1 00:00:44,461 --> 00:00:47,673 Elysionin korppi, kunnioitamme sinua. 2 00:00:48,048 --> 00:00:52,302 Kunnioitamme sinua. Kunnioitamme sinua. 3 00:00:52,970 --> 00:00:56,139 Yksikään kuolevaisten tuli ei voi tuhota yhteistä surua. 4 00:00:56,557 --> 00:00:58,725 Vain yksi tuli voi sen voittaa. 5 00:00:59,142 --> 00:01:02,563 Tuli, joka palaa Elysionin kentillä. 6 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Tervehdys, veljet, monet veljet. 7 00:01:07,150 --> 00:01:10,070 Veljet monet, tehkää veljistä yhtä. 8 00:01:10,237 --> 00:01:14,533 Tervehdys, toveruus. Tervehtikää korppia sen vehreässä valtakunnassa. 9 00:01:14,700 --> 00:01:17,911 Yhteinen suru, kaikkoa. 10 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 Tervehdys, veljet. Yhteinen suru, kaikkoa. 11 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 Vapauta meidät. Vapauta meidät. 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,935 Niin. 13 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 Katsokaa ympärillenne. 14 00:01:44,146 --> 00:01:48,066 Osa maailman vaikutusvaltaisimmista miehistä on kokoontunut tälle aukiolle. 15 00:01:48,233 --> 00:01:52,112 He ovat yhden maamme salaisimman seuran jäseniä. 16 00:01:52,279 --> 00:01:55,532 Mukaan pääsee vain kutsulla. Siis tietenkin, jos ei kutsu itseään. 17 00:01:55,699 --> 00:01:57,826 He kokoontuvat tänne etsimään Jumalaa- 18 00:01:57,993 --> 00:02:00,787 -näiden upeiden puiden oksien välistä. 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,707 He syövät yhdessä, kusevat vierekkäin- 20 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 - ja paloittelevat maailmaa kuin pyhäpäivän pihviä. 21 00:02:06,752 --> 00:02:09,004 Todellinen valta on täällä. 22 00:02:09,171 --> 00:02:11,757 Naisia tai presidenttejä ei sallita. 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,052 Ensimmäistä en ole ja jälkimmäinen olen vielä joskus. 24 00:02:15,218 --> 00:02:20,849 Olen nimittäin onnistunut supistamaan kansalliset vaalit yhteen osavaltioon. 25 00:02:21,016 --> 00:02:25,771 Nämä herrat eivät pysty vaikuttamaan koko kansan ääniin- 26 00:02:25,937 --> 00:02:28,440 - mutta entä yhden mitättömän osavaltion? 27 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Siihen he pystyvät. 28 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 Ja siksi minä olen täällä. 29 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Tervetuloa siis Elysionin kentille. 30 00:02:58,929 --> 00:03:01,431 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 31 00:04:38,403 --> 00:04:42,157 Sinusta taitaa tuntua oudolta, kun hän ei ole täällä. 32 00:04:42,949 --> 00:04:44,743 Ei se ole outoa, rouva. 33 00:04:46,536 --> 00:04:49,414 LeAnn on Cincinnatissa yrittämässä sopia väittelystä. 34 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 Presidentti esiintyy er i puolilla osavaltiota... 35 00:04:52,250 --> 00:04:55,378 - ...heti palattuaan. - Mikäli hän selviää viikonlopusta. 36 00:04:55,545 --> 00:04:58,381 - Onko mitään kuulunut? - Puhelimet eivät ole sallittuja. 37 00:04:58,757 --> 00:05:00,509 Me hajotamme ja hallitsemme. 38 00:05:00,675 --> 00:05:04,679 Kauppasopimus kiinalaisten kanssa tekee ohiolaisäänestäjät onnellisiksi. 39 00:05:04,846 --> 00:05:05,889 Se voi auttaa meitä. 40 00:05:06,348 --> 00:05:08,725 - En tiennyt, että sopimus saatiin tehtyä. - Melkein. 41 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Presidentti voi julkistaa asian Cantonissa. 42 00:05:12,604 --> 00:05:16,399 Ei, minä julkistan sen itse, koska minä tein sopimuksen. 43 00:05:18,193 --> 00:05:20,278 Doug, olet hyvin rehellinen... 44 00:05:20,946 --> 00:05:23,698 - ...ja lojaali Francisille. - Sekä teille, rouva. 45 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 Toivon, että tiedätte sen. 46 00:05:26,159 --> 00:05:28,954 Minua ei haittaa, jos kutsut minua Claireksi. 47 00:05:30,831 --> 00:05:32,499 Päästän neiti Davisin sisään. 48 00:05:38,171 --> 00:05:39,631 Hei, Jane. 49 00:05:39,798 --> 00:05:43,009 Kävisitkö nämä luvut kanssani läpi ennen kuin tapaamme ministerin? 50 00:05:43,176 --> 00:05:47,305 Tiedän, mihin Kiina ilmoitti suostuvansa sekä mihin he oikeasti suostuvat. 51 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 Kiitos paljon, kun autat meitä tämän kanssa. 52 00:05:50,183 --> 00:05:53,228 Haluaisin nähdä Underwoodin vallassa. 53 00:05:53,395 --> 00:05:55,480 Doug, siinä kaikki tältä erää. 54 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 Selvä, rouva. 55 00:06:02,821 --> 00:06:05,240 SANTA FEN OIKEUSLÄÄKÄRI TUNNISTAMATTOMAT HENKILÖT 56 00:06:24,467 --> 00:06:27,429 - Voit näyttää minulle. - En halua. 57 00:06:27,596 --> 00:06:29,889 Sinun ei tarvitse suojella minua. 58 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 Jokaisella heistä on tarinansa. 59 00:06:35,061 --> 00:06:37,981 Vaikka ne olisivat kadonneet jonnekin. 60 00:06:40,483 --> 00:06:43,361 Katoaminen on vaikeampaa kuin luulisi. 61 00:06:45,488 --> 00:06:49,242 Mutta Rachel ei ole missään. 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,880 Tunnistan tuon niskan. 63 00:07:03,173 --> 00:07:06,676 Frank Underwood ilmielävänä. 64 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Olen sinulle tämän velkaa. 65 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 - Hän ei uskonut, että tulisit tänne. - Mukava nähdä vanhoja kavereita... 66 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 ...ja saada uusia. Frank Underwood. 67 00:07:18,730 --> 00:07:21,942 - Benjamin Grant. - Kas, Pollyhopista. Tietenkin. 68 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 Olet vastustajani suuri kannattaja. 69 00:07:24,361 --> 00:07:27,864 Hän on kaukokatseinen heppu ja kaveri, jonka pitäisi olla presidentti nyt. 70 00:07:28,031 --> 00:07:30,617 Täällä ei saa puhua politiikasta tai bisneksistä. 71 00:07:30,784 --> 00:07:33,411 Niin, emme halua myrkyttää luontoa sanoilla. 72 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 - Tiedätte moton. - "Surisevat mehiläiset älkööt pistäkö." 73 00:07:36,873 --> 00:07:39,542 - Sitä on vaikea olla huomaamatta. - Ted, tunnet kai kaikki. 74 00:07:39,918 --> 00:07:43,129 Yhteisellä surulla ei ollut mahdollisuuksia, herra presidentti. 75 00:07:43,380 --> 00:07:45,507 Tämä on käsittääkseni ensimmäinen kertasi. 76 00:07:45,674 --> 00:07:49,344 Olen melko varma, että tuohon kätkeytyi loukkaus. 77 00:07:49,511 --> 00:07:52,847 Ted ja minä nautimme mitä upeinta punaista lihaa- 78 00:07:53,014 --> 00:07:55,016 -pihviravintolassa Cantonin lähellä. 79 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 En nyt muista, mutta pidättekö naudan kyljestä? 80 00:07:57,894 --> 00:08:00,063 Oikeassa seurassa. 81 00:08:01,648 --> 00:08:04,818 Suokaa anteeksi, Ted ja minä lupasimme nuorelle Benjaminille... 82 00:08:04,985 --> 00:08:07,696 - ...että hän saa aikuisten juoman. - Saisiko olla juoma? 83 00:08:08,196 --> 00:08:09,364 Mieluummin ei. 84 00:08:12,909 --> 00:08:16,579 Kaikki odottivat saavansa viettää aikaa kenraalin kanssa. 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,248 Ja nyt tekin olette täällä. 86 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 Viikonlopun jälkeen, kuka tietää? 87 00:08:21,251 --> 00:08:24,629 Ehkä tämä hiton vaali ratkaisee itse itsensä. 88 00:08:26,131 --> 00:08:30,218 Yksi pieni vinkki, jonka voin antaa, kun olette täällä... 89 00:08:31,052 --> 00:08:34,764 Jos ette kiusaa mehiläisiä, nekään eivät kiusaa teitä. 90 00:08:41,521 --> 00:08:44,399 Mikset kutsunut Conwayta? 91 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 Brockhart kutsuttiin hänen sijastaan. 92 00:08:47,318 --> 00:08:49,821 Eikö ensi viikolla siis ole väittelyä? 93 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 Ei presidentinvaaleihin liittyvää. 94 00:08:53,324 --> 00:08:55,577 Minun pitäisi olla Ohiossa kättelemässä. 95 00:08:55,744 --> 00:08:57,954 Halusit päästä tänne ja nyt olet täällä. 96 00:08:58,121 --> 00:09:00,999 Anna minun siis ehdottaa jotain. Paskat Ohiosta. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,376 Tämä on kampanjasi. 98 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 Kenraali on petturi. Tiedät sen. 99 00:09:07,672 --> 00:09:10,258 Kenraali yrittää olla poliitikko. 100 00:09:12,052 --> 00:09:13,970 Sinä olisit tehnyt samoin. 101 00:09:16,181 --> 00:09:17,974 Niin, mutta paremmin. 102 00:09:21,186 --> 00:09:22,854 Presidentti Underwood? 103 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 Presidentti Underwood? Anteeksi, rouva, mutta teitä tarvitaan tilannehuoneessa. 104 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 Cathy. 105 00:09:37,702 --> 00:09:40,955 Halusin jutella kanssasi hetken ennen kuin liitymme muiden seuraan. 106 00:09:41,122 --> 00:09:43,708 - Minulle kerrottiin tästä matkalla tänne. - Ei kaikkea. 107 00:09:43,875 --> 00:09:46,211 Venäläinen tutkimusalus on jumissa ja uppoamassa. 108 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Niin, he väittävät- 109 00:09:47,837 --> 00:09:50,924 - että ottivat näytteitä, jotain ilmastonmuutossoopaa. 110 00:09:51,091 --> 00:09:52,759 Mutta he etsivät öljyä. 111 00:09:52,926 --> 00:09:56,221 Saimme hätämerkin, jonka jälkeen viestiyhteys katkesi. 112 00:09:56,387 --> 00:10:00,767 Vain me voimme pelastaa heidät, joten tarjouduimme 20 minuuttia sitten. 113 00:10:00,934 --> 00:10:03,394 - Kieltäytyivätkö he avusta? - Ja kiistivät. 114 00:10:03,561 --> 00:10:07,023 Petrov ei halua meidän näkevän, mitä heillä on lastina. 115 00:10:08,108 --> 00:10:12,320 Ymmärrän, että tämä on vaikea päätös, mutta ihmishenkiä on uhattuina. 116 00:10:12,487 --> 00:10:15,865 Jos apu saapuu, Petrovin on pakko ottaa se vastaan. 117 00:10:16,032 --> 00:10:19,119 Selvä. Minun on puhuttava presidentti Petrovin kanssa suoraan. 118 00:10:22,205 --> 00:10:25,708 Meripelastus ja tilaisuus nolata meidät? 119 00:10:28,586 --> 00:10:31,923 Juuri ennen toista vaalipäiväännekö? 120 00:10:36,261 --> 00:10:38,763 Kuulostaa siltä, että auttaisin sinua. 121 00:10:38,930 --> 00:10:41,599 Jos laiva uppoaa, miehistösi kuolee. 122 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 Miltä se näyttää kotipuolessa? 123 00:10:43,643 --> 00:10:47,856 Kerron kansalleni, miltä asiat näyttävät, ja siltä ne sitten näyttävät. 124 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 Haluan näyttää jotain. 125 00:10:50,567 --> 00:10:52,443 Hetkinen. 126 00:10:54,279 --> 00:10:55,905 Noin. Pidätkö naamastani? 127 00:10:56,072 --> 00:10:57,657 Sinulle ei sovi parta. 128 00:11:00,577 --> 00:11:03,496 Mitäköhän kansalaisesi tuumisivat siitä, mitä olet tehnyt? 129 00:11:03,663 --> 00:11:06,457 Voisin palauttaa miehistösi Venäjälle, Viktor. 130 00:11:06,624 --> 00:11:08,710 Sinä voisit palauttaa Aidan Macallanin. 131 00:11:09,544 --> 00:11:12,881 En halua määritellä ihmisen arvoa... 132 00:11:14,257 --> 00:11:16,676 ...mutta Macallan on arvokkaampi. 133 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 Sosiaalinen media on vaikutusvaltainen väline. 134 00:11:20,263 --> 00:11:22,849 Jos USA yrittää pelastaa laivaa mitenkään- 135 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 - kerron ohiolaisille täsmälleen, miltä näytät heistä. 136 00:11:26,561 --> 00:11:30,023 Ja täsmälleen, miten sekaannuit heidän osavaltionsa ääniin. 137 00:11:32,692 --> 00:11:35,194 Ja he uskovat minua. 138 00:11:36,779 --> 00:11:38,239 Oppenheimer oli jäsen. 139 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Manhattan-projekti syntyi tuon puun alla. 140 00:11:42,869 --> 00:11:46,372 Ja minä suon itselleni helpotuksen tämän puun alla. 141 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 Toivottavasti et rinnasta minua atomipommiin. 142 00:11:52,962 --> 00:11:55,757 Mitä haluat? Paikan hallituksestako? 143 00:11:55,924 --> 00:11:57,759 - Frank Underwood. - Oikeuden nimityksiä? 144 00:11:57,926 --> 00:11:59,719 - Iain tukea? - Surisevat mehiläiset. 145 00:12:00,136 --> 00:12:04,223 Niin, koska Manhattan-projekti ei liittynyt bisneksiin tai politiikkaan. 146 00:12:04,390 --> 00:12:06,142 Haluan, että hengität. 147 00:12:06,935 --> 00:12:12,148 Haluan, että katsot, miten kuunvalo siivilöityy puiden läpi. 148 00:12:13,066 --> 00:12:16,486 Käytä aika hyväksesi. Tutustu muihin läsnäolijoihin. 149 00:12:16,653 --> 00:12:19,447 Mieti, millainen presidentti todella haluat olla. 150 00:12:19,614 --> 00:12:21,908 Mitä minä sillä teen? 151 00:12:22,533 --> 00:12:23,993 Vain... 152 00:12:26,412 --> 00:12:30,208 Niinkö sanoit kenraalille? Tottelemattomuutta? 153 00:12:30,875 --> 00:12:32,251 Salamyhkäinen vallankaappaus. 154 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 - Siitä on todellinen johtajuus tehty. - Rikkaat pitävät univormuista. 155 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Mark, kerro vain, mitä he haluavat. 156 00:12:44,180 --> 00:12:45,682 He odottavat sinua. 157 00:13:07,036 --> 00:13:09,664 Olette varhain ylhäällä, herra presidentti. 158 00:13:10,039 --> 00:13:11,666 Aina. 159 00:13:11,833 --> 00:13:13,209 Onko nälkä? 160 00:13:13,376 --> 00:13:18,423 Minulla olisi munia, appelsiinimehua ja Kalliovuorten ostereita. 161 00:13:19,632 --> 00:13:22,010 Tarkoitat sillä härän kiveksiä, etkö tarkoitakin? 162 00:13:22,176 --> 00:13:25,013 Kutsun mieluummin asioita niiden oikeilla nimillä. 163 00:13:26,681 --> 00:13:29,600 Tämäpä odottamatonta. 164 00:13:29,934 --> 00:13:33,771 Luulin, että jäisit kampanjoimaan viimeiseen hengenvetoosi asti. 165 00:13:33,938 --> 00:13:36,524 Jättäisinkö sinut yksin tänne erämaahan- 166 00:13:36,691 --> 00:13:38,776 -tekemään tärkeitä päätöksiäsi? 167 00:13:41,612 --> 00:13:44,115 Olet ollut reilu minua kohtaan. Haluaisin tukesi. 168 00:13:44,282 --> 00:13:48,202 - Olen ollut reilu vaimoasi kohtaan. - Joka tällä hetkellä sattumoisin... 169 00:13:48,369 --> 00:13:49,996 ...johtaa Valkoista taloa. 170 00:13:50,163 --> 00:13:53,958 Ethän vain väärinkäytä vaikutusvaltaasi vaimoosi? 171 00:13:54,125 --> 00:13:58,254 Keneen? Tarkoitatko tämänhetkiseen virkaa toimittavaan presidenttiin? 172 00:13:58,421 --> 00:14:00,673 Seuraavien kahden viikon ajan. 173 00:14:00,840 --> 00:14:04,635 Hieman itsehillintää. Se olisi odottamatonta. 174 00:14:05,470 --> 00:14:08,723 - Miten haluat munasi? - Iltapäivällä. 175 00:14:08,890 --> 00:14:10,975 Hyvää huomenta, herra presidentti. 176 00:14:11,142 --> 00:14:13,394 Eihän Elysionin kentillä ole presidenttejä. 177 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 Vain entisiä sellaisia. 178 00:14:17,065 --> 00:14:18,274 Tai tulevia. 179 00:14:19,609 --> 00:14:24,405 En sitten kutsu tätä politiikaksi, vaan ajankohtaiseksi asiaksi. 180 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Meillä oli tilaisuus napata al-Ahmadi. 181 00:14:27,492 --> 00:14:28,701 Kampanjamme kuuli siitä. 182 00:14:29,452 --> 00:14:31,746 Ehkä vähän enemmän kuin vain kuuli. 183 00:14:32,830 --> 00:14:35,083 Onko sinulla ylimääräisiä sukkia, Raymond? 184 00:14:35,249 --> 00:14:38,211 30 armeijavuoden jälkeen luulisi, että olen hyvin varustautunut. 185 00:14:38,544 --> 00:14:41,923 Olen varma, että joku löytää sinulle varustuksen. 186 00:14:43,216 --> 00:14:45,468 - Punkkani alla. - Kiitos. 187 00:14:50,765 --> 00:14:52,308 Hän on hyvä mies. 188 00:14:53,684 --> 00:14:58,523 Vaikea löytää ketään, joka ei luottaisi häneen tai pitäisi hänestä. 189 00:15:02,902 --> 00:15:05,071 Haluatko munasi vai et? 190 00:15:16,040 --> 00:15:18,543 Olen varma, että tällä tariffitasolla- 191 00:15:18,709 --> 00:15:21,963 - on hillitsevä vaikutus keinottelun vastaisiin juttuihin. 192 00:15:22,130 --> 00:15:23,881 Uskon, että tämä toimii. 193 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 Minun on hyväksytettävä tämä ulkoasiain neuvonantajallani. 194 00:15:26,884 --> 00:15:29,262 Tämä on hyvä päivä meidän kummankin maalle. 195 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Niin on. 196 00:15:32,014 --> 00:15:34,100 Aluksella on yksi amerikkalainen. 197 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Venäjän tutkimusaluksella. 198 00:15:37,353 --> 00:15:40,982 - Mistä tiedät sen? - Herra Xu kertoi ennen kuin saavuitte. 199 00:15:43,067 --> 00:15:44,986 Tarvitsen siitä todisteen. 200 00:15:45,153 --> 00:15:46,195 Totta kai. 201 00:15:46,362 --> 00:15:49,866 Kerromme tämän vain, koska tiedämme, että haluatte pelastaa hänet. 202 00:15:50,032 --> 00:15:54,078 Kiina on valmis auttamaan millä tavoin vain pystymme. 203 00:15:55,329 --> 00:16:00,334 Herra Xu, miksi olette noin kiinnostunut tästä tilanteesta? 204 00:16:01,544 --> 00:16:03,629 Humanitaarisista syistä. 205 00:16:07,216 --> 00:16:12,346 Kiitos ajastanne ja yhteistyöstä, rouva virkaa toimittava presidentti. 206 00:16:28,029 --> 00:16:29,280 Tässä on ehtonsa. 207 00:16:30,490 --> 00:16:32,950 Ministeri ei edistä tariffisopimustamme- 208 00:16:33,117 --> 00:16:36,412 - jos emme vakuuta häntä siitä, että aluksen pelastus on työn alla. 209 00:16:36,579 --> 00:16:39,415 Miksi kiinalaisia kiinnostaa, mitä venäläisaluksella on? 210 00:16:40,458 --> 00:16:42,960 En tiedä. Kuulin siitä vasta itsekin. 211 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 - Työskentelevätkö he yhdessä? - En edelleenkään tiedä. 212 00:16:48,299 --> 00:16:50,134 Työskenteletkö sinä heidän kanssaan? 213 00:16:51,135 --> 00:16:53,054 Työskentelen kaikkien kanssa. 214 00:16:53,221 --> 00:16:56,516 Se ei ole oleellista. Laivassa on amerikkalainen. 215 00:16:56,682 --> 00:16:58,184 Ja sinäkö uskot sen? 216 00:16:58,851 --> 00:17:02,146 Tässä asiassa ei parane tehdä väärää päätöstä. 217 00:17:05,775 --> 00:17:07,985 Härän palleja. 218 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Jättimäinen korppi. 219 00:17:10,321 --> 00:17:13,699 Ja miljardöörejä hokemassa: "Vapauta minut." 220 00:17:13,866 --> 00:17:18,287 Tämä paikka sanoo kaiken, mitä tunnen, mutten osaa pukea sanoiksi. 221 00:17:21,040 --> 00:17:23,167 Hän ei voi olla ystäväsi. 222 00:17:23,751 --> 00:17:26,254 Tuskilla ei ole kavereita. 223 00:17:27,672 --> 00:17:29,590 Hän on kumppani. 224 00:17:30,633 --> 00:17:32,051 Todellako? 225 00:17:32,593 --> 00:17:35,388 Ja millainen kumppani hän sinulle on? 226 00:17:38,724 --> 00:17:41,978 Hittoon surisevat mehiläiset. Kukaan muu ei huomioi sitä. 227 00:17:42,144 --> 00:17:45,106 TV-pamppu, teleyritysjohtaja, varapresidenttiehdokas? 228 00:17:45,273 --> 00:17:48,568 Mistä luulet heidän puhuvan? Viimeksi lukemastaan kirjastako? 229 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Mitä sinä luet parhaillaan? 230 00:17:52,280 --> 00:17:54,198 Kasvojasi. 231 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 Ne kertovat, miten kovin et tahdo olla täällä. 232 00:18:00,121 --> 00:18:02,999 Herra Tusk oli merkittävä lahjoittaja Willin kampanjassa. 233 00:18:03,165 --> 00:18:06,502 Niin. Siksi onkin mielenkiintoista, ettei häntä kutsuttu. 234 00:18:08,713 --> 00:18:10,798 Olemme kumppaneita projektissa. 235 00:18:10,965 --> 00:18:14,802 Suuria datavarastoja aavikolla. 236 00:18:14,969 --> 00:18:16,804 Aurinkoenergialla toimivia. 237 00:18:19,015 --> 00:18:20,558 Pitää valmistautua esitykseeni. 238 00:18:20,725 --> 00:18:24,270 "Kuolemanjälkeinen elämä: mitä jätämme jälkeemme." 239 00:18:25,187 --> 00:18:26,772 Toivottavasti tulet paikalle. 240 00:18:32,153 --> 00:18:33,654 Haista tätä. 241 00:18:34,238 --> 00:18:35,990 Cohiba. 242 00:18:36,866 --> 00:18:38,826 Tiedän, että olet fani. 243 00:18:39,243 --> 00:18:42,330 Vaikken polta enää, se ei tarkoita, ettenkö voisi... 244 00:18:42,496 --> 00:18:44,248 Kuka järjesti tämän viikonlopun? 245 00:18:44,415 --> 00:18:45,875 - Sinäkö? - En. 246 00:18:46,709 --> 00:18:49,295 Tusk. Miksi? 247 00:18:52,882 --> 00:18:56,218 Uskomme kiinalaisten olevan oikeassa. Aluksessa on amerikkalainen. 248 00:18:56,385 --> 00:18:59,722 Tämä on Thad Peterson. Hän jäi eläkkeelle kaksi vuotta sitten. 249 00:18:59,889 --> 00:19:03,476 Geofysiikan tutkimusjohtaja joissain maan johtavista öljy-yhtiöistä. 250 00:19:03,643 --> 00:19:05,603 Epäilemme vahvasti, että hän on aluksella. 251 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 Työskentelemässä venäläisille. 252 00:19:09,357 --> 00:19:11,275 Missä ovat todisteet? 253 00:19:11,442 --> 00:19:15,446 Tämä lähetettiin venäläispuhelimesta ennen yhteyksien katkeamista. 254 00:19:18,115 --> 00:19:21,410 Käynnistä radio ja kutsu apua! 255 00:19:22,203 --> 00:19:25,915 Vaimo vahvisti, että tallenteella on Thad Petersonin ääni. 256 00:19:26,082 --> 00:19:30,795 Noin 24-36 tunnin sisällä alus on mennyttä. 257 00:19:31,337 --> 00:19:34,715 Se ei silti todista, että Thad Peterson oli aluksella. 258 00:19:37,635 --> 00:19:40,346 Mutta, rouva, hän on amerikkalainen... 259 00:19:40,513 --> 00:19:44,308 Ei, emme voi olla varmoja ennen kuin saamme matkustajaluettelon. 260 00:19:44,475 --> 00:19:46,394 Jatketaan sitten, kun tiedätte enemmän. 261 00:19:53,442 --> 00:19:57,655 - Mitä nyt, Cathy? - Päätöksenne olla puuttumatta asiaan. 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,950 Jos amerikkalainen toimii laittomasti, häntä ei ole luettelossa. 263 00:20:01,117 --> 00:20:04,203 En ole tehnyt päätöstäni vielä. Odotan lisätietoja. 264 00:20:05,204 --> 00:20:07,707 Tässä on kyse Aidan Macallanista. 265 00:20:09,083 --> 00:20:13,212 Olen hyvin varma siitä, että Kiina valehtelee amerikkalaisesta aluksella. 266 00:20:13,379 --> 00:20:15,589 Sillä laivalla on jotain, mitä he haluavat. 267 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 En voi jatkaa ennen kuin tiedän, mitä se on. 268 00:20:18,050 --> 00:20:21,137 He sanovat, että ihmishenkien pelastaminen motivoi heitä- 269 00:20:21,303 --> 00:20:23,389 -mutta jokin muu ajaa heitä. 270 00:20:23,848 --> 00:20:29,311 Minua turhauttaa, kun ihmishenkiä kohdellaan välinpitämättömästi. 271 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 Olemme pahoillamme... 272 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 Kuuluisa metsäkävely ei sovi minulle. 273 00:20:36,026 --> 00:20:38,654 Navantuijotusta jollain metsäpolulla. 274 00:20:38,821 --> 00:20:42,366 Kuolevaisuuden ja kuolemattomuuden mietiskelyä. 275 00:20:42,533 --> 00:20:43,909 Ei. 276 00:20:44,076 --> 00:20:45,870 Historia ansaitaan. 277 00:20:46,036 --> 00:20:48,581 Ensin voitetaan se päivä ja sitten päivä sen jälkeen. 278 00:20:48,748 --> 00:20:51,041 Sitä tekee samaa asiaa joka päivä kuolemaan asti. 279 00:20:51,208 --> 00:20:55,171 Ketään ei muisteta voitoista, vaan siitä, ettei koskaan hävinnyt. 280 00:20:56,088 --> 00:20:57,506 Nyt... 281 00:21:02,136 --> 00:21:04,138 Doug? 282 00:21:04,305 --> 00:21:06,223 Doug, kuuletko minua? 283 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 Tarvitsen apua nyt heti. 284 00:21:08,893 --> 00:21:11,771 - Mitä on tekeillä? - Conway on mennyttä. 285 00:21:11,937 --> 00:21:15,900 Jos he voittavat, Brockhart tekee työt. Hän on periaatteessa presidentti. 286 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 Olisi pitänyt käyttää äänitettä. 287 00:21:17,693 --> 00:21:20,279 Kuuntele. Brockhart on Tuskin valinta. 288 00:21:20,446 --> 00:21:23,199 Minun on keksittävä keino saada se ukko taakseni. 289 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 - Sir? - Kuuletko minua? 290 00:21:25,451 --> 00:21:27,244 Herra presidentti? 291 00:21:34,001 --> 00:21:36,712 - Olen täällä. - Tuskilla on sopimus Pollyhopin kanssa. 292 00:21:36,879 --> 00:21:40,174 Minun on keksittävä keino pysäyttää se. Toimeenpaneva määräys... 293 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Sir? 294 00:21:49,934 --> 00:21:51,727 "Hieman itsehillintää." 295 00:21:52,895 --> 00:21:54,939 "Se olisi odottamatonta." 296 00:21:57,691 --> 00:21:59,193 Herra presidentti? 297 00:21:59,360 --> 00:22:01,070 - Doug? - Sir? 298 00:22:01,237 --> 00:22:03,072 Älä tee mitään. 299 00:22:03,239 --> 00:22:04,490 En ymmärrä. 300 00:22:04,657 --> 00:22:06,867 Älä tee mitään ennen kuin kuulet minusta. 301 00:22:07,034 --> 00:22:09,036 Sir, entä Pollyhop-sopimus? 302 00:22:09,203 --> 00:22:11,539 Kuulitko? Älä tee mitään... 303 00:22:11,705 --> 00:22:13,290 Herra presidentti, minä... 304 00:22:24,218 --> 00:22:27,763 - Oletko yrittänyt soittaa takaisin? - Hän ei vastaa. Mitä teemme? 305 00:22:27,930 --> 00:22:30,599 Emme mitään. Niin presidentti käski, joten niin me teemme. 306 00:22:30,766 --> 00:22:33,602 - Pitäisikö hänen tiiminsä hakea hänet? - Ei. Me odotamme. 307 00:22:33,978 --> 00:22:37,147 Rouva, jos emme hoida pelastusta oikein... 308 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Doug. 309 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 Panen presidentin soittamaan Petroville. 310 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Ei. Francis ei kaipaa tätä häiriötä. 311 00:22:42,611 --> 00:22:46,156 - Olen er i mieltä. - Tiedän. 312 00:22:46,323 --> 00:22:49,368 Sanotaan, että meidät muistetaan vain kolmen sukupolven ajan. 313 00:22:49,535 --> 00:22:53,789 Mitä tulisi tehdä, jottei jäisi unholaan? 314 00:22:54,415 --> 00:22:56,792 Benjamin tietää, mitä on luvassa. 315 00:22:57,293 --> 00:22:59,461 Mitä sitten, jos hän ei tiedä Johnny Carsonia? 316 00:23:01,672 --> 00:23:05,968 Tusk-parka. Hänellä on pokerinaama, mutta hän ei huijaa minua. 317 00:23:06,135 --> 00:23:10,055 Tulevaisuus pelottaa häntä, koska hän tietää sen olevan lyhyt. 318 00:23:10,222 --> 00:23:12,766 Tiedoksi, että minä tiedän Johnny Carsonin. 319 00:23:13,183 --> 00:23:16,020 Hän pani vanhempani yöpuulle joka ilta. 320 00:23:20,608 --> 00:23:25,446 Olen saanut erityisluvan näyttää, minkä parissa olemme työskennelleet. 321 00:23:25,613 --> 00:23:30,075 Kuvitelkaa mahdollisuus, että aivonne ja tajuntanne- 322 00:23:30,242 --> 00:23:32,453 - varastoidaan digitaalisesti reaaliajassa. 323 00:23:32,620 --> 00:23:34,663 Mitä kuolemattomuus edes on? 324 00:23:34,830 --> 00:23:38,208 Aikanaan jopa Grantin visio vanhenee. 325 00:23:38,375 --> 00:23:42,254 Sille käy samoin kuin meille kaikille. 326 00:23:42,421 --> 00:23:46,884 Se on yhä alkuvaiheessa, mutta olemme keränneet ja varastoineet- 327 00:23:47,051 --> 00:23:51,347 - Raymondin muistoja, ajatuksia, oikkuja ja kasvojen liikkeitä. 328 00:23:51,513 --> 00:23:55,351 Tämä on jäljennös, mutta lopulta... 329 00:23:58,395 --> 00:24:04,068 ...tämä Raymond tuntuu yhtä aidolta kuin edessänne seisova Raymond. 330 00:24:04,234 --> 00:24:07,863 Pidän hiekasta ja kivistä... 331 00:24:09,490 --> 00:24:10,699 ...ja faktoista. 332 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 En väitä vastaan. 333 00:24:14,745 --> 00:24:17,831 Luotan vain siihen, mitä voi pitää kädessä tai nähdä horisontissa. 334 00:24:17,998 --> 00:24:21,543 Niin, mutta ei voi vain istua ja nauttia maisemista. 335 00:24:21,710 --> 00:24:25,255 Olen oppinut, että nykyhetkeä on tartuttava munista kiinni. 336 00:24:25,422 --> 00:24:27,299 Siellä amerikkalaiset elävät. 337 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Kuulostatte enemmän myyntimieheltä kuin presidentiltä. 338 00:24:30,594 --> 00:24:33,430 Jos olemme amerikkalaisia, olemme myyntimiehiä, eikö niin? 339 00:24:33,597 --> 00:24:37,017 Se on syntymäoikeutemme. Autoja, puhelimia ja gallona bensaa. 340 00:24:37,726 --> 00:24:40,062 En näe Amerikkaa noin. 341 00:24:40,229 --> 00:24:41,897 Olen patriootti. Palvelen. 342 00:24:42,064 --> 00:24:45,401 Sitten osoitamme kunnioitustamme, mutta mitä tarkoitusta palvelette? 343 00:24:45,984 --> 00:24:48,237 Sitä, että loput Amerikasta voi myydä. 344 00:24:48,404 --> 00:24:50,906 Te ja minä nyt tänä viikonloppuna- 345 00:24:51,073 --> 00:24:53,534 - olemme tällä leirillä myymässä itseämme. 346 00:24:55,035 --> 00:24:59,415 Luonne puhuu puolestaan. Kansa haluaa presidentin, johon se voi luottaa. 347 00:24:59,581 --> 00:25:02,126 Eikä halua. Kansa haluaa presidentin, jonka se tuntee. 348 00:25:03,001 --> 00:25:04,670 Ja minä tunnen kansan. 349 00:25:05,379 --> 00:25:08,632 Ainoa minua kiinnostava tulevaisuus on seuraavat neljä vuotta. 350 00:25:08,799 --> 00:25:13,220 Joten kyllä, myyn huomenna sekä sitä seuraavana päivänä ja sitä seuraavana. 351 00:25:13,387 --> 00:25:18,225 Myyn poikaa, joka asui persikkafarmilla ja joka nyt asuu Valkoisessa talossa. 352 00:25:18,392 --> 00:25:24,815 Myyn sellaista huomista, jonka voi nähdä ja tuntea. 353 00:25:25,190 --> 00:25:28,902 Jos sen riistää, en tiedä, mitä muuta tälle maalle jää jäljelle- 354 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 -kuin joukko aikuisia miehiä- 355 00:25:31,530 --> 00:25:35,576 - jotka seisovat ringissä ja tuijottavat pientä ruutua. 356 00:25:35,743 --> 00:25:37,911 Katsoen sisään, eikä ulos. 357 00:25:38,078 --> 00:25:41,290 Antakaa minulle mieluummin kasa hiekkaa milloin vain. 358 00:25:43,000 --> 00:25:45,919 Kannatetaan. Hiekkakasalle. 359 00:25:46,086 --> 00:25:48,130 - Kannatetaan. - Tuolle juon... 360 00:25:48,297 --> 00:25:52,384 ...mutta juon myös kenraalille, hyvälle palvelijalle. 361 00:25:52,926 --> 00:25:54,928 Kenraalille. 362 00:25:56,764 --> 00:26:00,225 Vannon, että sopimus on vaarassa peruuntua- 363 00:26:00,392 --> 00:26:02,561 -juuri ennen uutta äänestystänne. 364 00:26:02,728 --> 00:26:05,272 Olen muuten pelkkä sanansaattaja. 365 00:26:06,690 --> 00:26:09,026 - Sopimus ei saa peruuntua. - Olen samaa mieltä. 366 00:26:09,193 --> 00:26:11,820 Pelastuksen on tapahduttava heti. 367 00:26:12,362 --> 00:26:14,656 Sinulla tuntuu olevan henkilökohtaisia intressejä. 368 00:26:14,823 --> 00:26:16,116 Ei, ei. 369 00:26:16,283 --> 00:26:18,619 Yritän vain löytää ratkaisun. 370 00:26:21,413 --> 00:26:23,123 Sain ajatuksen. 371 00:26:24,082 --> 00:26:30,339 Sallin Kuningas Yrjön saarella olevien kiinalaisten nousta jäänmurtajaamme. 372 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 Sitten ihan vain valvontakameroille- 373 00:26:33,425 --> 00:26:36,345 - esitämme, että kiinalaiset johtivat pelastusoperaatiota. 374 00:26:36,512 --> 00:26:40,224 Amerikkalaiset johtaisivat tietenkin laivaa silti. 375 00:26:40,390 --> 00:26:43,060 Venäläisten ei kuitenkaan tarvitse tietää meistä. 376 00:26:43,227 --> 00:26:45,813 Kuvittelisin, että tuo olisi hyväksyttävää. 377 00:26:47,481 --> 00:26:49,942 Välitän suunnitelman heti herra Xulle. 378 00:26:50,108 --> 00:26:54,196 Haluaisin myös pyöristää tariffin 20 prosenttiin. 379 00:26:54,780 --> 00:26:57,366 Meillä on tiukka sopimus 19 prosentista. 380 00:26:57,533 --> 00:27:00,702 Tiedän, mutta se ei yhtäkkiä tunnu enää tarpeeksi korkealta. 381 00:27:02,496 --> 00:27:04,998 Uskon, että se sopii heille. 382 00:27:06,083 --> 00:27:09,044 Toivotaan. Teen parhaani. 383 00:27:09,378 --> 00:27:11,088 Se meni minusta aika hyvin. 384 00:27:11,255 --> 00:27:12,840 Niin meni. Oikein hyvin. 385 00:27:13,006 --> 00:27:18,178 Ylitit kaikkien odotukset sen suhteen, miten olet käyttäytynyt koko viikonlopun. 386 00:27:22,599 --> 00:27:24,977 Brockhartia he kuitenkin osaavat ennakoida. 387 00:27:25,143 --> 00:27:28,856 Älä mene asioiden edelle. Tämä ei ole ohi. 388 00:27:29,022 --> 00:27:31,525 Mitä aiot tehdä? Käytätkö äänitettä? 389 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 Se näyttää huolestuttaneen sinua tarpeeksi. 390 00:27:34,403 --> 00:27:37,364 Hän on edelleen vain varapresidenttiehdokas. 391 00:27:38,240 --> 00:27:40,409 - Minä lähden. - Ei sinun tarvitse mennä. 392 00:27:40,576 --> 00:27:43,412 Tiedän. Minun ei tarvitse tehdä mitään. 393 00:27:44,371 --> 00:27:46,123 Muistatko ensitapaamisemme? 394 00:27:46,290 --> 00:27:48,417 Liityit melkein toiseen kampanjaani. 395 00:27:48,584 --> 00:27:51,044 Istuimme siinä pikkuravintolassa Gaffneyssä. 396 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 Jos olisit ottanut minut tiimiisi, olisit voittanut selvästi. 397 00:27:54,214 --> 00:27:57,885 Voitin joka tapauksessa, koska en ikinä häviä. 398 00:27:58,051 --> 00:28:00,345 Tiedätkö, miksen palkannut sinua silloin? 399 00:28:00,512 --> 00:28:04,850 Kun menit maksamaan laskua, sanoit, ettei minun tarvitse maksaa sinulle. 400 00:28:05,017 --> 00:28:08,770 Että työskentelisit ilmaiseksi. En luota sellaiseen. 401 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Kukaan ei työskentele ilmaiseksi. 402 00:28:13,775 --> 00:28:17,154 Rouva presidentti, valitettavasti en voi suostua 20 prosenttiin. 403 00:28:17,321 --> 00:28:18,614 Taloudellinen vaikutus... 404 00:28:18,780 --> 00:28:20,574 Olemme umpikujassa. 405 00:28:21,450 --> 00:28:24,453 Suostun jatkamaan keskustelua, mutta sillä välin... 406 00:28:24,620 --> 00:28:27,456 Emme tee mitään, ennen kuin suostutte. 407 00:28:27,831 --> 00:28:29,750 Rouva presidentti, ihmisiä kuolee. 408 00:28:29,917 --> 00:28:32,669 Siksi olenkin yllättynyt, ettette suostu ehtoihini. 409 00:28:32,836 --> 00:28:34,296 En voi suostua ehtoihin- 410 00:28:34,463 --> 00:28:37,966 - ilman maani ulkoasiain neuvonantajan hyväksyntää. 411 00:28:40,010 --> 00:28:46,975 Laivalla on 112 henkilöä, 113 jos herra Peterson lasketaan. 412 00:28:47,351 --> 00:28:51,021 Alus uppoaa 20-32 tunnin sisällä. 413 00:28:51,188 --> 00:28:55,442 Eteläisen jäämeren lämpötila on tällä hetkellä -2 celsiusastetta. 414 00:28:55,609 --> 00:29:01,281 Niin kylmässä vedessä jäätyy kuoliaaksi 45 minuutissa. 415 00:29:01,448 --> 00:29:05,244 Ja uimakyvyn menettää tietenkin kauan sitä ennen. 416 00:29:08,497 --> 00:29:10,958 Ministeri Xu, oletteko yhä siellä? 417 00:29:13,252 --> 00:29:16,880 Yhteistyö presidentti Petrovin kanssa on aina virhe. 418 00:29:17,047 --> 00:29:20,384 Se 20 prosentin tariffi auttaa teitä muistamaan sen. 419 00:29:21,134 --> 00:29:22,803 Minä odotan. 420 00:29:23,262 --> 00:29:26,014 On teistä kiinni, elävätkö vai kuolevatko he. 421 00:29:33,730 --> 00:29:36,775 - Miehistö? - Kaikki pelastettu. 422 00:29:37,985 --> 00:29:41,029 - Entä Thad Peterson? - Kiinalaiset tosiaan valehtelivat. 423 00:29:41,196 --> 00:29:44,283 Hän on ainut, jota ei ole vielä löydetty. 424 00:29:45,742 --> 00:29:49,329 Amiraalin mukaan laivan pelastaminen on yhä mahdollista. 425 00:29:53,083 --> 00:29:54,543 Antaa sen upota. 426 00:29:55,585 --> 00:30:00,007 - Ja sen, mitä Petrov on siihen lastannut. - Toimimme oikein, Cathy. 427 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Sait, mitä halusit, Viktor. 428 00:30:03,302 --> 00:30:06,513 Laiva on mennyttä. Jatketaanpa nyt siitä, mihin jäimme. 429 00:30:06,972 --> 00:30:10,684 Mitä vaaditaan, jotta saamme Aidan Macallanin takaisin USA: n maaperälle? 430 00:30:14,229 --> 00:30:16,148 Hän tykkää olla täällä. 431 00:30:29,828 --> 00:30:32,164 Oletteko lähdössä, herra presidentti? 432 00:30:35,083 --> 00:30:37,169 Voit laittaa sen autoon. Kiitos. 433 00:30:39,296 --> 00:30:42,257 - Oletko kunnossa? - Voin jo paremmin. 434 00:30:43,550 --> 00:30:45,218 Oletko humalassa? 435 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Kelpaako ryyppy? 436 00:30:47,012 --> 00:30:48,472 Ei. 437 00:30:49,598 --> 00:30:51,224 Vihaan tätä paikkaa. 438 00:30:51,808 --> 00:30:53,685 Näitä miehiä. 439 00:30:54,186 --> 00:30:56,855 Heidän erivapauksiaan ja olettamuksiaan. 440 00:30:58,065 --> 00:31:00,734 Sopimus Tuskin kanssa oli virhe. 441 00:31:01,193 --> 00:31:02,986 Tiedätkö... 442 00:31:03,779 --> 00:31:06,323 Raymond haluaa tulla jäädytetyksi. 443 00:31:06,656 --> 00:31:09,368 Että hänet pannaan jäihin myöhempää päivää varten. 444 00:31:09,534 --> 00:31:10,744 Minun pitää mennä. 445 00:31:10,911 --> 00:31:16,124 Will Conway on ystäväni, mutta hänen ei käy hyvin, jos hän voittaa. 446 00:31:16,583 --> 00:31:19,002 Pidä huolta itsestäsi, Ben. 447 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 Hänestä on äänite. 448 00:31:24,383 --> 00:31:26,510 Tulen ihan pian. 449 00:31:37,437 --> 00:31:42,401 Lupaa, ettei Will Conway saa tietää, että sait tämän minulta. 450 00:31:59,126 --> 00:32:01,253 Tiedäthän, että minusta tulee presidentti? 451 00:32:01,420 --> 00:32:02,629 Toivon niin, sir. 452 00:32:02,796 --> 00:32:04,131 Toivot niin? 453 00:32:04,297 --> 00:32:06,216 Tarkoitan, että kannatan teitä, sir. 454 00:32:06,383 --> 00:32:09,010 Minusta tulee presidentti, ja sinä luovutat minulle... 455 00:32:09,177 --> 00:32:11,179 - ...nuo helvetin ohjat. - Sir! 456 00:32:11,346 --> 00:32:13,723 Tämä on varmasti lentäjän äänittämä. 457 00:32:13,890 --> 00:32:16,101 Otetaan ensin yhteyttä MSNBC: hen ja CNN:ään. 458 00:32:16,268 --> 00:32:18,478 - Voimme tehdä tästä ison jutun. - Ei. Odotetaan. 459 00:32:20,564 --> 00:32:23,108 Francis, kuulit saman kuin minä. 460 00:32:23,733 --> 00:32:25,527 Eikä se muutu miksikään huomenna. 461 00:32:25,694 --> 00:32:28,071 Hankkikaa sille Doylen vahvistus. Nähdään aamulla. 462 00:32:34,327 --> 00:32:38,165 - Miksemme tekisi sitä nyt? - Meidän on odotettava presidenttiä. 463 00:32:39,040 --> 00:32:42,002 Tarinoita liikkuu yhä tapahtumista, jotka johtivat- 464 00:32:42,169 --> 00:32:45,547 - kiinalaisten pelastusoperaatioon, kun venäläinen tutkimusalus- 465 00:32:45,714 --> 00:32:49,509 - juuttui jäähän lähes neljäksi päiväksi Antarktiksen niemimaan edustalle. 466 00:32:49,676 --> 00:32:52,262 Vaikka alus menetettiin, miehistö saatiin pelastettua. 467 00:32:52,429 --> 00:32:54,055 Venäjän presidentti Viktor Petrov- 468 00:32:54,222 --> 00:32:58,101 - osoitti kiitollisuuttaan kiinalaishallitukselle tänä aamuna. 469 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 Ehdokkaat alkavat kai uupua- 470 00:33:02,397 --> 00:33:05,692 - sillä Underwood kanssaehdokkaineen piti viikonlopun vapaata. 471 00:33:05,859 --> 00:33:09,738 Kenraali Brockhartia ei näkynyt, kun ainoastaan kuvernööri Conway- 472 00:33:09,905 --> 00:33:12,949 - esiintyi muutaman kerran pikaisesti Clevelandin alueella. 473 00:33:16,536 --> 00:33:18,705 Hanavesi koituu vielä kohtaloksesi. 474 00:33:19,039 --> 00:33:21,541 On pahempiakin tapoja kuolla. 475 00:33:24,002 --> 00:33:25,504 Minun on tunnustettava jotain. 476 00:33:28,924 --> 00:33:29,966 Mitä olet tehnyt? 477 00:33:33,094 --> 00:33:38,391 Olen pyytänyt jonkun tarkkailemaan sinua välillä, kun olet New Yorkissa. 478 00:33:42,896 --> 00:33:44,856 Hänen nimensä on Karen. 479 00:33:48,568 --> 00:33:50,195 Kuka hän on? 480 00:33:52,364 --> 00:33:54,366 En ole varma, saatko kysyä sitä. 481 00:33:57,494 --> 00:33:59,371 Hän oli opettajani. 482 00:34:00,205 --> 00:34:04,125 Teologiaa. Muun muassa. 483 00:34:06,461 --> 00:34:07,754 En tiedä, miksi tein sen. 484 00:34:07,921 --> 00:34:11,883 Kyse ei ole mustasukkaisuudesta. 485 00:34:13,260 --> 00:34:15,136 Hän itse asiassa pelasti henkeni. 486 00:34:16,763 --> 00:34:18,348 Sepä hyvä. 487 00:34:23,144 --> 00:34:25,689 Emme näe Karenia vähään aikaan. 488 00:34:27,607 --> 00:34:29,150 Hän tuntee minut. 489 00:34:29,317 --> 00:34:31,987 Hän näkisi, mitä tunnen sinua kohtaan. 490 00:34:37,909 --> 00:34:40,412 Rouva, allekirjoitettu sopimus. 491 00:34:42,622 --> 00:34:46,501 Mitä siinä laivassa tarkalleen ottaen oli, Jane? 492 00:34:47,544 --> 00:34:49,796 Kiinalaisilla ja venäläisillä oli tekniikkaa- 493 00:34:49,963 --> 00:34:53,592 - jota heillä ei olisi pitänyt olla, eivätkä he halunneet menettää sitä. 494 00:34:53,758 --> 00:34:55,844 Ja nyt he ovat menettäneet sen. 495 00:34:56,469 --> 00:34:58,555 Mitä jätät kertomatta? 496 00:35:01,891 --> 00:35:04,394 Mitä sinä halusit tästä? 497 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 Kerroin, mitä halusin. 498 00:35:06,855 --> 00:35:09,441 Halusin sen amerikkalaisen pois alukselta. 499 00:35:12,819 --> 00:35:15,530 Hän oli se tekniikka. 500 00:35:21,202 --> 00:35:23,121 Anna se minulle. 501 00:35:25,206 --> 00:35:26,583 Mene. 502 00:35:39,971 --> 00:35:41,681 Tom Hammerschmidt. 503 00:35:43,767 --> 00:35:45,685 BARNES, ZOE LEHDISTÖ 504 00:35:45,852 --> 00:35:48,980 Etsivä, sain sen kovalevyn. 505 00:35:50,690 --> 00:35:52,901 Ei, laitoin sen juuri sisään. 506 00:35:54,361 --> 00:36:00,575 Aikaleimassa lukee marraskuun 3. päivä 2013- 507 00:36:00,742 --> 00:36:03,870 - kello 20.13. Odota hetki. Oletko kunnossa? 508 00:36:04,537 --> 00:36:07,874 Olen. Minun on vain mentävä hetkeksi ulos. 509 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 Täällä ollaan. 510 00:36:13,713 --> 00:36:16,633 Tiedän, että olet kiireinen. 511 00:36:16,800 --> 00:36:18,718 En voi kiittää sinua kylliksi. 512 00:36:20,303 --> 00:36:21,721 Minä kelaan taaksepäin vähän. 513 00:36:25,975 --> 00:36:29,187 Tämä on kaksi päivää ennen hänen kuolemaansa. 514 00:36:29,729 --> 00:36:32,065 Kuvernööri kuulostaa olevan poissa tolaltaan. 515 00:36:32,565 --> 00:36:35,819 Se häiritsee minua. Saimme sen liian helposti, eikö sinustakin? 516 00:36:35,985 --> 00:36:38,238 Niin, mutta voitamme, jos käytämme sitä. 517 00:36:38,405 --> 00:36:39,739 Enpä tiedä, Claire. 518 00:36:39,906 --> 00:36:42,534 Tiedät tällaiset tyypit. Olisitpa ollut siellä. 519 00:36:42,701 --> 00:36:45,495 Miksi he antaisivat...? Hän vain antoi tämän. Miksi? 520 00:36:45,662 --> 00:36:49,999 He eivät ole koskaan halunneet minua, teinpä mitä vain. 521 00:36:52,460 --> 00:36:53,503 Painukoot helvettiin. 522 00:36:53,670 --> 00:36:55,755 Sinne aion heidät lähettääkin. 523 00:36:56,756 --> 00:36:59,217 Miten aiot tehdä sen? 524 00:37:01,136 --> 00:37:03,221 Palaan töihin. 525 00:37:04,806 --> 00:37:06,808 Palaan töihin. 526 00:37:10,103 --> 00:37:11,646 Hyvä, että tulit. 527 00:37:11,813 --> 00:37:15,567 Olen kuullut, että kestää jonkin aikaa palautua niistä viikonlopuista. 528 00:37:15,942 --> 00:37:19,571 Pakko myöntää, etten arvannut palaavani tänne näin pian. 529 00:37:20,238 --> 00:37:23,742 Mark, pyysimme sinut tänne- 530 00:37:24,701 --> 00:37:27,912 - koska olemme saaneet haltuumme toisen äänitteen- 531 00:37:28,079 --> 00:37:30,165 -ehdokkaastanne lentokoneessa. 532 00:37:31,040 --> 00:37:36,045 - Hän sanoo äänitteellä... - Tiedän, mitä hän sanoi. Olin siellä. 533 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Mietimme, voisimmeko keskustella siitä, miten... 534 00:37:46,514 --> 00:37:50,351 - ...me voisimme tehdä yhteistyötä. - Voimme tehdä hienon sopimuksen. 535 00:37:50,518 --> 00:37:53,021 Me kolme. Ennen kuin sanot mitään- 536 00:37:53,188 --> 00:37:55,398 -anna kun kerron, miten tämä menee. 537 00:37:55,565 --> 00:37:57,609 Sinä puhut puolueuskollisuudesta- 538 00:37:57,776 --> 00:38:00,612 - ja minä siitä, miten heikkoja ehdokkaanne ovat- 539 00:38:00,779 --> 00:38:02,238 -eikä sinulla ole vaihtoehtoja. 540 00:38:02,405 --> 00:38:06,326 Sitten sinä sanot, että voitatte Ohiossa. 541 00:38:06,493 --> 00:38:09,788 Ja minä sanon, ettei niin käy. 542 00:38:09,954 --> 00:38:13,416 Mutta se, mitä tässä keskustelussa ei sanota- 543 00:38:13,583 --> 00:38:17,629 - on että Claire ja minä olemme valmiit- 544 00:38:18,671 --> 00:38:20,590 -tekemään mitä vain. 545 00:38:21,883 --> 00:38:24,010 Ja me tiedämme- 546 00:38:24,469 --> 00:38:27,472 -ettet sinä ole erilainen. 547 00:38:45,448 --> 00:38:48,451 Hyvä on. Voin aloittaa järjestämällä tapaamisia teille. 548 00:38:48,618 --> 00:38:51,454 En voi tietenkään tehdä sitä julkisesti. 549 00:38:51,871 --> 00:38:55,500 Suosittelen, että julkaisette aineistonne hitaasti. 550 00:38:55,667 --> 00:38:57,377 Yksi kerrallaan. 551 00:38:58,086 --> 00:39:00,088 Annetaan jutun kasvaa. 552 00:39:01,172 --> 00:39:02,507 Kun se paljastuu- 553 00:39:02,674 --> 00:39:06,386 - varmistan, etteivät republikaanit ala puolustaa ehdokastani. 554 00:39:11,516 --> 00:39:13,977 Olin hyvin huonossa jamassa. 555 00:39:16,563 --> 00:39:18,523 En voinut tehdä mitään. 556 00:39:20,483 --> 00:39:22,652 En voinut poistua asunnostani. 557 00:39:23,403 --> 00:39:24,904 Miksi? 558 00:39:25,613 --> 00:39:29,742 Eikö olekin mystistä, kun sellaista tapahtuu? 559 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 Ehkä sinulle ei ole tapahtunut niin. 560 00:39:31,953 --> 00:39:35,748 Minä kuitenkin heräsin yksi aamu ja minusta tuntui siltä- 561 00:39:36,875 --> 00:39:40,003 - että kaikki, mitä suunnittelin tekeväni- 562 00:39:40,169 --> 00:39:45,258 - kaikki kahvilaan menemisestä kirjan lukemiseen- 563 00:39:45,425 --> 00:39:47,719 -ja kirjoittamiseen oli vain... 564 00:39:49,220 --> 00:39:50,555 ...naurettavaa. 565 00:39:53,349 --> 00:39:54,934 Millä tavalla? 566 00:39:55,560 --> 00:39:59,063 Se tuntui merkityksettömältä. 567 00:40:00,940 --> 00:40:03,902 Ja Karen, luojan kiitos... 568 00:40:04,360 --> 00:40:06,154 Hän auttoi minua löytämään merkityksen. 569 00:40:06,321 --> 00:40:08,281 Tai ei löytämään. 570 00:40:08,573 --> 00:40:12,285 Tajuamaan sellaisen mahdollisuuden. 571 00:40:15,330 --> 00:40:17,081 Olitteko yhdessä? 572 00:40:18,124 --> 00:40:20,001 Olimme naimisissa. 573 00:40:20,376 --> 00:40:23,963 Noin kolmen vuoden ajan, miljoona vuotta sitten. 574 00:40:25,465 --> 00:40:27,008 Hän on hyvä ihminen. 575 00:40:27,175 --> 00:40:31,930 Hänellä vain on vaikeaa, joten yritän auttaa häntä. 576 00:40:37,018 --> 00:40:38,770 Löytämään merkityksenkö? 577 00:40:43,232 --> 00:40:45,360 Oletko koskaan ollut niin synkkä? 578 00:40:49,238 --> 00:40:51,324 Haluan olla kanssasi. 579 00:40:56,454 --> 00:40:58,206 Rakastan sinua. 580 00:41:00,333 --> 00:41:02,669 Minäkin taidan rakastaa sinua. 581 00:41:10,301 --> 00:41:14,097 Se on 30 sekunnin jutun käsikirjoitus. Emme halua lyödä liian kovaa. 582 00:41:14,263 --> 00:41:16,474 On riski, että potkaisemme, kun hän on maassa. 583 00:41:16,641 --> 00:41:19,060 - Kuka tekee aamulähetykset? - Ystävät. 584 00:41:19,227 --> 00:41:21,980 He kyseenalaistavat kunnioittavasti Conwayn kyvykkyyden. 585 00:41:22,146 --> 00:41:26,818 Ja iltauutisissa veteraanien oikeuksien perääjät vaativat parempaa hoitoa. 586 00:41:26,985 --> 00:41:28,444 - Hyvä. - Sir... 587 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Aiomme iskeä kuvernööriin ensin. 588 00:41:30,989 --> 00:41:32,824 Kun kenraali alkaa puolustaa häntä- 589 00:41:32,991 --> 00:41:36,160 - käytämme hänen kommenttejaan hänen kukistamisekseen. 590 00:41:38,121 --> 00:41:42,041 Onneksi olkoon, sir. Halusin olla ensimmäinen, joka sanoo noin. 591 00:41:43,459 --> 00:41:45,795 Meidän on yhä kampanjoitava. 592 00:41:45,962 --> 00:41:49,424 Niin, mutta te voitatte. 593 00:41:50,675 --> 00:41:52,343 Niin voitamme, Doug. 594 00:41:54,429 --> 00:41:56,014 Niin voitamme. 595 00:42:31,674 --> 00:42:34,552 Yhteinen suru, kaikkoa. 596 00:42:43,144 --> 00:42:44,771 Tekstitys: Kimmo Veikkanen