1 00:00:39,662 --> 00:00:42,895 Corvo dell'Eliseo, noi ti onoriamo! 2 00:00:43,479 --> 00:00:47,315 Noi ti onoriamo! Noi ti onoriamo! Noi ti onoriamo! 3 00:00:48,020 --> 00:00:51,133 Nessuna fiamma mortale può cancellare la pena che ci accomuna. 4 00:00:51,662 --> 00:00:53,999 C'è solo un fuoco che può vincerla. 5 00:00:54,232 --> 00:00:57,578 Il fuoco che brucia nel Campi Elisi. 6 00:00:57,983 --> 00:01:01,315 Ave, fratelli! Tanti fratelli! 7 00:01:02,052 --> 00:01:05,349 Tanti fratelli creano una comunità. 8 00:01:05,350 --> 00:01:09,627 Ave, compagni! Ave al Corvo nel suo rigoglioso regno. 9 00:01:09,880 --> 00:01:11,360 La pena comune... 10 00:01:11,552 --> 00:01:12,784 finisca qui. 11 00:01:13,593 --> 00:01:16,910 Ave, fratelli! La pena comune finisca qui! 12 00:01:17,024 --> 00:01:19,963 - Liberaci! Liberaci! Liberaci! - Liberaci! Liberaci! Liberaci! 13 00:01:19,964 --> 00:01:23,891 - Liberaci! Liberaci! Liberaci! - Liberaci! Liberaci! Liberaci! 14 00:01:23,892 --> 00:01:28,159 - Liberaci! Liberaci! Liberaci! - Liberaci! Liberaci! Liberaci! 15 00:01:28,160 --> 00:01:32,283 - Liberaci! Liberaci! Liberaci! - Liberaci! Liberaci! Liberaci! 16 00:01:32,284 --> 00:01:35,645 - Liberaci! Liberaci! Liberaci! - Liberaci! Liberaci! Liberaci! 17 00:01:35,646 --> 00:01:36,646 Già. 18 00:01:37,764 --> 00:01:39,294 Guardate cos'abbiamo. 19 00:01:39,295 --> 00:01:43,212 Alcuni degli uomini più potenti del mondo si sono radunati in questa radura. 20 00:01:43,355 --> 00:01:46,880 Membri di uno dei club più esclusivi del nostro Paese. 21 00:01:47,433 --> 00:01:50,794 Si accede solo su invito, a meno che, ovviamente, non vi autoinvitiate. 22 00:01:50,908 --> 00:01:56,005 Si radunano qui per cercare Dio tra i rami di questi alberi maestosi. 23 00:01:56,014 --> 00:01:58,998 Mangiano insieme, pisciano uno a fianco all'altro, 24 00:01:58,999 --> 00:02:01,956 si spartiscono il mondo come fosse l'arrosto della domenica. 25 00:02:01,957 --> 00:02:04,169 E' qui che c'è il vero potere. 26 00:02:04,170 --> 00:02:07,014 Vietato l'ingresso a donne e presidenti. 27 00:02:07,084 --> 00:02:10,267 Io non sono una donna, ma sarò di nuovo presidente... 28 00:02:10,351 --> 00:02:13,518 perché sono riuscito ad affidare le sorti delle elezioni 29 00:02:13,519 --> 00:02:15,827 nelle mani di un unico Stato. 30 00:02:16,178 --> 00:02:20,958 E certo, questi uomini non possono influenzare il voto di un'intera nazione... 31 00:02:21,203 --> 00:02:23,352 ma quello di un misero Stato? 32 00:02:24,189 --> 00:02:26,220 Beh, rientra nelle loro possibilità. 33 00:02:26,453 --> 00:02:28,442 Ed è per questo che mi trovo qui. 34 00:02:35,318 --> 00:02:37,950 Pertanto, benvenuti ai Campi Elisi. 35 00:02:57,286 --> 00:03:01,974 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 60 36 00:03:06,158 --> 00:03:09,777 Traduzione e sync: jesstrl, felicity79, Foolstreet, angel_faith, marko988 37 00:03:17,726 --> 00:03:20,713 Revisione: RemediosBuendia 38 00:04:16,577 --> 00:04:20,816 www.subsfactory.it 39 00:04:33,598 --> 00:04:36,737 E' strano per te, non è così? Che non sia qui. 40 00:04:37,846 --> 00:04:39,350 Non è strano, signora. 41 00:04:41,636 --> 00:04:44,457 LeAnn è a Cincinnati, prova ad accordarsi per il dibattito. 42 00:04:44,458 --> 00:04:48,499 Il presidente presenzierà a diversi eventi pubblici per lo Stato, una volta rientrato. 43 00:04:48,500 --> 00:04:50,360 Se sopravvive al fine settimana. 44 00:04:50,748 --> 00:04:53,043 - Notizie? - I telefoni non sono ammessi. 45 00:04:53,917 --> 00:04:55,906 La nostra strategia è il "divide et impera". 46 00:04:55,907 --> 00:05:00,117 Questo accordo commerciale con la Cina compiacerà parecchio l'elettorato dell'Ohio. 47 00:05:00,118 --> 00:05:01,511 Potrebbe aiutarci a vincere. 48 00:05:01,625 --> 00:05:04,244 - Non sapevo fosse già siglato. - Beh, ci siamo quasi. 49 00:05:05,002 --> 00:05:07,488 Il presidente può darne notizia durante la visita a Canton. 50 00:05:07,489 --> 00:05:09,716 No, sarò io stessa a darne notizia... 51 00:05:09,717 --> 00:05:11,250 dato che l'ho stretto io l'accordo. 52 00:05:13,354 --> 00:05:15,260 Doug, sei una persona molto onesta... 53 00:05:16,167 --> 00:05:19,069 - e molto fedele a Francis. - E a lei, signora. 54 00:05:19,070 --> 00:05:20,529 Spero lo sappia. 55 00:05:21,378 --> 00:05:23,788 Puoi chiamarmi Claire, sai? Non mi dispiaccio. 56 00:05:25,907 --> 00:05:27,513 Faccio entrare la signorina Davis. 57 00:05:33,302 --> 00:05:34,564 Ciao, Jane. 58 00:05:35,054 --> 00:05:38,286 Ti dispiace se rivediamo queste cifre prima dell'incontro con il ministro? 59 00:05:38,287 --> 00:05:40,731 Ho la cifra che la Cina si dice disposta ad accettare, 60 00:05:40,732 --> 00:05:42,660 e quella di cui so che si accontenterà. 61 00:05:42,661 --> 00:05:45,348 E voglio ringraziarti tanto per il tuo aiuto. 62 00:05:45,349 --> 00:05:48,339 Mi piacerebbe vedere un governo Underwood. 63 00:05:48,557 --> 00:05:50,113 Doug, per ora è tutto. 64 00:05:52,122 --> 00:05:53,222 Sì, signora. 65 00:05:57,735 --> 00:06:00,252 RICERCA PERSONE NON IDENTIFICATE 66 00:06:19,644 --> 00:06:21,121 Puoi mostrarmele. 67 00:06:21,301 --> 00:06:22,719 Non voglio. 68 00:06:22,823 --> 00:06:24,651 Non devi proteggermi. 69 00:06:26,677 --> 00:06:29,557 Ognuna di loro ha una storia. 70 00:06:30,398 --> 00:06:32,851 Anche se, a un certo punto, si è persa da qualche parte. 71 00:06:35,595 --> 00:06:37,877 Sparire è più difficile di quanto si creda. 72 00:06:40,681 --> 00:06:42,027 Ma Rachel... 73 00:06:42,563 --> 00:06:44,154 non esiste. 74 00:06:54,119 --> 00:06:56,667 Riconosco quella nuca. 75 00:06:58,288 --> 00:07:01,296 Se non è Frank Underwood in carne ed ossa! 76 00:07:02,350 --> 00:07:03,350 Beh... 77 00:07:03,941 --> 00:07:05,590 questa te la devo. 78 00:07:07,603 --> 00:07:09,239 Credeva non ti presentassi. 79 00:07:09,240 --> 00:07:11,674 Mi fa sempre piacere rivedere dei vecchi amici. 80 00:07:11,675 --> 00:07:13,901 E farne di nuovi. Frank Underwood. 81 00:07:13,902 --> 00:07:15,143 Benjamin Grant. 82 00:07:15,144 --> 00:07:17,317 Di Pollyhop, ma certo. 83 00:07:17,318 --> 00:07:19,492 Sei uno strenuo sostenitore del mio avversario. 84 00:07:19,493 --> 00:07:23,146 E' un progressista e un amico che dovrebbe già essere alla presidenza. 85 00:07:23,147 --> 00:07:25,760 Non si parla di politica e di affari quando siamo qui, signori. 86 00:07:25,761 --> 00:07:28,438 Già, non vogliamo contaminare questa natura con le parole. 87 00:07:28,439 --> 00:07:29,610 Conosci il motto. 88 00:07:29,611 --> 00:07:33,295 Già, "Api industriose, qui non mettete il pungiglione." Difficile dimenticarlo. 89 00:07:33,296 --> 00:07:35,087 Ted, credo che tu conosca tutti. 90 00:07:35,088 --> 00:07:37,078 La pena comune non aveva scampo. 91 00:07:37,079 --> 00:07:38,376 Signor presidente. 92 00:07:38,592 --> 00:07:41,002 E' la prima volta che riceve il suo invito, se non erro. 93 00:07:41,101 --> 00:07:44,394 Credo proprio che le sue parole celino una qualche offesa, generale. 94 00:07:44,695 --> 00:07:48,137 Io e Ted abbiamo appena mangiato un filetto di carne rossa eccezionale 95 00:07:48,138 --> 00:07:50,121 in una bisteccheria vicino a Canton. 96 00:07:50,122 --> 00:07:52,943 Non ricordo, ti piacciono le costolette? 97 00:07:52,944 --> 00:07:54,750 Con la giusta compagnia. 98 00:07:56,776 --> 00:07:59,714 Se volete scusarci, io e Ted abbiamo promesso al giovane Benjamin 99 00:07:59,715 --> 00:08:02,001 che gli avremmo trovato qualcosa di forte da bere. 100 00:08:02,002 --> 00:08:03,102 Beve con noi? 101 00:08:03,390 --> 00:08:04,947 Preferisco passare. 102 00:08:08,123 --> 00:08:11,815 Sai, erano tutti impazienti di passare del tempo con il generale. 103 00:08:11,816 --> 00:08:13,619 E ora anche tu sei qui. 104 00:08:14,727 --> 00:08:16,252 Ma dopo il fine settimana, chissà? 105 00:08:16,253 --> 00:08:20,176 Forse si verrà a capo di queste vecchie bastarde di elezioni. 106 00:08:21,571 --> 00:08:25,756 Giusto un piccolo consiglio, visto che ti trovi qui. 107 00:08:26,316 --> 00:08:30,135 Le vespe, se non le importuni, non vengono a pungerti. 108 00:08:36,670 --> 00:08:39,061 Allora, perché non hai invitato Conway? 109 00:08:39,893 --> 00:08:42,051 E' stato invitato Brockhart in sua vece. 110 00:08:42,448 --> 00:08:44,934 Non ci sarà nessun dibattito la prossima settimana, vero? 111 00:08:44,935 --> 00:08:46,678 Non un dibattito presidenziale, no. 112 00:08:48,555 --> 00:08:50,685 Dovrei essere in Ohio a dare strette di mano. 113 00:08:50,686 --> 00:08:54,171 Sei tu che hai pregato di avere un invito, Francis, e ora che sei qui, lasciami dire: 114 00:08:54,172 --> 00:08:55,578 fanculo l'Ohio. 115 00:08:56,374 --> 00:08:58,131 La campagna elettorale si svolge qui. 116 00:08:59,869 --> 00:09:02,439 Il generale è un traditore, e tu lo sai. 117 00:09:02,769 --> 00:09:04,898 Il generale sta provando a entrare in politica. 118 00:09:07,251 --> 00:09:08,652 Tu avresti fatto lo stesso. 119 00:09:11,321 --> 00:09:12,790 Già, ma meglio. 120 00:09:16,241 --> 00:09:17,516 Presidente Underwood? 121 00:09:18,627 --> 00:09:22,266 Presidente Underwood? Scusi, signora, ma è richiesta nella sala operativa. 122 00:09:31,636 --> 00:09:32,636 Cathy. 123 00:09:32,928 --> 00:09:36,402 Volevo parlarti a tu per tu, prima di raggiungere il resto della squadra. 124 00:09:36,403 --> 00:09:38,851 - Sono già stata informata. - Non del tutto. 125 00:09:38,852 --> 00:09:41,353 Una nave oceanografica russa è incagliata e sta affondando... 126 00:09:41,354 --> 00:09:44,698 Sì, dichiarano che stavano estraendo campioni di roccia, 127 00:09:44,699 --> 00:09:47,901 sciocchezze sul riscaldamento globale, ma in realtà cercavano petrolio. 128 00:09:48,102 --> 00:09:51,631 Hanno lanciato un segnale di soccorso, poi le comunicazioni si sono interrotte. 129 00:09:51,632 --> 00:09:56,143 Siamo l'unico Paese a poterli soccorrere, 20 minuti fa abbiamo offerto il nostro aiuto. 130 00:09:56,144 --> 00:09:58,712 - Hanno declinato l'offerta? - E ci hanno respinti. 131 00:09:58,815 --> 00:10:01,519 Petrov non vuole che vediamo cosa c'è a bordo. 132 00:10:03,365 --> 00:10:05,404 Capisco che sia una decisione... 133 00:10:05,405 --> 00:10:09,134 difficile, ma ci sono delle vite umane a rischio e se arrivano soccorsi, 134 00:10:09,135 --> 00:10:11,774 - Petrov sarà costretto ad accettarli. - Va bene. 135 00:10:11,775 --> 00:10:14,876 Beh, grazie. Devo parlare direttamente con il presidente Petrov. 136 00:10:17,385 --> 00:10:20,858 Un salvataggio in mare e un'opportunità per metterci in ridicolo? 137 00:10:23,795 --> 00:10:26,464 Proprio prima della vostra seconda giornata elettorale? 138 00:10:31,405 --> 00:10:33,423 Pare proprio che sarei io ad aiutare voi. 139 00:10:34,055 --> 00:10:36,610 Se la nave affonda, il suo equipaggio morirà. 140 00:10:36,965 --> 00:10:38,824 Che messaggio manderà in Russia? 141 00:10:38,825 --> 00:10:42,319 Io dico al popolo come deve pensarla, ed è così che la pensa. 142 00:10:43,425 --> 00:10:45,032 Voglio mostrarle una cosa. 143 00:10:45,785 --> 00:10:47,220 Aspetti un minuto. 144 00:10:49,505 --> 00:10:53,109 - Ecco. Le piace la mia faccia? - La barba non le dona. 145 00:10:55,765 --> 00:10:58,924 Chissà cosa penserebbero i vostri cittadini di quello che avete fatto. 146 00:10:58,925 --> 00:11:01,782 Potrei far tornare il suo equipaggio in Russia, Viktor. 147 00:11:01,783 --> 00:11:04,102 Lei potrebbe restituirci Aidan Macallan. 148 00:11:04,755 --> 00:11:07,433 Non amo dare un prezzo a una vita umana... 149 00:11:09,455 --> 00:11:11,438 ma quella di Macallan ha un valore maggiore. 150 00:11:12,935 --> 00:11:15,334 I social media sono strumenti potenti. 151 00:11:15,335 --> 00:11:18,054 Se gli Stati Uniti tentano il soccorso, 152 00:11:18,055 --> 00:11:21,524 dirò alla gente dell'Ohio cosa deve pensare di preciso su di voi, 153 00:11:21,525 --> 00:11:24,875 e come avete interrotto le votazioni nel loro Stato. 154 00:11:27,885 --> 00:11:29,657 E mi crederanno. 155 00:11:31,995 --> 00:11:33,724 Oppenheimer era un membro. 156 00:11:33,725 --> 00:11:37,933 Proprio sotto quell'albero laggiù è stato concepito il Progetto Manhattan. 157 00:11:38,065 --> 00:11:39,452 E proprio sotto quest'albero... 158 00:11:39,453 --> 00:11:41,143 io mi sto svuotando la vescica. 159 00:11:43,045 --> 00:11:45,541 Non mi starai paragonando alla bomba atomica, voglio sperare. 160 00:11:48,175 --> 00:11:49,185 Cosa vuoi? 161 00:11:49,375 --> 00:11:50,641 Un posto nell'esecutivo? 162 00:11:51,045 --> 00:11:52,994 - Frank Underwood. - Nomine giudiziarie? 163 00:11:52,995 --> 00:11:55,570 - Sostegno legislativo? - Api industriose, api industriose. 164 00:11:55,571 --> 00:11:59,604 Giusto, perché invece il Progetto Manhattan non riguarda per nulla affari o politica. 165 00:11:59,605 --> 00:12:01,743 Voglio che respiri. 166 00:12:02,015 --> 00:12:06,882 Voglio che osservi come la luce della luna passa attraverso gli alberi. 167 00:12:08,325 --> 00:12:09,904 Cogli l'occasione, Francis... 168 00:12:09,905 --> 00:12:11,844 per conoscere gli altri invitati. 169 00:12:11,845 --> 00:12:14,180 Pensa al tipo di presidente che vuoi essere. 170 00:12:14,865 --> 00:12:16,917 E a cosa dovrebbe servirmi? 171 00:12:17,745 --> 00:12:18,753 Limitati a... 172 00:12:21,335 --> 00:12:23,498 E' questo che hai detto al generale? 173 00:12:23,885 --> 00:12:25,296 Insubordinazione. 174 00:12:26,031 --> 00:12:27,625 Un colpo di stato clandestino. 175 00:12:28,165 --> 00:12:31,944 - Oh, sì, è questa la vera leadership. - I ricconi amano le uniformi. 176 00:12:31,945 --> 00:12:34,481 Mark, dimmi solo cosa vogliono. 177 00:12:39,375 --> 00:12:40,624 Ti stanno aspettando. 178 00:13:02,225 --> 00:13:04,162 Sveglia presto, signor presidente? 179 00:13:05,225 --> 00:13:06,233 Sempre. 180 00:13:06,635 --> 00:13:07,789 Hai fame? 181 00:13:07,825 --> 00:13:10,150 Ho delle uova e... 182 00:13:10,245 --> 00:13:11,667 succo d'arancia... 183 00:13:11,668 --> 00:13:12,959 e granelli. 184 00:13:14,825 --> 00:13:17,308 Intendi testicoli di toro, vero? 185 00:13:17,535 --> 00:13:19,784 Preferisco chiamare le cose per quello che sono. 186 00:13:21,785 --> 00:13:24,344 Questa sì che è una sorpresa. 187 00:13:25,215 --> 00:13:29,204 Pensavo saresti rimasto a far propaganda fino alla morte. 188 00:13:29,205 --> 00:13:34,400 Lasciandovi soli qui nel bosco a prendere tutte queste decisioni importanti? 189 00:13:36,855 --> 00:13:39,354 Mi sei stato utile, Raymond. Vorrei il tuo sostegno. 190 00:13:39,355 --> 00:13:40,884 Utile a tua moglie, vorrai dire. 191 00:13:40,885 --> 00:13:43,614 Che si dà il caso, in questo momento... 192 00:13:43,615 --> 00:13:45,304 sia in carica alla Casa Bianca. 193 00:13:45,305 --> 00:13:49,064 Vuoi dirmi che non hai ascendente su tua moglie? 194 00:13:49,345 --> 00:13:53,222 Chi? Intendi l'attuale presidente pro tempore degli Stati Uniti? 195 00:13:53,625 --> 00:13:55,365 Per le prossime due settimane. 196 00:13:56,075 --> 00:14:00,225 Un po' di moderazione? Questa sarebbe la vera sorpresa. 197 00:14:00,625 --> 00:14:02,284 Come le vuoi, le uova? 198 00:14:02,285 --> 00:14:03,862 Di pomeriggio. 199 00:14:04,115 --> 00:14:05,884 Buongiorno, signor presidente. 200 00:14:05,885 --> 00:14:09,042 Vietato l'ingresso ai presidenti qui ai Campi Elisi, giusto? 201 00:14:09,755 --> 00:14:11,227 Soltanto ex presidenti... 202 00:14:12,345 --> 00:14:13,467 o futuri. 203 00:14:14,855 --> 00:14:19,351 Beh, non la chiamerei politica, allora, ma più semplice attualità. 204 00:14:19,795 --> 00:14:22,350 Avevamo un'opportunità concreta di prendere Ahmadi. 205 00:14:22,665 --> 00:14:24,369 Siamo stati informati. 206 00:14:24,735 --> 00:14:27,019 Informati mi pare troppo riduttivo. 207 00:14:28,065 --> 00:14:29,936 Ti avanza un paio di calzini, Raymond? 208 00:14:30,296 --> 00:14:33,603 Dopo trent'anni nell'esercito, dovrei arrivare preparato a tutto... 209 00:14:33,913 --> 00:14:36,841 Di certo qui qualcuno può aiutarti ad accoppiare il paio giusto. 210 00:14:38,405 --> 00:14:40,514 - Sotto il mio letto. - Grazie. 211 00:14:45,965 --> 00:14:47,099 E' un brav'uomo. 212 00:14:48,905 --> 00:14:50,638 E' raro trovare qualcuno che... 213 00:14:50,915 --> 00:14:53,554 non si fidi di lui o a cui non piaccia. 214 00:14:57,944 --> 00:14:59,535 Allora, vuoi le uova o no? 215 00:15:11,065 --> 00:15:13,194 Con questa tariffa, sono certa che... 216 00:15:13,195 --> 00:15:16,584 riuscirà a mitigare i casi di antidumping. 217 00:15:17,345 --> 00:15:19,044 Credo che funzionerà. 218 00:15:19,045 --> 00:15:21,864 Dovrò sottoporla al consigliere di Stato agli affari esteri. 219 00:15:21,865 --> 00:15:24,528 Credo sia una giornata ottima per entrambe le nostre nazioni. 220 00:15:24,835 --> 00:15:25,865 Sì, è vero. 221 00:15:27,225 --> 00:15:29,004 C'è un cittadino americano sulla nave. 222 00:15:30,295 --> 00:15:32,124 La nave oceanografica russa. 223 00:15:32,345 --> 00:15:33,344 E come lo sai? 224 00:15:33,345 --> 00:15:35,535 Me l'ha detto il signor Xu prima che lei entrasse. 225 00:15:38,275 --> 00:15:40,282 Mi serviranno delle prove. 226 00:15:40,325 --> 00:15:42,616 Certamente, ma lo abbiamo comunicato 227 00:15:42,617 --> 00:15:45,159 solo perché sappiamo che vorrete salvarlo. 228 00:15:45,265 --> 00:15:48,558 E la Cina è ben disposta a offrire ogni aiuto possibile. 229 00:15:50,565 --> 00:15:55,111 Sono curiosa, signor Xu. Come mai tanto interesse nella questione? 230 00:15:56,685 --> 00:15:58,661 Motivi umanitari. 231 00:16:02,505 --> 00:16:05,263 Grazie del suo tempo e della collaborazione... 232 00:16:05,555 --> 00:16:07,133 signora presidente pro tempore. 233 00:16:23,255 --> 00:16:24,690 E' una condizione necessaria. 234 00:16:25,725 --> 00:16:28,354 Il ministro non procederà con il nostro accordo tariffario 235 00:16:28,355 --> 00:16:31,234 se non gli garantiamo che sono in corso le operazioni di soccorso. 236 00:16:31,235 --> 00:16:34,807 Come mai i cinesi hanno tanto interesse per quello che c'è a bordo della nave russa? 237 00:16:35,665 --> 00:16:38,058 Non lo so. Anche a me lo hanno appena comunicato. 238 00:16:38,355 --> 00:16:39,844 Lavorano insieme? 239 00:16:39,845 --> 00:16:41,473 Ribadisco, non lo so. 240 00:16:43,515 --> 00:16:44,874 Lavori con loro? 241 00:16:46,335 --> 00:16:47,815 Io lavoro con tutti. 242 00:16:48,475 --> 00:16:51,388 Ma non è questo il punto. C'è un cittadino americano a bordo. 243 00:16:51,935 --> 00:16:53,065 E tu ci credi? 244 00:16:54,065 --> 00:16:56,812 Non vorrà certo prendere la decisione sbagliata. 245 00:17:00,965 --> 00:17:02,794 Palle di toro... 246 00:17:03,255 --> 00:17:04,928 un corvo gigante... 247 00:17:05,375 --> 00:17:08,883 e dei miliardari che intonano in coro "Liberami". 248 00:17:09,135 --> 00:17:12,818 Questo posto incarna tutti i miei sentimenti inespressi. 249 00:17:16,275 --> 00:17:18,355 Non può essere tuo amico. 250 00:17:18,945 --> 00:17:20,766 Tusk non ha amici. 251 00:17:22,825 --> 00:17:24,949 E' un collega. 252 00:17:25,765 --> 00:17:26,771 Davvero? 253 00:17:27,855 --> 00:17:29,946 E come siete collegati? 254 00:17:33,945 --> 00:17:36,724 Al diavolo le api industriose. Non ci sente nessuno. 255 00:17:36,725 --> 00:17:39,161 Un presidente di rete, un A.D. delle telecomunicazioni, 256 00:17:39,162 --> 00:17:40,604 e il candidato vicepresidente. 257 00:17:40,605 --> 00:17:43,904 Di cosa credi stiano parlando, dell'ultimo libro che hanno letto? 258 00:17:43,905 --> 00:17:45,107 Lei cosa sta leggendo? 259 00:17:47,455 --> 00:17:48,739 La tua espressione... 260 00:17:49,725 --> 00:17:52,314 che mi fa capire che non vorresti proprio essere qui. 261 00:17:55,335 --> 00:17:58,074 Il signor Tusk ha fatto ingenti donazioni per la campagna di Will. 262 00:17:58,075 --> 00:18:01,208 Già, ed è curioso che lui non sia stato invitato. 263 00:18:03,945 --> 00:18:05,748 Stiamo collaborando a un progetto. 264 00:18:06,095 --> 00:18:07,391 Centri... 265 00:18:07,525 --> 00:18:09,768 di raccolta dati su larga scala nel deserto. 266 00:18:10,195 --> 00:18:11,325 Ad energia solare. 267 00:18:14,152 --> 00:18:15,996 Devo prepararmi per il mio discorso. 268 00:18:15,997 --> 00:18:19,125 "La vita nell'aldilà: cosa lasceremo di noi". 269 00:18:20,422 --> 00:18:21,537 Spero di vederla. 270 00:18:27,168 --> 00:18:28,168 Annusalo. 271 00:18:29,448 --> 00:18:31,018 Cohiba. 272 00:18:32,055 --> 00:18:33,422 So che ti piacciono. 273 00:18:34,553 --> 00:18:36,280 Anche se non fumo più... 274 00:18:36,519 --> 00:18:39,440 - posso comunque... - Chi ha indetto il raduno di questo weekend? 275 00:18:39,441 --> 00:18:40,534 - Tu? - No. 276 00:18:41,526 --> 00:18:42,626 E' stato Tusk. 277 00:18:44,272 --> 00:18:45,272 Perché? 278 00:18:48,063 --> 00:18:49,653 Pensiamo che i cinesi abbiano ragione. 279 00:18:49,654 --> 00:18:51,581 C'è un americano a bordo. 280 00:18:51,582 --> 00:18:53,206 Questo è Thad Peterson. 281 00:18:53,207 --> 00:18:54,907 In pensione da due anni. 282 00:18:55,158 --> 00:18:58,830 Direttore di ricerca geofisica per alcune compagnie petrolifere di punta del Paese. 283 00:18:58,831 --> 00:19:00,745 Abbiamo il forte sospetto che sia sulla nave. 284 00:19:00,746 --> 00:19:02,391 Lavora per i russi. 285 00:19:04,604 --> 00:19:05,831 Dove sono le prove? 286 00:19:06,280 --> 00:19:08,683 Questo è stato inviato dal cellulare di un marinaio russo 287 00:19:08,684 --> 00:19:10,581 prima che le comunicazioni si interrompessero. 288 00:19:13,507 --> 00:19:16,677 Vai alla radio e chiedi aiuto! 289 00:19:17,240 --> 00:19:20,627 La moglie ha confermato che la voce è quella di Thad Peterson. 290 00:19:21,270 --> 00:19:24,383 Tra 24 o al massimo 36 ore... 291 00:19:24,384 --> 00:19:25,724 la nave sarà affondata. 292 00:19:26,541 --> 00:19:29,880 Sì, ma questo non prova che Thad Peterson fosse sulla nave. 293 00:19:32,955 --> 00:19:34,097 Ma, signora... 294 00:19:34,814 --> 00:19:36,947 - è un americano... - Non possiamo esserne certi 295 00:19:36,948 --> 00:19:38,995 finché non avremo la lista dei passeggeri. 296 00:19:39,410 --> 00:19:41,242 Ritroviamoci appena ne saprete di più. 297 00:19:48,660 --> 00:19:49,831 Cosa c'è, Cathy? 298 00:19:49,998 --> 00:19:51,929 La tua decisione di non intervenire. 299 00:19:52,769 --> 00:19:56,266 Se un americano sta svolgendo un lavoro illegale, non comparirà certo sulla lista. 300 00:19:56,267 --> 00:19:59,593 Non ho preso una decisione. Sto aspettando ulteriori informazioni. 301 00:20:00,442 --> 00:20:02,415 Qui c'entra Aidan Macallan. 302 00:20:04,295 --> 00:20:05,803 Sono convinta... 303 00:20:05,804 --> 00:20:08,542 che la Cina stia mentendo sulla presenza di un americano a bordo. 304 00:20:08,577 --> 00:20:10,576 Su quella nave c'è qualcosa che vogliono, 305 00:20:10,577 --> 00:20:12,958 e non posso decidere finché non so cos'è. 306 00:20:13,281 --> 00:20:16,396 Dicono di essere mossi unicamente dal desiderio di salvare delle vite umane. 307 00:20:16,480 --> 00:20:18,101 Ma non è questo che li spinge. 308 00:20:19,057 --> 00:20:21,901 E trovo davvero avvilente vedere che le vite umane... 309 00:20:21,902 --> 00:20:23,965 siano trattate con così poco rispetto. 310 00:20:25,737 --> 00:20:27,266 Ci scusiamo, ma... 311 00:20:28,329 --> 00:20:31,048 Le tanto decantate passeggiate nel bosco non fanno per me. 312 00:20:31,230 --> 00:20:34,034 Un viaggio introspettivo lungo un sentiero nella foresta. 313 00:20:34,047 --> 00:20:37,781 La contemplazione della mortalità e dell'immortalità. 314 00:20:37,794 --> 00:20:38,892 No. 315 00:20:39,287 --> 00:20:41,316 Il proprio posto nella storia va conquistato. 316 00:20:41,317 --> 00:20:43,612 Si deve trionfare, ogni singolo giorno, 317 00:20:43,613 --> 00:20:46,288 e avanti così, finché non si crepa. 318 00:20:46,289 --> 00:20:48,127 E non si viene ricordati per le vittorie, 319 00:20:48,128 --> 00:20:49,960 ma perché non si è mai perso. 320 00:20:51,285 --> 00:20:52,285 Bene... 321 00:20:57,312 --> 00:20:58,312 Doug? 322 00:20:59,521 --> 00:21:00,789 Doug, mi senti? 323 00:21:01,647 --> 00:21:03,874 Mi serve qualcosa da poter sfruttare, e subito. 324 00:21:04,084 --> 00:21:06,802 - Cosa sta succedendo? - Conway è finito. 325 00:21:07,167 --> 00:21:10,979 Se vincono loro, sarà Brockhart a fare tutto il lavoro. Sarà lui il vero presidente. 326 00:21:10,980 --> 00:21:12,606 Avremmo dovuto usare la registrazione. 327 00:21:12,684 --> 00:21:15,530 Ascolta, Brockhart è il candidato di Tusk. 328 00:21:15,698 --> 00:21:18,581 Devo trovare il modo di convincere quel vecchio a sostenere me. 329 00:21:18,582 --> 00:21:20,330 - Signore? - Mi senti? 330 00:21:20,681 --> 00:21:21,781 Signor presidente? 331 00:21:29,155 --> 00:21:31,795 - Eccomi. - Tusk sta facendo affari con Pollyhop. 332 00:21:31,796 --> 00:21:33,935 Devo capire come impedirglielo. 333 00:21:33,936 --> 00:21:35,514 Un qualche provvedimento... 334 00:21:40,827 --> 00:21:41,827 Signore? 335 00:21:45,108 --> 00:21:46,433 Un po' di moderazione... 336 00:21:48,108 --> 00:21:49,588 sarebbe una vera sorpresa. 337 00:21:52,814 --> 00:21:54,040 Signor presidente? 338 00:21:54,589 --> 00:21:55,970 - Doug. - Signore? 339 00:21:56,279 --> 00:21:57,505 Non fare nulla. 340 00:21:58,434 --> 00:21:59,615 Non capisco. 341 00:21:59,804 --> 00:22:01,911 Non fare nulla finché non ti contatto. 342 00:22:02,163 --> 00:22:04,121 Signore, e per l'affare con Pollyhop? 343 00:22:04,276 --> 00:22:05,460 Mi senti? 344 00:22:05,536 --> 00:22:07,790 - Non fare nulla... - Signor presidente, non... 345 00:22:19,372 --> 00:22:20,681 Hai provato a richiamarlo? 346 00:22:20,682 --> 00:22:21,864 Nessuna risposta. 347 00:22:21,865 --> 00:22:23,033 Cosa facciamo? 348 00:22:23,034 --> 00:22:25,701 Niente. Il presidente ha detto così, e ci atterremo a quello. 349 00:22:25,702 --> 00:22:28,301 - Diciamo alla squadra di portarlo via? - No. Aspettiamo. 350 00:22:29,205 --> 00:22:30,205 Signora... 351 00:22:30,881 --> 00:22:32,884 - se non gestiamo bene il soccorso... - Doug. 352 00:22:32,885 --> 00:22:35,588 Mi lasci provare a mettere in linea Petrov e il presidente. 353 00:22:35,589 --> 00:22:37,772 No. A Francis non servono distrazioni. 354 00:22:37,773 --> 00:22:38,932 Non sono d'accordo. 355 00:22:39,466 --> 00:22:40,650 Lo so. 356 00:22:41,494 --> 00:22:44,721 Si dice che veniamo ricordati solo per tre generazioni. 357 00:22:44,818 --> 00:22:48,425 Che cosa dovremmo fare per non essere dimenticati? 358 00:22:49,075 --> 00:22:51,344 Il giovane Benjamin qui sa cosa lo aspetta. 359 00:22:52,441 --> 00:22:54,804 Pazienza se non ha mai sentito parlare di Johnny Carson. 360 00:22:56,826 --> 00:22:59,499 Povero, vecchio Tusk. Indossa bene la sua maschera, 361 00:22:59,500 --> 00:23:01,278 ma non può certo ingannare me. 362 00:23:01,333 --> 00:23:04,913 Il futuro lo terrorizza perché sa che il suo è breve. 363 00:23:05,433 --> 00:23:08,082 Per essere precisi, so chi è Johnny Carson. 364 00:23:08,363 --> 00:23:10,906 Era quello che guardavano i miei ogni sera prima di dormire. 365 00:23:15,800 --> 00:23:18,250 Mi è stato concesso un permesso speciale 366 00:23:18,251 --> 00:23:20,644 per mostrarvi su cosa stiamo lavorando. 367 00:23:20,645 --> 00:23:22,261 Immaginate di avere la possibilità 368 00:23:22,262 --> 00:23:25,344 di salvare in digitale il vostro cervello... 369 00:23:25,345 --> 00:23:26,937 la vostra coscienza... 370 00:23:26,964 --> 00:23:29,189 tutto in tempo reale. Voglio dire, cos'è... 371 00:23:29,190 --> 00:23:30,200 l'immortalità? 372 00:23:30,201 --> 00:23:33,553 Prima o poi, anche la visione di Grant diventerà obsoleta. 373 00:23:33,554 --> 00:23:34,961 Succederà... 374 00:23:35,220 --> 00:23:37,404 come accade per noi tutti. 375 00:23:37,515 --> 00:23:39,852 Siamo ancora ai primi stadi, ma... 376 00:23:39,853 --> 00:23:43,475 abbiamo raccolto e salvato i ricordi di Raymond... 377 00:23:43,612 --> 00:23:46,149 i suoi pensieri, le sue particolarità e i suoi atteggiamenti. 378 00:23:46,710 --> 00:23:48,104 Questo è un primo prototipo. 379 00:23:48,105 --> 00:23:49,712 Ma tra non molto... 380 00:23:53,632 --> 00:23:54,943 questo Raymond... 381 00:23:55,378 --> 00:23:58,595 sembrerà reale come quello che è qui in piedi davanti a voi. 382 00:23:59,453 --> 00:24:00,876 Mi piacciono la terra... 383 00:24:01,397 --> 00:24:02,736 e le rocce... 384 00:24:04,776 --> 00:24:06,242 e i fatti. 385 00:24:07,780 --> 00:24:09,317 Su questo non si discute. 386 00:24:09,900 --> 00:24:13,126 Io mi fido solo di quello che posso toccare con mano e vedere all'orizzonte. 387 00:24:13,210 --> 00:24:16,676 Già, ma non si può solo rimanere seduti a godersi il panorama. 388 00:24:16,905 --> 00:24:20,622 Ho imparato che bisogna prendere il presente per le palle. 389 00:24:20,623 --> 00:24:22,608 E' lì, nel presente, che vivono gli americani. 390 00:24:22,609 --> 00:24:25,784 Parla più da venditore che da presidente, signor presidente. 391 00:24:25,785 --> 00:24:28,461 Se siamo americani, siamo anche venditori, giusto? 392 00:24:28,462 --> 00:24:29,763 Ce lo abbiamo nel sangue. 393 00:24:29,764 --> 00:24:32,903 Macchine, telefoni e un litro di benzina. 394 00:24:32,904 --> 00:24:34,891 L'America che vedo io non è così. 395 00:24:35,450 --> 00:24:37,027 Sono un patriota, un soldato. 396 00:24:37,028 --> 00:24:41,068 Beh, allora la ringraziamo, generale. Ma qual è il fine per cui combatte? 397 00:24:41,069 --> 00:24:43,677 Per permettere al resto dell'America di vendere. 398 00:24:43,769 --> 00:24:46,233 Intendo dire che anche ora, noi due, questo fine settimana, 399 00:24:46,234 --> 00:24:49,248 siamo in questo campo perché vogliamo venderci. 400 00:24:50,202 --> 00:24:52,414 Il suo carattere parla da sé. 401 00:24:52,948 --> 00:24:55,328 - La gente vuole un presidente di fiducia. - Non è vero. 402 00:24:55,329 --> 00:24:57,316 Vuole un presidente che conosce. 403 00:24:58,182 --> 00:24:59,662 E io conosco la gente. 404 00:25:00,625 --> 00:25:04,195 Il solo futuro che mi interessa è quello dei prossimi quattro anni. Per cui, sì. 405 00:25:04,196 --> 00:25:08,563 Io vendo il domani, e il giorno dopo, e quello dopo ancora. 406 00:25:08,564 --> 00:25:11,509 Vendo un ragazzo che viveva in un'azienda agricola di pesche, 407 00:25:11,510 --> 00:25:13,537 e che adesso vive alla Casa Bianca. 408 00:25:13,538 --> 00:25:17,307 Vendo un futuro che si può vedere... 409 00:25:17,308 --> 00:25:18,308 e toccare... 410 00:25:18,367 --> 00:25:19,617 e percepire. 411 00:25:19,961 --> 00:25:23,484 Tolto questo, non so cosa rimanga a questo Paese. 412 00:25:24,211 --> 00:25:26,272 Tranne un gruppo di uomini adulti... 413 00:25:26,942 --> 00:25:30,571 in piedi in cerchio a fissare un piccolo schermo. 414 00:25:30,792 --> 00:25:33,234 A guardare dentro invece di guardare fuori. 415 00:25:33,235 --> 00:25:34,283 Diavolo... 416 00:25:34,284 --> 00:25:36,958 preferisco terra e rocce in ogni circostanza. 417 00:25:38,219 --> 00:25:39,571 - Salute. - Salute. 418 00:25:39,778 --> 00:25:41,834 - Terra e rocce. - Salute! 419 00:25:41,835 --> 00:25:44,847 Brindo a quello, ma brindo anche... 420 00:25:44,848 --> 00:25:46,071 al generale... 421 00:25:46,221 --> 00:25:48,036 un bravo soldato. 422 00:25:48,037 --> 00:25:49,807 - Al generale. - Al generale. 423 00:25:51,901 --> 00:25:55,005 Le garantisco che l'accordo sta per saltare. 424 00:25:55,538 --> 00:25:57,364 Proprio prima del ritorno alle urne. 425 00:25:57,767 --> 00:25:59,976 Comunque sia, io sono solo il messaggero. 426 00:26:01,936 --> 00:26:04,463 - Non possiamo permettere che salti. - Sono d'accordo. 427 00:26:04,464 --> 00:26:07,362 Ma il salvataggio deve avvenire immediatamente. 428 00:26:07,609 --> 00:26:09,953 Sembri coinvolta personalmente. 429 00:26:10,059 --> 00:26:11,159 No, no. 430 00:26:11,484 --> 00:26:13,395 Cerco solo una soluzione. 431 00:26:16,639 --> 00:26:17,739 Ho un'idea. 432 00:26:19,279 --> 00:26:20,621 Potrei permettere... 433 00:26:20,622 --> 00:26:25,736 ai marinai cinesi di stanza sull'Isola di re Giorgio di salire sulla nostra rompighiaccio. 434 00:26:26,267 --> 00:26:28,634 Poi, solo per le telecamere... 435 00:26:28,662 --> 00:26:31,698 facciamo sembrare i cinesi a capo dell'operazione di soccorso. 436 00:26:31,699 --> 00:26:33,808 Chiaramente, nel frattempo gli americani... 437 00:26:33,809 --> 00:26:35,568 rimarranno al comando della nave. 438 00:26:35,637 --> 00:26:38,300 Ma i russi non devono sapere del nostro coinvolgimento. 439 00:26:38,458 --> 00:26:41,127 Immagino che la proposta sia accettabile. 440 00:26:42,702 --> 00:26:45,314 La riferirò immediatamente al signor Xu. 441 00:26:45,315 --> 00:26:48,748 Ma vorrei anche arrotondare la tariffa al 20%. 442 00:26:50,076 --> 00:26:53,032 - Abbiamo un accordo stretto al 19. - Lo so. 443 00:26:53,033 --> 00:26:54,322 Ma improvvisamente... 444 00:26:54,323 --> 00:26:56,174 non sembra abbastanza alta. 445 00:26:57,591 --> 00:26:59,503 Penso che gli andrà bene. 446 00:27:01,248 --> 00:27:02,608 Incrociamo le dita. 447 00:27:02,635 --> 00:27:03,992 Farò del mio meglio. 448 00:27:04,614 --> 00:27:07,806 - E' andata piuttosto bene, direi. - Sì. E' andata molto bene. 449 00:27:08,323 --> 00:27:10,215 Hai superato ogni aspettativa, 450 00:27:10,216 --> 00:27:12,798 per come ti sei comportato durante il fine settimana, ma... 451 00:27:17,790 --> 00:27:19,851 Brockhart per loro è prevedibile. 452 00:27:20,411 --> 00:27:23,783 Non montarti la testa. Non è finita. 453 00:27:24,240 --> 00:27:26,508 Che vuoi fare, Francis? Usare la registrazione? 454 00:27:26,827 --> 00:27:29,332 Beh, a te ha impensierito parecchio. 455 00:27:29,453 --> 00:27:31,964 E' solo il candidato alla vicepresidenza. 456 00:27:33,397 --> 00:27:34,610 Me ne vado. 457 00:27:34,626 --> 00:27:37,825 - Non sei tenuto ad andartene. - No, lo so. Non sono tenuto a fare niente. 458 00:27:39,618 --> 00:27:41,392 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 459 00:27:41,495 --> 00:27:46,355 Stavi per unirti alla mia seconda campagna. Eravamo in quella bettola di Gaffney. 460 00:27:46,356 --> 00:27:49,111 Sì, se mi avessi ingaggiato, avresti vinto a mani basse. 461 00:27:49,112 --> 00:27:50,646 Ho vinto comunque... 462 00:27:50,650 --> 00:27:52,906 perché io non perdo mai. 463 00:27:53,243 --> 00:27:55,504 Sai perché non ti ho assunto, all'epoca? 464 00:27:55,696 --> 00:27:57,745 Perché quando sei andato a pagare il conto... 465 00:27:57,746 --> 00:28:00,073 mi hai detto che non dovevo pagarti. 466 00:28:00,074 --> 00:28:02,204 Che avresti lavorato gratis. 467 00:28:02,257 --> 00:28:03,826 Non mi ispira fiducia. 468 00:28:04,174 --> 00:28:06,341 Perché nessuno lavora gratis. 469 00:28:08,545 --> 00:28:12,287 Signora presidente, temo di non poter accettare il 20%. 470 00:28:12,327 --> 00:28:15,411 - Le implicazioni economiche... - Siamo di fronte a un'impasse. 471 00:28:16,396 --> 00:28:18,566 Sono disposto a proseguire il dialogo, 472 00:28:18,567 --> 00:28:22,175 - ma nel frattempo... - Non faremo niente finché non accetterete. 473 00:28:23,025 --> 00:28:25,192 Signora presidente, moriranno delle persone. 474 00:28:25,193 --> 00:28:28,072 Ecco perché mi sorprende che non voglia accettare i miei termini. 475 00:28:28,073 --> 00:28:32,825 Non posso acconsentire senza l'approvazione del consigliere di Stato. 476 00:28:35,258 --> 00:28:39,134 Ci sono 112 persone sulla nave. 477 00:28:39,212 --> 00:28:41,738 113 se conta il signor Peterson. 478 00:28:42,619 --> 00:28:46,367 Affonderà tra le 20 e le 32 ore. 479 00:28:46,368 --> 00:28:47,486 La temperatura... 480 00:28:47,487 --> 00:28:49,222 dell'Oceano Antartico adesso... 481 00:28:49,223 --> 00:28:52,727 è di meno 2 gradi Celsius. La morte per assideramento sopravviene... 482 00:28:52,957 --> 00:28:54,829 nel giro di 45 minuti... 483 00:28:54,880 --> 00:28:56,360 in un'acqua così gelida. 484 00:28:56,424 --> 00:28:59,824 E, ovviamente, la capacità di nuotare si perde molto prima. 485 00:29:03,738 --> 00:29:05,636 Ministro Xu, è ancora in linea? 486 00:29:08,451 --> 00:29:12,036 Collaborare con il presidente Petrov è sempre uno sbaglio. 487 00:29:12,037 --> 00:29:15,077 La tariffa del 20% vi servirà da promemoria. 488 00:29:16,355 --> 00:29:17,455 Sto aspettando. 489 00:29:18,503 --> 00:29:20,711 Sta a lei decidere se vivranno o moriranno. 490 00:29:28,876 --> 00:29:29,976 L'equipaggio? 491 00:29:30,062 --> 00:29:31,281 Tutti salvi. 492 00:29:33,148 --> 00:29:34,495 E Thad Peterson? 493 00:29:34,496 --> 00:29:36,475 Avevi ragione. I cinesi stavano mentendo. 494 00:29:36,476 --> 00:29:39,116 E' l'unico che manca all'appello. 495 00:29:41,109 --> 00:29:44,275 L'ammiraglio dice che è ancora possibile salvare la nave. 496 00:29:48,311 --> 00:29:49,609 Lasciatela affondare. 497 00:29:50,855 --> 00:29:54,643 - Insieme a quello che Petrov ha a bordo? - Stiamo facendo la cosa giusta, Cathy. 498 00:29:56,239 --> 00:29:58,290 Ha ottenuto quello che voleva, Viktor. 499 00:29:58,540 --> 00:30:01,807 La nave è sparita. Ora riprendiamo da dove eravamo rimasti. 500 00:30:02,118 --> 00:30:03,412 Cosa vuole... 501 00:30:03,413 --> 00:30:06,343 per riportare Aidan Macallan sul suolo americano? 502 00:30:09,435 --> 00:30:10,795 A lui piace stare qui. 503 00:30:25,052 --> 00:30:26,802 Se ne va, signor presidente? 504 00:30:30,301 --> 00:30:32,381 Puoi metterla in macchina, grazie. 505 00:30:34,508 --> 00:30:36,037 Stai bene? 506 00:30:36,516 --> 00:30:37,756 Ora sto meglio. 507 00:30:38,763 --> 00:30:40,132 Sei ubriaco? 508 00:30:40,567 --> 00:30:42,006 Ne vuole un sorso? 509 00:30:42,282 --> 00:30:43,282 No. 510 00:30:44,721 --> 00:30:46,330 Odio questo posto. 511 00:30:46,996 --> 00:30:48,205 Questi uomini. 512 00:30:49,320 --> 00:30:52,386 I loro privilegi, la loro presunzione. 513 00:30:53,252 --> 00:30:55,357 L'accordo con Tusk è stato uno sbaglio. 514 00:30:56,423 --> 00:30:57,523 Lo sa che... 515 00:30:59,003 --> 00:31:01,546 Raymond vuole essere ibernato? 516 00:31:01,805 --> 00:31:03,150 Messo sotto ghiaccio... 517 00:31:03,151 --> 00:31:04,671 fino a data da destinarsi. 518 00:31:04,723 --> 00:31:08,286 - Devo andare. - Will Conway è un amico. Ma... 519 00:31:08,459 --> 00:31:11,347 non finirà bene per lui, se vincerà. 520 00:31:11,773 --> 00:31:13,808 Abbi cura di te, Ben. 521 00:31:14,937 --> 00:31:16,806 Hanno una sua registrazione. 522 00:31:19,626 --> 00:31:21,132 Arrivo tra un minuto. 523 00:31:32,585 --> 00:31:34,150 Mi deve solo promettere... 524 00:31:34,151 --> 00:31:37,411 che Will Conway non scoprirà mai che gliel'ho data io. 525 00:31:54,465 --> 00:31:56,331 Sapete che sarò presidente, vero? 526 00:31:56,618 --> 00:31:59,044 - Lo spero, signore. - Lo spera? 527 00:31:59,532 --> 00:32:01,588 Intendo che tifo per lei, signore. 528 00:32:01,589 --> 00:32:03,155 Io diventerò presidente... 529 00:32:03,324 --> 00:32:06,349 - e lei mi passerà quei cazzo di comandi. - Signore! 530 00:32:06,622 --> 00:32:09,083 Dev'essere stato registrato dal pilota. 531 00:32:09,084 --> 00:32:11,315 Dobbiamo offrirlo prima alla MSNBC e alla CNN. 532 00:32:11,316 --> 00:32:14,091 - Diffondiamolo ovunque. - No, aspettiamo. 533 00:32:15,779 --> 00:32:17,810 Francis, hai sentito quello che ho sentito io. 534 00:32:18,944 --> 00:32:20,705 E domani sarà altrettanto valido. 535 00:32:20,706 --> 00:32:23,486 Fatelo verificare da Doyle. Ci vediamo domattina. 536 00:32:29,469 --> 00:32:30,936 Perché non farlo adesso? 537 00:32:30,937 --> 00:32:32,877 Dobbiamo aspettare il presidente. 538 00:32:34,207 --> 00:32:37,862 Si rincorrono ancora voci sugli eventi che hanno portato a un audace soccorso 539 00:32:37,863 --> 00:32:41,028 da parte dei cinesi dell'equipaggio di una nave oceanografica russa, 540 00:32:41,029 --> 00:32:44,556 bloccata nel ghiaccio per quasi 4 giorni al largo della Penisola Antartica. 541 00:32:44,557 --> 00:32:47,583 Anche se la nave è affondata, tutto l'equipaggio è stato portato in salvo. 542 00:32:47,584 --> 00:32:49,221 Il presidente russo Viktor Petrov 543 00:32:49,222 --> 00:32:52,711 ha espresso questa mattina la sua gratitudine al governo cinese. 544 00:32:54,876 --> 00:32:57,440 I candidati devono essere esausti, 545 00:32:57,441 --> 00:33:01,073 dato che il presidente Underwood e la sua vice si sono presi il weekend libero. 546 00:33:01,074 --> 00:33:05,032 Il generale Brockhart non si è fatto vedere, mentre il governatore Conway si è visto 547 00:33:05,033 --> 00:33:07,566 - Ehi. - nella zona di Cleveland. 548 00:33:11,576 --> 00:33:13,363 L'acqua del rubinetto ti ucciderà. 549 00:33:14,283 --> 00:33:16,219 Ci sono modi peggiori di morire. 550 00:33:19,232 --> 00:33:20,832 Devo confessarti una cosa. 551 00:33:24,150 --> 00:33:25,317 Cos'hai fatto? 552 00:33:28,323 --> 00:33:29,709 Qualche volta... 553 00:33:30,265 --> 00:33:33,137 ti ho fatto pedinare, quand'eri a New York. 554 00:33:38,128 --> 00:33:39,428 Si chiama Karen. 555 00:33:43,775 --> 00:33:44,875 Chi è? 556 00:33:47,589 --> 00:33:49,558 Non so se hai il diritto di chiederlo. 557 00:33:52,689 --> 00:33:54,150 Era la mia insegnante. 558 00:33:55,474 --> 00:33:56,674 Di teologia... 559 00:33:57,557 --> 00:33:58,901 tra le altre cose. 560 00:34:01,666 --> 00:34:04,232 Non so perché l'ho fatto. Non è perché... 561 00:34:05,355 --> 00:34:06,621 fossi gelosa. 562 00:34:08,495 --> 00:34:10,595 Mi ha salvato la vita, a dire il vero. 563 00:34:11,990 --> 00:34:13,162 Sono contenta. 564 00:34:18,029 --> 00:34:20,388 Ma per un po' non la vedremo in giro. 565 00:34:22,831 --> 00:34:23,979 Mi conosce. 566 00:34:24,533 --> 00:34:26,609 Potrebbe intuire cosa provo per te. 567 00:34:33,078 --> 00:34:35,206 Signora, eccole l'accordo siglato. 568 00:34:37,885 --> 00:34:41,116 Cosa c'era di preciso su quell'imbarcazione, Jane? 569 00:34:42,834 --> 00:34:47,218 I cinesi e i russi si erano appropriati illecitamente di una tecnologia... 570 00:34:47,219 --> 00:34:48,724 e non volevano perderla. 571 00:34:49,046 --> 00:34:50,479 E ora l'hanno persa. 572 00:34:51,665 --> 00:34:53,026 Cosa mi nascondi? 573 00:34:57,064 --> 00:34:59,235 Cosa volevi ricavarne? 574 00:34:59,843 --> 00:35:01,581 Le ho già detto cosa volevo. 575 00:35:01,962 --> 00:35:04,664 Volevo che quell'americano lasciasse la nave. 576 00:35:08,029 --> 00:35:09,968 Era lui la tecnologia. 577 00:35:16,377 --> 00:35:18,001 Ecco, da' a me. 578 00:35:20,424 --> 00:35:21,424 Vai. 579 00:35:35,173 --> 00:35:36,525 Tom Hammerschmidt? 580 00:35:38,683 --> 00:35:41,027 STAMPA 581 00:35:41,028 --> 00:35:42,128 Detective... 582 00:35:42,484 --> 00:35:43,942 ho ricevuto la chiavetta. 583 00:35:46,179 --> 00:35:47,752 No, l'ho appena collegata. 584 00:35:49,534 --> 00:35:55,181 E la data impressa a video è 3 novembre 2013... 585 00:35:55,888 --> 00:35:57,798 ore 20:13. Aspetti un attimo. 586 00:35:58,176 --> 00:35:59,276 Tutto bene? 587 00:35:59,675 --> 00:36:00,675 Sì. 588 00:36:00,812 --> 00:36:02,931 Ho solo bisogno di prendere una boccata d'aria. 589 00:36:06,774 --> 00:36:07,874 Ci sono. 590 00:36:08,787 --> 00:36:09,887 Lo so. 591 00:36:10,123 --> 00:36:11,262 So che è impegnato. 592 00:36:11,263 --> 00:36:13,479 E non so proprio come ringraziarla, mi... 593 00:36:15,521 --> 00:36:17,157 Vediamo se riesco ad aiutarla. 594 00:36:21,234 --> 00:36:24,361 Okay, il filmato risale a due giorni prima della sua morte. 595 00:36:24,716 --> 00:36:27,060 Il governatore sembra uno svitato. 596 00:36:27,700 --> 00:36:31,139 Ma un po' mi preoccupa. Mi sembra che sia stato fin troppo semplice, non trovi? 597 00:36:31,140 --> 00:36:33,671 Sì, ma se sfruttiamo la situazione, vinceremo. 598 00:36:33,672 --> 00:36:37,505 Non lo so, Claire, sai com'è fatta questa gente. Avresti dovuto vederli. 599 00:36:37,506 --> 00:36:40,871 Me l'ha servita su un piatto d'argento. Perché l'ha fatto? 600 00:36:40,872 --> 00:36:43,068 E pensare che nessuno mi voleva, all'inizio. 601 00:36:43,069 --> 00:36:44,742 Per quanto ci provassi! 602 00:36:47,555 --> 00:36:48,774 Che si fottano. 603 00:36:48,896 --> 00:36:50,619 Pensavo di farlo io. 604 00:36:51,960 --> 00:36:53,909 E come pensi di farlo? 605 00:36:56,391 --> 00:36:57,924 Mi rimetto al lavoro. 606 00:37:00,121 --> 00:37:01,749 Mi rimetto al lavoro. 607 00:37:05,311 --> 00:37:07,054 Siamo contenti di averti qui. 608 00:37:07,055 --> 00:37:10,358 Ho saputo che ci vuole un po' di tempo a riprendersi da quei weekend. 609 00:37:11,135 --> 00:37:14,473 Devo ammettere che non mi aspettavo di tornare qui così presto. 610 00:37:15,480 --> 00:37:18,542 Vedi, Mark, ti abbiamo mandato a chiamare perché... 611 00:37:19,943 --> 00:37:23,049 siamo entrati in possesso di una seconda registrazione audio. 612 00:37:23,050 --> 00:37:25,770 E' del tuo candidato, a bordo di un aereo. 613 00:37:26,232 --> 00:37:28,768 - Nella registrazione dice... - So cosa dice. 614 00:37:29,525 --> 00:37:30,725 C'ero anch'io. 615 00:37:36,756 --> 00:37:40,040 Quindi ci chiedevamo se fosse il caso di discutere... 616 00:37:41,336 --> 00:37:43,378 di una nostra possibile collaborazione. 617 00:37:43,379 --> 00:37:45,708 Raggiungeremmo traguardi importanti... 618 00:37:45,709 --> 00:37:48,390 tutti e tre insieme. Prima che tu dica qualcosa... 619 00:37:48,391 --> 00:37:50,774 ti anticipo come si svolgerà la conversazione. 620 00:37:50,775 --> 00:37:52,659 Tu parlerai di fedeltà verso il partito 621 00:37:52,660 --> 00:37:57,546 e io asserirò che i tuoi candidati sono privi di carattere e non hai altra scelta. 622 00:37:57,547 --> 00:38:01,716 E allora, obietterai che i tuoi candidati possono ancora vincere in Ohio... 623 00:38:01,717 --> 00:38:04,717 e a quel punto ribadirò che non è possibile. 624 00:38:05,194 --> 00:38:08,581 Ma quello che resterà implicito, nel nostro confronto... 625 00:38:08,861 --> 00:38:10,628 è che io e Claire... 626 00:38:11,586 --> 00:38:12,981 siamo disposti... 627 00:38:13,868 --> 00:38:15,424 a fare qualunque cosa. 628 00:38:17,061 --> 00:38:18,661 E siamo consapevoli... 629 00:38:19,671 --> 00:38:22,123 che vale lo stesso per te. 630 00:38:40,706 --> 00:38:43,787 Okay, potrei organizzare degli incontri per entrambi. 631 00:38:43,788 --> 00:38:46,157 Ma non posso farlo alla luce del sole, naturalmente. 632 00:38:47,091 --> 00:38:50,522 Vi consiglio di diffondere gradualmente quello che avete. 633 00:38:50,929 --> 00:38:52,129 Una cosa per volta. 634 00:38:53,359 --> 00:38:54,887 In modo da montare un caso. 635 00:38:56,447 --> 00:38:58,925 Una volta diffuso, farò in modo che i Repubblicani 636 00:38:58,926 --> 00:39:01,080 non prendano le difese del mio candidato. 637 00:39:06,732 --> 00:39:08,776 Ho passato un periodo terribile. 638 00:39:11,787 --> 00:39:13,325 Non riuscivo a fare nulla. 639 00:39:15,670 --> 00:39:17,459 Non riuscivo neanche a uscire di casa. 640 00:39:18,659 --> 00:39:19,659 Perché? 641 00:39:20,818 --> 00:39:23,051 E' sempre un mistero, vero? 642 00:39:23,602 --> 00:39:25,189 Quando succedono cose del genere. 643 00:39:25,190 --> 00:39:26,960 O forse a te non è mai successo. 644 00:39:27,224 --> 00:39:29,000 Ma una mattina mi sono svegliato... 645 00:39:29,129 --> 00:39:30,530 e mi sono sentito... 646 00:39:32,131 --> 00:39:34,119 come se tutti i miei propositi... 647 00:39:34,426 --> 00:39:37,279 proprio tutti, dall'andare a bere un caffè... 648 00:39:37,942 --> 00:39:39,042 fino a... 649 00:39:39,681 --> 00:39:42,720 leggere un libro o scrivere un nuovo capitolo, fossero semplicemente... 650 00:39:44,395 --> 00:39:45,395 ridicoli. 651 00:39:48,575 --> 00:39:49,575 Cioè? 652 00:39:50,755 --> 00:39:51,755 Cioè... 653 00:39:52,823 --> 00:39:53,923 senza senso. 654 00:39:56,100 --> 00:39:57,200 E Karen... 655 00:39:57,700 --> 00:39:58,966 che sia benedetta... 656 00:39:59,547 --> 00:40:01,261 mi ha aiutato a ritrovare un senso. 657 00:40:01,585 --> 00:40:03,126 O meglio, non a ritrovarlo... 658 00:40:03,809 --> 00:40:06,759 ma a farmi rendere conto che potevo ritrovarlo. 659 00:40:10,525 --> 00:40:11,781 Stavate insieme? 660 00:40:12,087 --> 00:40:13,087 Sì. 661 00:40:13,390 --> 00:40:14,665 Siamo stati sposati. 662 00:40:15,668 --> 00:40:18,551 Per tre anni, ma parliamo di secoli fa. 663 00:40:20,602 --> 00:40:22,063 E' una brava persona. 664 00:40:22,449 --> 00:40:23,549 Ma ora... 665 00:40:23,794 --> 00:40:26,710 sta passando un periodo difficile e sto cercando di aiutarla. 666 00:40:32,269 --> 00:40:33,658 A ritrovare un senso? 667 00:40:38,472 --> 00:40:40,207 Hai mai avuto problemi simili? 668 00:40:44,477 --> 00:40:45,905 Voglio stare con te. 669 00:40:51,703 --> 00:40:52,793 Ti amo. 670 00:40:55,541 --> 00:40:57,380 Credo di amarti anch'io. 671 00:41:05,485 --> 00:41:07,763 Ecco il copione per lo spot di trenta secondi. 672 00:41:08,242 --> 00:41:11,628 E' meglio non andarci troppo pesanti, o sembrerà che vogliamo infierire. 673 00:41:11,887 --> 00:41:14,303 - Chi andrà ai talk show mattutini? - Amici nostri. 674 00:41:14,458 --> 00:41:17,380 Metteranno rispettosamente in dubbio le abilità presidenziali di Conway. 675 00:41:17,381 --> 00:41:18,921 Poi ai notiziari serali manderemo... 676 00:41:18,922 --> 00:41:21,797 gli attivisti per i diritti dei veterani che chiedono una sanità migliore. 677 00:41:21,798 --> 00:41:22,798 Bene. 678 00:41:22,919 --> 00:41:25,875 Signore, lo scopo è colpire prima il governatore... 679 00:41:26,169 --> 00:41:28,141 e quando il generale correrà in suo soccorso... 680 00:41:28,142 --> 00:41:31,010 useremo i suoi commenti fuori onda per rovinare anche lui. 681 00:41:33,380 --> 00:41:35,000 Congratulazioni, signore. 682 00:41:36,042 --> 00:41:37,859 Volevo essere il primo a dirglielo. 683 00:41:38,654 --> 00:41:40,778 La campagna elettorale dovrà comunque proseguire. 684 00:41:41,357 --> 00:41:42,357 Sì... 685 00:41:42,613 --> 00:41:43,963 ma vincerà lei. 686 00:41:45,900 --> 00:41:47,258 Vinceremo noi, Doug. 687 00:41:49,663 --> 00:41:50,824 Vinceremo noi. 688 00:42:26,917 --> 00:42:29,017 La pena comune finisca qui. 689 00:42:35,166 --> 00:42:40,229 www.subsfactory.it