1
00:00:08,717 --> 00:00:11,470
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:47,149 --> 00:01:50,611
Jenderal berbicara
tentang membunuh presiden.
3
00:01:50,694 --> 00:01:53,322
Itu, serta teriakan Conway di pesawat...
4
00:01:53,405 --> 00:01:56,700
- Kedengarannya lebih buruk dari itu.
- Tidak, kedengarannya seburuk itu.
5
00:01:56,783 --> 00:02:00,704
Aku terkejut kampanye tak bisa membuat
mereka bisa mendapatkan ini.
6
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Harry Marshall bagus, tetapi...
7
00:02:02,623 --> 00:02:05,208
Pertama mereka menolak,
kemudian mereka berdalih...
8
00:02:05,292 --> 00:02:06,960
Maksudku, itu sangat konyol.
9
00:02:07,044 --> 00:02:10,589
Seperti, "Aku minta maaf. Salah bicara."
Semua tahu tentang latihan.
10
00:02:10,672 --> 00:02:13,717
Partai Republik sama sekali
tak bergegas untuk menolong.
11
00:02:13,800 --> 00:02:16,178
- Mematikan pesan secara menyeluruh.
- Mereka diam.
12
00:02:16,261 --> 00:02:18,597
Itulah yang tak bisa aku pahami.
13
00:02:18,680 --> 00:02:22,059
Will Conway adalah bintang yang
sedang menanjak di partai itu.
14
00:02:22,142 --> 00:02:25,020
Dengar, sulit bersaing
dengan mesin Underwood.
15
00:02:25,103 --> 00:02:29,399
Astaga. Jangan melakukan
aksi gila "helikopter hitam." Itu konyol.
16
00:02:29,483 --> 00:02:32,194
Kita harus menerima bahwa
Underwood memenangkan pemilu.
17
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
Orang perlu menerima hasilnya.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,572
Aku setuju dengan Van.
19
00:02:35,656 --> 00:02:38,992
Aku pikir kita perlu meluangkan waktu
untuk menghargai Konstitusi.
20
00:02:39,076 --> 00:02:41,995
- Ini bengkok, tetapi tak pernah patah.
- Benar.
21
00:02:42,079 --> 00:02:45,666
Pada akhirnya, seperti yang kita semua
ketahui, itu sampai ke Electoral College.
22
00:02:46,333 --> 00:02:49,211
Kau tak perlu mengucapkan
kata-kata, Gubernur.
23
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
Sepertinya harus.
24
00:02:57,052 --> 00:02:59,721
Selamat, Pak Presiden.
25
00:03:01,306 --> 00:03:05,060
- Tak ada naskah untuk yang ini?
- Utamakan negara, Pak.
26
00:03:05,143 --> 00:03:07,145
Aku senang mendengarmu
mengatakan itu, Will.
27
00:03:07,229 --> 00:03:11,066
Aku ingin memulai
untuk membantu negara membaik.
28
00:03:11,149 --> 00:03:12,526
Apa kita sudah selesai?
29
00:03:12,609 --> 00:03:15,862
Kita selesai. Tapi Will...
30
00:03:17,823 --> 00:03:23,161
Aku sangat ingin menunjukkan negara
bahwa kedua partai bisa berkerja bersama.
31
00:03:23,245 --> 00:03:29,876
Jadi, aku ingin kau menjadi
menteri transportasiku.
32
00:03:29,960 --> 00:03:34,339
Itu akan menjadi pesan yang kuat jika
kau setuju bergabung dengan kabinetku.
33
00:03:35,173 --> 00:03:41,096
Menurutmu aku akan menjadi
menteri transportasi yang bagus?
34
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Ya.
35
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Itu yang kau sodorkan kepada
anggota kongres dengan tiba-tiba.
36
00:03:45,892 --> 00:03:47,102
Aku terpaksa menolaknya.
37
00:03:47,185 --> 00:03:50,605
Aku sangat menyesal mendengarnya.
Aku hanya bisa mendoakanmu selalu sukses.
38
00:03:50,689 --> 00:03:53,316
Enyahlah kau dan doamu itu!
39
00:04:06,121 --> 00:04:07,831
Apa yang aku lakukan sekarang?
40
00:04:07,914 --> 00:04:10,834
Tak ada yang mengira bahwa
Underwood akan menang lagi...
41
00:04:11,710 --> 00:04:13,044
Aku tak tahu.
42
00:04:18,258 --> 00:04:21,052
Mengakui kekalahan tak pernah mudah.
43
00:04:21,136 --> 00:04:24,347
Melakukannya di depan umum
sangatlah menyiksa.
44
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
Setidaknya kamera menyukai dia.
45
00:04:35,942 --> 00:04:38,028
Apa aku terlihat puas?
46
00:04:38,820 --> 00:04:41,490
Kau terlihat agak puas.
47
00:04:41,573 --> 00:04:45,494
- Bagus.
- Tak baik. Francis, nikmati momen ini.
48
00:04:45,577 --> 00:04:49,080
- Kau pantas mendapatkannya.
- Maksudmu "kita."
49
00:04:50,165 --> 00:04:52,501
Kita berhasil sampai ke sisi lain.
50
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
Ya.
51
00:04:55,670 --> 00:04:57,881
Tapi apa yang ada di sisi lain?
52
00:04:58,715 --> 00:04:59,966
Kemenangan.
53
00:05:01,092 --> 00:05:02,886
Dengan bau kekalahan.
54
00:05:04,262 --> 00:05:08,642
Butuh waktu lama untuk sampai ke sini,
tetapi kita di sini. Tos, Francis.
55
00:05:09,434 --> 00:05:12,187
Semuanya menjadi
lebih mudah mulai sekarang.
56
00:05:27,536 --> 00:05:28,787
Mereka siap untukmu.
57
00:05:33,542 --> 00:05:35,877
- Hannah.
- Aku tak mau pergi.
58
00:05:50,141 --> 00:05:52,853
- Hei.
- Tidak.
59
00:05:59,985 --> 00:06:01,236
Baik.
60
00:06:02,571 --> 00:06:04,114
Aku akan melakukannya sendiri.
61
00:06:04,197 --> 00:06:08,577
Ini momen penting. Untuk kalian berdua.
Bagaimana kalian menangani malam ini.
62
00:06:08,660 --> 00:06:12,038
Partai meninggalkanku. Partaimu.
63
00:06:12,747 --> 00:06:14,833
Aku bukan Partai Republik, Will.
64
00:06:16,167 --> 00:06:17,919
Aku bekerja untuk kandidat.
65
00:06:18,920 --> 00:06:20,463
Aku bekerja untukmu.
66
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Dengar, kau kalah.
67
00:06:23,633 --> 00:06:27,095
Tetapi lebih dari setengah negara masih
menganggapmu sebagai presiden mereka.
68
00:06:27,178 --> 00:06:29,764
Ini yang dibutuhkan. Pergilah ke sana,
sampaikan pidatomu.
69
00:06:32,976 --> 00:06:34,227
Mengaku kalah.
70
00:07:08,219 --> 00:07:09,721
SEKRETARIS NEGARA
WASHINGTON
71
00:07:09,804 --> 00:07:15,518
HORMAT SAYA TN. PRESIDEN, SAYA AKAN
MUNDUR SEBAGAI SEKRETARIS NEGARA KE-68
72
00:07:15,602 --> 00:07:19,564
DENGAN HORMAT,
CATHERINE DURANT
73
00:07:52,555 --> 00:07:55,266
Karena aku menerima
surat pengunduran diri kalian
74
00:07:55,392 --> 00:07:57,811
dan membubarkan kabinet lamaku.
75
00:07:58,061 --> 00:08:01,940
Aku ingin menyambut kalian semua
di kabinet baruku.
76
00:08:06,027 --> 00:08:08,822
- Selamat, Pak Presiden.
- Terima kasih, Cathy.
77
00:08:08,905 --> 00:08:11,533
Dan aku terutama ingin
berterima kasih kepada istriku.
78
00:08:13,201 --> 00:08:15,036
Ibu Wakil Presiden...
79
00:08:15,495 --> 00:08:19,582
terima kasih atas dukungan
tanpa henti dan tak tergoyahkan darimu.
80
00:08:19,666 --> 00:08:24,004
Tangan dinginmu membuat negara ini
terus berjalan selama sebulan ini.
81
00:08:24,796 --> 00:08:29,551
Aku berutang banyak padanya.
Dan dia berutang padaku.
82
00:08:29,884 --> 00:08:34,556
Tidak benar.
Kau bersamaku sepanjang jalan.
83
00:08:35,432 --> 00:08:40,311
Aku ingin membuat 100 hari pertamaku
sebagai presiden yang terpilih
84
00:08:40,395 --> 00:08:43,940
seproduktif mungkin.
Tentu saja, ada banyak tantangan.
85
00:08:44,024 --> 00:08:48,611
Menopang ekonomi,
mengamankan negara kita dari ICO...
86
00:08:48,695 --> 00:08:52,323
mengurangi pengangguran. Tetapi
tantangan terbesar yang kita hadapi...
87
00:08:52,407 --> 00:08:55,118
dan salah satu yang akan
memerlukan bantuan kalian adalah,
88
00:08:55,201 --> 00:09:00,623
menyatukan kembali negara
yang sudah berpecah belah ini.
89
00:09:00,832 --> 00:09:03,960
Aku percaya kita dapat
memenuhi tantangan ini,
90
00:09:04,044 --> 00:09:06,254
di situlah aku akan
butuh bantuan kalian semua.
91
00:09:06,337 --> 00:09:11,718
Mari kita mulai penyembuhan hari ini
dan mari kita membuat sejarah bersama.
92
00:09:11,801 --> 00:09:14,429
Aku berterima kasih atas layanan
kalian yang berkelanjutan.
93
00:09:14,512 --> 00:09:16,014
Sekarang mari kembali bekerja.
94
00:09:33,281 --> 00:09:34,616
Boleh bicara sebentar.
95
00:09:35,533 --> 00:09:39,454
Aku rasa kita harus mempertimbangkan
Usher sebagai persona non grata.
96
00:09:39,537 --> 00:09:43,291
Aku rasa tak bijak untuk memulai perang.
Kita baru saja memenangkan Gedung Putih.
97
00:09:43,374 --> 00:09:47,295
Inilah saat kita harus menyerang.
Kita memiliki modal politik...
98
00:09:47,378 --> 00:09:49,839
Usher harus dikelola dengan hati-hati.
99
00:09:50,423 --> 00:09:51,674
Pak Presiden?
100
00:09:51,925 --> 00:09:55,428
Ambil napas, Doug.
Kita baru saja mendarat di sini.
101
00:09:55,512 --> 00:09:59,974
Dia adalah tipe orang yang dahulu
kita kutuk di DPR.
102
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
Kita tak di DPR sekarang.
Kita di sini.
103
00:10:02,602 --> 00:10:08,149
Kita memiliki masa jabatan penuh di depan.
Akan ada banyak hal yang akan kita capai.
104
00:10:09,192 --> 00:10:11,111
Aku menghargai itu, Pak.
105
00:10:11,194 --> 00:10:13,905
Tapi Mark Usher akan menjadi masalah.
106
00:10:13,988 --> 00:10:17,283
Pada akhirnya semua orang menjadi masalah.
107
00:10:21,371 --> 00:10:23,456
- LeAnn keluar.
- Apa?
108
00:10:26,584 --> 00:10:27,669
Kenapa?
109
00:10:33,216 --> 00:10:34,467
Dia mengacau.
110
00:10:35,343 --> 00:10:37,137
Apa aku harus bersiap-siap?
111
00:10:37,220 --> 00:10:39,514
Underwood ingin ini ditangani
secara tak langsung.
112
00:10:40,265 --> 00:10:42,225
Jadi, apa sebenarnya
yang akan kita katakan?
113
00:10:42,559 --> 00:10:44,060
Dia didorong keluar.
114
00:10:44,144 --> 00:10:48,106
Baik, tapi kampanye sudah berakhir.
Apakah perlu mengatakan sesuatu?
115
00:10:48,189 --> 00:10:53,111
Kita perlu menjauhkan pemerintahan ini
dari dia dan pekerjaannya. Taktiknya.
116
00:10:54,404 --> 00:10:56,197
Jadi, itu perlu kebocoran.
117
00:10:56,281 --> 00:10:59,826
Jangkau orang-orang yang membenci kita.
Mereka cocok dengan hal itu.
118
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Baik, jadi, ketika kita merespons...
119
00:11:01,703 --> 00:11:03,496
- Resmi atau...
- Resmi.
120
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
Apa yang dia lakukan?
121
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Dia menunjukkan penilaian
yang sangat buruk.
122
00:11:11,546 --> 00:11:14,090
Aku ingin kau untuk berhati-hati.
123
00:11:15,425 --> 00:11:18,761
Kita menang, Seth.
Perubahan perlu dilakukan.
124
00:11:21,222 --> 00:11:24,267
Kau tahu aku lepas dari politik.
Aku terkejut kau mencariku.
125
00:11:24,350 --> 00:11:28,938
Kau adalah jurnalis yang sangat dihormati.
Hadir di sini untuk pelantikan dan pesta.
126
00:11:30,773 --> 00:11:33,276
Jadi, kurasa kau sudah tahu
kalau aku sudah keluar.
127
00:11:34,110 --> 00:11:36,446
Mereka tak menceritakan semuanya.
128
00:11:37,739 --> 00:11:39,032
Jadi, apa yang terjadi?
129
00:11:39,115 --> 00:11:43,036
Seorang kenalanku
mencuri dokumen rahasia dari NSA
130
00:11:43,119 --> 00:11:44,621
dan berangkat ke Rusia.
131
00:11:45,830 --> 00:11:47,582
Aku disalahkan untuk itu.
132
00:11:49,459 --> 00:11:51,502
Apa yang diambil oleh kenalanmu ini?
133
00:11:52,670 --> 00:11:55,798
Itulah masalahnya. Aku tak tahu.
134
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Jika kau bisa menemukan dia,
bicara padanya,
135
00:11:58,927 --> 00:12:00,845
dia akan bilang
aku tak berkaitan dengan ini.
136
00:12:08,102 --> 00:12:10,021
Siapa dia? Siapa namanya?
137
00:12:11,940 --> 00:12:13,274
Aidan Macallan.
138
00:12:13,358 --> 00:12:16,361
Dia akan berbicara denganmu.
Dia menghormatimu.
139
00:12:18,529 --> 00:12:20,782
Katakan padanya aku baik-baik saja.
140
00:12:21,741 --> 00:12:23,660
Bahwa aku akan baik-baik saja.
141
00:12:25,078 --> 00:12:29,082
- Aku percaya pada kekuatan militer.
- Kita mencari minyak. Jangan pura-pura.
142
00:12:29,165 --> 00:12:32,835
Aku tak menyangkal betapa
pentingnya melindungi suplai minyak.
143
00:12:32,919 --> 00:12:36,256
Tetapi itu kepentingan terbaik dunia
yang kita awasi.
144
00:12:36,339 --> 00:12:38,800
- Di dunia atau minyak?
- Keduanya.
145
00:12:39,133 --> 00:12:43,054
Itu menjelaskan minatmu
yang kuat di Antartika.
146
00:12:43,137 --> 00:12:46,432
Aku fokus pada hal-hal dan orang-orang.
147
00:12:46,516 --> 00:12:50,311
Aku mudah terikat, tetapi itu
membuatku hebat dengan bidangku.
148
00:12:51,271 --> 00:12:52,981
Apa yang kau fokuskan sekarang?
149
00:12:53,064 --> 00:12:57,610
Petrov. Ahmed Al Ahmadi.
Sebagai permulaan.
150
00:13:02,282 --> 00:13:03,866
Maafkan aku.
151
00:13:05,785 --> 00:13:10,498
Aku akan serahkan ini padamu besok.
152
00:13:11,708 --> 00:13:13,251
Ya, besok.
153
00:13:15,128 --> 00:13:16,838
Maaf atas interupsinya.
154
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Dia salah satu penulis pidato kami.
155
00:13:22,302 --> 00:13:24,721
Tom Yates memiliki reputasi yang bagus.
156
00:13:25,805 --> 00:13:29,642
Jika buku-bukunya ada indikasi,
dia telah menjalani kehidupan yang baik.
157
00:13:29,892 --> 00:13:31,894
Ayahku memakai kaus kaki bergaris.
158
00:13:34,439 --> 00:13:37,900
Menurutmu presiden akan bersimpati
dengan agenda kita?
159
00:13:38,776 --> 00:13:41,612
"Agenda kita?" Itu sangat lancang.
160
00:13:41,696 --> 00:13:45,950
Ada wilayah di dunia yang
penting bagi keamanan nasional kita.
161
00:13:46,034 --> 00:13:47,744
Dan mereka harus dilindungi.
162
00:13:47,827 --> 00:13:50,204
Kau mau bergabung di pesta pelantikan?
163
00:13:50,371 --> 00:13:51,497
Aku tidak bisa.
164
00:13:52,040 --> 00:13:54,917
Sesuatu yang buruk selalu terjadi
saat aku pergi ke pesta.
165
00:13:57,795 --> 00:14:01,591
Suamiku tak dikelola oleh siapa pun.
166
00:14:01,674 --> 00:14:04,427
- Bukan itu yang aku tanyakan.
- Benarkah?
167
00:14:04,510 --> 00:14:08,556
Aku meminta bantuanmu,
Ibu Wakil Presiden. Itu saja.
168
00:14:13,978 --> 00:14:15,104
Selamat malam.
169
00:14:15,188 --> 00:14:19,275
Astaga. Masuklah. Aku minta maaf.
Silakan duduk.
170
00:14:19,359 --> 00:14:23,738
- Bukankah kita olahraga malam ini?
- Sepertinya aku tak punya waktu.
171
00:14:23,821 --> 00:14:26,783
- Duduklah sebentar.
- Jika kau terlalu sibuk, aku mengerti.
172
00:14:26,866 --> 00:14:29,952
Tidak. Bergabunglah denganku.
Aku ingin kau mendengar sesuatu.
173
00:14:38,044 --> 00:14:41,589
"Ini adalah fajar era baru.
174
00:14:42,131 --> 00:14:43,841
Ini adalah waktu untuk kedamaian.
175
00:14:43,925 --> 00:14:48,304
Saat untuk menghormati masa lalu
dan merangkul masa depan.
176
00:14:48,388 --> 00:14:49,972
Sebuah waktu..."
177
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
Waktu untuk apa?
178
00:14:59,399 --> 00:15:03,069
"Waktu untuk mendengar semua suara.
179
00:15:03,152 --> 00:15:05,947
Karena tak ada yang lebih sepi...
180
00:15:07,907 --> 00:15:09,951
atau menakutkan...
181
00:15:12,495 --> 00:15:14,247
daripada merasa tak didengar."
182
00:15:18,084 --> 00:15:19,419
Bagaimana menurutmu?
183
00:15:19,585 --> 00:15:20,837
Menarik. Aku suka itu.
184
00:15:21,921 --> 00:15:25,299
- Ini untuk...
- Pelantikanku.
185
00:15:26,634 --> 00:15:29,220
Dari sana mengarah ke mana?
Apa yang kau katakan?
186
00:15:32,557 --> 00:15:34,684
"Amerika, aku mendengarmu.
187
00:15:35,393 --> 00:15:40,565
Apakah kalian memilihku atau tidak,
aku mendengar kalian semua."
188
00:15:41,899 --> 00:15:46,529
Menurutmu kakek buyutku
akan memikirkan apa tentang semua ini?
189
00:15:49,449 --> 00:15:50,491
Luar biasa.
190
00:15:52,952 --> 00:15:55,246
- Dalam arti kata aslinya.
- Ya.
191
00:15:57,498 --> 00:15:58,958
Berapa lama kau di kota?
192
00:15:59,959 --> 00:16:03,546
- Berangkat malam ini.
- Aku pikir kau di sini untuk pelantikan.
193
00:16:03,629 --> 00:16:07,300
- Aku mendapat saran harus menerima.
- Apa sarannya?
194
00:16:08,926 --> 00:16:11,471
Kita dulu punya aturan tentang
bicara soal pekerjaan.
195
00:16:11,554 --> 00:16:14,265
Benarkah? Cukup adil.
196
00:16:18,603 --> 00:16:20,521
Kau tahu apa tentang LeAnn Harvey?
197
00:16:21,939 --> 00:16:24,984
Dia sulit ditebak.
Itulah yang aku suka darinya.
198
00:16:25,067 --> 00:16:26,861
Kau percaya padanya?
199
00:16:28,654 --> 00:16:29,822
Kate, ayo.
200
00:16:36,204 --> 00:16:37,497
Kau tampak lelah.
201
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Aku bekerja delapan hari seminggu.
202
00:16:41,292 --> 00:16:46,255
Kau selalu terlihat lelah,
sekarang kau terlihat lelah dengan buruk.
203
00:16:47,673 --> 00:16:49,217
Maaf mengecewakanmu.
204
00:16:49,300 --> 00:16:51,219
Aku harus kembali ke sana sebentar lagi.
205
00:16:51,302 --> 00:16:53,888
Ini sudah agak terlambat
untuk kembali ke kantor, kan?
206
00:16:57,767 --> 00:16:59,810
Aku sudah di sana sejak Selasa lalu.
207
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
Jujur saja...
208
00:17:03,523 --> 00:17:05,024
Aku tahu ini terdengar aneh.
209
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Tak ada tempat yang lebih aku sukai.
210
00:17:12,365 --> 00:17:16,536
Caramu mengatakan itu
terdengar sudah dipersiapkan.
211
00:17:17,119 --> 00:17:18,496
Aku tak tahu...
212
00:17:21,040 --> 00:17:22,875
Apa yang harus aku katakan untuk itu?
213
00:17:26,003 --> 00:17:28,089
Aku hanya ingin tahu
bagaimana keadaanmu.
214
00:17:29,048 --> 00:17:31,842
Aku tadi ditanyai tentangmu
oleh orang yang mengajakku bicara.
215
00:17:40,476 --> 00:17:42,061
Kau pergi ke mana, Tom Yates?
216
00:17:53,072 --> 00:17:55,616
- Hai.
- Aku sedang mencarimu.
217
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
Tidak terlalu sulit.
218
00:17:58,703 --> 00:18:00,121
Aku ingin bicara denganmu.
219
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Baik.
220
00:18:04,083 --> 00:18:05,167
Aku sudah selesai.
221
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Dengan membuat konsep pidato,
aku tak mau melakukannya lagi.
222
00:18:11,882 --> 00:18:14,135
Aku mau kembali ke pekerjaan lamaku.
223
00:18:14,218 --> 00:18:18,848
Tanpa bermaksud menyinggung.
Aku tahu menulis pidato adalah menulis...
224
00:18:18,931 --> 00:18:21,267
tetapi bukan itu
yang benar-benar ingin kulakukan.
225
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
Baik.
226
00:18:29,317 --> 00:18:30,401
Kau yakin?
227
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Ya.
228
00:18:35,740 --> 00:18:37,700
Kami akan mentransisikanmu.
229
00:18:38,909 --> 00:18:41,412
Tetapi kau harus memiliki alasan
untuk berada di sini.
230
00:18:46,751 --> 00:18:49,086
PENUNJUKAN MARK USHER
PENASIHAT KHUSUS PRESIDEN
231
00:18:49,170 --> 00:18:51,672
Penasihat Khusus? Apa kau bercanda?
232
00:18:51,756 --> 00:18:54,592
- Ada spekulasi bahwa dia sudah...
- Itu bukan spekulasi, Seth.
233
00:18:54,675 --> 00:18:57,178
Orang tahu Mark Usher bekerja untuk kita.
234
00:18:57,261 --> 00:18:59,347
- Bukankah itu cukup?
- Bersihkan rilis ini.
235
00:18:59,430 --> 00:19:02,933
Menjangkau seluruh anggota partai,
hal semacam itu. Dan bersiap-siaplah.
236
00:19:03,017 --> 00:19:04,560
- Tentu saja.
- Itu saja.
237
00:19:08,022 --> 00:19:10,066
Aku tahu kau tak senang tentang ini.
238
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
Memangnya dia sudah melakukan apa?
239
00:19:12,026 --> 00:19:13,402
Semua bukan soal itu.
240
00:19:13,486 --> 00:19:17,239
Dia sudah mendapatkan memo rahasia.
Kenapa dia menginginkan ini?
241
00:19:18,866 --> 00:19:19,909
"Dia"?
242
00:19:22,995 --> 00:19:25,122
Maaf. Wakil Presiden.
243
00:19:25,206 --> 00:19:28,709
Dia hanya ingin pemerintahan ini berhasil.
244
00:19:28,793 --> 00:19:32,505
Yang aku inginkan adalah aku ingin
kau berteman dengannya. Kenali dia.
245
00:19:32,588 --> 00:19:36,300
Kita ingin dia berpikir mengatur kita
sementara kita sibuk mengaturnya.
246
00:19:39,345 --> 00:19:42,056
Dia telah mengejar Francis Underwood
untuk waktu yang lama.
247
00:19:42,139 --> 00:19:44,308
- Aku tak mau berbicara dengannya.
- Aidan...
248
00:19:44,392 --> 00:19:47,978
- Bagaimana dia tahu aku di sini?
- Nona Baldwin jurnalis yang sangat baik.
249
00:19:48,062 --> 00:19:51,774
Ya, dikenal luas
tak akan membantumu atau aku.
250
00:19:51,857 --> 00:19:55,152
Kau akan mengatakan padanya bagaimana
kau memanipulasi suasana Amerika.
251
00:19:55,236 --> 00:19:58,322
- Bagaimana kau membantu mencuri pemilu.
- Bagiku itu adalah sesuatu.
252
00:19:58,406 --> 00:20:02,076
Kau adalah tamu terhormat
negara Rusia.
253
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Aku ingin pasporku kembali.
254
00:20:04,412 --> 00:20:07,164
Paspor Amerika takkan
membuatmu tetap aman.
255
00:20:07,248 --> 00:20:08,791
Aku akan mengambil peluangku.
256
00:20:13,170 --> 00:20:14,797
Ini akan membuatmu terkenal.
257
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
Whistle blower.
258
00:20:16,215 --> 00:20:17,550
Aku tak ingin terkenal.
259
00:20:19,218 --> 00:20:21,721
Tetapi kau ingin bebas.
260
00:20:25,433 --> 00:20:26,684
PANGGILAN
261
00:20:26,809 --> 00:20:28,310
JADWAL
262
00:20:29,687 --> 00:20:33,441
Kau habiskan 15.000 dolar
di The Capital Grille? Kau makan apa?
263
00:20:33,524 --> 00:20:36,068
- Ini Romero memakai Etika DPR...
- Ini adalah tanggung jawab.
264
00:20:36,152 --> 00:20:37,945
Dan kau seharusnya tahu lebih baik.
265
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Bagaimana kau tak mengungkapkan ini?
266
00:20:40,156 --> 00:20:42,241
Aku ingin menarik dia
dari tugas komitenya.
267
00:20:42,324 --> 00:20:45,077
Tempatkan di Science. Lihat
bagaimana dia suka rapat NASA.
268
00:20:45,161 --> 00:20:46,620
Aku ingin menunda itu.
269
00:20:47,246 --> 00:20:49,623
Romero akan menjadi sekutu bagi presiden.
270
00:20:51,250 --> 00:20:52,376
Dan kenapa begitu?
271
00:20:52,918 --> 00:20:55,421
Karena dia bisa mengetahui
tentang tagihanmu.
272
00:20:55,504 --> 00:20:57,673
Itu karena dia pantang menyerah.
273
00:20:57,757 --> 00:21:02,303
Karena dalam empat tahun, 35 persen suara
di Arizona akan menjadi Latino.
274
00:21:03,637 --> 00:21:05,306
Karena dia adalah masa depan.
275
00:21:09,268 --> 00:21:10,811
Beginilah cara kerjanya.
276
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
Aku harus kembali ke Hill.
277
00:21:15,483 --> 00:21:16,817
Kau tahu, Doug...
278
00:21:18,110 --> 00:21:21,489
kau dan aku, kita sudah cukup lama
melihat penjaga itu berubah.
279
00:21:21,572 --> 00:21:25,201
Itu berubah karena orang-orang di atas
melupakan bagaimana mereka sampai di sana.
280
00:21:26,285 --> 00:21:28,996
Romero mencoba mengubah penjaga, Doug.
281
00:21:29,079 --> 00:21:30,790
Dan kita adalah penjaga itu.
282
00:21:36,796 --> 00:21:40,132
Jika anggota Kongres Womack
tak punya rahasia, dia tak perlu takut.
283
00:21:40,883 --> 00:21:43,761
Kita semua merahasiakan sesuatu,
Anggota Kongres Romero.
284
00:21:44,261 --> 00:21:46,514
Sudah waktunya untuk perubahan
dalam kepemimpinan.
285
00:21:47,932 --> 00:21:52,853
Presiden ingin menjadi temanmu
tetapi kau membuatnya sangat sulit.
286
00:21:56,565 --> 00:21:59,735
Kami dapat menjamin larangan imigrasi
akan dicabut pada minggu depan.
287
00:21:59,819 --> 00:22:01,987
Ayolah. Apakah kita melakukan ini lagi?
288
00:22:02,071 --> 00:22:04,114
Kau menawarkanku beberapa gerakan rasis.
289
00:22:04,198 --> 00:22:08,202
Dan aku, apa? Aku seorang teman selamanya?
Larangan bahkan tak berkelanjutan.
290
00:22:08,285 --> 00:22:09,370
Apa yang penting bagimu?
291
00:22:09,495 --> 00:22:11,163
- Perhatian presiden.
- Kau punya.
292
00:22:11,247 --> 00:22:12,456
Perhatian penuhnya...
293
00:22:12,540 --> 00:22:13,374
Cukup.
294
00:22:18,796 --> 00:22:20,840
Apa sebenarnya yang kau inginkan?
295
00:22:21,340 --> 00:22:24,009
Aku ingin cakupan Medicare seperti dulu.
296
00:22:25,386 --> 00:22:27,721
Ada pensiunan di distrikku.
297
00:22:28,347 --> 00:22:31,225
Kita di sini sekarang karena
kau ingin Medicare sampai ke sana?
298
00:22:31,350 --> 00:22:32,685
Ayolah, Anggota Kongres.
299
00:22:33,978 --> 00:22:35,980
Dan dua kursi untuk pelantikan.
300
00:22:36,063 --> 00:22:38,399
- Hanya tersisa waktu dua hari.
- Di atas panggung.
301
00:22:38,482 --> 00:22:40,943
Kau sepenuhnya sudah salah sangka.
302
00:22:41,026 --> 00:22:45,531
Kau datang ke sini.
Kau bertanya kepadaku.
303
00:22:45,614 --> 00:22:46,699
Aku memberitahumu.
304
00:22:46,782 --> 00:22:49,535
Aku ingin ada di sana ketika
Francis Underwood katakan padaku
305
00:22:49,618 --> 00:22:53,122
bahwa akan ada peningkatan Medicare.
Dia melakukan itu, aku temannya.
306
00:22:53,205 --> 00:22:56,292
Aku pikir mewakili presiden
ketika aku mengatakan itu takkan terjadi.
307
00:22:56,375 --> 00:22:59,962
Tuan Stamper, aku menghargai semua
pekerjaan yang kaulakukan untuknya tapi...
308
00:23:00,504 --> 00:23:03,632
kita berdua tahu bahwa
wilayahku sedang tumbuh.
309
00:23:03,716 --> 00:23:07,094
Yang aku cari adalah
satu posisi di dekatnya.
310
00:23:09,138 --> 00:23:11,307
Dua kursi dan satu posisi.
311
00:23:12,057 --> 00:23:15,561
- Dia berani sekali.
- Aku sudah bilang itu sangat meragukan.
312
00:23:15,644 --> 00:23:18,898
- Aku bisa kembali katakan tidak.
- Atau kau bisa berikan posisi.
313
00:23:18,981 --> 00:23:21,066
Janji-janjinya tak bisa diandalkan.
314
00:23:21,150 --> 00:23:24,486
Dengar, aku tahu Alex.
Kami bertemu di kampanye Conway.
315
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Sekali dia masuk, dia masuk.
316
00:23:25,988 --> 00:23:29,116
Pak, kita harus sangat berhati-hati
dengan apa yang kita berikan.
317
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
Dia mampu membuat pemerintahan ini
mengalami kesedihan besar.
318
00:23:32,161 --> 00:23:34,288
Dia meminta isyarat.
319
00:23:34,371 --> 00:23:36,498
Aku akan mengatakan itu
sedikit lebih dari itu.
320
00:23:36,582 --> 00:23:39,376
Aku setuju. Dia mengejar
orang-orang yang membawa kita kemari.
321
00:23:39,460 --> 00:23:40,669
Dia tak salah, bukan?
322
00:23:40,753 --> 00:23:43,881
Ada beberapa dalam kepemimpinan
yang waktunya telah datang dan pergi.
323
00:23:43,964 --> 00:23:48,636
Dengar, aku di sini hanya untuk memastikan
empat tahunmu menjadi delapan, tapi...
324
00:23:48,719 --> 00:23:50,471
itu tentu saja terserah padamu.
325
00:23:51,513 --> 00:23:55,726
Tetapi kita berbicara
tentang dua kursi, satu posisi.
326
00:23:58,395 --> 00:23:59,980
Berikan apa yang dia inginkan.
327
00:24:07,446 --> 00:24:08,489
Alex.
328
00:24:09,448 --> 00:24:11,742
Tilda. Senang bertemu denganmu.
329
00:24:11,825 --> 00:24:13,744
- Apa kabarmu?
- Aku baik-baik saja.
330
00:24:13,827 --> 00:24:16,121
Senang rasanya kalian di sini.
Ini hari yang besar.
331
00:24:16,205 --> 00:24:18,582
Dengar, kenapa kalian berdua
tak duduk di kursiku?
332
00:24:18,666 --> 00:24:21,669
- Tapi kami sudah ada di lorong.
- Aku bersikeras.
333
00:24:21,752 --> 00:24:26,256
Kau akan tepat di hadapan presiden ketika
dia mengatakan apa yang ingin kau dengar.
334
00:24:27,257 --> 00:24:29,176
Silakan. Aku bisa berada di mana saja.
335
00:24:30,052 --> 00:24:30,970
Baik.
336
00:24:32,471 --> 00:24:34,223
- Terima kasih, Mark.
- Tentu.
337
00:24:38,394 --> 00:24:42,648
Saya, Francis J. Underwood,
bersumpah dengan sungguh-sungguh...
338
00:24:42,731 --> 00:24:45,859
Aku, Francis J. Underwood,
bersumpah dengan sungguh-sungguh.
339
00:24:45,943 --> 00:24:48,237
Bahwa aku akan
dengan setia menjalankan...
340
00:24:48,320 --> 00:24:50,447
Bahwa aku akan
dengan setia menjalankan...
341
00:24:50,531 --> 00:24:53,492
Kantor Presiden Amerika Serikat.
342
00:24:53,575 --> 00:24:56,829
Kantor Pres.. Ya, mulai lagi.
343
00:24:56,912 --> 00:24:59,540
Menteri Sekretaris Negara.
Itu yang aku inginkan.
344
00:24:59,623 --> 00:25:02,918
Itu saja yang aku inginkan.
Itu yang dijanjikan padaku.
345
00:25:03,002 --> 00:25:08,757
Dan sekarang, inilah aku,
Presiden Amerika Serikat ini.
346
00:25:10,092 --> 00:25:14,555
Kau membuat tempat tidur ini, Amerika.
Kau memilihku.
347
00:25:16,306 --> 00:25:18,434
Apa kau bingung?
348
00:25:18,517 --> 00:25:20,436
Apakah kau takut?
349
00:25:20,519 --> 00:25:23,939
Karena apa yang kau kira kau inginkan
sekarang ada di sini.
350
00:25:24,023 --> 00:25:29,153
Dan itulah kau, menatap ke belakang,
ternganga, bingung...
351
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
bertanya-tanya apakah ini
yang sebenarnya kau minta.
352
00:25:32,406 --> 00:25:37,411
Demokrasi ini,
demokrasi kalian, memilihku.
353
00:25:37,494 --> 00:25:39,705
Dan jika kau pikir
sulit untuk sampai ke sini...
354
00:25:39,788 --> 00:25:43,500
kau mulai memahami apa yang ingin
aku lakukan untuk tetap tinggal.
355
00:25:43,584 --> 00:25:46,253
Aku melihat ke seberang kerumunan
yang berkumpul hari ini
356
00:25:46,336 --> 00:25:48,714
dan aku tahu bahwa ini
bukan pendukungku.
357
00:25:48,797 --> 00:25:51,592
Aku melihat orang-orang yang menunggu
358
00:25:51,675 --> 00:25:55,512
dengan senyum di wajah mereka,
untuk giliran mereka.
359
00:25:55,596 --> 00:25:57,347
Dan yang paling ganas di antara mereka
360
00:25:57,431 --> 00:26:00,601
adalah orang-orang yang tersenyum
dan bertepuk tangan paling keras.
361
00:26:00,684 --> 00:26:04,563
Kekuasaan sangat mirip
dengan perumahan. Ingat?
362
00:26:04,646 --> 00:26:07,608
Jadi, tolong aku Tuhan.
363
00:26:19,828 --> 00:26:23,540
PELANTIKAN FRANCIS UNDERWOOD
364
00:26:26,585 --> 00:26:30,047
Amerika, aku mendengarmu.
365
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Aku mendengar semua suara kalian.
366
00:26:33,175 --> 00:26:36,845
Aku mendengar perjuangan kalian,
kekhawatiran kalian,
367
00:26:36,929 --> 00:26:41,350
tetapi yang paling penting,
aku mendengar harapan kalian.
368
00:26:41,433 --> 00:26:45,270
Peluang dan keamanan adalah
hal yang kita semua inginkan.
369
00:26:45,354 --> 00:26:49,483
Dan dalam 100 hari pertamaku,
aku akan menjangkau seluruh lini partai
370
00:26:49,566 --> 00:26:53,904
dan mengabdikan pemerintahanku,
pemerintahmu, untuk mengamankan mereka.
371
00:26:53,987 --> 00:27:00,661
Sudah terlalu lama kita mengabaikan lansia
dan perawatan kesehatan untuk mereka.
372
00:27:02,246 --> 00:27:06,416
Itu sebabnya aku berkomitmen
untuk memperbaiki Medicare
373
00:27:06,500 --> 00:27:09,753
sebelum aku mencurahkan satu sen
lebih banyak untuk program ini.
374
00:27:10,129 --> 00:27:12,923
AmWorks hanyalah permulaan.
375
00:27:13,006 --> 00:27:16,426
Kita harus belajar hidup tanpa hak
376
00:27:16,510 --> 00:27:20,013
karena kita bukan orang yang berhak.
377
00:27:20,097 --> 00:27:25,435
Aku percaya pada keringat kalian.
Aku percaya pada kerja keras kalian.
378
00:27:25,519 --> 00:27:29,523
Dan pekerjaan, itulah yang akan
aku janjikan hari ini.
379
00:27:35,654 --> 00:27:39,658
- Kau tak bisa beri dia posisi?
- Kami tak berikan pada yang tidak setia.
380
00:27:39,741 --> 00:27:42,286
Pesan yang dikirim hari ini
bukan hanya untuknya.
381
00:27:42,369 --> 00:27:45,539
- Alex makan dari retribusi.
- Begitu juga aku.
382
00:27:45,622 --> 00:27:47,958
- Dia pantas diperjuangkan?
- Tak ada kenetralan.
383
00:27:48,041 --> 00:27:51,128
Aku mengharapkan kesetiaan total
atau kau adalah musuh.
384
00:27:51,962 --> 00:27:54,047
Dipahami, Pak Presiden.
385
00:27:58,844 --> 00:28:00,512
Apa yang kau pikirkan?
386
00:28:03,932 --> 00:28:06,935
Biarkan lidah fana terjaga
387
00:28:07,895 --> 00:28:10,898
Biarkan semua yang bernapas
ikut ambil bagian
388
00:28:11,398 --> 00:28:14,735
Biarkan batu tetap berada dalam diam
389
00:28:15,694 --> 00:28:18,739
Aku memiliki titik lemah
untuk hal-hal patriotik itu.
390
00:28:28,332 --> 00:28:32,586
- Silakan lebarkan tangan dan kaki.
- Maaf?
391
00:28:32,669 --> 00:28:35,130
Kalau tidak, tak ada wawancara.
392
00:28:40,677 --> 00:28:43,055
Dan tolong buka jaketmu.
393
00:28:45,140 --> 00:28:46,725
- Aku seorang jurnalis.
- Aku tahu.
394
00:28:46,808 --> 00:28:48,310
Aku membaca tulisanmu
saat aku tinggal di London.
395
00:28:48,393 --> 00:28:51,730
- Jadi, aku bukan mata-mata.
- Aku tahu kau bukan mata-mata.
396
00:28:51,813 --> 00:28:54,358
Apa ada yang menggunakan kata itu lagi?
397
00:28:56,944 --> 00:28:58,862
Jadi, wawancara
tak akan dilakukan di sini.
398
00:28:58,946 --> 00:29:01,949
- Kami setuju...
- Kami harus memindahkanmu ke lokasi lain.
399
00:29:02,032 --> 00:29:05,160
Aku minta maaf, kau tak boleh
menggunakan krumu sendiri.
400
00:29:05,244 --> 00:29:08,747
- Itu tak bisa diterima.
- Maka wawancara harus ditunda.
401
00:29:08,830 --> 00:29:10,624
Kami tak bisa memercayai orang-orangmu.
402
00:29:10,707 --> 00:29:13,794
Dan kau tak ingin membahayakan
Tuan Macallan, bukan?
403
00:29:15,754 --> 00:29:18,173
Kau setuju, Nona Baldwin?
404
00:29:24,596 --> 00:29:27,057
Dan ponselmu harus tetap di sini.
405
00:29:28,934 --> 00:29:29,977
Terima kasih.
406
00:29:38,777 --> 00:29:42,990
Kau memiliki banyak dukungan, tak peduli
apa yang presiden katakan atau tidak.
407
00:29:43,073 --> 00:29:45,325
Ada orang yang ingin
bekerja sama denganmu.
408
00:29:46,285 --> 00:29:47,619
Aku harus memberitahumu...
409
00:29:48,495 --> 00:29:51,790
Aku mendorong Partai Republik
memulai kembali Komite Deklarasi Perang.
410
00:29:51,873 --> 00:29:53,792
Untuk menyelidiki presiden.
411
00:29:54,793 --> 00:29:56,253
Itu berani.
412
00:29:56,336 --> 00:29:58,839
- Aku tak mencoba mengesankanmu.
- Ini berisiko.
413
00:30:01,133 --> 00:30:03,176
Kau tak menginginkan musuh
di Gedung Putih.
414
00:30:03,802 --> 00:30:05,679
Tapi kau berada di Gedung Putih sekarang.
415
00:30:07,472 --> 00:30:08,849
Bagiku kau siapa?
416
00:30:11,268 --> 00:30:13,061
Kenapa kau tak membiarkanku membantumu?
417
00:30:14,479 --> 00:30:18,358
Semua orang tak harus kalah
agar kau menang, benar?
418
00:30:21,778 --> 00:30:23,488
Apa Sean Jeffries ada di sana?
419
00:30:24,072 --> 00:30:27,075
- Siapa yang telepon?
- Siapa ini?
420
00:30:27,159 --> 00:30:29,119
Aku bekerja untuk Tom Hammerschmidt.
421
00:30:29,202 --> 00:30:31,872
Aku tak mengerti kenapa aku
dipindahkan kepadamu
422
00:30:32,331 --> 00:30:35,542
Resepsionis adalah temanku.
Aku kenal dia. Dia mengenalnya.
423
00:30:35,625 --> 00:30:37,961
Aku sudah berusaha
menghubunginya sepanjang hari.
424
00:30:38,045 --> 00:30:41,131
- Aku bisa menerima pesan.
- Tidak, aku akan mencobanya nanti.
425
00:30:41,214 --> 00:30:44,009
Dengar, dia tak bekerja
di sini lagi, jadi...
426
00:30:44,843 --> 00:30:47,888
- Aku pacarnya.
- Tidak apa-apa.
427
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Siapa ini?
428
00:30:50,349 --> 00:30:51,850
Lupakan saja.
429
00:30:58,857 --> 00:31:02,778
Hei, ini Seth Grayson.
Aku punya sesuatu untukmu.
430
00:31:02,861 --> 00:31:05,447
LeAnn Harvey, dia didorong keluar.
431
00:31:05,947 --> 00:31:07,908
Ya, dia keluar.
432
00:31:08,492 --> 00:31:13,580
Ya, kau lah satu-satunya yang
membuatku memberitahumu pada saat ini.
433
00:31:14,414 --> 00:31:17,793
Baik. Aku sedang menulis rilis sekarang.
434
00:31:17,876 --> 00:31:19,252
Baiklah, sampai jumpa.
435
00:31:24,758 --> 00:31:28,553
Hei, ini Seth Grayson.
Ya, aku punya sesuatu untukmu.
436
00:31:33,850 --> 00:31:38,355
Orang-orang Kate Baldwin siap syuting,
tetapi FSB menggantikan kru.
437
00:31:40,482 --> 00:31:42,275
Ada sesuatu di gigimu.
438
00:31:49,866 --> 00:31:53,954
- Kita tahu ke mana mereka pergi?
- Tidak, tetapi mereka masih dilacak.
439
00:31:54,329 --> 00:31:56,456
Kate Baldwin tak seharusnya
bicara dengannya.
440
00:31:56,540 --> 00:31:57,791
Wawancara ini tak boleh terjadi.
441
00:31:57,874 --> 00:31:59,126
Kita masih punya waktu.
442
00:31:59,376 --> 00:32:00,419
Tak ada waktu.
443
00:32:00,919 --> 00:32:04,423
Kita harus masuk. Dan mungkin
ada beberapa konsekuensi yang tak terduga.
444
00:32:07,926 --> 00:32:11,221
Aku tak yakin Aidan akan mengungkapkan
apa pun yang akan membahayakanku
445
00:32:11,888 --> 00:32:13,181
atau orang lain.
446
00:32:14,891 --> 00:32:16,476
Seberapa lama kalian bersama?
447
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Lama.
448
00:32:20,355 --> 00:32:21,314
Itu saja.
449
00:32:22,899 --> 00:32:24,609
Maaf karena berakhir seperti ini.
450
00:32:25,569 --> 00:32:27,571
Aku tak butuh simpatimu.
451
00:32:35,954 --> 00:32:37,456
Kau hampir siap?
452
00:32:39,207 --> 00:32:44,880
Sial. Aku tak dapat menemukan "F-ku."
Seseorang pasti telah mencurinya.
453
00:32:44,963 --> 00:32:47,424
Aku yakin itu akan muncul di suatu tempat.
454
00:32:47,507 --> 00:32:51,011
Tom, kau terlihat sangat tampan
dengan tuksedo.
455
00:32:51,595 --> 00:32:54,431
Aku bertindak seperti pria
yang bisa mengenakan tuksedo...
456
00:32:54,514 --> 00:32:56,975
tiba-tiba aku adalah pria
yang bisa mengenakan tuksedo.
457
00:32:57,058 --> 00:32:58,977
Ini pasti cukup untuk sekarang.
458
00:32:59,060 --> 00:33:02,105
- Aku tadi melihat Eric Rawlings tiba.
- Ya.
459
00:33:02,814 --> 00:33:05,859
Tom, kami akan menemuimu di lantai bawah
sebentar lagi.
460
00:33:05,942 --> 00:33:07,068
Tentu.
461
00:33:09,404 --> 00:33:13,325
Stamper memberitahuku bahwa kita
akan tahu di mana di lokasi Macallan
462
00:33:13,408 --> 00:33:14,993
sekitar satu jam atau lebih.
463
00:33:15,076 --> 00:33:18,663
Aku baru saja bicara dengan Jane Davis.
Kontaknya sudah siap dan menunggu.
464
00:33:20,165 --> 00:33:23,043
- Kita akan punya jarak, Francis.
- Kita akan berutang padanya.
465
00:33:28,006 --> 00:33:31,510
Kau terlihat sangat tampan.
Bapak Presiden.
466
00:33:31,968 --> 00:33:36,389
Kau terlihat cantik. Wakil Presiden.
467
00:33:45,106 --> 00:33:48,485
Ini dia. Malam kematian Zoe.
468
00:33:52,280 --> 00:33:54,074
Menurutmu dia mirip siapa?
469
00:33:54,783 --> 00:33:57,619
Hanya pria kulit putih lain
yang menunggu kereta.
470
00:33:58,578 --> 00:33:59,913
Lihat lebih dekat.
471
00:34:04,501 --> 00:34:08,713
Aku tahu kau pikir itu siapa,
tapi aku tak begitu yakin.
472
00:34:21,768 --> 00:34:23,186
Ya, tutup pintu itu.
473
00:34:25,355 --> 00:34:31,069
Putra Gerald Ford biasa menyelinap
ke tangga ini untuk pergi ke atap
474
00:34:31,152 --> 00:34:33,196
memutar Led Zeppelin
kepada teman-temannya.
475
00:34:33,280 --> 00:34:35,991
Remaja tetaplah remaja,
tak masalah di mana.
476
00:34:36,074 --> 00:34:42,122
Dan ini adalah tempat Viktor Petrov
memadamkan cerutunya.
477
00:34:45,750 --> 00:34:47,711
Orang itu terlihat sangat sulit didekati.
478
00:34:47,794 --> 00:34:49,713
Memang.
479
00:34:51,464 --> 00:34:56,136
- Kau juga begitu.
- Tidak, aku tak tahu tentang itu.
480
00:35:13,612 --> 00:35:16,656
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Maaf.
481
00:35:25,832 --> 00:35:27,626
Kenapa kau minta maaf?
482
00:35:30,545 --> 00:35:34,257
Kukira kau menginginkan sesuatu
yang tak kau inginkan.
483
00:35:36,468 --> 00:35:38,845
Jadi, menurutmu apa yang aku inginkan?
484
00:35:39,054 --> 00:35:41,973
Kita bisa naik kembali.
Aku benar-benar...
485
00:35:44,100 --> 00:35:48,229
Mereka bilang bagian
paling rentan dari tubuh manusia...
486
00:35:50,106 --> 00:35:51,566
adalah tenggorokan...
487
00:35:54,152 --> 00:35:58,239
dan kau tidak pernah benar-benar tahu
bagaimana perasaanmu tentang seseorang...
488
00:36:00,075 --> 00:36:04,204
sampai tangan mereka sudah mencekikmu.
489
00:36:09,167 --> 00:36:10,502
Jadi, katakan padaku.
490
00:36:13,129 --> 00:36:15,256
Bagaimana perasaanmu sekarang?
491
00:36:29,145 --> 00:36:31,022
Selamat, Pak Presiden.
492
00:36:48,498 --> 00:36:52,711
Sebelum aku lupa,
LeAnn Harvey kirim salam.
493
00:36:53,545 --> 00:36:55,088
Bagaimana kabar dia?
494
00:36:55,505 --> 00:36:57,966
Dia ingin aku memberitahumu...
dia baik-baik saja.
495
00:36:58,049 --> 00:36:59,843
Dia akan baik-baik saja.
496
00:37:02,137 --> 00:37:03,847
Apa artinya itu?
497
00:37:05,515 --> 00:37:09,894
Dia mengambil cuti.
Itulah yang mereka sebut,
498
00:37:09,978 --> 00:37:13,898
tapi sepertinya dia
diusir dari pemerintahan.
499
00:37:15,567 --> 00:37:18,695
Dia bilang kau di sini.
Dia sarankan aku bicara denganmu.
500
00:37:20,780 --> 00:37:24,909
LeAnn menyewamu, benar?
Teman keluarga?
501
00:37:30,665 --> 00:37:32,917
Apa kita memulai wawancara sekarang?
502
00:37:33,001 --> 00:37:36,421
Tidak. Kita hanya berbicara.
Tetapi kita harus siap segera.
503
00:37:38,214 --> 00:37:40,633
Aku minta maaf. Aku boleh...
504
00:37:40,717 --> 00:37:43,720
Boleh aku minta waktu sejenak
sebelum kita mulai?
505
00:37:44,262 --> 00:37:46,598
- Boleh. Tentu.
- Baik.
506
00:37:46,681 --> 00:37:50,560
Aku butuh udara segar.
507
00:37:58,276 --> 00:38:01,446
Tidak, aku hanya
butuh waktu sebentar, ya?
508
00:38:01,529 --> 00:38:04,199
Tentu saja. Dapatkan udara segar.
509
00:38:04,282 --> 00:38:05,325
Baik.
510
00:38:51,955 --> 00:38:56,125
Aku minta ponselmu.
Aku butuh ponselmu. Ambil ini.
511
00:38:57,710 --> 00:38:59,170
Satu panggilan.
512
00:39:01,172 --> 00:39:02,423
Satu.
513
00:39:15,353 --> 00:39:18,314
- Halo?
- LeAnn, ini aku.
514
00:39:20,733 --> 00:39:22,735
Astaga, Aidan.
515
00:39:22,819 --> 00:39:25,446
Aku tahu kau dalam masalah.
Begini rencananya.
516
00:39:25,530 --> 00:39:27,574
Baiklah. Ambil pulpen. Tulis nomor ini.
517
00:39:27,657 --> 00:39:29,909
Dia pengacara.
Dia bisa membuatmu keluar negeri.
518
00:39:29,993 --> 00:39:32,453
Begitu kau di Rusia,
aku bisa melindungimu.
519
00:39:33,371 --> 00:39:36,499
- Aku minta maaf.
- Kenapa?
520
00:39:46,259 --> 00:39:48,845
Berapa lama sebelum mereka
datang menangkapku?
521
00:39:50,471 --> 00:39:52,015
Mereka sudah di luar.
522
00:39:52,390 --> 00:39:54,434
Dan jika aku melarikan diri?
523
00:39:54,893 --> 00:39:58,229
Orang akan terluka.
Kau tak mau melakukan itu.
524
00:40:04,402 --> 00:40:06,112
Aku suka Texas.
525
00:40:06,571 --> 00:40:10,992
Mungkin karena matahari atau debu tetapi
orang agak juling ketika mereka menyapa.
526
00:40:11,075 --> 00:40:12,577
Aku selalu suka itu.
527
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
Aku seharusnya tak pergi.
528
00:40:16,956 --> 00:40:18,791
Kau selalu sangat baik kepadaku.
529
00:40:18,875 --> 00:40:23,963
Aku suka ibumu.
Aku sangat menyukainya.
530
00:40:24,255 --> 00:40:27,508
- Aku sungguh minta maaf.
- Jangan.
531
00:40:28,384 --> 00:40:30,929
Ada penjaga di lantai dua
yang bekerja bersama kami.
532
00:40:31,012 --> 00:40:33,473
Dia akan mengantarmu
ke tempat taksi akan menunggu.
533
00:40:33,556 --> 00:40:37,352
Seseorang akan membuka pintu.
Langsung naik saja.
534
00:40:37,894 --> 00:40:39,395
Jadi, kau tak merindukan Texas?
535
00:40:40,438 --> 00:40:41,898
Aku merindukannya.
536
00:40:46,444 --> 00:40:49,238
Aku mencoba menemukan kedamaian.
Kau tak membantu.
537
00:40:49,322 --> 00:40:52,075
- Hanya beberapa pertanyaan lagi.
- Aku pindah.
538
00:40:52,825 --> 00:40:54,994
- Aku mendapat pekerjaan baru.
- Tuan Barnes?
539
00:40:55,078 --> 00:40:57,497
Mereka memutuskan kematian putrimu
sebagai kecelakaan.
540
00:40:57,580 --> 00:40:59,374
Aku mulai meragukan itu.
541
00:40:59,457 --> 00:41:01,709
Bisakah kita membahas
satu atau dua lagi...
542
00:41:01,793 --> 00:41:05,004
Kau tahu?
Aku tak bisa terus melakukan ini.
543
00:41:05,088 --> 00:41:07,382
Aku mohon, berhenti meneleponku.
544
00:41:15,682 --> 00:41:18,059
Wawancara tak akan terjadi.
545
00:41:18,518 --> 00:41:20,979
Seseorang akan mengantarmu
kembali ke hotelmu.
546
00:41:31,489 --> 00:41:32,532
Pak Presiden.
547
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Semoga aku tak terlambat.
548
00:41:35,576 --> 00:41:38,496
Kau tepat waktu
untuk muncul dengan gemilang.
549
00:41:38,579 --> 00:41:43,084
Saat ini dimulai, aku tak membayangkan
diriku berdiri bersamamu malam ini.
550
00:41:43,626 --> 00:41:46,546
- Selamat, Pak Presiden.
- Terima kasih. Lagi.
551
00:41:46,713 --> 00:41:48,339
Haruskah aku menunggumu?
552
00:41:48,423 --> 00:41:51,009
Tak usah. Kita akan bertemu di pesta.
553
00:41:53,261 --> 00:41:55,847
Jadi, bagaimana kabar Romero?
554
00:41:56,597 --> 00:42:00,435
Romero ingin Partai Republik
memulai kembali Komite Deklarasi Perang.
555
00:42:00,518 --> 00:42:04,063
Sungguh hadiah pelantikan yang indah.
Jangan bilang kau terkejut.
556
00:42:04,147 --> 00:42:05,273
Aku tidak.
557
00:42:05,898 --> 00:42:08,067
Sampai bertemu di dalam. Ambil minuman.
558
00:42:13,031 --> 00:42:16,409
Kau terlihat menakjubkan.
559
00:42:17,368 --> 00:42:19,245
Ini malam yang panjang, Frank.
560
00:42:19,328 --> 00:42:22,999
- Aku harus pulang.
- Ayolah. Beri aku kehormatan.
561
00:42:24,709 --> 00:42:26,002
Tidak malam ini.
562
00:43:46,374 --> 00:43:49,252
- Doug! Kau terlihat baik.
- Terima kasih, Ibu Wakil Presiden.
563
00:43:49,335 --> 00:43:51,921
- Apa kau melihat Francis?
- Sudah lama belum, Bu.
564
00:43:52,004 --> 00:43:54,841
Pesta segera berakhir.
Aku mau dia berpamitan pada para tamu.
565
00:43:54,924 --> 00:43:56,843
- Ya, Bu. Aku akan beri tahu dia.
- Doug?
566
00:43:58,553 --> 00:44:00,638
Aku punya pertanyaan untukmu.
Hanya hal kecil.
567
00:44:01,055 --> 00:44:04,225
- Apa itu?
- Kenapa kau tak ada di tempat eksekusi?
568
00:44:04,642 --> 00:44:07,145
- Apa?
- Malam James Miller dieksekusi.
569
00:44:08,062 --> 00:44:10,106
Kami semua ada di sana, kami berempat.
570
00:44:10,189 --> 00:44:13,151
Francis, Tom, LeAnn, dan aku sendiri.
571
00:44:13,234 --> 00:44:15,111
Kenapa kau tidak ada?
572
00:44:16,070 --> 00:44:18,656
Jika bertemu Francis,
bilang padanya aku mencarinya.
573
00:44:18,739 --> 00:44:20,241
Ya, Bu.
574
00:44:36,465 --> 00:44:40,511
- Aku pikir kau tersesat.
- Tidak. Aku hanya butuh istirahat.
575
00:44:41,679 --> 00:44:45,683
- Haruskah kita berpamitan pada tamu?
- Tidak, malam masih panjang.
576
00:44:47,018 --> 00:44:48,728
Lihat apa yang aku temukan.
577
00:44:59,697 --> 00:45:01,741
Mereka memulai kembali komite.
578
00:45:03,701 --> 00:45:06,412
Aku pikir kita membunuh komite itu.
579
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
Tak ada yang benar-benar mati di DPR.
580
00:45:08,623 --> 00:45:12,960
Itu hanya dimainkan di depan penonton
yang lebih kecil.
581
00:45:16,214 --> 00:45:19,425
- Ini serius.
- Aku tahu.
582
00:45:20,593 --> 00:45:23,054
Tapi mari kita nikmati sisa pestanya.
583
00:45:46,744 --> 00:45:47,787
Hei.
584
00:45:50,957 --> 00:45:52,875
Kenapa kau berada di sini?
585
00:45:54,210 --> 00:45:55,711
Aku bekerja untuk mereka.
586
00:45:59,924 --> 00:46:02,426
Presiden memintaku memastikan
kau pulang dengan selamat.
587
00:46:02,510 --> 00:46:04,011
Aku menyiapkan mobil untukmu.
588
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
Aku akan tinggal sebentar lagi.
589
00:46:05,721 --> 00:46:08,307
Besok Presiden harus bangun pagi.
Silakan lewat sini.
590
00:46:30,788 --> 00:46:32,873
Pemandu wisata?
591
00:46:36,294 --> 00:46:38,379
- Apa?
- Ya.
592
00:46:38,796 --> 00:46:42,883
Apa-apaan. Apa yang harus aku lakukan
tentang pemandu wisata?
593
00:46:44,969 --> 00:46:47,888
Ruang konferensi pers, Tom, serius?
594
00:46:51,309 --> 00:46:53,936
Aku tak berpikir ada yang peduli.
595
00:46:54,145 --> 00:46:57,815
Haruskah aku menahannya
atau membiarkannya pergi?
596
00:46:57,898 --> 00:47:01,777
Maksudku, itu agak
tidak profesional di pihaknya.
597
00:47:04,155 --> 00:47:06,198
Dia pandai dalam pekerjaannya.
598
00:47:09,618 --> 00:47:10,745
Tom...
599
00:47:11,829 --> 00:47:14,582
jangan berselingkuh kepada istriku.
600
00:47:37,563 --> 00:47:38,439
Tuan Barnes?
601
00:47:41,859 --> 00:47:46,238
Apa kau ingin minum kopi
di suatu tempat yang jauh dari ini?
602
00:47:47,448 --> 00:47:49,867
Aku terus memikirkan tentang apa
yang kau katakan.
603
00:47:53,954 --> 00:47:56,082
Aku menemukan ini
di antara barang-barangnya.
604
00:47:58,084 --> 00:47:59,668
Saat itu Hari Ayah...
605
00:48:00,336 --> 00:48:02,296
terakhir kali
aku mendengar kabar darinya.
606
00:48:02,380 --> 00:48:04,340
Kami tak dekat.
607
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Aku terkejut dia menelepon.
608
00:48:07,718 --> 00:48:10,096
Maksudku, aku bahagia, tentu saja, tapi...
609
00:48:11,472 --> 00:48:13,057
Aku bisa menyimpan ini?
610
00:48:18,312 --> 00:48:19,522
Aku tak tahu...
611
00:48:21,649 --> 00:48:23,275
kalau dia dalam masalah.
612
00:48:25,736 --> 00:48:29,657
Ketika polisi bertanya apa dia
ingin bunuh diri, aku bilang, "Mungkin."
613
00:48:34,495 --> 00:48:36,330
Aku tak mengenalnya.
614
00:48:37,748 --> 00:48:39,208
Aku juga tidak.
615
00:48:42,378 --> 00:48:44,130
Aku akan memeriksa ini.
616
00:48:46,215 --> 00:48:47,341
Baik.
617
00:48:48,634 --> 00:48:50,052
Terima kasih.
618
00:49:03,315 --> 00:49:06,735
Politico. Lima menit di Morning Joe.
619
00:49:06,819 --> 00:49:09,989
- Apa rilis pers benar-benar diperlukan?
- Kau mengambil cuti.
620
00:49:10,906 --> 00:49:14,660
Pers mengatakan kau sedang mengambil cuti
untuk mempertimbangkan opsi karier.
621
00:49:14,743 --> 00:49:17,121
Ini harus terlihat nyata. Kau tahu itu.
622
00:49:17,997 --> 00:49:19,665
Bagaimana jika mereka
perlu bertemu denganku?
623
00:49:21,917 --> 00:49:23,252
Mereka akan bertemu denganmu.
624
00:49:32,428 --> 00:49:34,847
Aku bisa minta kau dikawal keluar.
625
00:49:43,355 --> 00:49:47,776
Jadi, karena sekarang Usher
penasihat khusus, posisimu di mana?
626
00:49:50,821 --> 00:49:53,866
Seperti kubilang, mereka akan meneleponmu
jika mereka membutuhkanmu.
627
00:49:59,121 --> 00:50:01,790
Aku bisa menjadi teman bagimu.
628
00:50:02,958 --> 00:50:06,003
- Tak harus seperti ini.
- Aku tak punya teman.
629
00:50:22,478 --> 00:50:26,148
Aku mengantarkan dia
ke Kedutaan Besar Yordania di Paris.
630
00:50:27,191 --> 00:50:28,943
Kapan kita berencana mengeluarkannya?
631
00:50:30,152 --> 00:50:32,863
Seperti yang aku pahami,
kau belum tahu
632
00:50:32,947 --> 00:50:35,950
apa yang Tuan Macallan katakan
pada Presiden Petrov.
633
00:50:36,033 --> 00:50:39,620
Aku ingin Macallan
kembali ke sini lebih cepat.
634
00:50:39,703 --> 00:50:42,414
Lebih baik jika hal-hal ini
tak terjadi di tanah Amerika.
635
00:50:43,165 --> 00:50:47,336
- Ya, tapi aku membuat keputusan itu.
- Tentu saja, Pak Presiden.
636
00:50:48,587 --> 00:50:52,967
Yakinlah, tak satu pun dari
sidik jari kalian berada di dekat ini.
637
00:51:01,016 --> 00:51:02,685
Kita harus lakukan apa soal LeAnn?
638
00:51:05,271 --> 00:51:09,858
Dia terlibat dalam penipuan pemilu.
639
00:51:10,943 --> 00:51:13,153
Dia membuat banyak kesalahan.
640
00:51:14,238 --> 00:51:19,159
- Ya, tapi banyak orang begitu.
- Ya, tetapi beberapa orang terperosok.
641
00:51:22,079 --> 00:51:24,665
Sulit mengetahui
siapa yang harus dipercaya.
642
00:51:25,207 --> 00:51:26,375
Benar, bukan?
643
00:51:36,688 --> 00:51:38,688
Uploaded by ichemicalwolf
644
00:53:32,084 --> 00:53:36,255
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani