1
00:01:41,361 --> 00:01:44,572
엘리시움의 까마귀여
존경하나이다
2
00:01:44,947 --> 00:01:49,202
존경하나이다
존경하나이다, 존경하나이다
3
00:01:49,869 --> 00:01:53,039
필멸의 불꽃은
민중의 고통을 없앨 수 없다
4
00:01:53,456 --> 00:01:55,625
하나의 불길만이
정복할 수 있다
5
00:01:56,042 --> 00:01:59,462
엘리시아 들판에
타오르는 불길
6
00:01:59,629 --> 00:02:03,216
형제들, 만세
많은 형제여
7
00:02:04,050 --> 00:02:06,970
많은 형제가
하나로 뭉친다
8
00:02:07,136 --> 00:02:11,432
동지들, 만세
푸르른 왕국의 까마귀, 만세
9
00:02:11,599 --> 00:02:14,811
민중의 고통이 사라지리
10
00:02:15,520 --> 00:02:18,398
형제들, 만세
민중의 고통이 사라지리
11
00:02:18,731 --> 00:02:21,776
우리를 해방해주소서
우리를 해방해주소서
12
00:02:21,943 --> 00:02:25,196
우리를 해방해주소서
우리를 해방해주소서
13
00:02:25,363 --> 00:02:29,992
우리를 해방해주소서
우리를 해방해주소서
14
00:02:30,159 --> 00:02:34,956
우리를 해방해주소서
우리를 해방해주소서
15
00:02:35,498 --> 00:02:37,083
우리를 해방해주소서
우리를 해방해주소서
16
00:02:37,250 --> 00:02:38,835
네
17
00:02:39,585 --> 00:02:40,878
주위를 둘러보세요
18
00:02:41,045 --> 00:02:44,966
막강한 권력을 지닌 자들이
이 공터에 모였습니다
19
00:02:45,133 --> 00:02:49,012
이 나라
최상류 클럽 회원들이에요
20
00:02:49,178 --> 00:02:52,432
불청객이 아닌 한은
초대장이 있어야만 올 수 있죠
21
00:02:52,598 --> 00:02:54,726
이곳에 모여
신을 찾습니다
22
00:02:54,892 --> 00:02:57,687
이 웅장한
나뭇가지들 틈에서요
23
00:02:57,854 --> 00:03:00,606
함께 먹고
나란히 오줌 싸며
24
00:03:00,773 --> 00:03:03,484
선데이 로스트를 자르듯
세상을 난도질합니다
25
00:03:03,651 --> 00:03:05,903
진정한 권력은
바로 여기 있어요
26
00:03:06,070 --> 00:03:08,656
여자나 대통령은
출입금지죠
27
00:03:08,823 --> 00:03:11,951
내가 여자는 아니지만
다시 대통령은 될 겁니다
28
00:03:12,118 --> 00:03:17,749
왜냐하면 내가 대선을
하나의 주로 응축했으니까요
29
00:03:17,915 --> 00:03:22,670
이 사람들이 전국 유권자를
좌우할 순 없지만
30
00:03:22,837 --> 00:03:25,339
겨우 하나의 주라면...
31
00:03:25,882 --> 00:03:28,051
그 정도는 할 수 있죠
32
00:03:28,217 --> 00:03:30,595
그래서 내가
여기 온 것입니다
33
00:03:36,934 --> 00:03:39,645
엘리시아 들판에
잘 오셨습니다
34
00:05:20,329 --> 00:05:22,707
하우스 오브 카드 시즌5
35
00:05:35,303 --> 00:05:39,056
프랜시스가 여기 없으니
이상하죠?
36
00:05:39,849 --> 00:05:41,642
이상하지 않습니다
37
00:05:43,436 --> 00:05:46,314
리앤은 신시내티에서
토론을 성사시키려는 중이에요
38
00:05:46,480 --> 00:05:50,151
대통령께서는 돌아오시는 대로
주 전체를 돌 겁니다
39
00:05:50,234 --> 00:05:52,278
주말을 잘만 넘긴다면요
40
00:05:52,445 --> 00:05:55,281
- 다른 건요?
- 통화 금지입니다
41
00:05:55,656 --> 00:05:57,408
우리가 분열하고
정복하는군요
42
00:05:57,575 --> 00:06:01,579
오하이오주 유권자들은
중국과 무역조약을 좋아할 테고
43
00:06:01,746 --> 00:06:02,788
그 덕에 이기겠죠
44
00:06:03,247 --> 00:06:05,625
- 성사된 줄 몰랐어요
- 거의 됐어요
45
00:06:06,751 --> 00:06:09,337
대통령께서 캔턴에서
발표하시면 되겠네요
46
00:06:09,503 --> 00:06:13,299
내가 계약했으니
내가 직접 발표합니다
47
00:06:15,092 --> 00:06:17,178
더그는
매우 성실한 사람이고
48
00:06:17,845 --> 00:06:20,598
- 프랜시스에게 충직해요
- 부인께도 충직합니다
49
00:06:20,765 --> 00:06:22,683
그것도 알아주세요
50
00:06:23,059 --> 00:06:25,853
클레어라고 불러도
괜찮아요
51
00:06:27,730 --> 00:06:29,398
데이비스 부차관을
들이겠습니다
52
00:06:35,071 --> 00:06:36,530
안녕하세요, 제인?
53
00:06:36,697 --> 00:06:39,909
장관을 만나기 전에
숫자를 확인해줘요
54
00:06:40,076 --> 00:06:44,205
제겐 중국이 제시한 숫자와
중국이 합의할 숫자가 있어요
55
00:06:44,372 --> 00:06:46,916
이 일에 도움을 줘서
정말 고마워요
56
00:06:47,083 --> 00:06:50,127
저는 언더우드 정부를
보고 싶으니까요
57
00:06:50,294 --> 00:06:52,380
그만 나가보세요, 더그
58
00:06:53,798 --> 00:06:55,341
네
59
00:06:59,720 --> 00:07:02,139
'산타페 카운티 법의관 사무실
신원미상자 검색'
60
00:07:21,367 --> 00:07:24,328
- 보여주셔도 돼요
- 싫어
61
00:07:24,495 --> 00:07:26,789
저를 보호할 필요는 없어요
62
00:07:28,374 --> 00:07:31,794
각자의 사연이 있어
63
00:07:31,961 --> 00:07:34,880
어디론가 사라져버린 사연
64
00:07:37,383 --> 00:07:40,261
사라지는 게
생각만큼 쉬운 일이 아닌데
65
00:07:42,388 --> 00:07:46,142
레이첼은
그 어디에도 없어
66
00:07:47,143 --> 00:07:50,271
'레이첼'
67
00:07:55,860 --> 00:07:58,779
어디서 많이 본
목이군요
68
00:08:00,072 --> 00:08:03,576
프랭크 언더우드!
정말 오랜만입니다
69
00:08:04,076 --> 00:08:07,788
참, 내가 전에
돈 빌렸죠?
70
00:08:09,290 --> 00:08:13,294
- 오실 줄 몰랐어요
- 옛 친구 보는 건 늘 좋고
71
00:08:13,461 --> 00:08:15,463
새 친구도 좋아요
프랭크 언더우드입니다
72
00:08:15,629 --> 00:08:18,841
- 벤저민 그랜트예요
- 네, '폴리홉' 압니다
73
00:08:19,008 --> 00:08:21,093
내 적수의
열렬한 지지자죠
74
00:08:21,260 --> 00:08:24,764
진보적인 사람이자 제 친구로
지금쯤 대통령이 됐어야 해요
75
00:08:24,930 --> 00:08:27,516
여기서 정치나
사업 얘기는 안 됩니다
76
00:08:27,683 --> 00:08:30,311
네, 이런 자연을
말로 더럽히면 안 되죠
77
00:08:30,478 --> 00:08:33,606
- 우리 좌우명 알죠?
- 네, "윙윙대는 벌도"
78
00:08:33,773 --> 00:08:36,442
- "여기선 쏘지 않는다"
- 테드는 다들 알죠?
79
00:08:36,817 --> 00:08:40,029
민중의 고통은 애초에
가망이 없었어요, 대통령님
80
00:08:40,279 --> 00:08:42,406
초대된 건 처음이시죠?
81
00:08:42,573 --> 00:08:46,243
그 말 어딘가에 분명히
가시가 있군요, 장군
82
00:08:46,410 --> 00:08:49,747
저는 테드와 캔턴 외곽의
스테이크하우스에서
83
00:08:49,914 --> 00:08:51,916
정말 맛있는 고기를
먹고 왔어요
84
00:08:52,083 --> 00:08:54,627
기억이 안 나는데
소갈비를 좋아하시나요?
85
00:08:54,794 --> 00:08:56,962
누구와 먹느냐에 달렸죠
86
00:08:58,547 --> 00:09:01,717
실례해요, 테드
어린 벤저민에게 어른 음료를
87
00:09:01,884 --> 00:09:04,595
- 대접하기로 했거든요
- 한잔하실래요?
88
00:09:05,096 --> 00:09:06,263
사양하겠습니다
89
00:09:09,809 --> 00:09:13,479
다들 장군님 만나기를
고대했는데
90
00:09:13,646 --> 00:09:15,147
대통령님까지 오셨네요
91
00:09:16,399 --> 00:09:17,983
이 주말이 지나면
92
00:09:18,150 --> 00:09:21,529
이놈의 선거가 알아서 해결될지
또 누가 알겠어요?
93
00:09:23,030 --> 00:09:27,118
여기 오신 김에
작은 충고 하나 드리겠습니다
94
00:09:27,952 --> 00:09:31,664
말벌을 건드리지 않으면
말벌도 건드리지 않습니다
95
00:09:38,421 --> 00:09:41,298
콘웨이는
왜 초대 안 했죠?
96
00:09:41,465 --> 00:09:44,051
대신 브록하트를 초대했죠
97
00:09:44,218 --> 00:09:46,720
다음 주 토론을
안 하겠단 말이죠?
98
00:09:46,887 --> 00:09:48,931
대선 토론은 안 하죠
99
00:09:50,224 --> 00:09:52,476
오하이오에서
악수나 하고 있을걸
100
00:09:52,643 --> 00:09:54,854
여기 오려고
흥정하셨으니
101
00:09:55,020 --> 00:09:57,898
오하이오 따위는 잊으세요
102
00:09:58,065 --> 00:10:00,276
여기가 유세장입니다
103
00:10:01,527 --> 00:10:04,405
장군이 배신자라는 건 알죠?
104
00:10:04,572 --> 00:10:07,158
정치를 하려는 것뿐이겠죠
105
00:10:08,951 --> 00:10:10,870
대통령님도 그랬을 거예요
106
00:10:13,080 --> 00:10:14,874
내가 더 잘했겠죠
107
00:10:18,085 --> 00:10:19,753
언더우드 대통령님?
108
00:10:20,296 --> 00:10:24,425
죄송합니다, 대통령님
상황실로 내려오셔야 합니다
109
00:10:33,309 --> 00:10:34,435
캐시
110
00:10:34,602 --> 00:10:37,855
들어가시기 전에
뵙고 싶었습니다
111
00:10:38,022 --> 00:10:40,608
- 오면서 들었어요
- 그게 다가 아니에요
112
00:10:40,774 --> 00:10:43,110
러시아 해양조사선이
좌초되어 침몰한다죠?
113
00:10:43,277 --> 00:10:44,570
그렇다고 합니다
114
00:10:44,737 --> 00:10:47,823
지구온난화에 관련된 자료를
수집한다고 헛소리하지만
115
00:10:47,990 --> 00:10:49,658
실은 석유를
탐사하고 있었어요
116
00:10:49,825 --> 00:10:53,120
조난 신호 후
모든 통신이 끊겼습니다
117
00:10:53,287 --> 00:10:57,666
우리밖에 도울 수 없기에
20분 전에 가겠다고 했죠
118
00:10:57,833 --> 00:11:00,294
- 거부했나요?
- 부정도 했어요
119
00:11:00,461 --> 00:11:03,923
선박에 실린 물건을
페트로프가 숨기려고 해요
120
00:11:05,007 --> 00:11:09,220
어려운 결정이란 건 알지만
사람 목숨이 달린 문제예요
121
00:11:09,386 --> 00:11:12,765
구조대를 보내면 페트로프는
거부할 수 없습니다
122
00:11:12,932 --> 00:11:16,018
고마워요, 페트로프 대통령과
직접 통화할게요
123
00:11:19,104 --> 00:11:22,608
우릴 구조해주고
창피도 줄 기회겠죠?
124
00:11:25,486 --> 00:11:28,822
두 번째 선거일 직전에?
125
00:11:33,160 --> 00:11:35,663
내 덕을 좀 보겠군요
126
00:11:35,829 --> 00:11:38,499
배가 침몰하면
승무원들이 죽어요
127
00:11:38,666 --> 00:11:40,376
러시아 국민이
그걸 어떻게 보겠어요?
128
00:11:40,543 --> 00:11:44,755
우리 국민은
내가 보라는 대로 보죠
129
00:11:45,130 --> 00:11:46,882
보여드릴 게 있어요
130
00:11:47,466 --> 00:11:49,343
잠깐만요
131
00:11:51,178 --> 00:11:52,805
내 얼굴 어때요?
132
00:11:52,972 --> 00:11:54,557
수염이 안 어울려요
133
00:11:57,476 --> 00:12:00,396
미국 국민은 당신이 한 짓을
어떻게 볼까요?
134
00:12:00,563 --> 00:12:03,357
러시아 선원들을 러시아로
돌려보내 줄 테니
135
00:12:03,524 --> 00:12:05,609
에이든 매캘란을
돌려보내 줘요
136
00:12:06,443 --> 00:12:09,780
사람의 가치를
비교할 순 없지만...
137
00:12:11,156 --> 00:12:13,575
매캘란의 가치가
더 높아요
138
00:12:14,660 --> 00:12:16,996
소셜미디어는
강력한 도구입니다
139
00:12:17,162 --> 00:12:19,748
미국이
구조 시도를 한다면
140
00:12:19,915 --> 00:12:23,294
오하이오 주민들에게
당신의 진상을 보여주겠습니다
141
00:12:23,460 --> 00:12:26,922
당신이 그들 주의 투표를
어떻게 방해했는지를요
142
00:12:29,591 --> 00:12:32,094
그들은
내 말을 믿을 겁니다
143
00:12:33,679 --> 00:12:35,139
오펜하이머는 회원이었어요
144
00:12:35,431 --> 00:12:39,601
저 나무 밑에서
맨해튼 프로젝트가 탄생했죠
145
00:12:39,768 --> 00:12:43,272
그런데 나는 이 나무 밑에
볼일을 보는군요
146
00:12:44,690 --> 00:12:47,735
설마 나를 원자폭탄에
비유하는 건 아니겠죠?
147
00:12:49,862 --> 00:12:52,656
뭘 원해요?
장관 자리?
148
00:12:52,823 --> 00:12:54,658
- 프랭크 언더우드
- 판사 임명?
149
00:12:54,825 --> 00:12:56,618
- 입법 지원?
- 벌이 윙윙대네요
150
00:12:57,036 --> 00:13:01,123
맨해튼 프로젝트는 사업이나
정치와 무관했을까요?
151
00:13:01,290 --> 00:13:03,042
숨 좀 쉬세요
152
00:13:03,834 --> 00:13:09,048
나무 사이로 비치는
달빛을 좀 감상해요
153
00:13:09,965 --> 00:13:13,385
프랜시스, 이번 기회에
다른 참석자들 좀 사귀고
154
00:13:13,552 --> 00:13:16,347
어떤 대통령이 될지
생각 좀 해 봐요
155
00:13:16,513 --> 00:13:18,807
그래서 어쩌라고요?
156
00:13:19,433 --> 00:13:20,893
그냥...
157
00:13:23,312 --> 00:13:27,107
장군에게도 그렇게 말했소?
불복종?
158
00:13:27,775 --> 00:13:29,151
비밀 쿠데타?
159
00:13:29,818 --> 00:13:33,530
- 그게 진정한 리더십이겠죠
- 부자들은 제복을 좋아해요
160
00:13:33,697 --> 00:13:35,866
마크, 저들이 원하는 걸
그냥 말해줘요
161
00:13:41,080 --> 00:13:42,581
대통령님을 기다립니다
162
00:14:03,936 --> 00:14:06,563
일찍 일어나셨네요
대통령님
163
00:14:06,939 --> 00:14:08,565
늘 그렇죠
164
00:14:08,732 --> 00:14:10,109
시장하세요?
165
00:14:10,275 --> 00:14:15,322
달걀, 오렌지 주스
산굴이 있습니다
166
00:14:16,532 --> 00:14:18,909
"황소 고환" 말이죠?
167
00:14:19,076 --> 00:14:21,912
저는 사실대로
부르는 게 좋아요
168
00:14:23,580 --> 00:14:26,500
의외군요
169
00:14:26,834 --> 00:14:30,671
대통령님은 죽을 때까지
유세하실 줄 알았거든요
170
00:14:30,838 --> 00:14:33,424
이 험한 자연 속에서
중요한 결정을
171
00:14:33,590 --> 00:14:35,676
혼자 다 하도록 두고요?
172
00:14:38,512 --> 00:14:41,014
그동안 나한테 잘해줬으니
좀 도와줘요, 레이몬드
173
00:14:41,181 --> 00:14:45,102
- 부인께 잘해드렸죠
- 그 클레어가 지금은
174
00:14:45,269 --> 00:14:46,895
백악관을
다스리고 있죠
175
00:14:47,062 --> 00:14:50,858
설마 아내와
권력 싸움을 하는 건 아니죠?
176
00:14:51,024 --> 00:14:55,154
아내라면, 현재 미국의
대통령 권한 대행 말인가요?
177
00:14:55,320 --> 00:14:57,573
앞으로 2주간은 그렇죠
178
00:14:57,739 --> 00:15:01,535
자제한다면 그게 의외죠
179
00:15:02,369 --> 00:15:05,622
- 달걀은 어떻게 드시죠?
- 오후에 먹어요
180
00:15:05,789 --> 00:15:07,875
안녕하십니까, 대통령님?
181
00:15:08,041 --> 00:15:10,294
엘리시아 들판에
대통령은 없죠?
182
00:15:11,420 --> 00:15:13,464
전직 대통령만 있죠
183
00:15:13,964 --> 00:15:15,174
미래 대통령이나
184
00:15:16,508 --> 00:15:21,305
그럼 이 얘긴 정치가 아니라
시사입니다
185
00:15:21,472 --> 00:15:23,766
우린 진짜로 알아마디를
잡을 기회가 있었어요
186
00:15:24,391 --> 00:15:25,601
간단히 보고받았어요
187
00:15:26,351 --> 00:15:28,645
간단한 보고
이상이었겠죠
188
00:15:29,730 --> 00:15:31,982
혹시 여분의 양말 있어요
레이몬드?
189
00:15:32,149 --> 00:15:35,110
군대에 30년 몸담았으니
그 정도는 가져왔을 줄 아셨죠?
190
00:15:35,444 --> 00:15:38,822
주변에 여분이 있는 사람이
분명히 있을 겁니다
191
00:15:40,115 --> 00:15:42,367
- 내 침대 밑에 있어요
- 고마워요
192
00:15:47,664 --> 00:15:49,208
좋은 사람이에요
193
00:15:50,584 --> 00:15:55,422
저 사람을 못 믿거나
싫어하는 사람은 거의 없죠
194
00:15:59,802 --> 00:16:01,970
달걀은 드실 거예요
말 거예요?
195
00:16:12,940 --> 00:16:15,442
이 정도의 관세면
분명히
196
00:16:15,609 --> 00:16:18,862
반덤핑 사례에
완화 효과가 있을 겁니다
197
00:16:19,029 --> 00:16:20,781
괜찮을 것 같아요
198
00:16:20,948 --> 00:16:23,617
우리 외무부 참사관과
상의해 보겠습니다
199
00:16:23,784 --> 00:16:26,161
양국에 아주 좋은 날이
될 것 같습니다
200
00:16:26,328 --> 00:16:27,830
그렇습니다
201
00:16:28,914 --> 00:16:30,999
배에 미국인이 있어요
202
00:16:31,959 --> 00:16:34,086
러시아 해양조사선요
203
00:16:34,253 --> 00:16:37,881
- 그걸 어떻게 알죠?
- 쉬 씨가 말씀해주셨어요
204
00:16:39,967 --> 00:16:41,885
증거를 가져다줘요
205
00:16:42,052 --> 00:16:43,095
물론입니다만
206
00:16:43,262 --> 00:16:46,765
그 미국인을 구하려고
하실 것이기에 말씀드렸으며
207
00:16:46,932 --> 00:16:50,978
중국은 어떤 방식으로든
기꺼이 돕겠습니다
208
00:16:52,229 --> 00:16:57,234
쉬 씨는 이 사건에
왜 이렇게 관심이 많죠?
209
00:16:58,443 --> 00:17:00,529
인도주의적인 이유죠
210
00:17:04,116 --> 00:17:09,246
시간과 협조에 감사드립니다
대통령 권한 대행님
211
00:17:24,928 --> 00:17:26,179
조건이래요
212
00:17:27,389 --> 00:17:29,850
구조대를 보낸다고
약속하지 않으면
213
00:17:30,017 --> 00:17:33,312
우리 관세 조건에
동의하지 않겠대요
214
00:17:33,478 --> 00:17:36,315
왜 중국이 러시아 선박을
그렇게 걱정한대요?
215
00:17:37,357 --> 00:17:39,860
모릅니다
저도 방금 들었거든요
216
00:17:40,027 --> 00:17:43,322
- 둘이 같이 일하나요?
- 그것도 모릅니다
217
00:17:45,198 --> 00:17:47,034
제인도 같이 일해요?
218
00:17:48,035 --> 00:17:49,953
저는 모두와 일하죠
219
00:17:50,120 --> 00:17:53,415
하지만 중요한 건 그게 아니라
배에 미국인이 있다는 거예요
220
00:17:53,582 --> 00:17:55,083
그 말을 믿어요?
221
00:17:55,751 --> 00:17:59,046
대통령님께서
잘못된 선택을 하시면 안 되죠
222
00:18:02,674 --> 00:18:04,885
황소 고환...
223
00:18:05,052 --> 00:18:07,054
거대한 까마귀...
224
00:18:07,220 --> 00:18:10,599
그리고 해방을 노래하는
억만장자들
225
00:18:10,766 --> 00:18:15,187
이런 곳을 대체 어떻게
표현해야 할지 모르겠어요
226
00:18:17,940 --> 00:18:20,067
레이몬드와
친구일 리가 없어요
227
00:18:20,651 --> 00:18:23,153
레이몬드는
친구가 없으니까
228
00:18:24,571 --> 00:18:26,490
동료죠
229
00:18:27,532 --> 00:18:28,951
그래요?
230
00:18:29,493 --> 00:18:32,287
무슨 동료인데요?
231
00:18:35,624 --> 00:18:38,877
윙윙대는 벌 소리는 집어치워요
여긴 듣는 사람도 없어요
232
00:18:39,044 --> 00:18:42,005
네트워크 대표와
부통령 후보가
233
00:18:42,172 --> 00:18:45,467
최근에 읽은
책 얘기나 하겠어요?
234
00:18:45,634 --> 00:18:47,344
뭐 읽어요?
235
00:18:49,179 --> 00:18:51,098
당신 표정
236
00:18:51,390 --> 00:18:54,059
여기 있기 싫다고
쓰여있군요
237
00:18:57,020 --> 00:18:59,898
터스크 씨는 윌의
주 후원자였어요
238
00:19:00,065 --> 00:19:03,402
그런데 윌은
왜 초대 못 받았대요?
239
00:19:05,612 --> 00:19:07,698
프로젝트를
같이 진행하고 있어요
240
00:19:07,864 --> 00:19:11,702
사막의 대규모
데이터 저장소죠
241
00:19:11,868 --> 00:19:13,704
태양열로요
242
00:19:15,914 --> 00:19:17,457
연설 준비해야 해요
243
00:19:17,624 --> 00:19:21,169
"다음 생:
우리가 남기는 것들"이죠
244
00:19:22,087 --> 00:19:23,672
오세요
245
00:19:29,052 --> 00:19:30,554
냄새 맡아봐요
246
00:19:31,138 --> 00:19:32,889
코이바예요
247
00:19:33,765 --> 00:19:35,726
이거 좋아하시는 거
알아요
248
00:19:36,143 --> 00:19:39,229
저는 이제
안 피우지만요...
249
00:19:39,396 --> 00:19:41,148
이 모임은
누가 주최했죠?
250
00:19:41,314 --> 00:19:42,774
- 마크가?
- 아뇨
251
00:19:43,608 --> 00:19:46,194
터스크가요
왜요?
252
00:19:49,781 --> 00:19:53,118
중국인들 말이 맞는 것 같아요
배에 미국인이 있어요
253
00:19:53,285 --> 00:19:56,621
2년 전에 은퇴한
새드 피터슨이에요
254
00:19:56,788 --> 00:20:00,375
미국 최고 정유회사의
지구물리학 연구소장입니다
255
00:20:00,542 --> 00:20:02,502
이 사람이
배에 있는 것 같습니다
256
00:20:02,669 --> 00:20:04,546
러시아와 손잡았어요
257
00:20:06,256 --> 00:20:08,175
증거는요?
258
00:20:08,341 --> 00:20:12,345
통신이 끊기기 전에
러시아 선원의 통화 내용입니다
259
00:20:15,640 --> 00:20:18,310
구조를 청해야 해요
260
00:20:19,102 --> 00:20:22,814
녹음된 게 피터슨 목소리란 걸
그의 아내가 확인했습니다
261
00:20:22,981 --> 00:20:27,694
24시간, 최대 36시간이면
배가 사라집니다
262
00:20:28,236 --> 00:20:31,615
이게 새드 피터슨이
저 배에 있다는 증거는 아니죠
263
00:20:34,534 --> 00:20:37,245
하지만 미국인이고...
264
00:20:37,412 --> 00:20:41,208
승객 명단을 보기 전엔
확신할 수 없어요
265
00:20:41,374 --> 00:20:43,293
정보가 더 들어오면
다시 모입시다
266
00:20:50,342 --> 00:20:54,554
- 네, 캐시?
- 개입하지 않기로 한 결정요
267
00:20:54,721 --> 00:20:57,849
불법으로 일하는 미국인이라면
승객 명단엔 없을 겁니다
268
00:20:58,016 --> 00:21:01,103
결정한 적 없어요
정보가 더 필요합니다
269
00:21:02,104 --> 00:21:04,606
에이든 매캘란과
관련됐어요
270
00:21:05,982 --> 00:21:10,112
배에 미국인이 있다는
중국 측 말은 거짓말이에요
271
00:21:10,278 --> 00:21:12,489
그들은 저 배에서
원하는 것이 있고
272
00:21:12,656 --> 00:21:14,783
그걸 알기 전엔
진행할 수 없습니다
273
00:21:14,950 --> 00:21:18,036
인도주의적 마음으로
한다고 하지만
274
00:21:18,203 --> 00:21:20,288
그것 때문은
아닐 거예요
275
00:21:20,747 --> 00:21:26,211
인간 목숨을 이렇게
무시하는 게 정말 실망스럽네요
276
00:21:27,754 --> 00:21:29,840
죄송하지만...
277
00:21:30,090 --> 00:21:32,759
소위 말하는 숲 속 산책은
내 체질에 안 맞아요
278
00:21:32,926 --> 00:21:35,554
숲길에서 하는
자기성찰이며
279
00:21:35,720 --> 00:21:39,266
죽음과 영생을
고찰하는 것이
280
00:21:39,432 --> 00:21:40,809
난 싫어요
281
00:21:40,976 --> 00:21:42,769
역사는 만드는 것입니다
282
00:21:42,936 --> 00:21:45,480
하루를 이기고
다음 날도 이겨야 하고
283
00:21:45,647 --> 00:21:47,941
죽을 때까지
그걸 반복해야 하죠
284
00:21:48,108 --> 00:21:52,070
승리로 기억되는 게 아니라
불패로 기억되는 겁니다
285
00:21:52,988 --> 00:21:54,406
어디 보자...
286
00:21:59,035 --> 00:22:01,037
더그?
287
00:22:01,204 --> 00:22:03,123
내 말 들려, 더그?
288
00:22:03,290 --> 00:22:05,250
여기로 당장 지원을 보내
289
00:22:05,792 --> 00:22:08,670
- 무슨 일입니까?
- 콘웨이는 끝났어
290
00:22:08,837 --> 00:22:12,799
저들이 이기면 브록하트가
실세가 되고 대통령이 돼
291
00:22:12,966 --> 00:22:14,426
상대를 이용했어야 해요
292
00:22:14,593 --> 00:22:17,179
잘 들어, 터스크는
브록하트를 선택했어
293
00:22:17,345 --> 00:22:20,098
저 늙은이가
나를 지지하도록 해야 해
294
00:22:20,265 --> 00:22:22,184
- 여보세요?
- 내 말 들려?
295
00:22:22,350 --> 00:22:24,144
대통령님?
296
00:22:30,901 --> 00:22:33,612
- 네
- 터스크가 폴리홉과 거래했어
297
00:22:33,778 --> 00:22:37,073
그걸 막아야 해
행정 명령...
298
00:22:42,621 --> 00:22:44,206
대통령님?
299
00:22:46,833 --> 00:22:48,627
"자제한다면"
300
00:22:49,794 --> 00:22:51,838
"그게 의외죠"
301
00:22:54,591 --> 00:22:56,092
대통령님?
302
00:22:56,259 --> 00:22:57,969
- 더그?
- 네?
303
00:22:58,136 --> 00:22:59,971
그냥 가만히 있게
304
00:23:00,138 --> 00:23:01,389
무슨 말씀이시죠?
305
00:23:01,556 --> 00:23:03,767
내가 연락할 때까지
아무것도 하지 마
306
00:23:03,934 --> 00:23:05,936
그럼 폴리홉 거래는요?
307
00:23:06,102 --> 00:23:08,438
내 말 들리나?
아무것도 하지 마
308
00:23:08,605 --> 00:23:10,190
대통령님...
309
00:23:21,117 --> 00:23:24,663
- 다시 전화해 봤어요?
- 안 받으세요, 어쩌죠?
310
00:23:24,829 --> 00:23:27,499
아무것도 하지 말라고 했으니
그냥 있어요
311
00:23:27,666 --> 00:23:30,502
- 가서 모시고 올까요?
- 아뇨, 기다려요
312
00:23:30,877 --> 00:23:34,047
이번 구조를
제대로 처리하지 못하면...
313
00:23:34,214 --> 00:23:35,215
더그
314
00:23:35,382 --> 00:23:37,217
대통령님과 페트로프를
연결할게요
315
00:23:37,384 --> 00:23:39,344
아뇨, 프랜시스를
산만하게 하지 마요
316
00:23:39,511 --> 00:23:43,056
- 동의하지 않습니다
- 그건 알아요
317
00:23:43,223 --> 00:23:46,267
우린 삼대까지밖에
기억되지 않는다고 하니
318
00:23:46,434 --> 00:23:50,689
잊히지 않으려면
어떻게 해야 할까요?
319
00:23:51,314 --> 00:23:53,692
벤저민은
미래를 알고 있어요
320
00:23:54,192 --> 00:23:56,361
자니 카슨쯤은 몰라도
괜찮아요
321
00:23:58,571 --> 00:24:02,867
불쌍한 터스크의 표정이
의연하지만 난 속지 않아요
322
00:24:03,034 --> 00:24:06,955
살 날이 얼마 남지 않았기에
미래가 두려울 겁니다
323
00:24:07,122 --> 00:24:09,666
참고로 저도
자니 카슨을 들어봤어요
324
00:24:10,083 --> 00:24:12,919
밤마다 우리 부모님을
재워주셨다죠
325
00:24:17,507 --> 00:24:22,345
우리 작품을 보여드려도 좋다는
특별 허락을 받았습니다
326
00:24:22,512 --> 00:24:26,975
여러분 두뇌와 의식이
실시간으로 저장된다고
327
00:24:27,142 --> 00:24:29,352
상상해 보세요
328
00:24:29,519 --> 00:24:31,563
영생이란 뭘까요?
329
00:24:31,730 --> 00:24:35,108
시간이 지나면
그랜트의 생각도 늙을 겁니다
330
00:24:35,275 --> 00:24:39,154
우리 모두와 마찬가지로
그렇게 되겠죠
331
00:24:39,320 --> 00:24:43,783
아직은 아주 초기 단계지만
우린 레이몬드의 추억과
332
00:24:43,950 --> 00:24:48,246
생각과 특성과 버릇을
수집하고 저장해왔습니다
333
00:24:48,413 --> 00:24:52,250
이건 모형이지만
궁극적으로...
334
00:24:55,295 --> 00:25:00,967
이 레이몬드는 여러분 앞의
레이몬드만큼 진짜 같을 겁니다
335
00:25:01,134 --> 00:25:04,763
난 흙과 돌과...
336
00:25:06,389 --> 00:25:07,599
사실이 좋아요
337
00:25:09,559 --> 00:25:11,478
난 이의 없어요
338
00:25:11,644 --> 00:25:14,731
난 내 손에 잡히거나
눈에 보이는 것만 믿어요
339
00:25:14,898 --> 00:25:18,443
그렇다고 그냥 물러서서
경치나 감상할 순 없잖아요
340
00:25:18,610 --> 00:25:22,155
나는 현재를 단단히
움켜쥐어야 한다고 배웠어요
341
00:25:22,322 --> 00:25:24,199
그게 미국인들의 신조죠
342
00:25:24,365 --> 00:25:27,327
대통령보단 장사꾼 같은
말씀입니다, 대통령님
343
00:25:27,494 --> 00:25:30,330
원래 미국인은
다 장사꾼이 아니던가요?
344
00:25:30,497 --> 00:25:34,626
우리 생득권이에요
차, 전화, 석유 한 통
345
00:25:34,793 --> 00:25:36,961
난 미국을
그렇게 보지 않아요
346
00:25:37,128 --> 00:25:38,797
군인이며 애국자니까요
347
00:25:38,963 --> 00:25:42,300
장군께 경례를 보냅니다만
군인은 왜 됐습니까?
348
00:25:42,884 --> 00:25:45,136
미국인들이
장사하도록 지켰죠
349
00:25:45,303 --> 00:25:47,806
우리도
지금 이 주말, 여기서
350
00:25:47,972 --> 00:25:50,433
우리 자신을 팔고 있어요
351
00:25:51,935 --> 00:25:56,314
품성은 자명하죠, 사람들은
믿을 수 있는 대통령을 원해요
352
00:25:56,481 --> 00:25:59,025
아뇨
아는 대통령을 원하죠
353
00:25:59,901 --> 00:26:01,569
저는 그들을 알고요
354
00:26:02,278 --> 00:26:05,532
제가 관심 있는 미래는
향후 4년뿐입니다
355
00:26:05,698 --> 00:26:10,120
네, 저는 내일과 그다음 날과
그다음 날을 팔아요
356
00:26:10,286 --> 00:26:13,123
복숭아 농장에서 살다가
지금은 백악관에 사는
357
00:26:13,289 --> 00:26:15,125
소년을 팔죠
358
00:26:15,291 --> 00:26:21,714
여러분이 보고 만지고
느낄 수 있는 내일을 팔아요
359
00:26:22,090 --> 00:26:25,802
그걸 없애면
이 나라엔 뭐가 남을까요?
360
00:26:25,969 --> 00:26:28,263
둥그렇게 둘러서서
361
00:26:28,429 --> 00:26:32,475
작은 화면을 뚫어지게 보는
다 큰 남자들밖에 없겠죠
362
00:26:32,642 --> 00:26:34,811
밖은 보지 않고
안을 봐요
363
00:26:34,978 --> 00:26:38,189
난 차라리
흙 한 바가지가 좋아요
364
00:26:39,899 --> 00:26:42,819
- 옳소! 흙 한 바가지를 위하여
- 옳소!
365
00:26:42,986 --> 00:26:45,029
- 옳소
- 거기에도 건배하지만
366
00:26:45,196 --> 00:26:49,284
좋은 시종인 장군을 위해서도
건배하겠습니다
367
00:26:49,826 --> 00:26:51,828
장군을 위하여
368
00:26:53,663 --> 00:26:57,125
협상이 결렬되기
일보 직전입니다
369
00:26:57,292 --> 00:26:59,460
그것도 재투표 직전에요
370
00:26:59,627 --> 00:27:02,172
저는 말을
전달할 뿐입니다
371
00:27:03,590 --> 00:27:05,925
- 협상을 결렬해선 안 돼요
- 동의합니다만
372
00:27:06,092 --> 00:27:08,720
그러려면 당장
구조대를 보내야 해요
373
00:27:09,262 --> 00:27:11,556
개인적 관련이
있는 것 같군요
374
00:27:11,723 --> 00:27:13,016
아닙니다
375
00:27:13,183 --> 00:27:15,518
저는 해결책을
구할 뿐이죠
376
00:27:18,313 --> 00:27:20,023
좋은 생각이 있어요
377
00:27:20,982 --> 00:27:23,484
킹조지 섬에 있는
중국 선원들이
378
00:27:23,651 --> 00:27:27,238
우리 쇄빙선에
탈 수 있게 허락하겠어요
379
00:27:27,989 --> 00:27:30,158
순전히 내부 카메라
촬영용으로요
380
00:27:30,325 --> 00:27:33,244
구조는 중국인들이
한 것처럼 보이도록 해요
381
00:27:33,411 --> 00:27:37,123
물론 배의 주도권은
미국인에게 있습니다만
382
00:27:37,290 --> 00:27:39,959
러시아는 우리가 관여한 걸
모르게 해야 해요
383
00:27:40,126 --> 00:27:42,712
그건 가능할 것 같습니다
384
00:27:44,380 --> 00:27:46,841
쉬 씨에게 당장
이 각본을 알리겠습니다
385
00:27:47,008 --> 00:27:51,095
또한 관세도 20%로
올리고 싶어요
386
00:27:51,679 --> 00:27:54,265
- 19%로 확정했습니다
- 알아요
387
00:27:54,432 --> 00:27:57,602
근데 갑자기
그게 너무 적은 것 같군요
388
00:27:59,395 --> 00:28:01,898
그쪽에서도
수락할 것 같아요
389
00:28:02,982 --> 00:28:05,944
행운을 빌어주세요
최선을 다하겠습니다
390
00:28:06,277 --> 00:28:07,987
꽤 잘 된 것 같죠?
391
00:28:08,154 --> 00:28:09,739
네, 아주 잘 됐죠
392
00:28:09,906 --> 00:28:11,866
주말 내내
잘 처신해서
393
00:28:12,033 --> 00:28:15,078
사람들의 기대를
넘었습니다만...
394
00:28:19,499 --> 00:28:21,876
브록하트는 저들이
예측할 수 있는 사람이에요
395
00:28:22,043 --> 00:28:25,755
김칫국 마시지 마요
아직 안 끝났으니까
396
00:28:25,922 --> 00:28:28,424
어쩌려고요, 프랜시스?
상대를 이용하려고요?
397
00:28:28,591 --> 00:28:31,135
그래도 최소한
마크는 겁먹은 것 같네요
398
00:28:31,302 --> 00:28:34,264
그 사람은 여전히
부통령 후보일 뿐입니다
399
00:28:35,139 --> 00:28:37,308
- 난 갑니다
- 가실 필요는 없어요
400
00:28:37,475 --> 00:28:40,311
그럴 필요가
없다는 거야 알죠
401
00:28:41,271 --> 00:28:43,022
우리 처음 만났을 때
기억해요?
402
00:28:43,189 --> 00:28:45,316
개프니의
그 싸구려 식당에 앉아서
403
00:28:45,483 --> 00:28:47,944
내 두 번째 진영에
합류할 뻔했죠
404
00:28:48,111 --> 00:28:50,947
저를 영입했으면
압도적인 승리를 거뒀겠죠
405
00:28:51,114 --> 00:28:54,784
나는 지지 않기 때문에
어차피 이겨요
406
00:28:54,951 --> 00:28:57,245
그때 왜 당신을
영입하지 않았는지 알아요?
407
00:28:57,412 --> 00:29:01,749
당신이 계산하면서
돈은 안 받아도 된다고 해서요
408
00:29:01,916 --> 00:29:05,670
공짜로 일해준다고 했는데
난 그런 말 안 믿어요
409
00:29:05,837 --> 00:29:08,548
세상 누구도
공짜로 일해주진 않으니까
410
00:29:10,675 --> 00:29:14,053
대통령님, 20%엔
합의할 수 없습니다
411
00:29:14,220 --> 00:29:15,513
경제에 미칠 영향이...
412
00:29:15,680 --> 00:29:17,473
우린 지금 교착상태예요
413
00:29:18,349 --> 00:29:21,352
계속 대화는 하겠지만
그러는 동안...
414
00:29:21,519 --> 00:29:24,355
합의하실 때까지
아무것도 하지 않겠습니다
415
00:29:24,731 --> 00:29:26,649
대통령님
사람이 죽습니다
416
00:29:26,816 --> 00:29:29,569
그러니 합의하시지 않는 게
저는 놀라워요
417
00:29:29,736 --> 00:29:31,195
우리 외무부
418
00:29:31,362 --> 00:29:34,866
참사관의 동의 없이
조건에 합의할 수 없어요
419
00:29:36,909 --> 00:29:43,875
선박엔 112명이 있고
피터슨 씨를 치면 113명이죠
420
00:29:44,250 --> 00:29:47,920
앞으로 20에서 32시간 후면
가라앉습니다
421
00:29:48,087 --> 00:29:50,882
현재 남빙양의 온도는
422
00:29:51,049 --> 00:29:52,342
섭씨 영하 2도죠
423
00:29:52,508 --> 00:29:58,181
그렇게 차가운 물에선
45분이면 얼어 죽습니다
424
00:29:58,348 --> 00:30:02,143
물론, 수영할 능력은
그 한참 전에 이미 잃고요
425
00:30:05,396 --> 00:30:07,857
쉬 장관님
듣고 계세요?
426
00:30:10,151 --> 00:30:13,780
페트로프 대통령과 손잡는 건
늘 잘못하는 일입니다
427
00:30:13,946 --> 00:30:17,283
20% 관세를 떠올리면서
그걸 기억하세요
428
00:30:18,034 --> 00:30:19,702
기다릴게요
429
00:30:20,161 --> 00:30:22,914
저들의 목숨은
중국에 달렸습니다
430
00:30:30,630 --> 00:30:33,675
- 승무원은요?
- 전원 구조됐습니다
431
00:30:34,884 --> 00:30:37,929
- 새드 피터슨은요?
- 거짓말이 맞았습니다
432
00:30:38,096 --> 00:30:41,182
그 사람만
아직 찾지 못했죠
433
00:30:42,642 --> 00:30:46,229
제독은 선박을 구조할 방법이
아직 있다고 합니다
434
00:30:49,982 --> 00:30:51,442
침몰하게 둬요
435
00:30:52,485 --> 00:30:56,906
- 페트로프의 짐도 가라앉아요
- 이게 옳은 일이에요, 캐시
436
00:30:57,907 --> 00:31:00,034
원하는 거 얻었잖아요
빅토르
437
00:31:00,201 --> 00:31:03,413
배는 사라졌으니
중단된 부분에서 다시 시작하죠
438
00:31:03,871 --> 00:31:07,583
에이든 매캘란을 미국으로
데려오려면 어떻게 해야 하죠?
439
00:31:11,129 --> 00:31:13,047
여기가 좋대요
440
00:31:26,728 --> 00:31:29,063
가십니까, 대통령님?
441
00:31:31,983 --> 00:31:34,068
차에 실어줘요
고마워요
442
00:31:36,195 --> 00:31:39,157
- 괜찮아요?
- 나아졌어요
443
00:31:40,450 --> 00:31:42,118
술 취했나요?
444
00:31:42,285 --> 00:31:43,745
한잔할래요?
445
00:31:43,911 --> 00:31:45,371
아뇨
446
00:31:46,497 --> 00:31:48,124
난 여기가 싫어요
447
00:31:48,708 --> 00:31:50,585
저 사람들과
448
00:31:51,085 --> 00:31:53,755
저들의 특권과
뻔뻔함이 싫어요
449
00:31:54,964 --> 00:31:57,633
터스크와 거래한 건
실수였어요
450
00:31:58,092 --> 00:31:59,886
그거 알아요?
451
00:32:00,678 --> 00:32:03,222
레이몬드는
냉동되고 싶대요
452
00:32:03,556 --> 00:32:06,267
훗날까지
얼고 싶다죠
453
00:32:06,434 --> 00:32:07,643
난 가봐야겠소
454
00:32:07,810 --> 00:32:13,024
윌 콘웨이는 제 친구지만
당선되면 말로가 나쁠 거예요
455
00:32:13,483 --> 00:32:15,902
잘 있어요, 벤
456
00:32:16,694 --> 00:32:19,113
윌의 대화를 녹음한 게 있어요
457
00:32:21,282 --> 00:32:23,409
금방 갈게요
458
00:32:34,337 --> 00:32:39,300
이걸 내가 줬다는 걸
윌에겐 절대 말하지 마세요
459
00:32:56,025 --> 00:32:58,152
내가 대통령 되는 거
알고 있죠?
460
00:32:58,319 --> 00:32:59,529
되시길 바랍니다
461
00:32:59,695 --> 00:33:01,030
바라요?
462
00:33:01,197 --> 00:33:03,115
지지한다는 뜻입니다
463
00:33:03,282 --> 00:33:05,910
난 대통령이 될 사람이니까
그 빌어먹을
464
00:33:06,077 --> 00:33:08,079
- 조종간 넘겨요!
- 주지사님
465
00:33:08,246 --> 00:33:10,623
기장이 녹음한 게
분명해
466
00:33:10,790 --> 00:33:13,000
MSNBC와 CNN에
먼저 연락해야 해요
467
00:33:13,167 --> 00:33:15,378
- 전국 방송으로 하자
- 아니야, 기다려
468
00:33:17,463 --> 00:33:20,007
프랜시스, 내가 들은 말을
당신도 들었잖아
469
00:33:20,633 --> 00:33:22,426
내일 해도
달라질 건 없어
470
00:33:22,593 --> 00:33:24,971
도일한테 확인하라고 하고
내일 아침에 봐
471
00:33:31,227 --> 00:33:35,064
- 지금 할까요?
- 대통령을 기다려야 해요
472
00:33:35,940 --> 00:33:38,901
중국 주도의
용감한 작전으로
473
00:33:39,068 --> 00:33:42,446
남극 반도 앞바다 얼음에
거의 나흘간 갇혔다 구조된
474
00:33:42,613 --> 00:33:46,409
러시아 해양관측선 이야기가
지금도 끊이질 않습니다
475
00:33:46,576 --> 00:33:49,161
선박은 침몰했지만
승객은 전원 구조됐죠
476
00:33:49,328 --> 00:33:50,955
빅토르 페트로프
러시아 대통령은
477
00:33:51,122 --> 00:33:55,001
오늘 오전 중국 정부에
감사를 표했습니다
478
00:33:56,711 --> 00:33:59,130
출마자들도 이젠
피로가 누적된 것 같습니다
479
00:33:59,297 --> 00:34:02,592
언더우드 대통령과 러닝메이트도
이번 주말은 쉬기로 했으니까요
480
00:34:02,758 --> 00:34:04,844
브록하트 장군의 모습은
어디에도 보이지 않았고
481
00:34:05,011 --> 00:34:07,054
- 콘웨이 주지사만이...
- 안녕
482
00:34:07,221 --> 00:34:09,891
클리블랜드 지역에
두어 번 잠깐 모습을 보였죠
483
00:34:13,436 --> 00:34:15,605
수돗물은
몸에 안 좋아요
484
00:34:15,938 --> 00:34:18,441
수돗물보다
안 좋은 게 더 많죠
485
00:34:20,902 --> 00:34:22,403
고백할 게 있어요
486
00:34:25,823 --> 00:34:26,866
무슨 짓 했어요?
487
00:34:29,994 --> 00:34:35,291
당신이 뉴욕에 갈 때
가끔 사람을 붙였어요
488
00:34:39,795 --> 00:34:41,756
이름은 캐런이에요
489
00:34:45,468 --> 00:34:47,094
누구예요?
490
00:34:49,263 --> 00:34:51,265
그런 질문할
자격이 있나요?
491
00:34:54,393 --> 00:34:56,270
나의 선생이었어요
492
00:34:57,104 --> 00:35:01,025
특히 신학을 가르쳤죠
493
00:35:03,361 --> 00:35:04,654
내가 왜 그랬는지
494
00:35:04,820 --> 00:35:08,783
모르겠지만...
질투는 아니에요
495
00:35:10,159 --> 00:35:12,036
사실 캐런은
내 목숨을 구했어요
496
00:35:13,663 --> 00:35:15,247
다행이네요
497
00:35:20,044 --> 00:35:22,588
당분간 캐런을
못 볼 거예요
498
00:35:24,507 --> 00:35:26,050
날 아니까요
499
00:35:26,217 --> 00:35:28,886
당신에 대한
내 마음을 알아요
500
00:35:34,809 --> 00:35:37,311
임시 조인 계약서입니다
501
00:35:39,522 --> 00:35:43,401
선박엔 정확히
뭐가 있었죠, 제인?
502
00:35:44,443 --> 00:35:46,696
중국과 러시아는
503
00:35:46,862 --> 00:35:50,491
가져서는 안 될 기술을 가졌고
그걸 잃고 싶지 않았죠
504
00:35:50,658 --> 00:35:52,743
근데 그걸 잃었네요
505
00:35:53,369 --> 00:35:55,454
내게 또 뭘 숨기고 있죠?
506
00:35:58,791 --> 00:36:01,293
제인은 이 일로
뭘 얻으려고 했어요?
507
00:36:01,502 --> 00:36:03,587
말씀드렸잖아요
508
00:36:03,754 --> 00:36:06,340
그 미국인을 배에서
내리게 하고 싶었다고요
509
00:36:09,719 --> 00:36:12,430
그 사람이 바로
그 기술이에요
510
00:36:18,102 --> 00:36:20,021
그거 이리 줘
511
00:36:22,106 --> 00:36:23,482
가봐
512
00:36:36,871 --> 00:36:38,581
톰 해머슈미트입니다
513
00:36:40,666 --> 00:36:42,585
'조이 반즈 기자'
514
00:36:42,752 --> 00:36:45,880
형사님
드라이브 받았어요
515
00:36:47,590 --> 00:36:49,800
아뇨, 방금 넣었어요
516
00:36:51,260 --> 00:36:54,055
날짜 기록을 보면
517
00:36:54,221 --> 00:36:57,475
2013년 11월 3일
518
00:36:57,641 --> 00:37:00,770
오후 8시 13분... 잠깐만요
괜찮아?
519
00:37:01,437 --> 00:37:04,774
네, 잠깐
바람 좀 쐬고 싶어요
520
00:37:08,486 --> 00:37:10,071
여보세요
521
00:37:10,613 --> 00:37:11,655
알아요
522
00:37:11,822 --> 00:37:13,532
바쁘신 거 알아요
523
00:37:13,699 --> 00:37:15,618
정말 감사합니다
524
00:37:17,203 --> 00:37:18,621
뒤로 좀 돌려볼게요
525
00:37:22,875 --> 00:37:26,087
이건 죽기 이틀 전이네요
526
00:37:26,629 --> 00:37:28,964
주지사가
이성을 잃은 것 같았어
527
00:37:29,465 --> 00:37:32,718
너무 쉽게 얻은 게
이상하지 않아?
528
00:37:32,885 --> 00:37:35,137
그래도 그걸 쓰면
우리가 이겨
529
00:37:35,304 --> 00:37:36,639
모르겠어, 클레어
530
00:37:36,806 --> 00:37:39,433
그런 사람들 알잖아
당신이 못 봐서 그래
531
00:37:39,600 --> 00:37:42,394
이걸 그냥 내게 줬는데
대체 왜 그랬겠어?
532
00:37:42,561 --> 00:37:46,899
내가 아무리 잘해도 애초에
날 원하지 않은 사람들인데
533
00:37:49,360 --> 00:37:50,402
혼쭐내 줘
534
00:37:50,569 --> 00:37:52,655
그럴 생각이야
535
00:37:53,656 --> 00:37:56,117
어떻게 할 생각인데?
536
00:37:58,035 --> 00:38:00,121
다시 일할 거야
537
00:38:01,705 --> 00:38:03,707
다시 일할 거야
538
00:38:07,002 --> 00:38:08,546
와줘서 고마워요
539
00:38:08,712 --> 00:38:12,466
그런 주말을 보내면
많이 피곤하실 텐데요
540
00:38:12,842 --> 00:38:16,470
이렇게 빨리
다시 만날 줄은 몰랐어요
541
00:38:17,138 --> 00:38:20,641
마크, 다시 와달라고
부른 이유는...
542
00:38:21,600 --> 00:38:24,812
그쪽 출마자가
비행기에서 한 말이 녹음된 걸
543
00:38:24,979 --> 00:38:27,064
하나 더
입수했기 때문이에요
544
00:38:27,940 --> 00:38:32,945
- 녹음된 것에 의하면...
- 알아요, 그때 저도 있었죠
545
00:38:38,492 --> 00:38:42,371
그래서 어떻게 하면 우리가
함께 일할 수 있을지...
546
00:38:43,414 --> 00:38:47,251
- 생각 중이었어요
- 함께 많은 걸 할 수 있죠
547
00:38:47,418 --> 00:38:49,920
우리 셋이서요
아직 답하지 마요
548
00:38:50,087 --> 00:38:52,298
이 대화는
이렇게 진행될 거예요
549
00:38:52,464 --> 00:38:54,508
마크는 당 충성심을
들먹일 거고
550
00:38:54,675 --> 00:38:57,511
난 그쪽 출마자가
너무 약해서
551
00:38:57,678 --> 00:38:59,138
선택의 여지가 없다고
할 거예요
552
00:38:59,305 --> 00:39:03,225
그러면 마크는 그쪽 출마자가
오하이오에서 이길 거라 하고
553
00:39:03,392 --> 00:39:06,687
난 절대 아니라고 하겠죠
554
00:39:06,854 --> 00:39:10,316
하지만 이 대화에서
언급되지 않을 내용은
555
00:39:10,482 --> 00:39:14,528
클레어와 나는
무슨 짓이든 기꺼이
556
00:39:15,571 --> 00:39:17,489
할 거라는 겁니다
557
00:39:18,782 --> 00:39:20,910
그리고 당신도
558
00:39:21,368 --> 00:39:24,371
마찬가지란 걸
우린 알아요
559
00:39:42,348 --> 00:39:45,351
그럼 일단 두 분을 위해
몇 가지 만남을 주선하죠
560
00:39:45,517 --> 00:39:48,354
물론 공식적으로
할 순 없어요
561
00:39:48,771 --> 00:39:52,399
지금 가진 건
서서히 공개해요
562
00:39:52,566 --> 00:39:54,276
하나씩요
563
00:39:54,985 --> 00:39:56,987
그렇게 만들어가죠
564
00:39:58,072 --> 00:39:59,406
일단 터지면
565
00:39:59,573 --> 00:40:03,285
공화당이 제 출마자를
보호하지 못하도록 제가 막죠
566
00:40:08,415 --> 00:40:10,876
정말 안 좋은 상태였어요
567
00:40:13,462 --> 00:40:15,422
아무것도 할 수 없었고
568
00:40:17,383 --> 00:40:19,551
아파트 밖으로
나갈 수 없었죠
569
00:40:20,302 --> 00:40:21,804
왜요?
570
00:40:22,513 --> 00:40:26,642
그런 일이 생기면
신기하지 않아요?
571
00:40:26,809 --> 00:40:28,686
그런 적이 없죠?
572
00:40:28,852 --> 00:40:32,648
한번은 깼는데 느낌이...
573
00:40:33,774 --> 00:40:36,902
내가 하려고 생각했던
모든 것이...
574
00:40:37,069 --> 00:40:42,157
커피숍에 가서
책을 읽고
575
00:40:42,324 --> 00:40:44,618
글을 쓰는 것이
576
00:40:46,120 --> 00:40:47,454
터무니없는 것 같았어요
577
00:40:50,249 --> 00:40:51,834
그게 무슨 뜻이죠?
578
00:40:52,459 --> 00:40:55,963
아무 의미가 없다고요
579
00:40:57,840 --> 00:41:00,801
그때 고마운 캐런이
580
00:41:01,260 --> 00:41:03,053
의미를 찾게 해줬죠
581
00:41:03,220 --> 00:41:05,180
못 찾게 해줬거나
582
00:41:05,472 --> 00:41:09,184
가능성을
깨닫게 해줬어요
583
00:41:12,229 --> 00:41:13,981
사귀었어요?
584
00:41:15,024 --> 00:41:16,900
결혼했었죠
585
00:41:17,276 --> 00:41:18,652
3년 정도
586
00:41:18,819 --> 00:41:20,863
아주 오래전에
587
00:41:22,364 --> 00:41:23,907
좋은 사람이에요
588
00:41:24,074 --> 00:41:26,577
지금 좀 힘들 뿐이고
589
00:41:26,744 --> 00:41:28,829
그래서 도와주려고 해요
590
00:41:33,917 --> 00:41:35,669
의미를 찾도록요?
591
00:41:40,132 --> 00:41:42,259
그렇게
힘들어 본 적 있어요?
592
00:41:46,138 --> 00:41:48,223
당신과 함께 있고 싶어요
593
00:41:53,354 --> 00:41:55,105
사랑해요
594
00:41:57,232 --> 00:41:59,568
나도 당신을 사랑할지도
모른다는 생각이 들어요
595
00:42:07,201 --> 00:42:10,996
이게 30초 광고 대본이에요
너무 심하게 치고 싶진 않아요
596
00:42:11,163 --> 00:42:13,374
쓰러진 사람을
찰 위험이 있거든요
597
00:42:13,540 --> 00:42:15,959
- 오전 방송은 누가 해?
- 친구들요
598
00:42:16,126 --> 00:42:18,879
정중하게 콘웨이의 능력에
의구심을 제기할 겁니다
599
00:42:19,046 --> 00:42:20,547
그리고 야간 뉴스에선
600
00:42:20,714 --> 00:42:23,717
재향 군인 인권 운동가들이
더 나은 권익을 주장하죠
601
00:42:23,884 --> 00:42:25,344
- 좋아
- 대통령님
602
00:42:25,511 --> 00:42:27,471
계획은
주지사를 먼저 잡고
603
00:42:27,888 --> 00:42:29,723
장군이 변호에 나서면
604
00:42:29,890 --> 00:42:33,060
이 녹취록으로
장군도 쓰러뜨리는 겁니다
605
00:42:35,020 --> 00:42:38,941
축하한다는 말씀을
누구보다 먼저 드리고 싶습니다
606
00:42:40,359 --> 00:42:42,694
아직 유세를 해야 해
607
00:42:42,861 --> 00:42:46,323
네, 하지만 대통령님이
이기실 겁니다
608
00:42:47,574 --> 00:42:49,243
그래, 더그
609
00:42:51,328 --> 00:42:52,913
그래
610
00:43:28,574 --> 00:43:31,452
민중의 고통이 사라지리
611
00:43:37,082 --> 00:43:39,042
자막 번역: 조연수