1 00:00:08,717 --> 00:00:11,470 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:47,149 --> 00:01:50,611 Jenderal berbicara tentang membunuh presiden. 3 00:01:50,694 --> 00:01:53,322 Itu, serta teriakan Conway di pesawat... 4 00:01:53,405 --> 00:01:56,700 - Kedengarannya lebih buruk dari itu. - Tidak, kedengarannya seburuk itu. 5 00:01:56,783 --> 00:02:00,704 Aku terkejut kampanye tak bisa membuat mereka bisa mendapatkan ini. 6 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Harry Marshall bagus, tetapi... 7 00:02:02,623 --> 00:02:05,208 Pertama mereka menolak, kemudian mereka berdalih... 8 00:02:05,292 --> 00:02:06,960 Maksudku, itu sangat konyol. 9 00:02:07,044 --> 00:02:10,589 Seperti, "Aku minta maaf. Salah bicara." Semua tahu tentang latihan. 10 00:02:10,672 --> 00:02:13,717 Partai Republik sama sekali tak bergegas untuk menolong. 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,178 - Mematikan pesan secara menyeluruh. - Mereka diam. 12 00:02:16,261 --> 00:02:18,597 Itulah yang tak bisa aku pahami. 13 00:02:18,680 --> 00:02:22,059 Will Conway adalah bintang yang sedang menanjak di partai itu. 14 00:02:22,142 --> 00:02:25,020 Dengar, sulit bersaing dengan mesin Underwood. 15 00:02:25,103 --> 00:02:29,399 Astaga. Jangan melakukan aksi gila "helikopter hitam." Itu konyol. 16 00:02:29,483 --> 00:02:32,194 Kita harus menerima bahwa Underwood memenangkan pemilu. 17 00:02:32,277 --> 00:02:33,987 Orang perlu menerima hasilnya. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,572 Aku setuju dengan Van. 19 00:02:35,656 --> 00:02:38,992 Aku pikir kita perlu meluangkan waktu untuk menghargai Konstitusi. 20 00:02:39,076 --> 00:02:41,995 - Ini bengkok, tetapi tak pernah patah. - Benar. 21 00:02:42,079 --> 00:02:45,666 Pada akhirnya, seperti yang kita semua ketahui, itu sampai ke Electoral College. 22 00:02:46,333 --> 00:02:49,211 Kau tak perlu mengucapkan kata-kata, Gubernur. 23 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 Sepertinya harus. 24 00:02:57,052 --> 00:02:59,721 Selamat, Pak Presiden. 25 00:03:01,306 --> 00:03:05,060 - Tak ada naskah untuk yang ini? - Utamakan negara, Pak. 26 00:03:05,143 --> 00:03:07,145 Aku senang mendengarmu mengatakan itu, Will. 27 00:03:07,229 --> 00:03:11,066 Aku ingin memulai untuk membantu negara membaik. 28 00:03:11,149 --> 00:03:12,526 Apa kita sudah selesai? 29 00:03:12,609 --> 00:03:15,862 Kita selesai. Tapi Will... 30 00:03:17,823 --> 00:03:23,161 Aku sangat ingin menunjukkan negara bahwa kedua partai bisa berkerja bersama. 31 00:03:23,245 --> 00:03:29,876 Jadi, aku ingin kau menjadi menteri transportasiku. 32 00:03:29,960 --> 00:03:34,339 Itu akan menjadi pesan yang kuat jika kau setuju bergabung dengan kabinetku. 33 00:03:35,173 --> 00:03:41,096 Menurutmu aku akan menjadi menteri transportasi yang bagus? 34 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 Ya. 35 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Itu yang kau sodorkan kepada anggota kongres dengan tiba-tiba. 36 00:03:45,892 --> 00:03:47,102 Aku terpaksa menolaknya. 37 00:03:47,185 --> 00:03:50,605 Aku sangat menyesal mendengarnya. Aku hanya bisa mendoakanmu selalu sukses. 38 00:03:50,689 --> 00:03:53,316 Enyahlah kau dan doamu itu! 39 00:04:06,121 --> 00:04:07,831 Apa yang aku lakukan sekarang? 40 00:04:07,914 --> 00:04:10,834 Tak ada yang mengira bahwa Underwood akan menang lagi... 41 00:04:11,710 --> 00:04:13,044 Aku tak tahu. 42 00:04:18,258 --> 00:04:21,052 Mengakui kekalahan tak pernah mudah. 43 00:04:21,136 --> 00:04:24,347 Melakukannya di depan umum sangatlah menyiksa. 44 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Setidaknya kamera menyukai dia. 45 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 Apa aku terlihat puas? 46 00:04:38,820 --> 00:04:41,490 Kau terlihat agak puas. 47 00:04:41,573 --> 00:04:45,494 - Bagus. - Tak baik. Francis, nikmati momen ini. 48 00:04:45,577 --> 00:04:49,080 - Kau pantas mendapatkannya. - Maksudmu "kita." 49 00:04:50,165 --> 00:04:52,501 Kita berhasil sampai ke sisi lain. 50 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Ya. 51 00:04:55,670 --> 00:04:57,881 Tapi apa yang ada di sisi lain? 52 00:04:58,715 --> 00:04:59,966 Kemenangan. 53 00:05:01,092 --> 00:05:02,886 Dengan bau kekalahan. 54 00:05:04,262 --> 00:05:08,642 Butuh waktu lama untuk sampai ke sini, tetapi kita di sini. Tos, Francis. 55 00:05:09,434 --> 00:05:12,187 Semuanya menjadi lebih mudah mulai sekarang. 56 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 Mereka siap untukmu. 57 00:05:33,542 --> 00:05:35,877 - Hannah. - Aku tak mau pergi. 58 00:05:50,141 --> 00:05:52,853 - Hei. - Tidak. 59 00:05:59,985 --> 00:06:01,236 Baik. 60 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 Aku akan melakukannya sendiri. 61 00:06:04,197 --> 00:06:08,577 Ini momen penting. Untuk kalian berdua. Bagaimana kalian menangani malam ini. 62 00:06:08,660 --> 00:06:12,038 Partai meninggalkanku. Partaimu. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,833 Aku bukan Partai Republik, Will. 64 00:06:16,167 --> 00:06:17,919 Aku bekerja untuk kandidat. 65 00:06:18,920 --> 00:06:20,463 Aku bekerja untukmu. 66 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Dengar, kau kalah. 67 00:06:23,633 --> 00:06:27,095 Tetapi lebih dari setengah negara masih menganggapmu sebagai presiden mereka. 68 00:06:27,178 --> 00:06:29,764 Ini yang dibutuhkan. Pergilah ke sana, sampaikan pidatomu. 69 00:06:32,976 --> 00:06:34,227 Mengaku kalah. 70 00:07:08,219 --> 00:07:09,721 SEKRETARIS NEGARA WASHINGTON 71 00:07:09,804 --> 00:07:15,518 HORMAT SAYA TN. PRESIDEN, SAYA AKAN MUNDUR SEBAGAI SEKRETARIS NEGARA KE-68 72 00:07:15,602 --> 00:07:19,564 DENGAN HORMAT, CATHERINE DURANT 73 00:07:52,555 --> 00:07:55,266 Karena aku menerima surat pengunduran diri kalian 74 00:07:55,392 --> 00:07:57,811 dan membubarkan kabinet lamaku. 75 00:07:58,061 --> 00:08:01,940 Aku ingin menyambut kalian semua di kabinet baruku. 76 00:08:06,027 --> 00:08:08,822 - Selamat, Pak Presiden. - Terima kasih, Cathy. 77 00:08:08,905 --> 00:08:11,533 Dan aku terutama ingin berterima kasih kepada istriku. 78 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 Ibu Wakil Presiden... 79 00:08:15,495 --> 00:08:19,582 terima kasih atas dukungan tanpa henti dan tak tergoyahkan darimu. 80 00:08:19,666 --> 00:08:24,004 Tangan dinginmu membuat negara ini terus berjalan selama sebulan ini. 81 00:08:24,796 --> 00:08:29,551 Aku berutang banyak padanya. Dan dia berutang padaku. 82 00:08:29,884 --> 00:08:34,556 Tidak benar. Kau bersamaku sepanjang jalan. 83 00:08:35,432 --> 00:08:40,311 Aku ingin membuat 100 hari pertamaku sebagai presiden yang terpilih 84 00:08:40,395 --> 00:08:43,940 seproduktif mungkin. Tentu saja, ada banyak tantangan. 85 00:08:44,024 --> 00:08:48,611 Menopang ekonomi, mengamankan negara kita dari ICO... 86 00:08:48,695 --> 00:08:52,323 mengurangi pengangguran. Tetapi tantangan terbesar yang kita hadapi... 87 00:08:52,407 --> 00:08:55,118 dan salah satu yang akan memerlukan bantuan kalian adalah, 88 00:08:55,201 --> 00:09:00,623 menyatukan kembali negara yang sudah berpecah belah ini. 89 00:09:00,832 --> 00:09:03,960 Aku percaya kita dapat memenuhi tantangan ini, 90 00:09:04,044 --> 00:09:06,254 di situlah aku akan butuh bantuan kalian semua. 91 00:09:06,337 --> 00:09:11,718 Mari kita mulai penyembuhan hari ini dan mari kita membuat sejarah bersama. 92 00:09:11,801 --> 00:09:14,429 Aku berterima kasih atas layanan kalian yang berkelanjutan. 93 00:09:14,512 --> 00:09:16,014 Sekarang mari kembali bekerja. 94 00:09:33,281 --> 00:09:34,616 Boleh bicara sebentar. 95 00:09:35,533 --> 00:09:39,454 Aku rasa kita harus mempertimbangkan Usher sebagai persona non grata. 96 00:09:39,537 --> 00:09:43,291 Aku rasa tak bijak untuk memulai perang. Kita baru saja memenangkan Gedung Putih. 97 00:09:43,374 --> 00:09:47,295 Inilah saat kita harus menyerang. Kita memiliki modal politik... 98 00:09:47,378 --> 00:09:49,839 Usher harus dikelola dengan hati-hati. 99 00:09:50,423 --> 00:09:51,674 Pak Presiden? 100 00:09:51,925 --> 00:09:55,428 Ambil napas, Doug. Kita baru saja mendarat di sini. 101 00:09:55,512 --> 00:09:59,974 Dia adalah tipe orang yang dahulu kita kutuk di DPR. 102 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 Kita tak di DPR sekarang. Kita di sini. 103 00:10:02,602 --> 00:10:08,149 Kita memiliki masa jabatan penuh di depan. Akan ada banyak hal yang akan kita capai. 104 00:10:09,192 --> 00:10:11,111 Aku menghargai itu, Pak. 105 00:10:11,194 --> 00:10:13,905 Tapi Mark Usher akan menjadi masalah. 106 00:10:13,988 --> 00:10:17,283 Pada akhirnya semua orang menjadi masalah. 107 00:10:21,371 --> 00:10:23,456 - LeAnn keluar. - Apa? 108 00:10:26,584 --> 00:10:27,669 Kenapa? 109 00:10:33,216 --> 00:10:34,467 Dia mengacau. 110 00:10:35,343 --> 00:10:37,137 Apa aku harus bersiap-siap? 111 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 Underwood ingin ini ditangani secara tak langsung. 112 00:10:40,265 --> 00:10:42,225 Jadi, apa sebenarnya yang akan kita katakan? 113 00:10:42,559 --> 00:10:44,060 Dia didorong keluar. 114 00:10:44,144 --> 00:10:48,106 Baik, tapi kampanye sudah berakhir. Apakah perlu mengatakan sesuatu? 115 00:10:48,189 --> 00:10:53,111 Kita perlu menjauhkan pemerintahan ini dari dia dan pekerjaannya. Taktiknya. 116 00:10:54,404 --> 00:10:56,197 Jadi, itu perlu kebocoran. 117 00:10:56,281 --> 00:10:59,826 Jangkau orang-orang yang membenci kita. Mereka cocok dengan hal itu. 118 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Baik, jadi, ketika kita merespons... 119 00:11:01,703 --> 00:11:03,496 - Resmi atau... - Resmi. 120 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 Apa yang dia lakukan? 121 00:11:08,668 --> 00:11:10,920 Dia menunjukkan penilaian yang sangat buruk. 122 00:11:11,546 --> 00:11:14,090 Aku ingin kau untuk berhati-hati. 123 00:11:15,425 --> 00:11:18,761 Kita menang, Seth. Perubahan perlu dilakukan. 124 00:11:21,222 --> 00:11:24,267 Kau tahu aku lepas dari politik. Aku terkejut kau mencariku. 125 00:11:24,350 --> 00:11:28,938 Kau adalah jurnalis yang sangat dihormati. Hadir di sini untuk pelantikan dan pesta. 126 00:11:30,773 --> 00:11:33,276 Jadi, kurasa kau sudah tahu kalau aku sudah keluar. 127 00:11:34,110 --> 00:11:36,446 Mereka tak menceritakan semuanya. 128 00:11:37,739 --> 00:11:39,032 Jadi, apa yang terjadi? 129 00:11:39,115 --> 00:11:43,036 Seorang kenalanku mencuri dokumen rahasia dari NSA 130 00:11:43,119 --> 00:11:44,621 dan berangkat ke Rusia. 131 00:11:45,830 --> 00:11:47,582 Aku disalahkan untuk itu. 132 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 Apa yang diambil oleh kenalanmu ini? 133 00:11:52,670 --> 00:11:55,798 Itulah masalahnya. Aku tak tahu. 134 00:11:56,424 --> 00:11:58,843 Jika kau bisa menemukan dia, bicara padanya, 135 00:11:58,927 --> 00:12:00,845 dia akan bilang aku tak berkaitan dengan ini. 136 00:12:08,102 --> 00:12:10,021 Siapa dia? Siapa namanya? 137 00:12:11,940 --> 00:12:13,274 Aidan Macallan. 138 00:12:13,358 --> 00:12:16,361 Dia akan berbicara denganmu. Dia menghormatimu. 139 00:12:18,529 --> 00:12:20,782 Katakan padanya aku baik-baik saja. 140 00:12:21,741 --> 00:12:23,660 Bahwa aku akan baik-baik saja. 141 00:12:25,078 --> 00:12:29,082 - Aku percaya pada kekuatan militer. - Kita mencari minyak. Jangan pura-pura. 142 00:12:29,165 --> 00:12:32,835 Aku tak menyangkal betapa pentingnya melindungi suplai minyak. 143 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 Tetapi itu kepentingan terbaik dunia yang kita awasi. 144 00:12:36,339 --> 00:12:38,800 - Di dunia atau minyak? - Keduanya. 145 00:12:39,133 --> 00:12:43,054 Itu menjelaskan minatmu yang kuat di Antartika. 146 00:12:43,137 --> 00:12:46,432 Aku fokus pada hal-hal dan orang-orang. 147 00:12:46,516 --> 00:12:50,311 Aku mudah terikat, tetapi itu membuatku hebat dengan bidangku. 148 00:12:51,271 --> 00:12:52,981 Apa yang kau fokuskan sekarang? 149 00:12:53,064 --> 00:12:57,610 Petrov. Ahmed Al Ahmadi. Sebagai permulaan. 150 00:13:02,282 --> 00:13:03,866 Maafkan aku. 151 00:13:05,785 --> 00:13:10,498 Aku akan serahkan ini padamu besok. 152 00:13:11,708 --> 00:13:13,251 Ya, besok. 153 00:13:15,128 --> 00:13:16,838 Maaf atas interupsinya. 154 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Dia salah satu penulis pidato kami. 155 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 Tom Yates memiliki reputasi yang bagus. 156 00:13:25,805 --> 00:13:29,642 Jika buku-bukunya ada indikasi, dia telah menjalani kehidupan yang baik. 157 00:13:29,892 --> 00:13:31,894 Ayahku memakai kaus kaki bergaris. 158 00:13:34,439 --> 00:13:37,900 Menurutmu presiden akan bersimpati dengan agenda kita? 159 00:13:38,776 --> 00:13:41,612 "Agenda kita?" Itu sangat lancang. 160 00:13:41,696 --> 00:13:45,950 Ada wilayah di dunia yang penting bagi keamanan nasional kita. 161 00:13:46,034 --> 00:13:47,744 Dan mereka harus dilindungi. 162 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 Kau mau bergabung di pesta pelantikan? 163 00:13:50,371 --> 00:13:51,497 Aku tidak bisa. 164 00:13:52,040 --> 00:13:54,917 Sesuatu yang buruk selalu terjadi saat aku pergi ke pesta. 165 00:13:57,795 --> 00:14:01,591 Suamiku tak dikelola oleh siapa pun. 166 00:14:01,674 --> 00:14:04,427 - Bukan itu yang aku tanyakan. - Benarkah? 167 00:14:04,510 --> 00:14:08,556 Aku meminta bantuanmu, Ibu Wakil Presiden. Itu saja. 168 00:14:13,978 --> 00:14:15,104 Selamat malam. 169 00:14:15,188 --> 00:14:19,275 Astaga. Masuklah. Aku minta maaf. Silakan duduk. 170 00:14:19,359 --> 00:14:23,738 - Bukankah kita olahraga malam ini? - Sepertinya aku tak punya waktu. 171 00:14:23,821 --> 00:14:26,783 - Duduklah sebentar. - Jika kau terlalu sibuk, aku mengerti. 172 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Tidak. Bergabunglah denganku. Aku ingin kau mendengar sesuatu. 173 00:14:38,044 --> 00:14:41,589 "Ini adalah fajar era baru. 174 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Ini adalah waktu untuk kedamaian. 175 00:14:43,925 --> 00:14:48,304 Saat untuk menghormati masa lalu dan merangkul masa depan. 176 00:14:48,388 --> 00:14:49,972 Sebuah waktu..." 177 00:14:58,314 --> 00:14:59,315 Waktu untuk apa? 178 00:14:59,399 --> 00:15:03,069 "Waktu untuk mendengar semua suara. 179 00:15:03,152 --> 00:15:05,947 Karena tak ada yang lebih sepi... 180 00:15:07,907 --> 00:15:09,951 atau menakutkan... 181 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 daripada merasa tak didengar." 182 00:15:18,084 --> 00:15:19,419 Bagaimana menurutmu? 183 00:15:19,585 --> 00:15:20,837 Menarik. Aku suka itu. 184 00:15:21,921 --> 00:15:25,299 - Ini untuk... - Pelantikanku. 185 00:15:26,634 --> 00:15:29,220 Dari sana mengarah ke mana? Apa yang kau katakan? 186 00:15:32,557 --> 00:15:34,684 "Amerika, aku mendengarmu. 187 00:15:35,393 --> 00:15:40,565 Apakah kalian memilihku atau tidak, aku mendengar kalian semua." 188 00:15:41,899 --> 00:15:46,529 Menurutmu kakek buyutku akan memikirkan apa tentang semua ini? 189 00:15:49,449 --> 00:15:50,491 Luar biasa. 190 00:15:52,952 --> 00:15:55,246 - Dalam arti kata aslinya. - Ya. 191 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 Berapa lama kau di kota? 192 00:15:59,959 --> 00:16:03,546 - Berangkat malam ini. - Aku pikir kau di sini untuk pelantikan. 193 00:16:03,629 --> 00:16:07,300 - Aku mendapat saran harus menerima. - Apa sarannya? 194 00:16:08,926 --> 00:16:11,471 Kita dulu punya aturan tentang bicara soal pekerjaan. 195 00:16:11,554 --> 00:16:14,265 Benarkah? Cukup adil. 196 00:16:18,603 --> 00:16:20,521 Kau tahu apa tentang LeAnn Harvey? 197 00:16:21,939 --> 00:16:24,984 Dia sulit ditebak. Itulah yang aku suka darinya. 198 00:16:25,067 --> 00:16:26,861 Kau percaya padanya? 199 00:16:28,654 --> 00:16:29,822 Kate, ayo. 200 00:16:36,204 --> 00:16:37,497 Kau tampak lelah. 201 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Aku bekerja delapan hari seminggu. 202 00:16:41,292 --> 00:16:46,255 Kau selalu terlihat lelah, sekarang kau terlihat lelah dengan buruk. 203 00:16:47,673 --> 00:16:49,217 Maaf mengecewakanmu. 204 00:16:49,300 --> 00:16:51,219 Aku harus kembali ke sana sebentar lagi. 205 00:16:51,302 --> 00:16:53,888 Ini sudah agak terlambat untuk kembali ke kantor, kan? 206 00:16:57,767 --> 00:16:59,810 Aku sudah di sana sejak Selasa lalu. 207 00:17:01,270 --> 00:17:02,396 Jujur saja... 208 00:17:03,523 --> 00:17:05,024 Aku tahu ini terdengar aneh. 209 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Tak ada tempat yang lebih aku sukai. 210 00:17:12,365 --> 00:17:16,536 Caramu mengatakan itu terdengar sudah dipersiapkan. 211 00:17:17,119 --> 00:17:18,496 Aku tak tahu... 212 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Apa yang harus aku katakan untuk itu? 213 00:17:26,003 --> 00:17:28,089 Aku hanya ingin tahu bagaimana keadaanmu. 214 00:17:29,048 --> 00:17:31,842 Aku tadi ditanyai tentangmu oleh orang yang mengajakku bicara. 215 00:17:40,476 --> 00:17:42,061 Kau pergi ke mana, Tom Yates? 216 00:17:53,072 --> 00:17:55,616 - Hai. - Aku sedang mencarimu. 217 00:17:56,075 --> 00:17:57,785 Tidak terlalu sulit. 218 00:17:58,703 --> 00:18:00,121 Aku ingin bicara denganmu. 219 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Baik. 220 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 Aku sudah selesai. 221 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Dengan membuat konsep pidato, aku tak mau melakukannya lagi. 222 00:18:11,882 --> 00:18:14,135 Aku mau kembali ke pekerjaan lamaku. 223 00:18:14,218 --> 00:18:18,848 Tanpa bermaksud menyinggung. Aku tahu menulis pidato adalah menulis... 224 00:18:18,931 --> 00:18:21,267 tetapi bukan itu yang benar-benar ingin kulakukan. 225 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 Baik. 226 00:18:29,317 --> 00:18:30,401 Kau yakin? 227 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 Ya. 228 00:18:35,740 --> 00:18:37,700 Kami akan mentransisikanmu. 229 00:18:38,909 --> 00:18:41,412 Tetapi kau harus memiliki alasan untuk berada di sini. 230 00:18:46,751 --> 00:18:49,086 PENUNJUKAN MARK USHER PENASIHAT KHUSUS PRESIDEN 231 00:18:49,170 --> 00:18:51,672 Penasihat Khusus? Apa kau bercanda? 232 00:18:51,756 --> 00:18:54,592 - Ada spekulasi bahwa dia sudah... - Itu bukan spekulasi, Seth. 233 00:18:54,675 --> 00:18:57,178 Orang tahu Mark Usher bekerja untuk kita. 234 00:18:57,261 --> 00:18:59,347 - Bukankah itu cukup? - Bersihkan rilis ini. 235 00:18:59,430 --> 00:19:02,933 Menjangkau seluruh anggota partai, hal semacam itu. Dan bersiap-siaplah. 236 00:19:03,017 --> 00:19:04,560 - Tentu saja. - Itu saja. 237 00:19:08,022 --> 00:19:10,066 Aku tahu kau tak senang tentang ini. 238 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 Memangnya dia sudah melakukan apa? 239 00:19:12,026 --> 00:19:13,402 Semua bukan soal itu. 240 00:19:13,486 --> 00:19:17,239 Dia sudah mendapatkan memo rahasia. Kenapa dia menginginkan ini? 241 00:19:18,866 --> 00:19:19,909 "Dia"? 242 00:19:22,995 --> 00:19:25,122 Maaf. Wakil Presiden. 243 00:19:25,206 --> 00:19:28,709 Dia hanya ingin pemerintahan ini berhasil. 244 00:19:28,793 --> 00:19:32,505 Yang aku inginkan adalah aku ingin kau berteman dengannya. Kenali dia. 245 00:19:32,588 --> 00:19:36,300 Kita ingin dia berpikir mengatur kita sementara kita sibuk mengaturnya. 246 00:19:39,345 --> 00:19:42,056 Dia telah mengejar Francis Underwood untuk waktu yang lama. 247 00:19:42,139 --> 00:19:44,308 - Aku tak mau berbicara dengannya. - Aidan... 248 00:19:44,392 --> 00:19:47,978 - Bagaimana dia tahu aku di sini? - Nona Baldwin jurnalis yang sangat baik. 249 00:19:48,062 --> 00:19:51,774 Ya, dikenal luas tak akan membantumu atau aku. 250 00:19:51,857 --> 00:19:55,152 Kau akan mengatakan padanya bagaimana kau memanipulasi suasana Amerika. 251 00:19:55,236 --> 00:19:58,322 - Bagaimana kau membantu mencuri pemilu. - Bagiku itu adalah sesuatu. 252 00:19:58,406 --> 00:20:02,076 Kau adalah tamu terhormat negara Rusia. 253 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Aku ingin pasporku kembali. 254 00:20:04,412 --> 00:20:07,164 Paspor Amerika takkan membuatmu tetap aman. 255 00:20:07,248 --> 00:20:08,791 Aku akan mengambil peluangku. 256 00:20:13,170 --> 00:20:14,797 Ini akan membuatmu terkenal. 257 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 Whistle blower. 258 00:20:16,215 --> 00:20:17,550 Aku tak ingin terkenal. 259 00:20:19,218 --> 00:20:21,721 Tetapi kau ingin bebas. 260 00:20:25,433 --> 00:20:26,684 PANGGILAN 261 00:20:26,809 --> 00:20:28,310 JADWAL 262 00:20:29,687 --> 00:20:33,441 Kau habiskan 15.000 dolar di The Capital Grille? Kau makan apa? 263 00:20:33,524 --> 00:20:36,068 - Ini Romero memakai Etika DPR... - Ini adalah tanggung jawab. 264 00:20:36,152 --> 00:20:37,945 Dan kau seharusnya tahu lebih baik. 265 00:20:38,362 --> 00:20:40,072 Bagaimana kau tak mengungkapkan ini? 266 00:20:40,156 --> 00:20:42,241 Aku ingin menarik dia dari tugas komitenya. 267 00:20:42,324 --> 00:20:45,077 Tempatkan di Science. Lihat bagaimana dia suka rapat NASA. 268 00:20:45,161 --> 00:20:46,620 Aku ingin menunda itu. 269 00:20:47,246 --> 00:20:49,623 Romero akan menjadi sekutu bagi presiden. 270 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 Dan kenapa begitu? 271 00:20:52,918 --> 00:20:55,421 Karena dia bisa mengetahui tentang tagihanmu. 272 00:20:55,504 --> 00:20:57,673 Itu karena dia pantang menyerah. 273 00:20:57,757 --> 00:21:02,303 Karena dalam empat tahun, 35 persen suara di Arizona akan menjadi Latino. 274 00:21:03,637 --> 00:21:05,306 Karena dia adalah masa depan. 275 00:21:09,268 --> 00:21:10,811 Beginilah cara kerjanya. 276 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 Aku harus kembali ke Hill. 277 00:21:15,483 --> 00:21:16,817 Kau tahu, Doug... 278 00:21:18,110 --> 00:21:21,489 kau dan aku, kita sudah cukup lama melihat penjaga itu berubah. 279 00:21:21,572 --> 00:21:25,201 Itu berubah karena orang-orang di atas melupakan bagaimana mereka sampai di sana. 280 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 Romero mencoba mengubah penjaga, Doug. 281 00:21:29,079 --> 00:21:30,790 Dan kita adalah penjaga itu. 282 00:21:36,796 --> 00:21:40,132 Jika anggota Kongres Womack tak punya rahasia, dia tak perlu takut. 283 00:21:40,883 --> 00:21:43,761 Kita semua merahasiakan sesuatu, Anggota Kongres Romero. 284 00:21:44,261 --> 00:21:46,514 Sudah waktunya untuk perubahan dalam kepemimpinan. 285 00:21:47,932 --> 00:21:52,853 Presiden ingin menjadi temanmu tetapi kau membuatnya sangat sulit. 286 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 Kami dapat menjamin larangan imigrasi akan dicabut pada minggu depan. 287 00:21:59,819 --> 00:22:01,987 Ayolah. Apakah kita melakukan ini lagi? 288 00:22:02,071 --> 00:22:04,114 Kau menawarkanku beberapa gerakan rasis. 289 00:22:04,198 --> 00:22:08,202 Dan aku, apa? Aku seorang teman selamanya? Larangan bahkan tak berkelanjutan. 290 00:22:08,285 --> 00:22:09,370 Apa yang penting bagimu? 291 00:22:09,495 --> 00:22:11,163 - Perhatian presiden. - Kau punya. 292 00:22:11,247 --> 00:22:12,456 Perhatian penuhnya... 293 00:22:12,540 --> 00:22:13,374 Cukup. 294 00:22:18,796 --> 00:22:20,840 Apa sebenarnya yang kau inginkan? 295 00:22:21,340 --> 00:22:24,009 Aku ingin cakupan Medicare seperti dulu. 296 00:22:25,386 --> 00:22:27,721 Ada pensiunan di distrikku. 297 00:22:28,347 --> 00:22:31,225 Kita di sini sekarang karena kau ingin Medicare sampai ke sana? 298 00:22:31,350 --> 00:22:32,685 Ayolah, Anggota Kongres. 299 00:22:33,978 --> 00:22:35,980 Dan dua kursi untuk pelantikan. 300 00:22:36,063 --> 00:22:38,399 - Hanya tersisa waktu dua hari. - Di atas panggung. 301 00:22:38,482 --> 00:22:40,943 Kau sepenuhnya sudah salah sangka. 302 00:22:41,026 --> 00:22:45,531 Kau datang ke sini. Kau bertanya kepadaku. 303 00:22:45,614 --> 00:22:46,699 Aku memberitahumu. 304 00:22:46,782 --> 00:22:49,535 Aku ingin ada di sana ketika Francis Underwood katakan padaku 305 00:22:49,618 --> 00:22:53,122 bahwa akan ada peningkatan Medicare. Dia melakukan itu, aku temannya. 306 00:22:53,205 --> 00:22:56,292 Aku pikir mewakili presiden ketika aku mengatakan itu takkan terjadi. 307 00:22:56,375 --> 00:22:59,962 Tuan Stamper, aku menghargai semua pekerjaan yang kaulakukan untuknya tapi... 308 00:23:00,504 --> 00:23:03,632 kita berdua tahu bahwa wilayahku sedang tumbuh. 309 00:23:03,716 --> 00:23:07,094 Yang aku cari adalah satu posisi di dekatnya. 310 00:23:09,138 --> 00:23:11,307 Dua kursi dan satu posisi. 311 00:23:12,057 --> 00:23:15,561 - Dia berani sekali. - Aku sudah bilang itu sangat meragukan. 312 00:23:15,644 --> 00:23:18,898 - Aku bisa kembali katakan tidak. - Atau kau bisa berikan posisi. 313 00:23:18,981 --> 00:23:21,066 Janji-janjinya tak bisa diandalkan. 314 00:23:21,150 --> 00:23:24,486 Dengar, aku tahu Alex. Kami bertemu di kampanye Conway. 315 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Sekali dia masuk, dia masuk. 316 00:23:25,988 --> 00:23:29,116 Pak, kita harus sangat berhati-hati dengan apa yang kita berikan. 317 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Dia mampu membuat pemerintahan ini mengalami kesedihan besar. 318 00:23:32,161 --> 00:23:34,288 Dia meminta isyarat. 319 00:23:34,371 --> 00:23:36,498 Aku akan mengatakan itu sedikit lebih dari itu. 320 00:23:36,582 --> 00:23:39,376 Aku setuju. Dia mengejar orang-orang yang membawa kita kemari. 321 00:23:39,460 --> 00:23:40,669 Dia tak salah, bukan? 322 00:23:40,753 --> 00:23:43,881 Ada beberapa dalam kepemimpinan yang waktunya telah datang dan pergi. 323 00:23:43,964 --> 00:23:48,636 Dengar, aku di sini hanya untuk memastikan empat tahunmu menjadi delapan, tapi... 324 00:23:48,719 --> 00:23:50,471 itu tentu saja terserah padamu. 325 00:23:51,513 --> 00:23:55,726 Tetapi kita berbicara tentang dua kursi, satu posisi. 326 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 Berikan apa yang dia inginkan. 327 00:24:07,446 --> 00:24:08,489 Alex. 328 00:24:09,448 --> 00:24:11,742 Tilda. Senang bertemu denganmu. 329 00:24:11,825 --> 00:24:13,744 - Apa kabarmu? - Aku baik-baik saja. 330 00:24:13,827 --> 00:24:16,121 Senang rasanya kalian di sini. Ini hari yang besar. 331 00:24:16,205 --> 00:24:18,582 Dengar, kenapa kalian berdua tak duduk di kursiku? 332 00:24:18,666 --> 00:24:21,669 - Tapi kami sudah ada di lorong. - Aku bersikeras. 333 00:24:21,752 --> 00:24:26,256 Kau akan tepat di hadapan presiden ketika dia mengatakan apa yang ingin kau dengar. 334 00:24:27,257 --> 00:24:29,176 Silakan. Aku bisa berada di mana saja. 335 00:24:30,052 --> 00:24:30,970 Baik. 336 00:24:32,471 --> 00:24:34,223 - Terima kasih, Mark. - Tentu. 337 00:24:38,394 --> 00:24:42,648 Saya, Francis J. Underwood, bersumpah dengan sungguh-sungguh... 338 00:24:42,731 --> 00:24:45,859 Aku, Francis J. Underwood, bersumpah dengan sungguh-sungguh. 339 00:24:45,943 --> 00:24:48,237 Bahwa aku akan dengan setia menjalankan... 340 00:24:48,320 --> 00:24:50,447 Bahwa aku akan dengan setia menjalankan... 341 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 Kantor Presiden Amerika Serikat. 342 00:24:53,575 --> 00:24:56,829 Kantor Pres.. Ya, mulai lagi. 343 00:24:56,912 --> 00:24:59,540 Menteri Sekretaris Negara. Itu yang aku inginkan. 344 00:24:59,623 --> 00:25:02,918 Itu saja yang aku inginkan. Itu yang dijanjikan padaku. 345 00:25:03,002 --> 00:25:08,757 Dan sekarang, inilah aku, Presiden Amerika Serikat ini. 346 00:25:10,092 --> 00:25:14,555 Kau membuat tempat tidur ini, Amerika. Kau memilihku. 347 00:25:16,306 --> 00:25:18,434 Apa kau bingung? 348 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 Apakah kau takut? 349 00:25:20,519 --> 00:25:23,939 Karena apa yang kau kira kau inginkan sekarang ada di sini. 350 00:25:24,023 --> 00:25:29,153 Dan itulah kau, menatap ke belakang, ternganga, bingung... 351 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 bertanya-tanya apakah ini yang sebenarnya kau minta. 352 00:25:32,406 --> 00:25:37,411 Demokrasi ini, demokrasi kalian, memilihku. 353 00:25:37,494 --> 00:25:39,705 Dan jika kau pikir sulit untuk sampai ke sini... 354 00:25:39,788 --> 00:25:43,500 kau mulai memahami apa yang ingin aku lakukan untuk tetap tinggal. 355 00:25:43,584 --> 00:25:46,253 Aku melihat ke seberang kerumunan yang berkumpul hari ini 356 00:25:46,336 --> 00:25:48,714 dan aku tahu bahwa ini bukan pendukungku. 357 00:25:48,797 --> 00:25:51,592 Aku melihat orang-orang yang menunggu 358 00:25:51,675 --> 00:25:55,512 dengan senyum di wajah mereka, untuk giliran mereka. 359 00:25:55,596 --> 00:25:57,347 Dan yang paling ganas di antara mereka 360 00:25:57,431 --> 00:26:00,601 adalah orang-orang yang tersenyum dan bertepuk tangan paling keras. 361 00:26:00,684 --> 00:26:04,563 Kekuasaan sangat mirip dengan perumahan. Ingat? 362 00:26:04,646 --> 00:26:07,608 Jadi, tolong aku Tuhan. 363 00:26:19,828 --> 00:26:23,540 PELANTIKAN FRANCIS UNDERWOOD 364 00:26:26,585 --> 00:26:30,047 Amerika, aku mendengarmu. 365 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Aku mendengar semua suara kalian. 366 00:26:33,175 --> 00:26:36,845 Aku mendengar perjuangan kalian, kekhawatiran kalian, 367 00:26:36,929 --> 00:26:41,350 tetapi yang paling penting, aku mendengar harapan kalian. 368 00:26:41,433 --> 00:26:45,270 Peluang dan keamanan adalah hal yang kita semua inginkan. 369 00:26:45,354 --> 00:26:49,483 Dan dalam 100 hari pertamaku, aku akan menjangkau seluruh lini partai 370 00:26:49,566 --> 00:26:53,904 dan mengabdikan pemerintahanku, pemerintahmu, untuk mengamankan mereka. 371 00:26:53,987 --> 00:27:00,661 Sudah terlalu lama kita mengabaikan lansia dan perawatan kesehatan untuk mereka. 372 00:27:02,246 --> 00:27:06,416 Itu sebabnya aku berkomitmen untuk memperbaiki Medicare 373 00:27:06,500 --> 00:27:09,753 sebelum aku mencurahkan satu sen lebih banyak untuk program ini. 374 00:27:10,129 --> 00:27:12,923 AmWorks hanyalah permulaan. 375 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 Kita harus belajar hidup tanpa hak 376 00:27:16,510 --> 00:27:20,013 karena kita bukan orang yang berhak. 377 00:27:20,097 --> 00:27:25,435 Aku percaya pada keringat kalian. Aku percaya pada kerja keras kalian. 378 00:27:25,519 --> 00:27:29,523 Dan pekerjaan, itulah yang akan aku janjikan hari ini. 379 00:27:35,654 --> 00:27:39,658 - Kau tak bisa beri dia posisi? - Kami tak berikan pada yang tidak setia. 380 00:27:39,741 --> 00:27:42,286 Pesan yang dikirim hari ini bukan hanya untuknya. 381 00:27:42,369 --> 00:27:45,539 - Alex makan dari retribusi. - Begitu juga aku. 382 00:27:45,622 --> 00:27:47,958 - Dia pantas diperjuangkan? - Tak ada kenetralan. 383 00:27:48,041 --> 00:27:51,128 Aku mengharapkan kesetiaan total atau kau adalah musuh. 384 00:27:51,962 --> 00:27:54,047 Dipahami, Pak Presiden. 385 00:27:58,844 --> 00:28:00,512 Apa yang kau pikirkan? 386 00:28:03,932 --> 00:28:06,935 Biarkan lidah fana terjaga 387 00:28:07,895 --> 00:28:10,898 Biarkan semua yang bernapas ikut ambil bagian 388 00:28:11,398 --> 00:28:14,735 Biarkan batu tetap berada dalam diam 389 00:28:15,694 --> 00:28:18,739 Aku memiliki titik lemah untuk hal-hal patriotik itu. 390 00:28:28,332 --> 00:28:32,586 - Silakan lebarkan tangan dan kaki. - Maaf? 391 00:28:32,669 --> 00:28:35,130 Kalau tidak, tak ada wawancara. 392 00:28:40,677 --> 00:28:43,055 Dan tolong buka jaketmu. 393 00:28:45,140 --> 00:28:46,725 - Aku seorang jurnalis. - Aku tahu. 394 00:28:46,808 --> 00:28:48,310 Aku membaca tulisanmu saat aku tinggal di London. 395 00:28:48,393 --> 00:28:51,730 - Jadi, aku bukan mata-mata. - Aku tahu kau bukan mata-mata. 396 00:28:51,813 --> 00:28:54,358 Apa ada yang menggunakan kata itu lagi? 397 00:28:56,944 --> 00:28:58,862 Jadi, wawancara tak akan dilakukan di sini. 398 00:28:58,946 --> 00:29:01,949 - Kami setuju... - Kami harus memindahkanmu ke lokasi lain. 399 00:29:02,032 --> 00:29:05,160 Aku minta maaf, kau tak boleh menggunakan krumu sendiri. 400 00:29:05,244 --> 00:29:08,747 - Itu tak bisa diterima. - Maka wawancara harus ditunda. 401 00:29:08,830 --> 00:29:10,624 Kami tak bisa memercayai orang-orangmu. 402 00:29:10,707 --> 00:29:13,794 Dan kau tak ingin membahayakan Tuan Macallan, bukan? 403 00:29:15,754 --> 00:29:18,173 Kau setuju, Nona Baldwin? 404 00:29:24,596 --> 00:29:27,057 Dan ponselmu harus tetap di sini. 405 00:29:28,934 --> 00:29:29,977 Terima kasih. 406 00:29:38,777 --> 00:29:42,990 Kau memiliki banyak dukungan, tak peduli apa yang presiden katakan atau tidak. 407 00:29:43,073 --> 00:29:45,325 Ada orang yang ingin bekerja sama denganmu. 408 00:29:46,285 --> 00:29:47,619 Aku harus memberitahumu... 409 00:29:48,495 --> 00:29:51,790 Aku mendorong Partai Republik memulai kembali Komite Deklarasi Perang. 410 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 Untuk menyelidiki presiden. 411 00:29:54,793 --> 00:29:56,253 Itu berani. 412 00:29:56,336 --> 00:29:58,839 - Aku tak mencoba mengesankanmu. - Ini berisiko. 413 00:30:01,133 --> 00:30:03,176 Kau tak menginginkan musuh di Gedung Putih. 414 00:30:03,802 --> 00:30:05,679 Tapi kau berada di Gedung Putih sekarang. 415 00:30:07,472 --> 00:30:08,849 Bagiku kau siapa? 416 00:30:11,268 --> 00:30:13,061 Kenapa kau tak membiarkanku membantumu? 417 00:30:14,479 --> 00:30:18,358 Semua orang tak harus kalah agar kau menang, benar? 418 00:30:21,778 --> 00:30:23,488 Apa Sean Jeffries ada di sana? 419 00:30:24,072 --> 00:30:27,075 - Siapa yang telepon? - Siapa ini? 420 00:30:27,159 --> 00:30:29,119 Aku bekerja untuk Tom Hammerschmidt. 421 00:30:29,202 --> 00:30:31,872 Aku tak mengerti kenapa aku dipindahkan kepadamu 422 00:30:32,331 --> 00:30:35,542 Resepsionis adalah temanku. Aku kenal dia. Dia mengenalnya. 423 00:30:35,625 --> 00:30:37,961 Aku sudah berusaha menghubunginya sepanjang hari. 424 00:30:38,045 --> 00:30:41,131 - Aku bisa menerima pesan. - Tidak, aku akan mencobanya nanti. 425 00:30:41,214 --> 00:30:44,009 Dengar, dia tak bekerja di sini lagi, jadi... 426 00:30:44,843 --> 00:30:47,888 - Aku pacarnya. - Tidak apa-apa. 427 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Siapa ini? 428 00:30:50,349 --> 00:30:51,850 Lupakan saja. 429 00:30:58,857 --> 00:31:02,778 Hei, ini Seth Grayson. Aku punya sesuatu untukmu. 430 00:31:02,861 --> 00:31:05,447 LeAnn Harvey, dia didorong keluar. 431 00:31:05,947 --> 00:31:07,908 Ya, dia keluar. 432 00:31:08,492 --> 00:31:13,580 Ya, kau lah satu-satunya yang membuatku memberitahumu pada saat ini. 433 00:31:14,414 --> 00:31:17,793 Baik. Aku sedang menulis rilis sekarang. 434 00:31:17,876 --> 00:31:19,252 Baiklah, sampai jumpa. 435 00:31:24,758 --> 00:31:28,553 Hei, ini Seth Grayson. Ya, aku punya sesuatu untukmu. 436 00:31:33,850 --> 00:31:38,355 Orang-orang Kate Baldwin siap syuting, tetapi FSB menggantikan kru. 437 00:31:40,482 --> 00:31:42,275 Ada sesuatu di gigimu. 438 00:31:49,866 --> 00:31:53,954 - Kita tahu ke mana mereka pergi? - Tidak, tetapi mereka masih dilacak. 439 00:31:54,329 --> 00:31:56,456 Kate Baldwin tak seharusnya bicara dengannya. 440 00:31:56,540 --> 00:31:57,791 Wawancara ini tak boleh terjadi. 441 00:31:57,874 --> 00:31:59,126 Kita masih punya waktu. 442 00:31:59,376 --> 00:32:00,419 Tak ada waktu. 443 00:32:00,919 --> 00:32:04,423 Kita harus masuk. Dan mungkin ada beberapa konsekuensi yang tak terduga. 444 00:32:07,926 --> 00:32:11,221 Aku tak yakin Aidan akan mengungkapkan apa pun yang akan membahayakanku 445 00:32:11,888 --> 00:32:13,181 atau orang lain. 446 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 Seberapa lama kalian bersama? 447 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Lama. 448 00:32:20,355 --> 00:32:21,314 Itu saja. 449 00:32:22,899 --> 00:32:24,609 Maaf karena berakhir seperti ini. 450 00:32:25,569 --> 00:32:27,571 Aku tak butuh simpatimu. 451 00:32:35,954 --> 00:32:37,456 Kau hampir siap? 452 00:32:39,207 --> 00:32:44,880 Sial. Aku tak dapat menemukan "F-ku." Seseorang pasti telah mencurinya. 453 00:32:44,963 --> 00:32:47,424 Aku yakin itu akan muncul di suatu tempat. 454 00:32:47,507 --> 00:32:51,011 Tom, kau terlihat sangat tampan dengan tuksedo. 455 00:32:51,595 --> 00:32:54,431 Aku bertindak seperti pria yang bisa mengenakan tuksedo... 456 00:32:54,514 --> 00:32:56,975 tiba-tiba aku adalah pria yang bisa mengenakan tuksedo. 457 00:32:57,058 --> 00:32:58,977 Ini pasti cukup untuk sekarang. 458 00:32:59,060 --> 00:33:02,105 - Aku tadi melihat Eric Rawlings tiba. - Ya. 459 00:33:02,814 --> 00:33:05,859 Tom, kami akan menemuimu di lantai bawah sebentar lagi. 460 00:33:05,942 --> 00:33:07,068 Tentu. 461 00:33:09,404 --> 00:33:13,325 Stamper memberitahuku bahwa kita akan tahu di mana di lokasi Macallan 462 00:33:13,408 --> 00:33:14,993 sekitar satu jam atau lebih. 463 00:33:15,076 --> 00:33:18,663 Aku baru saja bicara dengan Jane Davis. Kontaknya sudah siap dan menunggu. 464 00:33:20,165 --> 00:33:23,043 - Kita akan punya jarak, Francis. - Kita akan berutang padanya. 465 00:33:28,006 --> 00:33:31,510 Kau terlihat sangat tampan. Bapak Presiden. 466 00:33:31,968 --> 00:33:36,389 Kau terlihat cantik. Wakil Presiden. 467 00:33:45,106 --> 00:33:48,485 Ini dia. Malam kematian Zoe. 468 00:33:52,280 --> 00:33:54,074 Menurutmu dia mirip siapa? 469 00:33:54,783 --> 00:33:57,619 Hanya pria kulit putih lain yang menunggu kereta. 470 00:33:58,578 --> 00:33:59,913 Lihat lebih dekat. 471 00:34:04,501 --> 00:34:08,713 Aku tahu kau pikir itu siapa, tapi aku tak begitu yakin. 472 00:34:21,768 --> 00:34:23,186 Ya, tutup pintu itu. 473 00:34:25,355 --> 00:34:31,069 Putra Gerald Ford biasa menyelinap ke tangga ini untuk pergi ke atap 474 00:34:31,152 --> 00:34:33,196 memutar Led Zeppelin kepada teman-temannya. 475 00:34:33,280 --> 00:34:35,991 Remaja tetaplah remaja, tak masalah di mana. 476 00:34:36,074 --> 00:34:42,122 Dan ini adalah tempat Viktor Petrov memadamkan cerutunya. 477 00:34:45,750 --> 00:34:47,711 Orang itu terlihat sangat sulit didekati. 478 00:34:47,794 --> 00:34:49,713 Memang. 479 00:34:51,464 --> 00:34:56,136 - Kau juga begitu. - Tidak, aku tak tahu tentang itu. 480 00:35:13,612 --> 00:35:16,656 - Apa yang sedang kau lakukan? - Maaf. 481 00:35:25,832 --> 00:35:27,626 Kenapa kau minta maaf? 482 00:35:30,545 --> 00:35:34,257 Kukira kau menginginkan sesuatu yang tak kau inginkan. 483 00:35:36,468 --> 00:35:38,845 Jadi, menurutmu apa yang aku inginkan? 484 00:35:39,054 --> 00:35:41,973 Kita bisa naik kembali. Aku benar-benar... 485 00:35:44,100 --> 00:35:48,229 Mereka bilang bagian paling rentan dari tubuh manusia... 486 00:35:50,106 --> 00:35:51,566 adalah tenggorokan... 487 00:35:54,152 --> 00:35:58,239 dan kau tidak pernah benar-benar tahu bagaimana perasaanmu tentang seseorang... 488 00:36:00,075 --> 00:36:04,204 sampai tangan mereka sudah mencekikmu. 489 00:36:09,167 --> 00:36:10,502 Jadi, katakan padaku. 490 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 Bagaimana perasaanmu sekarang? 491 00:36:29,145 --> 00:36:31,022 Selamat, Pak Presiden. 492 00:36:48,498 --> 00:36:52,711 Sebelum aku lupa, LeAnn Harvey kirim salam. 493 00:36:53,545 --> 00:36:55,088 Bagaimana kabar dia? 494 00:36:55,505 --> 00:36:57,966 Dia ingin aku memberitahumu... dia baik-baik saja. 495 00:36:58,049 --> 00:36:59,843 Dia akan baik-baik saja. 496 00:37:02,137 --> 00:37:03,847 Apa artinya itu? 497 00:37:05,515 --> 00:37:09,894 Dia mengambil cuti. Itulah yang mereka sebut, 498 00:37:09,978 --> 00:37:13,898 tapi sepertinya dia diusir dari pemerintahan. 499 00:37:15,567 --> 00:37:18,695 Dia bilang kau di sini. Dia sarankan aku bicara denganmu. 500 00:37:20,780 --> 00:37:24,909 LeAnn menyewamu, benar? Teman keluarga? 501 00:37:30,665 --> 00:37:32,917 Apa kita memulai wawancara sekarang? 502 00:37:33,001 --> 00:37:36,421 Tidak. Kita hanya berbicara. Tetapi kita harus siap segera. 503 00:37:38,214 --> 00:37:40,633 Aku minta maaf. Aku boleh... 504 00:37:40,717 --> 00:37:43,720 Boleh aku minta waktu sejenak sebelum kita mulai? 505 00:37:44,262 --> 00:37:46,598 - Boleh. Tentu. - Baik. 506 00:37:46,681 --> 00:37:50,560 Aku butuh udara segar. 507 00:37:58,276 --> 00:38:01,446 Tidak, aku hanya butuh waktu sebentar, ya? 508 00:38:01,529 --> 00:38:04,199 Tentu saja. Dapatkan udara segar. 509 00:38:04,282 --> 00:38:05,325 Baik. 510 00:38:51,955 --> 00:38:56,125 Aku minta ponselmu. Aku butuh ponselmu. Ambil ini. 511 00:38:57,710 --> 00:38:59,170 Satu panggilan. 512 00:39:01,172 --> 00:39:02,423 Satu. 513 00:39:15,353 --> 00:39:18,314 - Halo? - LeAnn, ini aku. 514 00:39:20,733 --> 00:39:22,735 Astaga, Aidan. 515 00:39:22,819 --> 00:39:25,446 Aku tahu kau dalam masalah. Begini rencananya. 516 00:39:25,530 --> 00:39:27,574 Baiklah. Ambil pulpen. Tulis nomor ini. 517 00:39:27,657 --> 00:39:29,909 Dia pengacara. Dia bisa membuatmu keluar negeri. 518 00:39:29,993 --> 00:39:32,453 Begitu kau di Rusia, aku bisa melindungimu. 519 00:39:33,371 --> 00:39:36,499 - Aku minta maaf. - Kenapa? 520 00:39:46,259 --> 00:39:48,845 Berapa lama sebelum mereka datang menangkapku? 521 00:39:50,471 --> 00:39:52,015 Mereka sudah di luar. 522 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 Dan jika aku melarikan diri? 523 00:39:54,893 --> 00:39:58,229 Orang akan terluka. Kau tak mau melakukan itu. 524 00:40:04,402 --> 00:40:06,112 Aku suka Texas. 525 00:40:06,571 --> 00:40:10,992 Mungkin karena matahari atau debu tetapi orang agak juling ketika mereka menyapa. 526 00:40:11,075 --> 00:40:12,577 Aku selalu suka itu. 527 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Aku seharusnya tak pergi. 528 00:40:16,956 --> 00:40:18,791 Kau selalu sangat baik kepadaku. 529 00:40:18,875 --> 00:40:23,963 Aku suka ibumu. Aku sangat menyukainya. 530 00:40:24,255 --> 00:40:27,508 - Aku sungguh minta maaf. - Jangan. 531 00:40:28,384 --> 00:40:30,929 Ada penjaga di lantai dua yang bekerja bersama kami. 532 00:40:31,012 --> 00:40:33,473 Dia akan mengantarmu ke tempat taksi akan menunggu. 533 00:40:33,556 --> 00:40:37,352 Seseorang akan membuka pintu. Langsung naik saja. 534 00:40:37,894 --> 00:40:39,395 Jadi, kau tak merindukan Texas? 535 00:40:40,438 --> 00:40:41,898 Aku merindukannya. 536 00:40:46,444 --> 00:40:49,238 Aku mencoba menemukan kedamaian. Kau tak membantu. 537 00:40:49,322 --> 00:40:52,075 - Hanya beberapa pertanyaan lagi. - Aku pindah. 538 00:40:52,825 --> 00:40:54,994 - Aku mendapat pekerjaan baru. - Tuan Barnes? 539 00:40:55,078 --> 00:40:57,497 Mereka memutuskan kematian putrimu sebagai kecelakaan. 540 00:40:57,580 --> 00:40:59,374 Aku mulai meragukan itu. 541 00:40:59,457 --> 00:41:01,709 Bisakah kita membahas satu atau dua lagi... 542 00:41:01,793 --> 00:41:05,004 Kau tahu? Aku tak bisa terus melakukan ini. 543 00:41:05,088 --> 00:41:07,382 Aku mohon, berhenti meneleponku. 544 00:41:15,682 --> 00:41:18,059 Wawancara tak akan terjadi. 545 00:41:18,518 --> 00:41:20,979 Seseorang akan mengantarmu kembali ke hotelmu. 546 00:41:31,489 --> 00:41:32,532 Pak Presiden. 547 00:41:34,117 --> 00:41:35,493 Semoga aku tak terlambat. 548 00:41:35,576 --> 00:41:38,496 Kau tepat waktu untuk muncul dengan gemilang. 549 00:41:38,579 --> 00:41:43,084 Saat ini dimulai, aku tak membayangkan diriku berdiri bersamamu malam ini. 550 00:41:43,626 --> 00:41:46,546 - Selamat, Pak Presiden. - Terima kasih. Lagi. 551 00:41:46,713 --> 00:41:48,339 Haruskah aku menunggumu? 552 00:41:48,423 --> 00:41:51,009 Tak usah. Kita akan bertemu di pesta. 553 00:41:53,261 --> 00:41:55,847 Jadi, bagaimana kabar Romero? 554 00:41:56,597 --> 00:42:00,435 Romero ingin Partai Republik memulai kembali Komite Deklarasi Perang. 555 00:42:00,518 --> 00:42:04,063 Sungguh hadiah pelantikan yang indah. Jangan bilang kau terkejut. 556 00:42:04,147 --> 00:42:05,273 Aku tidak. 557 00:42:05,898 --> 00:42:08,067 Sampai bertemu di dalam. Ambil minuman. 558 00:42:13,031 --> 00:42:16,409 Kau terlihat menakjubkan. 559 00:42:17,368 --> 00:42:19,245 Ini malam yang panjang, Frank. 560 00:42:19,328 --> 00:42:22,999 - Aku harus pulang. - Ayolah. Beri aku kehormatan. 561 00:42:24,709 --> 00:42:26,002 Tidak malam ini. 562 00:43:46,374 --> 00:43:49,252 - Doug! Kau terlihat baik. - Terima kasih, Ibu Wakil Presiden. 563 00:43:49,335 --> 00:43:51,921 - Apa kau melihat Francis? - Sudah lama belum, Bu. 564 00:43:52,004 --> 00:43:54,841 Pesta segera berakhir. Aku mau dia berpamitan pada para tamu. 565 00:43:54,924 --> 00:43:56,843 - Ya, Bu. Aku akan beri tahu dia. - Doug? 566 00:43:58,553 --> 00:44:00,638 Aku punya pertanyaan untukmu. Hanya hal kecil. 567 00:44:01,055 --> 00:44:04,225 - Apa itu? - Kenapa kau tak ada di tempat eksekusi? 568 00:44:04,642 --> 00:44:07,145 - Apa? - Malam James Miller dieksekusi. 569 00:44:08,062 --> 00:44:10,106 Kami semua ada di sana, kami berempat. 570 00:44:10,189 --> 00:44:13,151 Francis, Tom, LeAnn, dan aku sendiri. 571 00:44:13,234 --> 00:44:15,111 Kenapa kau tidak ada? 572 00:44:16,070 --> 00:44:18,656 Jika bertemu Francis, bilang padanya aku mencarinya. 573 00:44:18,739 --> 00:44:20,241 Ya, Bu. 574 00:44:36,465 --> 00:44:40,511 - Aku pikir kau tersesat. - Tidak. Aku hanya butuh istirahat. 575 00:44:41,679 --> 00:44:45,683 - Haruskah kita berpamitan pada tamu? - Tidak, malam masih panjang. 576 00:44:47,018 --> 00:44:48,728 Lihat apa yang aku temukan. 577 00:44:59,697 --> 00:45:01,741 Mereka memulai kembali komite. 578 00:45:03,701 --> 00:45:06,412 Aku pikir kita membunuh komite itu. 579 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 Tak ada yang benar-benar mati di DPR. 580 00:45:08,623 --> 00:45:12,960 Itu hanya dimainkan di depan penonton yang lebih kecil. 581 00:45:16,214 --> 00:45:19,425 - Ini serius. - Aku tahu. 582 00:45:20,593 --> 00:45:23,054 Tapi mari kita nikmati sisa pestanya. 583 00:45:46,744 --> 00:45:47,787 Hei. 584 00:45:50,957 --> 00:45:52,875 Kenapa kau berada di sini? 585 00:45:54,210 --> 00:45:55,711 Aku bekerja untuk mereka. 586 00:45:59,924 --> 00:46:02,426 Presiden memintaku memastikan kau pulang dengan selamat. 587 00:46:02,510 --> 00:46:04,011 Aku menyiapkan mobil untukmu. 588 00:46:04,095 --> 00:46:05,638 Aku akan tinggal sebentar lagi. 589 00:46:05,721 --> 00:46:08,307 Besok Presiden harus bangun pagi. Silakan lewat sini. 590 00:46:30,788 --> 00:46:32,873 Pemandu wisata? 591 00:46:36,294 --> 00:46:38,379 - Apa? - Ya. 592 00:46:38,796 --> 00:46:42,883 Apa-apaan. Apa yang harus aku lakukan tentang pemandu wisata? 593 00:46:44,969 --> 00:46:47,888 Ruang konferensi pers, Tom, serius? 594 00:46:51,309 --> 00:46:53,936 Aku tak berpikir ada yang peduli. 595 00:46:54,145 --> 00:46:57,815 Haruskah aku menahannya atau membiarkannya pergi? 596 00:46:57,898 --> 00:47:01,777 Maksudku, itu agak tidak profesional di pihaknya. 597 00:47:04,155 --> 00:47:06,198 Dia pandai dalam pekerjaannya. 598 00:47:09,618 --> 00:47:10,745 Tom... 599 00:47:11,829 --> 00:47:14,582 jangan berselingkuh kepada istriku. 600 00:47:37,563 --> 00:47:38,439 Tuan Barnes? 601 00:47:41,859 --> 00:47:46,238 Apa kau ingin minum kopi di suatu tempat yang jauh dari ini? 602 00:47:47,448 --> 00:47:49,867 Aku terus memikirkan tentang apa yang kau katakan. 603 00:47:53,954 --> 00:47:56,082 Aku menemukan ini di antara barang-barangnya. 604 00:47:58,084 --> 00:47:59,668 Saat itu Hari Ayah... 605 00:48:00,336 --> 00:48:02,296 terakhir kali aku mendengar kabar darinya. 606 00:48:02,380 --> 00:48:04,340 Kami tak dekat. 607 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Aku terkejut dia menelepon. 608 00:48:07,718 --> 00:48:10,096 Maksudku, aku bahagia, tentu saja, tapi... 609 00:48:11,472 --> 00:48:13,057 Aku bisa menyimpan ini? 610 00:48:18,312 --> 00:48:19,522 Aku tak tahu... 611 00:48:21,649 --> 00:48:23,275 kalau dia dalam masalah. 612 00:48:25,736 --> 00:48:29,657 Ketika polisi bertanya apa dia ingin bunuh diri, aku bilang, "Mungkin." 613 00:48:34,495 --> 00:48:36,330 Aku tak mengenalnya. 614 00:48:37,748 --> 00:48:39,208 Aku juga tidak. 615 00:48:42,378 --> 00:48:44,130 Aku akan memeriksa ini. 616 00:48:46,215 --> 00:48:47,341 Baik. 617 00:48:48,634 --> 00:48:50,052 Terima kasih. 618 00:49:03,315 --> 00:49:06,735 Politico. Lima menit di Morning Joe. 619 00:49:06,819 --> 00:49:09,989 - Apa rilis pers benar-benar diperlukan? - Kau mengambil cuti. 620 00:49:10,906 --> 00:49:14,660 Pers mengatakan kau sedang mengambil cuti untuk mempertimbangkan opsi karier. 621 00:49:14,743 --> 00:49:17,121 Ini harus terlihat nyata. Kau tahu itu. 622 00:49:17,997 --> 00:49:19,665 Bagaimana jika mereka perlu bertemu denganku? 623 00:49:21,917 --> 00:49:23,252 Mereka akan bertemu denganmu. 624 00:49:32,428 --> 00:49:34,847 Aku bisa minta kau dikawal keluar. 625 00:49:43,355 --> 00:49:47,776 Jadi, karena sekarang Usher penasihat khusus, posisimu di mana? 626 00:49:50,821 --> 00:49:53,866 Seperti kubilang, mereka akan meneleponmu jika mereka membutuhkanmu. 627 00:49:59,121 --> 00:50:01,790 Aku bisa menjadi teman bagimu. 628 00:50:02,958 --> 00:50:06,003 - Tak harus seperti ini. - Aku tak punya teman. 629 00:50:22,478 --> 00:50:26,148 Aku mengantarkan dia ke Kedutaan Besar Yordania di Paris. 630 00:50:27,191 --> 00:50:28,943 Kapan kita berencana mengeluarkannya? 631 00:50:30,152 --> 00:50:32,863 Seperti yang aku pahami, kau belum tahu 632 00:50:32,947 --> 00:50:35,950 apa yang Tuan Macallan katakan pada Presiden Petrov. 633 00:50:36,033 --> 00:50:39,620 Aku ingin Macallan kembali ke sini lebih cepat. 634 00:50:39,703 --> 00:50:42,414 Lebih baik jika hal-hal ini tak terjadi di tanah Amerika. 635 00:50:43,165 --> 00:50:47,336 - Ya, tapi aku membuat keputusan itu. - Tentu saja, Pak Presiden. 636 00:50:48,587 --> 00:50:52,967 Yakinlah, tak satu pun dari sidik jari kalian berada di dekat ini. 637 00:51:01,016 --> 00:51:02,685 Kita harus lakukan apa soal LeAnn? 638 00:51:05,271 --> 00:51:09,858 Dia terlibat dalam penipuan pemilu. 639 00:51:10,943 --> 00:51:13,153 Dia membuat banyak kesalahan. 640 00:51:14,238 --> 00:51:19,159 - Ya, tapi banyak orang begitu. - Ya, tetapi beberapa orang terperosok. 641 00:51:22,079 --> 00:51:24,665 Sulit mengetahui siapa yang harus dipercaya. 642 00:51:25,207 --> 00:51:26,375 Benar, bukan? 643 00:51:36,688 --> 00:51:38,688 Uploaded by ichemicalwolf 644 00:53:32,084 --> 00:53:36,255 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani