1
00:00:44,461 --> 00:00:47,673
Elysions kråke, vi hedrer deg.
2
00:00:48,048 --> 00:00:52,302
Vi hedrer deg.
3
00:00:52,970 --> 00:00:56,139
Ingen dødelig flamme kan
ødelegge felles ve.
4
00:00:56,557 --> 00:00:58,725
Kun én ild kan erobre.
5
00:00:59,142 --> 00:01:02,563
Ilden som brenner
på Elysions sletter.
6
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Hill, brødre, mange brødre.
7
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
Mange brødre blir én.
8
00:01:10,237 --> 00:01:14,533
Hill, fellesskap.
Hill kråken i hans frodige kongerike.
9
00:01:14,700 --> 00:01:17,911
Felles ve gå vekk.
10
00:01:18,620 --> 00:01:21,498
Hill, brødre. Felles ve gå vekk.
11
00:01:21,832 --> 00:01:24,876
Slipp oss fri.
12
00:01:25,043 --> 00:01:28,297
Slipp oss fri.
13
00:01:28,463 --> 00:01:33,093
Slipp oss fri.
14
00:01:33,260 --> 00:01:38,056
Slipp oss fri.
15
00:01:38,598 --> 00:01:40,183
Slipp oss fri.
16
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Ja.
17
00:01:42,686 --> 00:01:43,979
Se dere rundt.
18
00:01:44,146 --> 00:01:48,066
Noen av verdens mektigste menn
er samlet i denne lysningen.
19
00:01:48,233 --> 00:01:52,112
Medlemmer av en av landets
mest eksklusive klubber.
20
00:01:52,279 --> 00:01:55,532
Kun ved invitasjon,
hvis man da ikke inviterer seg selv.
21
00:01:55,699 --> 00:01:57,826
De samles her for å finne Gud-
22
00:01:57,993 --> 00:02:00,787
- blant grenene på
disse storslagne trærne.
23
00:02:00,954 --> 00:02:03,707
De spiser sammen,
de pisser ved siden av hverandre, -
24
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
- og de deler opp verden
som en søndagsstek.
25
00:02:06,752 --> 00:02:09,004
Det er her den virkelige makten er.
26
00:02:09,171 --> 00:02:11,757
Ingen kvinner eller presidenter tillatt.
27
00:02:11,923 --> 00:02:15,052
Det første er jeg ikke.
Det andre skal jeg bli igjen.
28
00:02:15,218 --> 00:02:20,849
For jeg har klart å redusere
et nasjonalt valg til én delstat.
29
00:02:21,016 --> 00:02:25,771
Og selv om mennene her ikke kan
endre stemmene i en hel nasjon...
30
00:02:25,937 --> 00:02:28,440
Én lusen delstat?
31
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
Det klarer de.
32
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
Og det er derfor jeg er her.
33
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Velkommen til Elysions sletter.
34
00:02:58,929 --> 00:03:01,431
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
35
00:04:38,403 --> 00:04:42,157
Det er rart for deg, ikke sant?
Uten ham her.
36
00:04:42,949 --> 00:04:44,743
Det er ikke rart, ma'am.
37
00:04:46,536 --> 00:04:49,414
LeAnn er i Cincinnati for å prøve
å få i land debattavtalen.
38
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
Presidenten vil dukke opp
rundt om i delstaten...
39
00:04:52,250 --> 00:04:55,378
- ...så snart han er tilbake.
- Hvis han overlever helgen.
40
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
- Hørt noe?
- Telefoner er ikke tillatt.
41
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
Vel, vi splitter og hersker.
42
00:05:00,675 --> 00:05:04,679
Handelsavtalen med Kina kommer til
å gjøre velgerne i Ohio svært glade.
43
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
Kan hjelpe oss vinne.
44
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
- Jeg visste ikke avtalen var i boks.
- Vi er like ved.
45
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
Presidenten kan kunngjøre det
i Canton.
46
00:05:12,604 --> 00:05:16,399
Nei, jeg kunngjør det selv,
siden jeg sto for avtalen.
47
00:05:18,193 --> 00:05:20,278
Doug, du er svært oppriktig...
48
00:05:20,946 --> 00:05:23,698
- ...og svært lojal mot Francis.
- Og lojal mot deg, ma'am.
49
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
Jeg håper du vet det.
50
00:05:26,159 --> 00:05:28,954
Det er greit
om du kaller meg Claire, vet du.
51
00:05:30,831 --> 00:05:32,499
Jeg viser Ms. Davis inn.
52
00:05:38,171 --> 00:05:39,631
Hei, Jane.
53
00:05:39,798 --> 00:05:43,009
Gå over disse tallene med meg
før vi møter ministeren.
54
00:05:43,176 --> 00:05:47,305
Jeg har det Kina sier at de vil ha,
og det jeg vet at de går med på.
55
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
Jeg vil takke deg
for hjelpen med dette.
56
00:05:50,183 --> 00:05:53,228
Jeg vil gjerne ha
en Underwood-administrasjon.
57
00:05:53,395 --> 00:05:55,480
Det var alt for nå, Doug.
58
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
Ja, ma'am.
59
00:06:24,467 --> 00:06:27,429
- Du kan vise meg det.
- Jeg vil ikke.
60
00:06:27,596 --> 00:06:29,889
Du trenger ikke å beskytte meg.
61
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
Alle sammen har en historie.
62
00:06:35,061 --> 00:06:37,981
Selv om de forsvant et sted.
63
00:06:40,483 --> 00:06:43,361
Det er vanskeligere å forsvinne
enn man skulle tro.
64
00:06:45,488 --> 00:06:49,242
Men Rachel er ingensteds.
65
00:06:58,960 --> 00:07:01,880
Jeg kjenner igjen den nakken.
66
00:07:03,173 --> 00:07:06,676
Frank Underwood. Du store min.
67
00:07:07,177 --> 00:07:10,889
Jeg skylder deg dette.
68
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
- Han ventet ikke at du skulle komme.
- Det er godt å treffe gamle venner...
69
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
...og få noen nye. Frank Underwood.
70
00:07:18,730 --> 00:07:21,942
- Benjamin Grant.
- Fra Pollyhop, selvsagt.
71
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
Du er en stor tilhenger
av min motstander.
72
00:07:24,361 --> 00:07:28,031
Han er en fremsynt fyr og en venn
som burde ha vært president nå.
73
00:07:28,198 --> 00:07:30,617
Ikke noe snakk om
politikk eller forretninger her.
74
00:07:30,784 --> 00:07:33,411
Vi vil ikke forgifte
all naturen med ord.
75
00:07:33,578 --> 00:07:36,665
- Du kjenner mottoet.
- Ja. "Bier, stikk ikke her."
76
00:07:36,831 --> 00:07:39,542
- Det er vanskelig å glemme.
- Ted, jeg tror du kjenner alle.
77
00:07:39,918 --> 00:07:43,129
Felles ve har aldri
hatt en sjanse, herr president.
78
00:07:43,380 --> 00:07:45,548
Det er visst første gang
du har blitt invitert.
79
00:07:45,715 --> 00:07:49,344
Jeg er nesten sikker på at det var
en fornærmelse der et sted, general.
80
00:07:49,511 --> 00:07:52,847
Ted og jeg spiste nettopp
et utrolig stykke rødt kjøtt-
81
00:07:53,014 --> 00:07:55,016
-på en biffrestaurant i Canton.
82
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
Jeg husker ikke om du liker ribbe?
83
00:07:57,894 --> 00:08:00,063
I riktig selskap.
84
00:08:01,648 --> 00:08:04,818
Hvis dere har oss unnskyldt,
lovte Ted unge Benjamin her...
85
00:08:04,985 --> 00:08:07,696
- ...å finne en voksendrikk til ham.
- En drink?
86
00:08:08,196 --> 00:08:09,364
Helst ikke.
87
00:08:12,909 --> 00:08:16,579
Alle så frem til å få vært
litt sammen med generalen.
88
00:08:16,746 --> 00:08:18,248
Og nå er du også her.
89
00:08:19,499 --> 00:08:21,084
Hvem vet etter helgen?
90
00:08:21,251 --> 00:08:24,629
Kanskje dette jævla valget
får en løsning.
91
00:08:26,131 --> 00:08:30,218
Et lite råd jeg vil gi deg
når du først er her:
92
00:08:31,052 --> 00:08:34,764
Hvis du ikke plager vepsene,
plager ikke de deg heller.
93
00:08:41,521 --> 00:08:44,399
Hvorfor inviterte du ikke Conway?
94
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
Brockhart ble invitert i stedet.
95
00:08:47,318 --> 00:08:49,821
Så det blir ingen debatt neste uke?
96
00:08:49,988 --> 00:08:52,032
Ingen presidentdebatt, nei.
97
00:08:53,324 --> 00:08:55,577
Jeg burde ha vært i Ohio
og tatt folk i hendene.
98
00:08:55,744 --> 00:08:57,954
Du kjøpslo for å komme hit.
Nå er du her.
99
00:08:58,121 --> 00:09:00,999
Så la meg foreslå noe. Drit i Ohio.
100
00:09:01,166 --> 00:09:03,376
Dette er valgkampanjen.
101
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
Generalen er en forræder. Det vet du.
102
00:09:07,672 --> 00:09:10,258
Generalen prøver å være politiker.
103
00:09:12,052 --> 00:09:13,970
Du hadde gjort det samme.
104
00:09:16,181 --> 00:09:17,974
Ja, men bedre.
105
00:09:21,186 --> 00:09:22,854
President Underwood?
106
00:09:23,396 --> 00:09:27,525
President Underwood? Beklager, ma'am,
men du trengs i Situasjonsrommet.
107
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
Cathy.
108
00:09:37,702 --> 00:09:40,955
Jeg ville ha et øyeblikk med deg
før vi møter resten av teamet.
109
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
- Jeg ble informert på vel hit.
- Ikke helt.
110
00:09:43,875 --> 00:09:46,211
Et russisk forskningsfartøy
sitter fast og synker.
111
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Ja, de hevder at de tok-
112
00:09:47,837 --> 00:09:50,924
- kjerneprøver for noe nonsens
om global oppvarming.
113
00:09:51,091 --> 00:09:52,759
Men de lette etter olje.
114
00:09:52,926 --> 00:09:56,221
Det var et nødsignal,
og så forsvant all kommunikasjon.
115
00:09:56,387 --> 00:10:00,767
Det er bare vi som kan redde dem,
så vi tilbød det for 20 minutter siden.
116
00:10:00,934 --> 00:10:03,394
- Avslo de det?
- Og benektet det.
117
00:10:03,561 --> 00:10:07,023
Petrov vil ikke at vi skal se
hva som er om bord.
118
00:10:08,108 --> 00:10:12,320
Dette er vanskelig,
men menneskeliv står på spill.
119
00:10:12,487 --> 00:10:15,865
Og hvis det kommer hjelp,
blir Petrov tvunget til å godta det.
120
00:10:16,032 --> 00:10:19,119
Ok. Takk. Jeg må snakke
direkte med president Petrov.
121
00:10:22,205 --> 00:10:25,708
En redningsaksjon til sjøs
og en mulighet til å tabbe oss ut?
122
00:10:28,586 --> 00:10:31,923
Rett før deres andre valgdag?
123
00:10:36,261 --> 00:10:38,763
Det høres ut som om
jeg ville hjulpet dere.
124
00:10:38,930 --> 00:10:41,599
Synker båten, dør mannskapet.
125
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
Hvordan vil det se ut der hjemme?
126
00:10:43,643 --> 00:10:47,856
Sier jeg til folk hvordan det ser ut,
er det slik det ser ut.
127
00:10:48,231 --> 00:10:49,983
La meg vise deg noe.
128
00:10:50,567 --> 00:10:52,443
Et øyeblikk.
129
00:10:54,279 --> 00:10:55,905
Der. Liker du ansiktet mitt?
130
00:10:56,072 --> 00:10:57,657
Skjegg kler deg ikke.
131
00:11:00,577 --> 00:11:03,496
Lurer på hva borgerne deres
hadde synes om det dere har gjort.
132
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
Jeg kan få mannskapet deres
tilbake til Russland, Viktor.
133
00:11:06,624 --> 00:11:08,710
Så kan du gi oss
Aidan Macallan tilbake.
134
00:11:09,544 --> 00:11:12,881
Jeg liker ikke å rangere
menneskers verdi...
135
00:11:14,257 --> 00:11:16,676
Men Macallans er høyere.
136
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
Sosiale medier er et mektig medium.
137
00:11:20,263 --> 00:11:22,849
Hvis USA gjør noe redningsforsøk, -
138
00:11:23,016 --> 00:11:26,394
- forteller jeg folket i Ohio
hvordan dere ser på dem.
139
00:11:26,561 --> 00:11:30,023
Akkurat hvordan dere forstyrret
delstatens valg.
140
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
Og de vil tro meg.
141
00:11:36,779 --> 00:11:38,239
Oppenheimer var medlem.
142
00:11:38,531 --> 00:11:42,702
Manhattan-prosjektet ble født
rett under det treet der borte.
143
00:11:42,869 --> 00:11:46,372
Og jeg letter på trykket
rett under dette.
144
00:11:47,790 --> 00:11:50,835
Håper du ikke sammenligner meg
med atombomben.
145
00:11:52,962 --> 00:11:55,757
Hva vil du ha? Kabinettstillinger?
146
00:11:55,924 --> 00:11:57,759
- Frank Underwood.
- Dommerstillinger?
147
00:11:57,926 --> 00:11:59,719
- Støtte i lovgivning?
- Summende bier.
148
00:12:00,136 --> 00:12:04,223
For Manhattan-prosjektet hadde jo
ingenting med politikk å gjøre.
149
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
Jeg vil at du skal puste.
150
00:12:06,935 --> 00:12:12,148
Jeg vil at du skal se på hvordan
månelyset skjærer gjennom trærne.
151
00:12:13,066 --> 00:12:16,486
Bruk tiden, Francis.
Bli kjent med de andre.
152
00:12:16,653 --> 00:12:19,447
Tenk på hva slags president
du vil være.
153
00:12:19,614 --> 00:12:21,908
Hva skal jeg gjøre med det?
154
00:12:22,533 --> 00:12:23,993
Bare...
155
00:12:26,412 --> 00:12:30,208
Var det det du fortalte generalen?
Ulydighet?
156
00:12:30,875 --> 00:12:32,251
Et hemmelig kupp?
157
00:12:32,919 --> 00:12:36,631
- Ja, det er ekte lederskap.
- Folk med penger liker uniformer.
158
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Fortell meg hva de vil ha, Mark.
159
00:12:44,180 --> 00:12:45,682
De venter på deg.
160
00:13:07,036 --> 00:13:09,664
Du er tidlig oppe, herr president.
161
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
Alltid.
162
00:13:11,666 --> 00:13:12,709
Er du sulten?
163
00:13:12,875 --> 00:13:18,423
Jeg har egg, appelsinjuice
og fjelløsters.
164
00:13:19,632 --> 00:13:22,010
Du mener vel oksetestikler?
165
00:13:22,176 --> 00:13:25,013
Jeg liker å kalle ting det de er.
166
00:13:26,681 --> 00:13:29,600
Dette var uventet.
167
00:13:29,934 --> 00:13:33,771
Jeg trodde du ville drive valgkamp
til ditt siste åndedrag.
168
00:13:33,938 --> 00:13:36,524
Og la deg være igjen
her ute i villmarken-
169
00:13:36,691 --> 00:13:38,776
-og ta alle de viktige beslutningene?
170
00:13:41,612 --> 00:13:44,115
Du har vært ålreit mot meg.
Jeg vil ha din støtte.
171
00:13:44,282 --> 00:13:48,202
- Jeg har vært ålreit mot kona di.
- Som for øyeblikket...
172
00:13:48,369 --> 00:13:49,996
...styrer Det hvite hus.
173
00:13:50,163 --> 00:13:53,958
Ikke si at du selger
innflytelse hos kona di.
174
00:13:54,125 --> 00:13:58,254
Hvem da? Mener du
USAs fungerende president?
175
00:13:58,421 --> 00:14:00,673
I de neste to ukene.
176
00:14:00,840 --> 00:14:04,635
Litt beherskelse hadde vært uventet.
177
00:14:05,470 --> 00:14:08,723
- Hvordan liker du eggene?
- På ettermiddagen.
178
00:14:08,890 --> 00:14:10,975
God morgen, herr president.
179
00:14:11,142 --> 00:14:13,394
Ingen presidenter på
Elysions sletter, ikke sant?
180
00:14:14,520 --> 00:14:16,564
Bare tidligere-
181
00:14:17,065 --> 00:14:18,274
-eller fremtidige.
182
00:14:19,609 --> 00:14:24,405
Jeg kaller ikke dette politikk,
bare aktuelle hendelser.
183
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Vi hadde sjansen til å få tatt al Ahmadi.
184
00:14:27,492 --> 00:14:28,701
Kampanjen var informert.
185
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
Litt mer enn informert, tror jeg.
186
00:14:32,830 --> 00:14:35,083
Har du et ekstra par sokker, Raymond?
187
00:14:35,249 --> 00:14:38,211
Man skulle tro at jeg var forberedt
etter 30 år i tjenesten.
188
00:14:38,544 --> 00:14:41,923
Det er sikkert noen her
som kan finne noen til deg.
189
00:14:43,216 --> 00:14:45,468
- Under senga mi.
- Takk.
190
00:14:50,765 --> 00:14:52,308
Han er en bra mann.
191
00:14:53,684 --> 00:14:58,523
Det er vanskelig å finne noen
som mistror eller misliker ham.
192
00:15:02,902 --> 00:15:05,071
Vil du ha egg eller ikke?
193
00:15:16,040 --> 00:15:18,543
Med denne tollsatsen
er jeg sikker på-
194
00:15:18,709 --> 00:15:21,963
- at det vil ha en formildende effekt
på antidumpingssakene.
195
00:15:22,130 --> 00:15:23,881
Jeg tror det kommer til å fungere.
196
00:15:24,048 --> 00:15:26,717
Jeg må sjekke det med
min rådgiver for utenrikssaker.
197
00:15:26,884 --> 00:15:29,262
Jeg tror dette er en god dag
for begge våre land.
198
00:15:29,429 --> 00:15:30,930
Ja, det er det.
199
00:15:32,014 --> 00:15:34,100
Det er en amerikaner på båten.
200
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
Det russiske forskningsfartøyet.
201
00:15:37,353 --> 00:15:40,982
- Hvordan vet du det?
- Mr. Xu sa det før du kom inn.
202
00:15:43,067 --> 00:15:44,986
Jeg trenger bevis for det.
203
00:15:45,153 --> 00:15:46,195
Selvsagt, -
204
00:15:46,362 --> 00:15:49,866
- men vi sier det bare fordi
vi vet at du vil redde ham.
205
00:15:50,032 --> 00:15:54,078
Og Kina er villig til å bistå
på alle måter vi kan.
206
00:15:55,329 --> 00:16:00,334
Jeg bare lurer, Mr. Xu. Hvorfor er du
så interessert i denne situasjonen?
207
00:16:01,544 --> 00:16:03,629
Av humanitære årsaker.
208
00:16:07,216 --> 00:16:12,346
Takk for samarbeidet,
fungerende president.
209
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Det er betinget.
210
00:16:30,490 --> 00:16:32,950
Ministeren går ikke videre
med tariffavtalen-
211
00:16:33,117 --> 00:16:36,412
- hvis vi ikke lover ham
at redningsaksjonen er på vel.
212
00:16:36,579 --> 00:16:39,415
Hvorfor bryr kineserne seg
om hva som er på en russisk båt?
213
00:16:40,458 --> 00:16:42,960
Jeg vet ikke.
Jeg ble akkurat informert selv.
214
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
- Samarbeider de?
- Som sagt vet jeg ikke.
215
00:16:48,299 --> 00:16:50,134
Samarbeider du med dem?
216
00:16:51,135 --> 00:16:53,054
Jeg samarbeider med alle.
217
00:16:53,221 --> 00:16:56,516
Men det er ikke poenget.
Det er en amerikaner om bord.
218
00:16:56,682 --> 00:16:58,184
Og det tror du på?
219
00:16:58,851 --> 00:17:02,146
Du vil jo ikke ta feil beslutning.
220
00:17:05,775 --> 00:17:07,985
Okseballer, -
221
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
-en kjempekråke, -
222
00:17:10,321 --> 00:17:13,699
- og milliardærer som
messer: "Slipp meg fri."
223
00:17:13,866 --> 00:17:18,287
Dette stedet sier alt jeg føler,
men ikke kan uttrykke.
224
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
Han kan ikke være din venn.
225
00:17:23,751 --> 00:17:26,254
Tusk har ingen venner.
226
00:17:27,672 --> 00:17:29,590
Han er en kollega.
227
00:17:30,633 --> 00:17:32,051
Virkelig?
228
00:17:32,593 --> 00:17:35,388
Og hvordan er han knyttet til deg?
229
00:17:38,724 --> 00:17:41,978
Blås i de summede biene.
Ingen andre bryr seg om det.
230
00:17:42,144 --> 00:17:45,106
En TV-direktør, en telekom-direktør
og en visepresidentkandidat?
231
00:17:45,273 --> 00:17:48,568
Hva tror du de snakker om?
Den siste boken de leste?
232
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Hva leser du?
233
00:17:52,280 --> 00:17:54,198
Ansiktet ditt, -
234
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
- som forteller meg
hvor lite du vil være her.
235
00:18:00,121 --> 00:18:02,999
Mr. Tusk var en viktig giver
til Wills valgkampanje.
236
00:18:03,165 --> 00:18:06,502
Ja, så det er interessant
at han ikke ble invitert.
237
00:18:08,713 --> 00:18:10,798
Vi samarbeider om et prosjekt.
238
00:18:10,965 --> 00:18:14,802
Store datalagringssentre i ørkenen.
239
00:18:14,969 --> 00:18:16,804
Soldrevne.
240
00:18:19,015 --> 00:18:24,270
Jeg må gjøre meg klar til foredraget mitt.
"Livet etter: Hva vi etterlater."
241
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
Håper du kommer.
242
00:18:32,153 --> 00:18:33,654
Lukt på den.
243
00:18:34,238 --> 00:18:35,990
Cohiba.
244
00:18:36,866 --> 00:18:38,826
Jeg vet at du er en fan.
245
00:18:39,243 --> 00:18:42,330
Selv om jeg ikke røyker lenger,
betyr det ikke at jeg ikke kan...
246
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
Hvem kalte inn til helgens samling?
247
00:18:44,415 --> 00:18:45,875
- Du?
- Nei.
248
00:18:46,709 --> 00:18:49,295
Det var Tusk. Hvorfor?
249
00:18:52,882 --> 00:18:56,218
Vi tror at kineserne har rett.
Det er en amerikaner om bord.
250
00:18:56,385 --> 00:18:59,722
Dette er Thad Peterson.
Pensjonert i to år.
251
00:18:59,889 --> 00:19:03,476
Direktør for geofysisk forskning for
noen av landets største oljeselskap.
252
00:19:03,643 --> 00:19:05,603
Vi mistenker
at han er om bord i båten.
253
00:19:05,770 --> 00:19:07,647
Han jobber for russerne.
254
00:19:09,357 --> 00:19:11,275
Hvor er bevisene?
255
00:19:11,442 --> 00:19:15,446
Dette kom fra en russisk sjømanns mobil
før kommunikasjonen forsvant.
256
00:19:18,115 --> 00:19:21,410
Vi kommer til å synke.
Vi må ringe etter hjelp.
257
00:19:22,620 --> 00:19:25,915
Kona hans bekreftet at det er
Thad Petersons stemme på opptaket.
258
00:19:26,082 --> 00:19:30,795
Båten er borte om 24 timer,
maksimalt 36.
259
00:19:31,337 --> 00:19:34,715
Ja, men det beviser ikke
at Thad Peterson var på skipet.
260
00:19:37,635 --> 00:19:40,346
Men ma'am, han er amerikaner...
261
00:19:40,513 --> 00:19:44,308
Nei, vi kan ikke være sikre
før vi har en passasjerliste.
262
00:19:44,475 --> 00:19:46,394
Vi samles igjen når dere vet mer.
263
00:19:53,442 --> 00:19:57,655
- Hva er det, Cathy?
- Din beslutning om å ikke gripe inn.
264
00:19:57,822 --> 00:20:00,950
Hvis en amerikaner jobber ulovlig,
står han ikke på passasjerlisten.
265
00:20:01,117 --> 00:20:04,203
Jeg har ikke tatt noen beslutning.
Jeg venter på mer informasjon.
266
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
Dette handler om Aidan Macallan.
267
00:20:09,083 --> 00:20:13,212
Jeg er sikker på at Kina lyver
om at det er en amerikaner om bord.
268
00:20:13,379 --> 00:20:15,589
Det er noe på den båten
som de vil ha.
269
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Jeg kan ikke gå videre
før jeg vet hva det er.
270
00:20:18,050 --> 00:20:21,137
De sier at de er motivert
av å redde menneskeliv, -
271
00:20:21,303 --> 00:20:23,389
-men det er ikke det som driver dem.
272
00:20:23,848 --> 00:20:29,311
Og det er så frustrerende når
menneskeliv ignoreres.
273
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
Beklager...
274
00:20:33,190 --> 00:20:35,860
Turer i skogen er ikke noe for meg.
275
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
Navlebeskuelse på en sti i skogen.
276
00:20:38,821 --> 00:20:42,366
Å tenke på dødelighet og udødelighet.
277
00:20:42,533 --> 00:20:43,534
Nei.
278
00:20:44,076 --> 00:20:45,870
Historien må fortjenes.
279
00:20:46,036 --> 00:20:48,581
Man vinner dagen,
og så vinner man dagen etter det.
280
00:20:48,748 --> 00:20:51,041
Man gjør det samme dag etter dag
til man er død.
281
00:20:51,208 --> 00:20:55,171
Og du blir ikke husket for å vinne,
men fordi man aldri tapte.
282
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Vel...
283
00:21:02,136 --> 00:21:04,138
Doug?
284
00:21:04,305 --> 00:21:06,223
Hører du meg, Doug?
285
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
Jeg trenger forhandlingskort her ute.
286
00:21:08,893 --> 00:21:11,771
- Hva foregår?
- Conway er ferdig.
287
00:21:11,937 --> 00:21:15,900
Vinner de, må Brockhart gjøre jobben.
Han blir i bunn og grunn president.
288
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
Vi burde ha brukt motstanden.
289
00:21:17,693 --> 00:21:20,279
Brockhart er Tusks valg.
290
00:21:20,446 --> 00:21:23,199
Hør her. Jeg må få tvunget
gammer'n til å støtte meg.
291
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
- Sir?
- Hører du meg?
292
00:21:25,451 --> 00:21:27,244
Herr president?
293
00:21:34,001 --> 00:21:36,712
- Jeg er her.
- Tusk har en avtale med Pollyhop.
294
00:21:36,879 --> 00:21:40,174
Jeg må få stoppet det.
En presidentordre...
295
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Sir?
296
00:21:49,934 --> 00:21:51,727
"Litt beherskelse...
297
00:21:52,895 --> 00:21:54,939
...hadde vært uventet."
298
00:21:57,691 --> 00:21:59,193
Herr president?
299
00:21:59,360 --> 00:22:01,070
- Doug?
- Sir?
300
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Ikke gjør noe.
301
00:22:03,239 --> 00:22:04,490
Jeg forstår ikke.
302
00:22:04,657 --> 00:22:06,867
Ikke gjør noe før du hører fra meg.
303
00:22:07,034 --> 00:22:09,370
Hva med Pollyhop-avtalen, sir?
304
00:22:11,372 --> 00:22:13,290
President, jeg...
305
00:22:24,218 --> 00:22:27,763
- Har du prøvd å ringe ham tilbake?
- Ingen svarer. Hva skal vi gjøre?
306
00:22:27,930 --> 00:22:30,599
Ingenting. Hvis presidenten sa det,
er det det vi gjør.
307
00:22:30,766 --> 00:22:33,602
- Skal vi få ham trukket ut?
- Nei, vi venter.
308
00:22:33,978 --> 00:22:37,523
Ma'am, hvis vi ikke takler
redningsaksjonen på rett måte...
309
00:22:37,857 --> 00:22:40,317
La meg få presidenten
til å snakke med Petrov.
310
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
Nei. Francis må ikke forstyrres.
311
00:22:42,611 --> 00:22:46,156
- Jeg er uenig.
- Det vet jeg.
312
00:22:46,323 --> 00:22:49,368
De sier at man bare huskes
i tre generasjoner.
313
00:22:49,535 --> 00:22:53,789
Hva må man gjøre for å ikke bli glemt?
314
00:22:54,415 --> 00:22:56,792
Benjamin vet hva som kommer.
315
00:22:57,293 --> 00:22:59,461
Hva så om han aldri har hørt om
Johnny Carson.
316
00:23:01,672 --> 00:23:05,968
Stakkars Tusk. Han tøffer seg,
men han lurer ikke meg.
317
00:23:06,135 --> 00:23:10,055
Fremtiden skremmer ham
fordi han vet at den er kort.
318
00:23:10,222 --> 00:23:12,766
Jeg har faktisk hørt om
Johnny Carson.
319
00:23:13,183 --> 00:23:16,020
Han bysset foreldrene mine
i seng hver kveld.
320
00:23:20,608 --> 00:23:25,446
Jeg har fått spesialtillatelse til
å vise dere hva vi har jobbet med.
321
00:23:25,613 --> 00:23:30,075
Se for dere muligheten til
å få hjernen, selve bevisstheten, -
322
00:23:30,242 --> 00:23:32,453
-lagret digitalt i sanntid.
323
00:23:32,620 --> 00:23:34,663
Hva er egentlig udødelighet?
324
00:23:34,830 --> 00:23:38,208
Selv Grants visjon vil bli gammel.
325
00:23:38,375 --> 00:23:42,254
Det vil skje slik det gjør for oss alle.
326
00:23:42,421 --> 00:23:46,884
Det er fortsatt i et tidlig stadium,
men vi har samlet og lagret-
327
00:23:47,051 --> 00:23:51,347
- Raymonds minner,
tanker og særtrekk.
328
00:23:51,513 --> 00:23:55,351
Dette er en modell, men etter hvert-
329
00:23:58,395 --> 00:24:04,068
- vil denne Raymond virke like ekte
som den som står foran dere.
330
00:24:04,234 --> 00:24:07,863
Jeg liker jord, stein...
331
00:24:09,490 --> 00:24:10,699
...og fakta.
332
00:24:12,660 --> 00:24:14,578
Det er jeg enig i.
333
00:24:14,745 --> 00:24:17,831
Jeg stoler bare på det jeg kan holde
i hånda eller se i horisonten.
334
00:24:17,998 --> 00:24:21,543
Men man kan ikke bare lene seg tilbake
og nyte utsikten.
335
00:24:21,710 --> 00:24:25,255
Man må gripe fremtiden i ballene.
336
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
Det er der amerikanerne lever.
337
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Du høres mer ut som en selger
enn en president, herr president.
338
00:24:30,594 --> 00:24:33,430
Hvis vi er amerikanere,
så er vi jo selgere, ikke sant?
339
00:24:33,597 --> 00:24:37,017
Det er vår fødselsrett.
Biler, telefoner og bensin.
340
00:24:37,726 --> 00:24:40,062
Det er ikke slik jeg ser USA.
341
00:24:40,229 --> 00:24:41,897
Jeg er en patriot. Jeg tjener.
342
00:24:42,064 --> 00:24:45,401
Det får du honnør for, general,
men hvorfor tjener du?
343
00:24:45,984 --> 00:24:48,237
Slik at resten av USA kan selge.
344
00:24:48,404 --> 00:24:50,906
Du og jeg er her-
345
00:24:51,073 --> 00:24:53,534
- på leiren i helgen
for å selge oss selv.
346
00:24:55,035 --> 00:24:59,415
Karakter snakker for seg selv.
Folk vil stole på presidenten.
347
00:24:59,581 --> 00:25:02,126
Nei, det vil de ikke.
De vil kjenne presidenten.
348
00:25:03,001 --> 00:25:04,670
Og jeg kjenner dem.
349
00:25:05,379 --> 00:25:08,632
Min eneste fremtidsinteresse
er de neste fire årene.
350
00:25:08,799 --> 00:25:13,220
Så ja, jeg selger i morgen,
dagen etter og dagen etter.
351
00:25:13,387 --> 00:25:16,223
Jeg selger en gutt
som bodde på en ferskengård, -
352
00:25:16,390 --> 00:25:18,225
-og som nå bor i Det hvite hus.
353
00:25:18,392 --> 00:25:24,815
Jeg selger en morgendag
man kan se, berøre og føle.
354
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Fjerner man det, vet jeg ikke
hva landet har igjen, -
355
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
-bortsett fra en gruppe voksne-
356
00:25:31,530 --> 00:25:35,576
- som står i sirkel
og ser på en liten skjerm.
357
00:25:35,743 --> 00:25:37,911
Som ser innover i stedet for utover.
358
00:25:38,078 --> 00:25:41,290
Gi meg en jordbit når som helst.
359
00:25:43,000 --> 00:25:45,919
Hør, hør. Skål for en jordbit.
360
00:25:46,086 --> 00:25:48,130
- Hør, hør.
- Det skåler jeg for.
361
00:25:48,297 --> 00:25:52,384
Men jeg skåler også for generalen.
En god tjener.
362
00:25:52,926 --> 00:25:54,928
Skål for generalen.
363
00:25:56,764 --> 00:26:00,225
Jeg lover deg at avtalen
er i ferd med å gå i vasken-
364
00:26:00,392 --> 00:26:02,561
-rett før nyvalget.
365
00:26:02,728 --> 00:26:05,272
Jeg er forresten bare budbringeren.
366
00:26:06,690 --> 00:26:09,026
- Vi kan ikke la avtalen gå i vasken.
- Enig.
367
00:26:09,193 --> 00:26:11,820
Men redningsaksjonen må skje
umiddelbart.
368
00:26:12,362 --> 00:26:14,656
Du virker personlig interessert.
369
00:26:14,823 --> 00:26:16,116
Nei, nei.
370
00:26:16,283 --> 00:26:18,619
Jeg vil bare ha en løsning.
371
00:26:21,413 --> 00:26:23,123
Jeg kom på noe.
372
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
Jeg er villig til å la
de kinesiske sjømennene-
373
00:26:26,752 --> 00:26:30,339
- på King George Island
borde isbryteren vår.
374
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
Og så, bare for kameraene, -
375
00:26:33,425 --> 00:26:36,345
- lar vi det virke som om kineserne
ledet redningsaksjonen.
376
00:26:36,512 --> 00:26:40,224
Amerikanerne beholder jo
ansvaret for båten.
377
00:26:40,390 --> 00:26:43,060
Men russerne trenger ikke
å få vite om vårt engasjement.
378
00:26:43,227 --> 00:26:45,813
Jeg antar at det er akseptabelt.
379
00:26:47,481 --> 00:26:49,942
Jeg bringer scenariet videre
til Mr. Xu omgående.
380
00:26:50,108 --> 00:26:54,196
Men jeg vil også runde opp
tollsatsen til 20 prosent.
381
00:26:54,780 --> 00:26:57,366
Vi har en avtale om 19.
382
00:26:57,533 --> 00:27:00,702
Jeg vet det, men det virker
plutselig ikke høyt nok.
383
00:27:02,496 --> 00:27:04,998
Jeg tror de går med på det.
384
00:27:06,083 --> 00:27:09,044
La oss krysse fingrene.
Jeg skal gjøre mitt beste.
385
00:27:09,378 --> 00:27:11,088
Jeg tror det gikk ganske bra.
386
00:27:11,255 --> 00:27:12,840
Det gikk veldig bra.
387
00:27:13,006 --> 00:27:14,967
Du har overgått
alles forventninger-
388
00:27:15,133 --> 00:27:18,178
- med slik du har
oppført deg i helgen.
389
00:27:22,599 --> 00:27:24,977
Men Brockhart er
en de kan forutse.
390
00:27:25,143 --> 00:27:28,856
Ikke ta ting på forskudd.
Dette er ikke over.
391
00:27:29,022 --> 00:27:31,525
Hva skal du gjøre, Francis?
Skal du bruke motstanden?
392
00:27:31,692 --> 00:27:34,236
Det har visst gjort deg bekymret.
393
00:27:34,403 --> 00:27:37,364
Han er fortsatt bare
visepresidentkandidat.
394
00:27:38,240 --> 00:27:40,409
- Jeg drar.
- Du trenger ikke å dra.
395
00:27:40,576 --> 00:27:43,412
Jeg vet det.
Jeg trenger ikke å gjøre noe.
396
00:27:44,371 --> 00:27:46,123
Husker du da vi møttes første gang?
397
00:27:46,290 --> 00:27:49,001
Du ble nesten med på
den andre kampanjen min.
398
00:27:49,168 --> 00:27:51,044
Vi satt på en liten kafé i Gaffney.
399
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
Hadde du ansatt meg,
hadde du vunnet lett.
400
00:27:54,214 --> 00:27:57,885
Jeg vant uansett, for jeg taper aldri.
401
00:27:58,051 --> 00:28:00,345
Vet du hvorfor jeg ikke ansatte deg?
402
00:28:00,512 --> 00:28:04,850
Da du gikk for å betale,
sa du at jeg ikke trengte å betale deg.
403
00:28:05,017 --> 00:28:08,770
At du ville jobbe gratis.
Det stoler jeg ikke på.
404
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
For ingen jobber gratis.
405
00:28:13,775 --> 00:28:17,154
Fru president, jeg er redd
jeg ikke kan gå med på 20 prosent.
406
00:28:17,321 --> 00:28:20,574
- De økonomiske implikasjonene...
- Vi står visst fast.
407
00:28:21,283 --> 00:28:24,453
Jeg er villig til å fortsette samtalen,
men i mellomtiden...
408
00:28:24,620 --> 00:28:27,456
Vi gjør ingenting før dere godtar det.
409
00:28:27,831 --> 00:28:29,750
Folk kommer til å dø, fru president.
410
00:28:29,917 --> 00:28:32,669
Derfor overrasker det meg
at dere ikke går med på vilkårene.
411
00:28:32,836 --> 00:28:34,296
Jeg kan ikke gjøre det-
412
00:28:34,463 --> 00:28:37,966
- uten godkjenning av min rådgiver
for utenrikssaker.
413
00:28:40,010 --> 00:28:46,975
Det er 112 mennesker på fartøyet,
113 medregnet Mr. Peterson.
414
00:28:47,351 --> 00:28:51,021
Den synker om 20 til 32 timer.
415
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
Og temperaturen i Sørishavet nå-
416
00:28:54,149 --> 00:28:55,442
-er -2 grader celsius.
417
00:28:55,609 --> 00:29:01,281
Man fryser i hjel på under
45 minutter i så kaldt vann.
418
00:29:01,448 --> 00:29:05,244
Og man mister evnen
til å svømme langt tidligere.
419
00:29:08,497 --> 00:29:10,958
Er du fortsatt der, minister Xu?
420
00:29:13,252 --> 00:29:16,880
Det er alltid dumt å samarbeide
med president Petrov.
421
00:29:17,047 --> 00:29:20,384
Tollsatsen på 20 prosent
vil hjelpe deg å huske det.
422
00:29:21,134 --> 00:29:22,803
Jeg venter.
423
00:29:23,262 --> 00:29:26,014
Det er opp til deg
om de lever eller dør.
424
00:29:33,730 --> 00:29:36,775
- Mannskapet?
- Alle ble reddet.
425
00:29:37,985 --> 00:29:41,029
- Og Thad Peterson?
- Du hadde rett. Kineserne løy.
426
00:29:41,196 --> 00:29:44,283
Han er den eneste
som ikke ble funnet.
427
00:29:45,742 --> 00:29:49,329
Admiralen sier
at vi fortsatt kan redde båten.
428
00:29:53,083 --> 00:29:54,543
La den synke.
429
00:29:55,585 --> 00:30:00,007
- Med det Petrov har på den?
- Vi gjør det rette, Cathy.
430
00:30:01,008 --> 00:30:03,135
Du fikk det som du ville, Viktor.
431
00:30:03,302 --> 00:30:06,513
Båten er borte.
La oss fortsette der vi slapp.
432
00:30:06,972 --> 00:30:10,684
Hva skal til for å få Aidan Macallan
tilbake på amerikansk jord?
433
00:30:14,229 --> 00:30:16,148
Han liker seg her.
434
00:30:29,828 --> 00:30:32,164
Drar du, herr president?
435
00:30:35,083 --> 00:30:37,169
Legg den i bilen. Takk.
436
00:30:39,296 --> 00:30:42,257
- Er alt i orden?
- Det er bedre nå.
437
00:30:43,550 --> 00:30:45,218
Er du full?
438
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Vil du ha en slurk?
439
00:30:47,012 --> 00:30:48,013
Nei.
440
00:30:49,598 --> 00:30:51,224
Jeg hater dette stedet.
441
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
Disse mennene.
442
00:30:54,186 --> 00:30:56,855
Privilegiene og formodningene deres.
443
00:30:58,065 --> 00:31:00,734
Avtalen med Tusk var en feil.
444
00:31:01,193 --> 00:31:02,986
Visste du-
445
00:31:03,779 --> 00:31:06,323
-at Raymond vil fryses ned?
446
00:31:06,656 --> 00:31:09,368
Legges på is til senere.
447
00:31:09,534 --> 00:31:10,744
Jeg må dra.
448
00:31:10,911 --> 00:31:16,124
Will Conway er en venn,
men det går ikke bra hvis han vinner.
449
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
Pass på deg selv, Ben.
450
00:31:19,795 --> 00:31:22,214
De har et opptak av ham.
451
00:31:24,383 --> 00:31:26,510
Jeg kommer om et øyeblikk.
452
00:31:37,437 --> 00:31:42,401
Du må love meg at Will Conway
aldri finner ut at dette kom fra meg.
453
00:31:59,126 --> 00:32:01,253
Du vet at jeg skal
bli president, ikke sant?
454
00:32:01,420 --> 00:32:02,629
Jeg håper det, sir.
455
00:32:02,796 --> 00:32:04,131
Håper du det?
456
00:32:04,297 --> 00:32:06,216
Jeg mener bare at
jeg heier på deg, sir.
457
00:32:06,383 --> 00:32:09,010
Jeg skal bli president,
og du skal la meg overta...
458
00:32:09,177 --> 00:32:11,179
- ...de jævla kontrollene.
- Sir.
459
00:32:11,346 --> 00:32:13,723
Jeg tror det må ha blitt
spilt inn av piloten.
460
00:32:13,890 --> 00:32:16,101
Vi bør gå til MSNBC og CNN først.
461
00:32:16,268 --> 00:32:18,478
- Vi kan gå til alle.
- Nei, la oss vente.
462
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
Du hørte det samme som meg, Francis.
463
00:32:23,733 --> 00:32:25,527
Og det er like bra i morgen.
464
00:32:25,694 --> 00:32:28,071
Få Doyle til å bekrefte det.
Vi sees i morgen.
465
00:32:34,327 --> 00:32:38,165
- Hvorfor ikke gjøre det nå?
- Vi må vente på presidenten.
466
00:32:39,040 --> 00:32:42,002
Det svirrer fortsatt historier
om hendelsene som førte til-
467
00:32:42,169 --> 00:32:45,547
- Kinas modige redningsaksjon
av mannskapet på et russisk skip-
468
00:32:45,714 --> 00:32:49,509
- som satt fast i isen i nesten fire dager
utenfor kysten av Antarktis.
469
00:32:49,676 --> 00:32:52,262
Selv om skipet sank,
ble hele mannskapet reddet.
470
00:32:52,429 --> 00:32:54,055
Russlands president Viktor Petrov-
471
00:32:54,222 --> 00:32:58,101
- uttrykte sin takknemlighet overfor
kinesiske myndigheter i dag tidlig.
472
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
Kandidatene må være utslitte, -
473
00:33:02,397 --> 00:33:05,692
- for president Underwood og hans
visepresidentkandidat tok helgen fri.
474
00:33:05,859 --> 00:33:07,944
General Brockhart var ikke å se, -
475
00:33:08,111 --> 00:33:09,738
-og bare guvernør Conway-
476
00:33:09,905 --> 00:33:12,949
- gjorde et par korte opptredener
i Cleveland-området.
477
00:33:16,536 --> 00:33:18,705
Springvannet kommer til
å ta livet av deg.
478
00:33:19,039 --> 00:33:21,541
Det finnes verre måter å dø på.
479
00:33:24,002 --> 00:33:25,504
Jeg har noe å tilstå.
480
00:33:28,924 --> 00:33:29,966
Hva har du gjort?
481
00:33:33,094 --> 00:33:38,391
Jeg har fått noen til å følge med på deg
når du drar til New York.
482
00:33:42,896 --> 00:33:44,856
Hun heter Karen.
483
00:33:48,568 --> 00:33:50,195
Hvem er hun?
484
00:33:52,364 --> 00:33:54,366
Jeg vet ikke om du får spørre om det.
485
00:33:57,494 --> 00:33:59,371
Hun var læreren min.
486
00:34:00,205 --> 00:34:04,125
Blant annet i teologi.
487
00:34:06,461 --> 00:34:11,883
Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det.
Det handler ikke om sjalusi.
488
00:34:13,260 --> 00:34:15,136
Hun reddet faktisk livet mitt.
489
00:34:16,763 --> 00:34:18,348
Så bra.
490
00:34:23,144 --> 00:34:25,689
Vi kommer ikke til å se
noe til Karen på en stund.
491
00:34:27,607 --> 00:34:29,150
Hun kjenner meg.
492
00:34:29,317 --> 00:34:31,987
Hun forsto hva jeg føler for deg.
493
00:34:37,909 --> 00:34:40,412
Ma'am, en undertegnet avtale.
494
00:34:42,622 --> 00:34:46,501
Hva var på den båten, Jane?
495
00:34:47,544 --> 00:34:49,796
Kineserne og russerne hadde tilgang-
496
00:34:49,963 --> 00:34:53,592
- til teknologi de ikke burde ha
og ikke ville miste.
497
00:34:53,758 --> 00:34:55,844
Og nå har de mistet den.
498
00:34:56,469 --> 00:34:58,555
Hva er det du ikke forteller meg?
499
00:35:01,891 --> 00:35:04,394
Hva ville du få ut av dette?
500
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
Jeg sa hva jeg ville ha.
501
00:35:06,855 --> 00:35:09,441
Jeg ville ha amerikaneren av båten.
502
00:35:12,819 --> 00:35:15,530
Han var teknologien.
503
00:35:21,202 --> 00:35:23,121
Her. Gi meg det.
504
00:35:25,206 --> 00:35:26,207
Gå.
505
00:35:39,971 --> 00:35:41,681
Tom Hammerschmidt.
506
00:35:43,767 --> 00:35:45,685
BARNES, ZOE
PRESSE
507
00:35:45,852 --> 00:35:48,980
Etterforsker, jeg fikk disken.
508
00:35:50,690 --> 00:35:52,901
Nei, jeg satte den akkurat inn.
509
00:35:54,361 --> 00:35:57,155
Og tidsstempelet er-
510
00:35:57,322 --> 00:36:00,575
-3. november 2013,-
511
00:36:00,742 --> 00:36:03,870
- klokken 20.13. Vent litt.
Går det bra?
512
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
Ja. Jeg må bare ut et øyeblikk.
513
00:36:11,586 --> 00:36:13,171
Jeg er her.
514
00:36:13,713 --> 00:36:14,756
Jeg vet det.
515
00:36:14,923 --> 00:36:16,633
Jeg vet at du er opptatt.
516
00:36:16,800 --> 00:36:18,718
Jeg kan ikke få takket deg nok.
517
00:36:20,303 --> 00:36:21,721
La meg spole litt tilbake.
518
00:36:25,975 --> 00:36:29,187
Ok, så dette er to dager
før hun døde.
519
00:36:29,729 --> 00:36:32,065
Guvernøren høres forstyrret ut.
520
00:36:32,565 --> 00:36:35,819
Men det plager meg.
Synes du ikke at det gikk for lett?
521
00:36:35,985 --> 00:36:38,238
Jo, men hvis vi bruker det,
vinner vi.
522
00:36:38,405 --> 00:36:39,739
Jeg vet ikke, Claire.
523
00:36:39,906 --> 00:36:42,534
Du kjenner typen.
Du skulle ha vært der.
524
00:36:42,701 --> 00:36:45,495
Hvorfor skulle de gi meg...?
Han ga meg det bare. Hvorfor?
525
00:36:45,662 --> 00:36:49,999
Når de aldri har villet ha meg.
Aldri. Uansett hva jeg gjør.
526
00:36:52,460 --> 00:36:53,503
Gi faen i dem.
527
00:36:53,670 --> 00:36:55,755
Det skal jeg.
528
00:36:56,756 --> 00:36:59,217
Og hvordan skal du gjøre det?
529
00:37:01,136 --> 00:37:03,221
Jeg skal begynne å jobbe igjen.
530
00:37:04,806 --> 00:37:06,808
Jeg skal begynne å jobbe igjen.
531
00:37:10,103 --> 00:37:11,646
Vi er glad for at du kom.
532
00:37:11,813 --> 00:37:15,567
De helgene tar visst tid
å komme seg etter.
533
00:37:15,942 --> 00:37:19,571
Jeg må si at jeg ikke ventet
å komme så snart tilbake.
534
00:37:20,238 --> 00:37:23,742
Vel, Mark, vi ba deg komme hit fordi-
535
00:37:24,701 --> 00:37:27,912
-vi har fått tak i et nytt lydopptak-
536
00:37:28,079 --> 00:37:30,165
-av kandidaten din på et fly.
537
00:37:31,040 --> 00:37:36,045
- Det er et opptak der han sier...
- Jeg vet hva han sa. Jeg var der.
538
00:37:41,593 --> 00:37:45,472
Så vi lurte på om vi kunne
snakke om hvordan...
539
00:37:46,514 --> 00:37:50,351
- ...vi kunne samarbeide.
- Vi kan oppnå mye.
540
00:37:50,518 --> 00:37:53,021
Oss tre. Før du sier noe, -
541
00:37:53,188 --> 00:37:55,398
- la meg forklare deg
hvordan dette foregår.
542
00:37:55,565 --> 00:37:57,609
Du vil snakke
om lojalitet til partiet.
543
00:37:57,776 --> 00:38:00,612
Og jeg kommer til å snakke om
hvor svake kandidatene dine er, -
544
00:38:00,779 --> 00:38:02,238
-og at du ikke har noe valg.
545
00:38:02,405 --> 00:38:06,326
Og så kommer du til å si
at de kan vinne Ohio.
546
00:38:06,493 --> 00:38:09,788
Og jeg kommer til å si:
"Nei, det kan de ikke."
547
00:38:09,954 --> 00:38:13,416
Men det som kommer til
å forbli usagt i denne samtalen, -
548
00:38:13,583 --> 00:38:17,629
-er at Claire og jeg er villig-
549
00:38:18,671 --> 00:38:20,590
-til å gjøre hva som helst.
550
00:38:21,883 --> 00:38:24,010
Og vi vet-
551
00:38:24,469 --> 00:38:27,472
-at du er likedan.
552
00:38:45,448 --> 00:38:48,451
Jeg kan begynne med å sette opp
noen møter for dere.
553
00:38:48,618 --> 00:38:51,454
Jeg kan selvsagt ikke
gjøre det offentlig.
554
00:38:51,871 --> 00:38:55,500
Jeg foreslår at dere slipper
det dere har langsomt.
555
00:38:55,667 --> 00:38:57,377
Én ting om gangen.
556
00:38:58,086 --> 00:39:00,088
La oss bygge det opp.
557
00:39:01,172 --> 00:39:02,507
Når det slipper ut, -
558
00:39:02,674 --> 00:39:06,386
- skal jeg sørge for at republikanerne
ikke forsvarer kandidaten min.
559
00:39:11,516 --> 00:39:13,977
Jeg var dårlig.
560
00:39:16,563 --> 00:39:18,523
Jeg klarte ikke å gjøre noe.
561
00:39:20,483 --> 00:39:22,652
Jeg klarte ikke å forlate leiligheten.
562
00:39:23,403 --> 00:39:24,904
Hvorfor ikke?
563
00:39:25,613 --> 00:39:29,742
Er det ikke mystisk
når slike ting skjer?
564
00:39:29,909 --> 00:39:31,786
Kanskje det aldri har hendt deg.
565
00:39:31,953 --> 00:39:35,748
Men da jeg våknet en dag,
føltes det som om...
566
00:39:36,875 --> 00:39:40,003
...alt jeg ville gjøre, -
567
00:39:40,169 --> 00:39:45,258
- alt fra å gå på kafé
eller lese en bok-
568
00:39:45,425 --> 00:39:47,719
-eller å skrive et kapittel, var helt...
569
00:39:49,220 --> 00:39:50,555
...latterlig.
570
00:39:53,349 --> 00:39:54,934
Som i...?
571
00:39:55,560 --> 00:39:59,063
Som i "meningsløst".
572
00:40:00,940 --> 00:40:03,902
Og Karen, velsigne henne, -
573
00:40:04,360 --> 00:40:06,154
-hjalp meg å finne et punkt.
574
00:40:06,321 --> 00:40:08,281
Eller å ikke finne det.
575
00:40:08,573 --> 00:40:12,285
Å oppdage muligheten av et.
576
00:40:15,330 --> 00:40:17,081
Var dere sammen?
577
00:40:18,124 --> 00:40:20,001
Vi var gift.
578
00:40:20,376 --> 00:40:21,753
I omtrent tre år-
579
00:40:21,920 --> 00:40:23,963
-for tusen år siden.
580
00:40:25,465 --> 00:40:27,008
Hun er et godt menneske.
581
00:40:27,175 --> 00:40:29,677
Hun har det bare vanskelig.
582
00:40:29,844 --> 00:40:31,930
Så jeg prøver å hjelpe henne.
583
00:40:37,018 --> 00:40:38,770
Med å finne et punkt?
584
00:40:43,232 --> 00:40:45,360
Har du noensinne vært så dyster?
585
00:40:49,238 --> 00:40:51,324
Jeg vil være sammen med deg.
586
00:40:56,454 --> 00:40:58,206
Jeg elsker deg.
587
00:41:00,333 --> 00:41:02,669
Jeg tror kanskje at
jeg elsker deg også.
588
00:41:10,301 --> 00:41:14,097
Det er manus til 30-sekundersklippet.
Vi vil ikke ta for hardt i.
589
00:41:14,263 --> 00:41:16,474
Vi vil ikke sparke ham
mens han ligger nede.
590
00:41:16,641 --> 00:41:19,060
- Hvem tar morgenprogrammene?
- Venner.
591
00:41:19,227 --> 00:41:21,980
De vil stille spørsmål ved
Conways evne til å tjenestegjøre.
592
00:41:22,146 --> 00:41:23,648
Og på kveldsnyhetene-
593
00:41:23,815 --> 00:41:26,818
- har vi veteranrettighetsaktivister
som vil ha bedre omsorg.
594
00:41:26,985 --> 00:41:28,444
- Bra.
- Sir...
595
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
...planen er å ta guvernøren.
596
00:41:30,989 --> 00:41:32,824
Når generalen forsvarer ham, -
597
00:41:32,991 --> 00:41:36,160
- bruker vi mikrofonkommentarene hans
for å ta ham også.
598
00:41:38,121 --> 00:41:42,041
Gratulerer, sir. Jeg ville
være den første som sier det.
599
00:41:43,459 --> 00:41:45,795
Vi må fremdeles drive valgkamp.
600
00:41:45,962 --> 00:41:49,424
Ja, men du kommer til å vinne.
601
00:41:50,675 --> 00:41:52,343
Det gjør vi, Doug.
602
00:41:54,429 --> 00:41:56,014
Det gjør vi.
603
00:42:31,674 --> 00:42:34,552
Felles ve gå vekk.
604
00:44:58,112 --> 00:45:00,114
Tekst: John Friberg