autre. 580 00:40:36,726 --> 00:40:38,353 Tu avais raison, Claire. 581 00:40:38,603 --> 00:40:40,563 On doit parler à Usher. 582 00:40:42,231 --> 00:40:45,860 Il passe le week-end en Californie du Nord 583 00:40:46,027 --> 00:40:47,445 pour discuter 584 00:40:47,612 --> 00:40:52,784 de l'avenir de notre pays avec un groupe d'hommes. 585 00:40:52,951 --> 00:40:54,494 Tu dois être invité. 586 00:40:54,827 --> 00:40:57,288 Oui, rapprochons-nous de lui. 587 00:41:02,001 --> 00:41:04,587 Ça me frappe toujours. 588 00:41:04,754 --> 00:41:05,880 Aucune femme. 589 00:41:07,131 --> 00:41:09,175 C'était une époque différente. 590 00:41:11,803 --> 00:41:13,137 Terrible. 591 00:41:13,304 --> 00:41:17,225 À cause de la guerre ou des restrictions ? 592 00:41:17,392 --> 00:41:18,685 Les deux. 593 00:41:18,893 --> 00:41:21,521 Tu connais ma position. 594 00:41:21,688 --> 00:41:24,023 Je suis pour les femmes au combat. 595 00:43:07,418 --> 00:43:09,253 Fausse alerte. 596 00:43:16,177 --> 00:43:18,471 J'étais inquiète pour toi. 597 00:43:40,451 --> 00:43:43,246 Je m'inquiète constamment pour toi. 598 00:43:48,292 --> 00:43:52,338 Mais je sais que tu n'aimes pas entendre ça. 599 00:44:13,109 --> 00:44:14,443 Mark ! 600 00:44:14,610 --> 00:44:16,154 Entrez. 601 00:44:16,320 --> 00:44:19,407 - On a beaucoup à se dire. - Mme la Présidente. 602 00:44:20,074 --> 00:44:21,325 M. le Président. 603 00:44:22,034 --> 00:44:23,536 Vous devez le savoir, 604 00:44:23,703 --> 00:44:27,915 il y a eu une sorte d'exercice hier à la Maison-Blanche. 605 00:44:28,124 --> 00:44:30,251 Les gens se posent des questions. 606 00:44:30,418 --> 00:44:31,419 Oui. 607 00:44:31,627 --> 00:44:33,671 Tout le monde sauf vous. 608 00:44:33,838 --> 00:44:36,257 L'annonce de la nomination de Benson 609 00:44:36,424 --> 00:44:38,301 a été reportée à demain. 610 00:44:38,467 --> 00:44:40,720 Bien. Donc... 611 00:44:41,596 --> 00:44:42,763 On a une élection. 612 00:44:42,930 --> 00:44:47,935 Que vous ne gagnerez pas avec une autre "surprise d'octobre". 613 00:44:48,144 --> 00:44:50,271 Octobre est déjà loin. 614 00:44:50,479 --> 00:44:52,189 En effet. 615 00:44:54,609 --> 00:44:56,819 Al Ahmadi est encore une menace ? 616 00:44:57,403 --> 00:45:00,865 Oui, il est tellement insaisissable. 617 00:45:01,073 --> 00:45:03,117 Dommage que vous n'ayez pu le capturer. 618 00:45:03,284 --> 00:45:04,911 Eh bien... 619 00:45:05,077 --> 00:45:08,080 je pense que l'occasion se présentera 620 00:45:08,247 --> 00:45:11,417 au prochain président, quel qu'il soit. 621 00:45:12,251 --> 00:45:14,003 Si Will Conway est élu, 622 00:45:14,211 --> 00:45:17,298 je vous garantis que ce sera sa priorité. 623 00:45:18,341 --> 00:45:20,843 La terreur doit cesser. 624 00:45:24,931 --> 00:45:27,058 Je vous ai assez accaparés. 625 00:45:27,642 --> 00:45:30,394 Je veux vous faire écouter quelque chose. 626 00:45:30,561 --> 00:45:32,229 Ce ne sera pas long. 627 00:45:33,689 --> 00:45:36,776 Si Underwood met des soldats aux frontières, 628 00:45:36,984 --> 00:45:39,153 je leur dirai de désobéir. 629 00:45:39,320 --> 00:45:43,157 S'il donne de tels ordres, il faut abréger ses souffrances. 630 00:45:43,324 --> 00:45:45,868 D'accord. J'en ai assez entendu. 631 00:45:46,035 --> 00:45:49,205 Mais, Mark, la suite est encore mieux. 632 00:48:12,681 --> 00:48:14,683 Sous-titres : Stéphanie Bernard