1 00:00:09,885 --> 00:00:12,346 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:49,860 --> 00:01:53,447 "De døde sover med øynene åpne", pleide bestefaren min å si. 3 00:01:53,614 --> 00:01:56,325 "De ser på deg fra fortiden." 4 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Jackie Sharp. 5 00:01:57,993 --> 00:02:00,287 Romero kastet ikke bort tiden. Hva er du godt for? 6 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Demokrater er fulle av overraskelser. 7 00:02:03,081 --> 00:02:04,916 Advokatene hennes holder oss på avstand. 8 00:02:05,083 --> 00:02:07,002 De forhandler om vitneforklaringen hennes. 9 00:02:07,169 --> 00:02:08,503 Hvordan pokker kom vi hit? 10 00:02:08,670 --> 00:02:10,339 Romero fikk informasjon. 11 00:02:10,922 --> 00:02:12,591 Noen fra inne i partiet. 12 00:02:12,758 --> 00:02:14,885 Han truer med å ta henne for stemmepress- 13 00:02:15,052 --> 00:02:17,846 - i bytte mot kampanjemidler fra Mr. Remy Danton, - 14 00:02:18,055 --> 00:02:19,890 -som hun lå med. 15 00:02:20,057 --> 00:02:22,017 Hun vitner ikke på grunn av et forhold. 16 00:02:22,184 --> 00:02:24,102 Fordi hun ikke vil i fengsel. 17 00:02:24,311 --> 00:02:26,855 Det er den eneste grunnen til at noen vitner. 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Fortsett med demokratene i komiteen. 19 00:02:29,858 --> 00:02:33,320 - Sørg for at de følger ordre. - Jeg kan ta min side, men... 20 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 - ...Romero... - Han er en dust. 21 00:02:35,656 --> 00:02:38,200 En dust som fortsatt vil bli innpisker. 22 00:02:38,367 --> 00:02:39,951 Terry Womack har vært svært lojal. 23 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 Du har lojal, og så har du god. 24 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Hva har Womack kommet med? 25 00:02:45,957 --> 00:02:48,627 Stoppet han krigserklæringskomiteen? 26 00:02:48,794 --> 00:02:52,047 - Ga han oss Missouri i november? - Det holder. 27 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 La ham få det. 28 00:02:53,965 --> 00:02:55,801 Noen ganger må man ta vanskelige valg. 29 00:02:55,967 --> 00:02:57,344 Jeg skal snakke med Terry. 30 00:02:57,511 --> 00:03:00,430 Romero må gi ham et sted å lande, - 31 00:03:00,597 --> 00:03:02,474 -og det viktige er hvor. 32 00:03:02,682 --> 00:03:04,518 Det var alt for nå. 33 00:03:05,268 --> 00:03:06,269 Ja, sir. 34 00:03:16,488 --> 00:03:17,823 Jeg vil sette Doyle på dette. 35 00:03:19,533 --> 00:03:20,951 Vi har sjekket Romero alt. 36 00:03:21,118 --> 00:03:23,787 Nei, jeg mener på Usher. 37 00:03:25,288 --> 00:03:28,375 Liket er i svært god stand, bortsett fra lemmene, - 38 00:03:28,542 --> 00:03:31,086 - som frostskadene tok seg av, men tennene er intakte. 39 00:03:31,253 --> 00:03:33,964 Våre kolleger i Antarktis samarbeider med oss. 40 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Vi har liket om 12 timer. 41 00:03:36,383 --> 00:03:41,179 - Jeg sender det etter... - Det skal forsvinne underveis. 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,556 Ma'am? 43 00:03:42,723 --> 00:03:44,975 Det må forsvinne. 44 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Ja. 45 00:03:47,644 --> 00:03:52,357 Takk, assisterende direktør Green. Hold kontakten. 46 00:03:57,654 --> 00:03:59,614 Jeg trodde du hadde lagt deg. 47 00:03:59,781 --> 00:04:01,491 Jeg kan ikke ennå. 48 00:04:04,369 --> 00:04:07,038 - Hvem er det? - Ingen vi kjenner. 49 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 Det er ingen vi kjenner, Tom. 50 00:04:17,549 --> 00:04:20,677 Har du hørt om den 5000 år gamle mannen de fant- 51 00:04:20,844 --> 00:04:23,597 -frosset til is i de italienske alpene? 52 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Nei. 53 00:04:26,099 --> 00:04:29,936 Skallen hans var slått inn bakfra. 54 00:04:30,437 --> 00:04:32,647 Han så det nok aldri komme. 55 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Slått ned og forlatt for å dø. 56 00:04:41,490 --> 00:04:44,576 "Forlatt for å dø" er et gammelt konsept. 57 00:04:45,577 --> 00:04:48,038 Når man fryser i hjel, - 58 00:04:48,205 --> 00:04:50,582 -er det siste man kjenner... 59 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 - ...ekstrem varme. - Det er vondt. 60 00:04:54,127 --> 00:04:55,128 Unnskyld. 61 00:04:59,174 --> 00:05:00,634 Jeg så Francis der ute. 62 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 Han virker nervøs. 63 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Kan du klandre ham? 64 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Bedre? 65 00:05:32,958 --> 00:05:35,252 Nasking er det verste. 66 00:05:35,418 --> 00:05:39,256 Et par nylige kjøp på gata som førte til pålagt avrusning. 67 00:05:39,422 --> 00:05:43,969 Det er der hun bor, jobber og kjøper dop, - 68 00:05:44,344 --> 00:05:48,515 - men alt jeg ser her er en kvinne i 20-årene som prøver å bli 30. 69 00:05:48,974 --> 00:05:50,475 Hun er et problem. 70 00:05:50,642 --> 00:05:51,726 Jeg forstår ikke. 71 00:05:51,893 --> 00:05:54,646 Hun var i kontakt med Gavin Orsay før han dro til Venezuela. 72 00:05:54,813 --> 00:05:57,023 - Doug... - Nathan. 73 00:05:57,232 --> 00:05:59,693 Den spisse tonen din bør vi kanskje snakke om. 74 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Hun er en løs tråd og en misbruker. 75 00:06:06,866 --> 00:06:09,411 Det er en dårlig kombinasjon. 76 00:06:13,039 --> 00:06:14,874 Blanke ark. 77 00:06:15,292 --> 00:06:19,754 Donald Blythes smak var litt for mørk for meg, så jeg fjernet alt. 78 00:06:20,338 --> 00:06:23,550 Men jeg har valgt ut ett maleri som er på vel. 79 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 Thad Petersons lik er tatt hånd om. 80 00:06:27,596 --> 00:06:30,223 Han heter John Doe. 81 00:06:30,640 --> 00:06:33,143 Jeg ville kjent ham igjen hvor som helst. 82 00:06:34,561 --> 00:06:36,938 Dette ville vært pinlig for enkelte interesser- 83 00:06:37,105 --> 00:06:38,565 -som er viktig for landet, - 84 00:06:38,732 --> 00:06:42,068 - og jeg vil ikke at familien skal se ham slik. 85 00:06:42,402 --> 00:06:45,155 Hva er nytt fra Jordans ambassade? 86 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Aidan Macallan avslører fortsatt ikke hva han fortalte, - 87 00:06:49,034 --> 00:06:51,161 -eller ikke fortalte Petrov. 88 00:06:51,328 --> 00:06:55,123 Presidenten vil ha ham tilbake til USA omgående. 89 00:06:55,290 --> 00:06:57,834 Jeg synes vi bør gi det litt mer tid. 90 00:06:58,543 --> 00:07:01,504 Lurer på om det var så lurt å ta deg med på dette. 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 - Du lovte... - Jeg vet det. Ahmadi. 92 00:07:06,509 --> 00:07:09,012 Vi har spesialstyrker som jakter på ham. 93 00:07:09,346 --> 00:07:13,141 Russlands nærvær i Syria gjør det vanskeligere enn jeg trodde. 94 00:07:13,308 --> 00:07:16,811 Jeg må få vite hva Macallan fortalte Petrov. 95 00:07:16,978 --> 00:07:22,233 Jeg er alltid forundret over hvor flinke menn er til å rote det til. 96 00:07:36,247 --> 00:07:38,959 Det hjelper deg ikke å ta ditt eget parti. 97 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 Du gir deg aldri. 98 00:07:41,628 --> 00:07:44,089 Jackie Sharp kommer aldri til å vitne. 99 00:07:44,255 --> 00:07:46,383 Da havner hun i fengsel. 100 00:07:46,549 --> 00:07:49,469 Du kan ikke bevise det, Alex. Du kan ikke bevise quid pro quo. 101 00:07:49,636 --> 00:07:51,888 Hun tror visst at jeg kan det. 102 00:07:52,055 --> 00:07:54,557 Hvis du gjør det annerledes, kan du få det som du vil. 103 00:07:54,766 --> 00:07:56,518 Vi tilbyr deg å bli partipisk. 104 00:07:57,268 --> 00:08:00,021 - Jeg vil ikke det lenger. - Hva? 105 00:08:00,313 --> 00:08:01,815 Herregud. 106 00:08:04,234 --> 00:08:05,610 Skattekomiteen, da. 107 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 En tale på neste landsmøte. 108 00:08:07,946 --> 00:08:09,906 Jeg vil ha Underwood i fengsel. 109 00:08:10,073 --> 00:08:12,242 Herregud. Hvordan skal det hjelpe deg? 110 00:08:12,534 --> 00:08:15,120 Hvordan hjelper det deg? 111 00:08:19,249 --> 00:08:21,209 Det finnes en annen måte å gjøre det på. 112 00:08:22,711 --> 00:08:24,421 Vil du skape deg et navn? 113 00:08:24,587 --> 00:08:26,464 Gjøre presidentens liv til et helvete? 114 00:08:26,923 --> 00:08:27,924 Trekk det ut. 115 00:08:28,091 --> 00:08:30,635 Fortsett med komiteen, men sakte. 116 00:08:30,844 --> 00:08:32,470 Jobber du ikke for ham? 117 00:08:32,637 --> 00:08:35,348 Medlemmer av administrasjonen. Ta dem inn én etter én. 118 00:08:35,515 --> 00:08:38,727 Du kan drive på i et par år og sikre deg en plass. 119 00:08:38,893 --> 00:08:41,438 Mens du holder presidenten i sjakk? 120 00:08:41,688 --> 00:08:44,190 Ikke avslutt det for tidlig ved å ta inn Jackie Sharp. 121 00:08:44,357 --> 00:08:48,820 Jeg ser bra ting i fremtiden din. La meg planlegge de neste åtte årene. 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,032 Kandidatene du samarbeidet med... 123 00:08:53,616 --> 00:08:55,994 Hvor mange av dem har ventet og ventet- 124 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 -og gått glipp av øyeblikket? 125 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Nei. Det stemmer. 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,168 Jeg leser øyeblikket, - 127 00:09:03,460 --> 00:09:05,211 -og dette er mitt. 128 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 Slipp meg av på 3rd Street. 129 00:09:07,380 --> 00:09:10,425 - Jeg slipper deg av ved Rayburn. - Jeg går alltid det siste stykket. 130 00:09:10,592 --> 00:09:13,470 Man vet aldri når man får sjansen til å ta noen i hånda. 131 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Hei, jeg er Alex Romero. 132 00:09:16,806 --> 00:09:18,892 Jeg representerer Arizonas sjuende distrikt. 133 00:09:19,059 --> 00:09:22,395 Jeg vil vite hva som holder deg våken, slik at jeg kan jobbe med det. 134 00:09:22,604 --> 00:09:24,731 Fremtiden tilhører oss alle. 135 00:09:24,898 --> 00:09:26,524 Håper jeg kan regne med din støtte. 136 00:09:28,860 --> 00:09:30,612 Hva tror du, Mark? 137 00:09:30,945 --> 00:09:33,490 Du er jo eksperten. 138 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 Her. 139 00:09:37,327 --> 00:09:39,245 Romero avslo. Var ikke interessert. 140 00:09:39,412 --> 00:09:41,748 Han er interessert, men hater seg selv for det. 141 00:09:41,915 --> 00:09:44,417 Jeg gjør fremskritt med republikanerne i komiteen. 142 00:09:44,584 --> 00:09:47,587 Alle har en fortid, og de fleste har vitner. 143 00:09:47,754 --> 00:09:49,964 På en eller annen måte vil Sharp unngå å vitne. 144 00:09:50,131 --> 00:09:53,259 Hvorfor har du problemer med den unge kongressmannen? 145 00:09:53,426 --> 00:09:55,386 Han er seig. 146 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Han minner meg om deg. 147 00:09:57,806 --> 00:09:59,724 Det synes ikke jeg. Vi snakkes senere. 148 00:10:02,268 --> 00:10:05,605 - Jeg kan kontakte Danton... - Avslører vi ham, avslører han oss. 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,190 Hva foreslår du da? 150 00:10:07,357 --> 00:10:09,359 At jeg fortsetter å være presidentaktig. 151 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Eneste måten jeg kan ta meg av det på. 152 00:10:11,569 --> 00:10:14,781 Det er mine første 100 dager, for Guds skyld. 153 00:10:15,031 --> 00:10:16,032 Francis. 154 00:10:17,033 --> 00:10:19,202 Vi kommer til å få tak i Ahmadi. 155 00:10:19,410 --> 00:10:21,496 Det fins ikke nok Ahmadier i verden- 156 00:10:21,663 --> 00:10:23,206 -til å bote på det vi har gjort. 157 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 Hva gjør vi, da? 158 00:10:25,625 --> 00:10:27,210 Knuser Romero, i alle fall. 159 00:10:27,418 --> 00:10:29,671 Kan vi i det minste gjøre det? 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,798 Og så da? Resten av Det demokratiske parti? 161 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Jeg vet hva jeg gjør. Jeg har vært president før. 162 00:10:34,425 --> 00:10:36,177 Det har jeg også. 163 00:10:36,553 --> 00:10:38,221 Gi meg Terry Womack. 164 00:10:39,556 --> 00:10:42,058 Din jobb som visepresident er å gi råd. 165 00:10:42,225 --> 00:10:45,186 Min jobb er å ta beslutninger. 166 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Terry. 167 00:10:48,064 --> 00:10:50,775 Jeg ringer bare for å sjekke. 168 00:10:53,862 --> 00:10:55,738 Du skal vite at vi støtter deg. 169 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 Den jævelen ville bli innpisker, - 170 00:10:57,824 --> 00:11:01,035 - men jeg lover deg at det aldri vil skje mens jeg bestemmer. 171 00:11:01,744 --> 00:11:03,538 Jeg har alltid prøvd å hjelpe til. 172 00:11:03,746 --> 00:11:06,749 Og du kunne ikke hjelpe til i Helse- og omsorgsdepartementet? 173 00:11:07,000 --> 00:11:10,503 De gjør et utrolig arbeid. 174 00:11:10,670 --> 00:11:14,048 Du ble jo sitert på å kalle stillingen din en drømmejobb. 175 00:11:14,883 --> 00:11:17,719 Det er mulig å ha mer enn én drøm. 176 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 Jeg kan få assistenten min til å gi deg en omvisning. 177 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 Vise deg video fra Haiti- 178 00:11:22,974 --> 00:11:27,812 - og arbeidet vi har gjort der de siste månedene. 179 00:11:27,979 --> 00:11:31,065 Jeg lover å ha med organisasjonen i artikkelen jeg skriver. 180 00:11:31,274 --> 00:11:34,277 - Jeg tror på det dere gjør her. - Takk. 181 00:11:34,444 --> 00:11:37,155 Hvordan var det å jobbe med Underwood-administrasjonen? 182 00:11:38,531 --> 00:11:41,534 De var ok. La oss si det sånn. 183 00:11:43,953 --> 00:11:46,456 Jeg har truffet mange utrolige organisasjoner så langt. 184 00:11:46,623 --> 00:11:49,042 Virginias Forsvarsfond for barn. 185 00:11:49,667 --> 00:11:51,794 De gjør flott arbeid. 186 00:11:51,961 --> 00:11:54,839 - Talbot-ligaen. - Enda en flott gruppe. 187 00:11:56,090 --> 00:11:59,010 Anthony Morettis minnefond. 188 00:12:02,180 --> 00:12:04,974 De kjenner jeg ikke til. 189 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 Bevissthet rundt organtransplantasjon. 190 00:12:07,769 --> 00:12:09,812 Å, er det sant? 191 00:12:14,943 --> 00:12:15,944 Hei. 192 00:12:17,445 --> 00:12:22,659 Beklager. Det er frekt, men jeg var skrubbsulten. 193 00:12:22,825 --> 00:12:25,370 Takk for at du ville treffe meg. La meg gi deg en meny. 194 00:12:25,578 --> 00:12:28,998 Nei takk. Jeg må på en lunsj rett etterpå. 195 00:12:29,165 --> 00:12:31,542 Bra. Spis alltid på andres regning. 196 00:12:39,050 --> 00:12:40,051 Ms. Davis? 197 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 Du er bekymret for Aidan. 198 00:12:42,428 --> 00:12:45,348 Kaller du ham noe kortere? 199 00:12:46,182 --> 00:12:48,142 Hvorfor spør du om det? 200 00:12:49,102 --> 00:12:52,230 Jeg vet ikke om presidenten eller visepresidenten har informert deg, - 201 00:12:52,397 --> 00:12:55,233 - men Mac har det bra. Det er det han vet som er problemet. 202 00:12:55,441 --> 00:12:57,986 Og hvem han kan ha fortalt det til. 203 00:12:58,695 --> 00:13:01,322 Han vil holde seg i live. 204 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 Ja. 205 00:13:04,659 --> 00:13:07,620 Men det er de man må passe seg for. 206 00:13:09,414 --> 00:13:12,959 Sist jeg snakket med Aidan var rett før han satte seg inn i en drosje. 207 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 Aner ikke hva han har, eller hva han har gjort. 208 00:13:15,545 --> 00:13:17,755 Jeg gjør bare det jeg blir bedt om. 209 00:13:19,215 --> 00:13:20,883 Jeg er i Hoover-bygget. 210 00:13:21,259 --> 00:13:23,720 Det er byens styggeste bygning. 211 00:13:23,886 --> 00:13:26,806 Jeg lukker øynene når jeg går inn. 212 00:13:27,140 --> 00:13:30,393 Kom innom når som helst, spesielt hvis du vil snakke. 213 00:13:30,560 --> 00:13:33,855 Vi trenger noen som sier så lite som deg. 214 00:14:42,006 --> 00:14:43,549 Lisa. 215 00:14:50,098 --> 00:14:51,307 Jeg har lett etter henne. 216 00:14:51,516 --> 00:14:52,850 Jeg aner ikke hvor hun er. 217 00:14:54,936 --> 00:14:57,605 - La meg hjelpe deg med det. - Nei, det går bra. 218 00:14:58,898 --> 00:15:01,567 - Jeg bærer det gjerne for deg. - Du skremmer meg. 219 00:15:03,319 --> 00:15:06,155 Jeg er bare bekymret for henne. 220 00:15:06,531 --> 00:15:08,324 Jeg er nykter. 221 00:15:09,409 --> 00:15:11,828 - Bra. - Jeg prøver i alle fall å bli nykter. 222 00:15:11,994 --> 00:15:13,579 La meg være. 223 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Hei. 224 00:15:22,713 --> 00:15:24,257 Bare... 225 00:15:25,299 --> 00:15:28,052 Hvis du hører fra Rachel, - 226 00:15:28,803 --> 00:15:31,305 -så si at jeg har tatt hånd om alt. 227 00:15:32,640 --> 00:15:35,435 Hun kan komme hjem, så blir alt i orden. 228 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 Jeg savner henne, ok? 229 00:15:50,741 --> 00:15:52,243 Unnskyld. 230 00:16:23,733 --> 00:16:26,611 - Skal du ta den? - Hadde jeg rett? 231 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 Telefonen din ringer. 232 00:16:37,038 --> 00:16:39,582 Du kan legge på ved å trykke på knappen på siden. 233 00:16:39,749 --> 00:16:43,002 - Du trenger ikke å avslå... - Jeg er et vanedyr. 234 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 Ja, du hadde rett. 235 00:16:46,923 --> 00:16:50,718 Denne telefonen har bare blitt brukt til å ringe ett nummer én gang. 236 00:16:50,885 --> 00:16:53,095 Jeg brukte produsentens serienummer- 237 00:16:53,471 --> 00:16:57,683 - og fant ut hvor den ble sendt. Det var en butikk i Dupont Circle. 238 00:16:57,850 --> 00:16:59,602 Og hvem ringte den til? 239 00:16:59,769 --> 00:17:01,354 Det er ukjent. 240 00:17:01,562 --> 00:17:02,897 Men retningsnummeret... 241 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Du må snakke med politiet eller FBI. Jeg kan ikke... 242 00:17:06,067 --> 00:17:07,818 Ta det med ro. Jeg tar ansvaret. 243 00:17:07,985 --> 00:17:09,362 Retningsnummeret- 244 00:17:09,737 --> 00:17:11,405 -ser ut som et regjeringsnummer. 245 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Hallo? 246 00:17:18,955 --> 00:17:20,665 Skygget han deg? 247 00:17:20,831 --> 00:17:22,250 Når da? 248 00:17:22,625 --> 00:17:24,460 - Jeg må ta den. - Ja. 249 00:17:25,711 --> 00:17:28,297 Ok, hvis du føler deg trygg der, så bli der. 250 00:17:28,464 --> 00:17:30,049 Jeg kommer til deg. 251 00:17:35,346 --> 00:17:38,057 Hva var det du ikke kunne fortelle meg på telefonen? 252 00:17:38,266 --> 00:17:40,184 Jackie Sharp. 253 00:17:40,351 --> 00:17:42,061 Hva med henne? 254 00:17:43,020 --> 00:17:45,064 Vet du det ikke? 255 00:17:46,023 --> 00:17:48,651 Jeg trodde det kom fra Det hvite hus. 256 00:17:49,360 --> 00:17:53,739 Det holder på å komme ut at hun byttet lovgivning mot kampanjemidler. 257 00:17:53,906 --> 00:17:55,533 Kilden? 258 00:17:55,783 --> 00:17:58,202 Ubekreftet, altså. 259 00:17:58,369 --> 00:18:01,080 Det kommer til å ligge på Drudge om en time. 260 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Har du virkelig ingenting å si? 261 00:18:05,459 --> 00:18:08,004 Hvis det er sant, er det trist å se det uventede fallet- 262 00:18:08,170 --> 00:18:09,922 -til en stigende demokratisk... 263 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 Slutt. 264 00:18:12,216 --> 00:18:14,885 Sharp hadde vært en seier for komiteen. 265 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 Hvis du er villig til å stille opp, er vi villige til å snakke. 266 00:18:24,478 --> 00:18:26,022 Vi sees. 267 00:18:31,485 --> 00:18:33,738 Kongresskvinne 268 00:18:34,614 --> 00:18:36,991 Det er ikke slik denne administrasjonen gjør ting. 269 00:18:37,158 --> 00:18:38,909 Du ville at hun ikke skulle vitne, - 270 00:18:39,076 --> 00:18:41,621 -og nå kan ikke Romero tvinge henne. 271 00:18:43,956 --> 00:18:47,501 Du har satt pressesekretæren og staben hans i en vanskelig situasjon. 272 00:18:47,668 --> 00:18:50,296 Det var en lekkasje, og den kom ikke fra deg. 273 00:18:50,463 --> 00:18:53,883 - Jeg syntes vi kom det i forkjøpet. - Er dette å komme i forkjøpet? 274 00:18:54,091 --> 00:18:56,469 Jeg garanterer at advokatene hennes ber henne tie. 275 00:18:56,636 --> 00:18:58,429 Spesielt når det gjelder deg. 276 00:18:58,596 --> 00:19:00,890 Dette skjedde mens jeg forhandlet med Petrov. 277 00:19:01,057 --> 00:19:04,602 For publikum var du førstedamen som satt ved din ektemanns seng, - 278 00:19:04,769 --> 00:19:08,189 - så dette skjedde faktisk på Donald Blythes vakt. 279 00:19:09,148 --> 00:19:11,692 Jeg beklager hvis du synes at jeg gikk for langt. 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,528 Jeg prøvde å beskytte deg. 281 00:19:22,453 --> 00:19:23,829 Han gjorde det rette. 282 00:19:23,996 --> 00:19:25,456 Jeg blåser i hva han gjorde. 283 00:19:26,332 --> 00:19:28,376 Det var måten han gjorde det på. 284 00:19:29,710 --> 00:19:31,504 - LeAnn. - Fru visepresident. 285 00:19:31,671 --> 00:19:33,464 Beklager at timeplanen min er så full. 286 00:19:33,631 --> 00:19:36,133 Nei, jeg forstår. Med alt du har å tenke på. 287 00:19:36,300 --> 00:19:37,968 Beklager at jeg er så instendig, - 288 00:19:38,135 --> 00:19:40,805 - men du burde vite at Jane Davis sporet meg opp i går. 289 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 Sporet deg opp? 290 00:19:42,181 --> 00:19:44,809 Hun ville ansette meg. Visste ikke om du kjente til det. 291 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 Som hva da? 292 00:19:46,894 --> 00:19:48,229 Det vet jeg ikke, - 293 00:19:48,437 --> 00:19:51,774 - men hun ville ha informasjon om Aidan Macallan. 294 00:19:51,941 --> 00:19:54,568 Jeg håper du vet at jeg aldri sier et ord. 295 00:19:55,361 --> 00:19:57,905 Takk for at du informerte meg om dette. 296 00:19:58,948 --> 00:20:01,701 Jeg håpet å kunne snakke om fremtiden min, ma'am. 297 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Jeg vil gjerne snakke om fremtiden din, LeAnn, men ikke ennå. 298 00:20:06,956 --> 00:20:10,084 Jeg kan hjelpe til med Aidan hvis du vil, ma'am. 299 00:20:10,251 --> 00:20:11,419 Med hva som helst. 300 00:20:12,253 --> 00:20:14,046 Det er godt å vite. 301 00:20:33,691 --> 00:20:36,110 Trodde du LeAnn ikke ville si det til meg? 302 00:20:36,277 --> 00:20:38,988 Jeg antar aldri hva folk gjør eller ikke gjør. 303 00:20:39,155 --> 00:20:42,074 - Jeg syntes vi samarbeidet bra. - Vi gjør det. 304 00:20:42,283 --> 00:20:44,869 Å omgå meg for å skaffe informasjon- 305 00:20:45,035 --> 00:20:47,788 -vil bare skape splid mellom oss. 306 00:20:47,955 --> 00:20:50,499 Det vil jeg ikke, Claire. 307 00:20:50,916 --> 00:20:52,710 - Ms. Davis. - Herr president. 308 00:20:52,877 --> 00:20:56,005 Beklager at jeg er sen. Visepresidenten sier at dine kontakter- 309 00:20:56,172 --> 00:20:58,632 -igjen har mistet sporet av Ahmadi. 310 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Ja, som jeg har forklart, - 311 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 - er Syria et helt annet land fra én dag til en annen. 312 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 Det kan du takke Viktor Petrov for. 313 00:21:05,848 --> 00:21:07,892 Det gjør jeg. 314 00:21:10,144 --> 00:21:11,228 Ma'am? 315 00:21:11,395 --> 00:21:13,022 Du må ha meg unnskyldt, Jane. 316 00:21:13,189 --> 00:21:15,274 Timeplanen min er sprø for tiden. 317 00:21:15,441 --> 00:21:17,318 Selvsagt. 318 00:21:19,028 --> 00:21:21,113 Virkelig? Utenriksdepartementet og Pentagon. 319 00:21:21,280 --> 00:21:24,533 - Og så får vi ikke tak i Ahmadi? - Jeg vil bare ha fred. 320 00:21:24,700 --> 00:21:27,203 Man tjener ikke bedre enn på fred. 321 00:21:27,578 --> 00:21:31,290 Og ingenting skaper mer fred enn fortjeneste. 322 00:21:31,749 --> 00:21:35,211 Kan jeg være direkte, herr president? 323 00:21:35,377 --> 00:21:38,839 Jeg ville aldri kalt deg kjedelig, Ms. Davis. 324 00:21:41,133 --> 00:21:43,427 Det kommer til å bli et gassangrep- 325 00:21:43,594 --> 00:21:46,013 -i byen Homs. 326 00:21:46,931 --> 00:21:49,725 Hvis du hadde satt en grense, - 327 00:21:50,434 --> 00:21:53,813 - og dette tragiske angrepet ville finne sted, - 328 00:21:54,104 --> 00:21:59,568 - måtte amerikanske myndigheter sende rundt 30000 soldater til. 329 00:22:00,110 --> 00:22:05,115 For å beskytte oljeledningene, for å hindre Petrov i å nå Damaskus, - 330 00:22:06,659 --> 00:22:09,411 -og selvsagt for å beskytte folket. 331 00:22:10,913 --> 00:22:14,708 Med et slikt antall nærmer det seg okkupasjon. 332 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Jeg mener bare at kanskje krigserklæringskomiteen- 333 00:22:19,088 --> 00:22:22,424 - endelig kunne diskutere det de har fullmakt til. 334 00:22:22,591 --> 00:22:23,592 En krig. 335 00:22:30,266 --> 00:22:32,059 Kjenner du Mark Usher? 336 00:22:35,437 --> 00:22:36,438 Ja. 337 00:22:37,606 --> 00:22:39,191 Vi har jobbet sammen. 338 00:22:39,358 --> 00:22:42,194 Han tok seg av et kongressmedlem. 339 00:22:42,403 --> 00:22:43,404 Mark. 340 00:22:45,197 --> 00:22:48,450 - Har noen tilbudt deg noe? - Nei, det går bra, takk. 341 00:22:58,002 --> 00:23:00,754 Har du noensinne jobbet med Jane Davis? 342 00:23:02,715 --> 00:23:05,843 Davis er stefarens navn. 343 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 Senator for én periode. 344 00:23:09,430 --> 00:23:14,184 Uansett, ja. Hun var interessert i en klient jeg hadde en gang. 345 00:23:14,727 --> 00:23:16,186 En kandidat til Kongressen. 346 00:23:16,395 --> 00:23:17,396 Stakkars fyr. 347 00:23:17,563 --> 00:23:20,149 Da Usher forsto at han ikke var formidabel nok, - 348 00:23:20,316 --> 00:23:22,943 -dumpet han ham. Han lot ham gå. 349 00:23:23,402 --> 00:23:25,237 Men slik er Mark. 350 00:23:25,654 --> 00:23:27,615 Han har øye for talent. 351 00:23:27,781 --> 00:23:31,619 Han liker å ha deg nær mens han holder seg på avstand. 352 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Men han var uenig i noen av hennes meninger, - 353 00:23:34,788 --> 00:23:36,457 -og pengene forsvant. 354 00:23:36,624 --> 00:23:37,625 Hør her. 355 00:23:38,375 --> 00:23:41,295 Ikke la Jane lure deg. 356 00:23:41,587 --> 00:23:42,588 Hun kan virke litt- 357 00:23:44,173 --> 00:23:45,466 -vilkårlig. 358 00:23:45,633 --> 00:23:47,259 Men når han er ferdig med deg, - 359 00:23:48,677 --> 00:23:52,014 -er det som en bryter som slås av. 360 00:23:52,181 --> 00:23:53,474 Men hun er nådeløs. 361 00:23:55,893 --> 00:23:57,978 Ensporet som bare det. 362 00:24:16,622 --> 00:24:17,831 Hva? 363 00:24:17,998 --> 00:24:19,917 Jeg glemte å spise i dag. 364 00:24:20,501 --> 00:24:22,503 Hva har du til meg? 365 00:24:24,296 --> 00:24:25,506 Jeg vet ikke. 366 00:24:25,673 --> 00:24:26,840 Ikke si "jeg vet ikke". 367 00:24:29,218 --> 00:24:31,220 Jeg traff Meredith Lee. 368 00:24:32,096 --> 00:24:34,431 Jeg nevnte Moretti-fondet... 369 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 Organtransplantasjoner. 370 00:24:36,475 --> 00:24:39,937 Hun ble litt anspent, men jeg vet ikke. 371 00:24:40,771 --> 00:24:43,273 - Hvorfor nevnte du ikke oppsigelsen? - Var det deg? 372 00:24:43,482 --> 00:24:45,818 Som snakket med kjæresten din? Ja. 373 00:24:45,984 --> 00:24:47,569 Hvor lenge? 374 00:24:48,028 --> 00:24:51,031 Hva spiller det for rolle? Jeg er blakk. 375 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 Hva gjør vi her? Jeg liker ikke å spise i bilen. 376 00:24:58,372 --> 00:25:01,750 Jeg tror Laura Morettis ektemann ble hoppet over på donorlisten. 377 00:25:02,960 --> 00:25:05,796 - Hvor pokker har du det fra? - Magefølelsen min. 378 00:25:05,963 --> 00:25:07,131 Jeg kan forklare det. 379 00:25:07,631 --> 00:25:10,259 Ja, når du sier noe sånt, så bør du nok det. 380 00:25:10,467 --> 00:25:14,346 Saringass. For det meste mot sivile i bynære områder i Homs. 381 00:25:14,513 --> 00:25:16,056 Det er dyr vi har med å gjøre. 382 00:25:16,223 --> 00:25:17,224 Det er forferdelig. 383 00:25:17,391 --> 00:25:19,643 Jeg har jo alltid vist tilbakeholdenhet. 384 00:25:19,810 --> 00:25:24,481 Men jeg kommer til å komme med en presidentordre om militær innsats. 385 00:25:24,690 --> 00:25:27,526 Luftangrep etterfulgt av bakkestyrker. 386 00:25:27,693 --> 00:25:30,195 Du må legge det frem for FN. 387 00:25:30,362 --> 00:25:34,032 - Hvor kommer etterretningen fra? - Alt står i orienteringen. 388 00:25:35,117 --> 00:25:37,161 Men hvis vi vet at dette kommer til å skje, - 389 00:25:37,369 --> 00:25:41,832 - hvorfor stopper vi det ikke før det finner sted? 390 00:25:45,586 --> 00:25:48,464 Francis beholdt oppsigelsesbrevet ditt. 391 00:25:49,882 --> 00:25:53,093 Og han vil rive det i stykker. 392 00:25:59,641 --> 00:26:03,896 Jeg vet hvor vanskelige de siste månedene har vært for deg. 393 00:26:04,062 --> 00:26:06,315 Vi har virkelig bedt om mye. 394 00:26:06,523 --> 00:26:08,609 Når vi er ferdige med denne aksjonen- 395 00:26:08,776 --> 00:26:12,321 - har du vår velsignelse til å forlate administrasjonen hvis du ønsker det. 396 00:26:13,489 --> 00:26:16,325 Men vi vil jo foretrekke at du blir. 397 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Jeg håper det sier seg selv. 398 00:26:23,540 --> 00:26:27,544 Å bruke masseødeleggelsesvåpen mot sivile er en krigsforbrytelse. 399 00:26:27,711 --> 00:26:31,173 Jeg setter pris på muligheten til å få gjennomføre dette. 400 00:26:31,381 --> 00:26:33,550 Vi håpet at du ville si det. 401 00:26:33,717 --> 00:26:36,762 - Takk, Cathy. - Takk selv, herr president. 402 00:26:41,683 --> 00:26:43,769 Er du bekymret for henne? 403 00:26:44,561 --> 00:26:48,816 Vi må begynne å tenke på de vi omgir oss med. 404 00:26:49,024 --> 00:26:52,027 Noe som får meg til å tenke på Tom, - 405 00:26:52,569 --> 00:26:57,866 - som egentlig ikke har noen grunn til å være her lenger. 406 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Ikke offisielt, nei, - 407 00:27:00,786 --> 00:27:04,665 - men jeg tenkte at vi kanskje kunne bruke ham som konsulent. 408 00:27:14,967 --> 00:27:17,803 Det er jo selvsagt helt opp til deg. 409 00:27:18,178 --> 00:27:20,931 Det er bare så mye tid og energi på én dag, - 410 00:27:21,098 --> 00:27:23,809 - og jeg tror vi hele tiden må spørre oss selv- 411 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 -om vi bruker den så godt vi kan. 412 00:27:39,950 --> 00:27:42,286 - Takk. - Jeg vil ikke holde deg unna... 413 00:27:42,494 --> 00:27:44,746 - ...selskapet. - Nei, da jeg hørte stemmen din... 414 00:27:44,913 --> 00:27:47,166 Jeg bare... Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 415 00:27:47,791 --> 00:27:48,959 Har noe skjedd? 416 00:27:49,126 --> 00:27:54,464 Underwoods planlegger luftangrep og troppeangrep i Homs. 417 00:27:55,299 --> 00:27:58,969 - Så forferdelig. - Vet du noe om dette? 418 00:28:00,470 --> 00:28:04,016 Petrov gjør hele regionen til en katastrofe. 419 00:28:04,182 --> 00:28:07,436 Ingen som har blandet seg inn i Midtøsten har tjent på det. 420 00:28:07,811 --> 00:28:10,772 La Petrov takle det. 421 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 Det er noe forferdelig som er i ferd med å skje, - 422 00:28:17,988 --> 00:28:19,406 -og som vi kan forhindre. 423 00:28:19,615 --> 00:28:20,949 Jeg forstår. 424 00:28:21,116 --> 00:28:23,994 Jeg skal presentere en slags grense for FN... 425 00:28:24,161 --> 00:28:27,372 - ...men vi kan fortsatt trekke oss. - Hva kan jeg gjøre? 426 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 Snakk med presidenten- 427 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 -og visepresidenten. 428 00:28:32,711 --> 00:28:34,296 Det skal jeg. 429 00:28:36,715 --> 00:28:40,010 De er forferdelige mennesker, ikke sant? 430 00:28:43,764 --> 00:28:44,765 Jane... 431 00:28:46,516 --> 00:28:49,102 ...vær svært forsiktig med dem. 432 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Selvfølgelig. 433 00:28:54,358 --> 00:28:56,652 Det er et råd fra en gammel venn. 434 00:28:58,820 --> 00:29:00,072 Er vi fortsatt venner? 435 00:29:01,531 --> 00:29:02,866 Selvfølgelig. 436 00:29:24,263 --> 00:29:26,223 Han sier at leveren som presidenten fikk, - 437 00:29:26,390 --> 00:29:29,268 - skulle til en mann ved navn Anthony Moretti. 438 00:29:29,434 --> 00:29:33,438 Og han sier Doug tvang daværende helse- og omsorgsminister- 439 00:29:33,605 --> 00:29:36,942 - til å sette presidenten øverst, som førte til Morettis død. 440 00:29:38,402 --> 00:29:42,990 Og Doug har fått et forhold til mannens enke. 441 00:29:43,156 --> 00:29:44,157 Det var en fin detalj. 442 00:29:45,242 --> 00:29:47,452 Og har... Har han bevis? 443 00:29:47,786 --> 00:29:50,289 Om forholdet? Det er lett å bevise. 444 00:29:51,206 --> 00:29:53,166 Han vet at Meredith Lee skjuler noe, - 445 00:29:53,333 --> 00:29:56,503 - og han er villig til å gå tilbake og snakke med henne om det. 446 00:29:56,837 --> 00:29:57,921 Stoler du på ham? 447 00:29:59,214 --> 00:30:01,675 Jeg vet ikke hvorfor han skulle finne på noe av dette. 448 00:30:01,883 --> 00:30:04,136 Hei. Jeg står utenfor. 449 00:30:09,099 --> 00:30:11,393 Koste du deg? 450 00:30:13,186 --> 00:30:15,856 Jeg gjør aldri det lenger. 451 00:30:16,023 --> 00:30:17,399 Nødvendige onder. 452 00:30:17,566 --> 00:30:21,778 Det er ikke som i gamle dager, da man traff overraskende folk. 453 00:30:23,030 --> 00:30:27,117 Har folk blitt mindre overraskende, eller blir vi mindre overrasket? 454 00:30:28,243 --> 00:30:29,786 Nettopp. 455 00:30:30,495 --> 00:30:33,248 - Den er min. - Hun spurte meg om deg. 456 00:30:34,875 --> 00:30:36,543 Jeg tenkte meg det. Hva sa du? 457 00:30:36,710 --> 00:30:38,378 At du er... 458 00:30:39,755 --> 00:30:41,465 ...formidabel- 459 00:30:41,631 --> 00:30:42,632 -og så videre. 460 00:30:43,800 --> 00:30:44,801 Ja. 461 00:30:45,385 --> 00:30:49,306 Jeg sa det samme om deg, og så videre. 462 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 Han kunne vært en stor president. 463 00:30:54,978 --> 00:30:56,271 Men vil han det? 464 00:30:56,480 --> 00:30:59,358 Og hva er stor? 465 00:31:01,068 --> 00:31:03,111 Og så er det henne. 466 00:31:03,695 --> 00:31:04,696 Hva med henne? 467 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Hva med henne? 468 00:31:15,999 --> 00:31:20,253 For hvis Bob eller Terry var øverst, hadde jeg snakket med dem. 469 00:31:20,420 --> 00:31:23,590 Jeg vil ha fjernet Romeros funksjonærer. 470 00:31:23,757 --> 00:31:26,343 Budsjettet han har for plassen i komiteen. 471 00:31:26,510 --> 00:31:30,597 Nei, jeg spør for partiets skyld. 472 00:31:30,764 --> 00:31:34,184 Vi overlevde Jackie Sharp, men det slutter ikke der. 473 00:31:34,351 --> 00:31:37,354 Sannheten er at jeg straffes for å kjempe for sakene- 474 00:31:37,521 --> 00:31:40,399 -velgere våre bryr seg mest om. 475 00:31:41,400 --> 00:31:42,734 Ja, - 476 00:31:42,943 --> 00:31:44,569 -og takk. 477 00:31:46,363 --> 00:31:49,032 Doyle sier at det nesten ikke finnes noe om Usher. 478 00:31:49,199 --> 00:31:51,910 Han liker å spille. Han vinner vanligvis. 479 00:31:52,077 --> 00:31:53,703 Men her er saken. 480 00:31:53,870 --> 00:31:55,539 Doyle snakket med Marshall, - 481 00:31:55,705 --> 00:31:58,375 - som ikke fikk noen lykkelig utgang fra Conway-kampanjen. 482 00:31:58,542 --> 00:32:01,461 Han sa at før Usher ble en del av administrasjonen, - 483 00:32:01,920 --> 00:32:04,297 - forberedte han Romero som presidentkandidat. 484 00:32:06,383 --> 00:32:11,138 Sir, jeg tror han spiller på begge sider av det komiteen er ute etter. 485 00:32:12,764 --> 00:32:14,516 Jeg er ikke demokrat, Jeffrey. 486 00:32:14,683 --> 00:32:17,811 Jeg er en republikaner som tilfeldigvis jobber for Det hvite hus. 487 00:32:17,978 --> 00:32:21,940 Jeg sier bare at vi må tøyle Alex mens vi fortsatt kan. 488 00:32:22,107 --> 00:32:25,485 Når han har ødelagt sitt eget parti, kommer han til å ta vårt. 489 00:32:25,777 --> 00:32:28,613 Ja, og Jeff, du er for... Nei... Hva...? Nei, hør her. 490 00:32:28,780 --> 00:32:31,783 Vent... Vent. 491 00:32:32,367 --> 00:32:36,746 Du står i gjeld til meg, og det er ikke noe jeg liker å... 492 00:32:36,913 --> 00:32:38,373 Hva da? 493 00:32:40,167 --> 00:32:42,002 Når skjedde det? 494 00:32:44,588 --> 00:32:46,214 Er det bekreftet? 495 00:32:52,471 --> 00:32:53,847 Ja? 496 00:32:54,556 --> 00:32:55,557 Vel... 497 00:32:57,601 --> 00:33:01,730 ...bare fordi Walker skal vitne, betyr jo ikke at han sier noe. 498 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Hva var det for et ord du sa til meg i morges? 499 00:33:17,329 --> 00:33:19,873 Det ingen bruker lenger. 500 00:33:20,040 --> 00:33:21,041 Skumringsaktive. 501 00:33:22,125 --> 00:33:23,585 Nettopp. 502 00:33:27,506 --> 00:33:32,010 Noen av yndlingsdyrene mine er skumringsaktive. 503 00:33:33,595 --> 00:33:34,596 Ja? 504 00:33:35,680 --> 00:33:37,015 Hva? 505 00:33:37,766 --> 00:33:39,100 Når? 506 00:33:39,643 --> 00:33:42,854 Herregud. Pokker. 507 00:33:49,736 --> 00:33:51,279 Claire. 508 00:33:52,072 --> 00:33:54,908 - Claire? - Jeg er på kjøkkenet. 509 00:33:55,784 --> 00:33:57,452 Walker skal vitne. 510 00:33:57,619 --> 00:34:00,664 - Når da? - Allerede neste uke. 511 00:34:00,830 --> 00:34:02,874 Han sier bare det han sa til Hammerschmidt. 512 00:34:03,041 --> 00:34:05,377 - Det blir ikke noe nytt. - Det vet vi ikke. 513 00:34:05,544 --> 00:34:08,255 - La oss få inn Usher. - Jeg snakker med ham i morgen. 514 00:34:08,421 --> 00:34:09,798 Hvor skal du? 515 00:34:10,006 --> 00:34:12,842 Få meg litt fordømt plass i dette huset. 516 00:34:28,733 --> 00:34:30,527 Jeg kan ta meg av Walker. 517 00:34:30,694 --> 00:34:32,487 Vi kommer med et tilbud. 518 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 Noe i rampelyset. Overhode for et rikt universitet. 519 00:34:35,615 --> 00:34:36,783 - Han tar det. - Kanskje. 520 00:34:36,950 --> 00:34:39,327 Men først vil jeg vite hva du har på Romero. 521 00:34:39,995 --> 00:34:41,246 Jeg har ingenting. 522 00:34:41,454 --> 00:34:43,873 - Gi deg. - Ikke vær frekk, Doug. 523 00:34:44,040 --> 00:34:47,043 - Det har jeg vondt for å tro. - Hadde jeg det, hadde jeg sagt det. 524 00:34:47,210 --> 00:34:49,004 Du og jeg har drevet med dette lenge. 525 00:34:49,170 --> 00:34:51,715 Du hadde ikke overveid en kandidat uten å sjekke ham. 526 00:34:51,923 --> 00:34:55,093 - Jeg trodde Alex hadde en fremtid... - Presidentkandidat, forstår jeg. 527 00:34:55,260 --> 00:34:57,429 Han er ren som en nyvasket hvit skjorte. 528 00:34:57,596 --> 00:35:00,765 Du må bestemme deg. Vil du jobbe for Claire og meg eller ikke? 529 00:35:00,974 --> 00:35:04,269 Jeg har allerede kontaktet medlemmer av mitt eget parti. 530 00:35:04,477 --> 00:35:06,938 Jeg har brukt min politiske kapital for å hjelpe dere. 531 00:35:07,105 --> 00:35:10,275 - Du svarer ikke på spørsmålet. - Det tror jeg at jeg har. 532 00:35:10,775 --> 00:35:14,195 Og jeg må ikke å bevise min verdi for deg eller Mrs. Underwood. 533 00:35:23,705 --> 00:35:25,790 Det er en ære å møte deg. 534 00:35:26,416 --> 00:35:30,211 Seth, Mr. Jeffries kommer straks. 535 00:35:33,256 --> 00:35:35,425 Jeg skal være kort. 536 00:35:38,470 --> 00:35:40,555 Hvis det du sier er sant, - 537 00:35:40,972 --> 00:35:43,975 -reddet Doug Stamper min manns liv. 538 00:35:44,142 --> 00:35:45,644 Det gjorde han. 539 00:35:45,852 --> 00:35:48,813 Og han kostet noen andre livet. 540 00:35:49,981 --> 00:35:55,612 Jeg antar at du er den typen mann som vil ha mye. 541 00:35:55,779 --> 00:35:57,155 Men du har begått en feil. 542 00:35:58,990 --> 00:36:02,619 Det er bare én ting jeg har villet profesjonelt sett. 543 00:36:03,870 --> 00:36:06,039 Å jobbe i Det hvite hus. 544 00:36:06,831 --> 00:36:08,833 Seth følger deg ut. 545 00:36:12,837 --> 00:36:15,173 Beklager forstyrrelsen. 546 00:36:17,258 --> 00:36:18,843 Hva sa du? 547 00:36:21,221 --> 00:36:24,057 Cathy var alltid et godt menneske. 548 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 Innerst inne. 549 00:36:26,017 --> 00:36:28,645 Hun har en kjerne. 550 00:36:28,812 --> 00:36:34,025 Dette Homs-initiativet kan bli for vanskelig for henne. 551 00:36:36,403 --> 00:36:41,282 Du er vanskelig å lese. 552 00:36:41,866 --> 00:36:43,743 Og det gir mening. 553 00:36:44,661 --> 00:36:48,581 Du har vært et kjent ansikt de siste årene. 554 00:36:49,624 --> 00:36:51,584 Det må være slitsomt. 555 00:36:51,793 --> 00:36:55,672 Det må være få du kan le med. 556 00:37:02,303 --> 00:37:06,057 Du bør finne ut av hvordan du kan dra full nytte av meg. 557 00:37:07,100 --> 00:37:09,728 Jeg kan hjelpe deg med å få det du vil... 558 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 ...hvis du sier hva det er. 559 00:37:12,522 --> 00:37:14,941 Jeg liker å hjelpe andre. 560 00:37:15,400 --> 00:37:16,901 Jeg tror du vet hva jeg vil. 561 00:37:17,193 --> 00:37:18,194 Ja. 562 00:37:19,237 --> 00:37:21,698 Men vil du ha det nå, eller om fire år? 563 00:37:27,912 --> 00:37:32,625 Jeg vil at hele verden skal få se at Ahmadi blir fanget, - 564 00:37:32,792 --> 00:37:36,755 - på hver eneste nyhetskanal og hver eneste skjerm. 565 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 For partiets beste er det best at Walker ikke vitner. 566 00:37:40,008 --> 00:37:43,094 Jeg vurderer å trekke meg fra krigserklæringskomiteen. 567 00:37:43,261 --> 00:37:47,098 - Det trenger du ikke å gjøre, Alex. - Og dere kan gjøre som dere vil. 568 00:37:47,265 --> 00:37:50,268 Men det avhenger av at presidenten gjør det rette. 569 00:37:52,270 --> 00:37:53,730 Og hva er det? 570 00:37:53,897 --> 00:37:55,023 Å gå av. 571 00:37:55,190 --> 00:37:57,317 Jeg tenker bare på partiet. 572 00:38:02,739 --> 00:38:03,740 Ja. 573 00:38:06,618 --> 00:38:09,329 Hvem faen tror du at du er? 574 00:38:09,496 --> 00:38:12,332 - Ikke snakk slik til meg. - Hold kjeft, for faen. 575 00:38:13,041 --> 00:38:15,418 Du aner absolutt ikke hva du driver med. 576 00:38:15,627 --> 00:38:18,004 - Kom deg ut av kontoret mitt. - Hør på meg. 577 00:38:18,171 --> 00:38:19,464 - Jeg sa... - Hold kjeft! 578 00:38:21,466 --> 00:38:22,675 Her er en overskrift. 579 00:38:22,842 --> 00:38:25,136 Alex Romero samarbeidet med guvernør Conway- 580 00:38:25,303 --> 00:38:28,431 - om å bruke krigserklæringskomiteen til å vinne valget... 581 00:38:28,640 --> 00:38:32,268 - Nei. - Gi deg. Det vet du. 582 00:38:32,852 --> 00:38:35,396 - Så enkelt er det. - Kom deg ut. 583 00:38:36,523 --> 00:38:37,982 Du blir alene under høringen. 584 00:38:38,691 --> 00:38:41,027 Jeg kommer rett fra Walker. Han kommer til å tie. 585 00:38:41,194 --> 00:38:43,112 Du kommer til å se ut som en tåpe. 586 00:38:44,072 --> 00:38:45,698 Vil du gå i front? 587 00:38:45,865 --> 00:38:47,742 Ingen har noe problem med det. 588 00:38:47,909 --> 00:38:48,910 De vil ha deg der- 589 00:38:49,369 --> 00:38:52,247 -fordi du blir den første til å falle. 590 00:38:54,999 --> 00:38:57,210 For partiets beste. 591 00:39:03,216 --> 00:39:04,801 Sov godt, kongressmedlem. 592 00:39:05,009 --> 00:39:08,054 - Hvem kjenner til Will? - Ingen. Ikke ennå. 593 00:39:08,221 --> 00:39:09,806 Hva ellers? 594 00:39:11,516 --> 00:39:14,102 Hvorfor jeg fortsatt beskytter deg- 595 00:39:14,352 --> 00:39:16,521 -er noe jeg ikke forstår selv. 596 00:39:21,401 --> 00:39:24,696 Walker tier, og Romero sitter stille i båten. 597 00:39:24,863 --> 00:39:26,614 Takk, Mark. Det setter jeg pris på. 598 00:39:26,781 --> 00:39:29,075 Jeg foreslår at du avtaler en pressekonferanse- 599 00:39:29,242 --> 00:39:30,493 -rett etter høringen. 600 00:39:30,660 --> 00:39:32,120 Greit. 601 00:39:47,051 --> 00:39:49,762 Fortell meg om det verste du noensinne har gjort. 602 00:39:52,098 --> 00:39:53,933 Det er vanskelig å velge. 603 00:39:54,267 --> 00:39:55,518 Jeg mener det. 604 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 Jeg også. 605 00:40:02,984 --> 00:40:06,696 Latet som om jeg elsket noen uten å gjøre det. 606 00:40:08,114 --> 00:40:10,366 Det var kanskje det verste. 607 00:40:16,873 --> 00:40:19,000 Visste personen det? 608 00:40:22,587 --> 00:40:25,006 Hun latet som om hun ikke visste det. 609 00:40:26,049 --> 00:40:27,842 Men hun visste det. 610 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 Det var fælt for henne. 611 00:40:33,222 --> 00:40:35,892 Men jeg betalte for det også. 612 00:40:37,727 --> 00:40:40,313 Slike ting tar på. 613 00:40:41,064 --> 00:40:44,067 Det er rart hvordan noen valg ikke betyr noe, - 614 00:40:44,233 --> 00:40:47,111 -og andre styrer resten av livet. 615 00:40:49,572 --> 00:40:52,075 Vi har gjort forferdelige ting. 616 00:40:54,619 --> 00:40:56,579 Det trenger du ikke å fortelle meg. 617 00:40:58,831 --> 00:41:01,626 Francis drepte Zoe Barnes. 618 00:41:02,043 --> 00:41:03,044 Claire. 619 00:41:03,211 --> 00:41:05,672 - Francis drepte Peter. - Slutt. 620 00:41:05,838 --> 00:41:07,465 Og mange flere kommer til å dø. 621 00:41:07,632 --> 00:41:08,633 Slutt. 622 00:41:23,773 --> 00:41:25,733 Du skremmer meg ikke. 623 00:41:26,609 --> 00:41:28,194 Det burde jeg gjøre. 624 00:41:43,376 --> 00:41:44,919 Aidan? 625 00:41:45,086 --> 00:41:47,213 - Ikke nå lenger. - Hvordan kom du deg hit? 626 00:41:47,380 --> 00:41:49,882 En dør åpnet seg. Jeg gikk ut. 627 00:41:50,049 --> 00:41:51,300 Det høres ikke riktig ut. 628 00:41:51,467 --> 00:41:53,428 Jeg har visum og et fly som går i kveld. 629 00:41:53,594 --> 00:41:55,179 Jeg bare... 630 00:41:55,722 --> 00:41:57,306 Jeg ville se deg en siste gang. 631 00:41:57,515 --> 00:41:59,225 Hvem får deg ut? 632 00:41:59,434 --> 00:42:01,477 Det spiller ingen rolle. 633 00:42:01,853 --> 00:42:02,937 Hva sa du? 634 00:42:03,104 --> 00:42:05,398 Ærlig talt, ingenting. 635 00:42:05,565 --> 00:42:08,067 - Vi må snakke med Underwoods. - Jeg tror ikke det. 636 00:42:08,234 --> 00:42:09,402 Dette gir ikke mening. 637 00:42:13,948 --> 00:42:16,868 Du har alltid likt fine biler. 638 00:42:19,162 --> 00:42:20,788 Bli med meg, Aidan. 639 00:42:20,997 --> 00:42:21,998 Jeg tar meg av dette. 640 00:42:22,165 --> 00:42:24,959 Bli med meg. Jeg har en måte å få deg ut på. 641 00:42:32,133 --> 00:42:34,260 Greit. 642 00:42:43,603 --> 00:42:45,730 Ikke si til noen at du traff meg før i morgen. 643 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 Hvorfor skal jeg si det til noen? 644 00:42:48,232 --> 00:42:49,817 Seriøst? 645 00:42:52,528 --> 00:42:53,821 Vent. 646 00:43:00,870 --> 00:43:01,913 Her. 647 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 - Ta denne. - Nei. 648 00:43:03,289 --> 00:43:06,667 I alle fall til du går på det første flyet, ok? 649 00:43:10,755 --> 00:43:12,256 Jeg stikker. 650 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Jeg får ikke sove. 651 00:43:48,292 --> 00:43:49,377 Det er iskaldt her ute. 652 00:43:49,544 --> 00:43:50,878 Du burde ha på deg jakke. 653 00:43:51,045 --> 00:43:52,797 Jeg liker det. 654 00:43:56,300 --> 00:43:58,136 Ikke treff Walker. 655 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Jeg tror det er dumt. 656 00:44:02,056 --> 00:44:05,476 Det vil påminne ham om hva som er lurest. 657 00:44:06,602 --> 00:44:10,106 Du tar feil. Beklager, men du tar feil. 658 00:44:10,690 --> 00:44:13,526 Usher har kontroll på det. 659 00:44:21,784 --> 00:44:24,412 Du gjør alltid som du vil. 660 00:44:27,248 --> 00:44:29,458 Tom vil ikke dra. 661 00:44:30,418 --> 00:44:32,920 Tom får ikke velge. 662 00:44:33,379 --> 00:44:35,673 Det er kaldt. Du bør gå inn. 663 00:44:44,223 --> 00:44:48,853 Kan du skaffe meg Doug Stampers adresser de siste tre årene? 664 00:44:55,651 --> 00:44:58,654 Og vet du hva som skjedde med bildene av Rachel og Lisa? 665 00:44:59,614 --> 00:45:01,282 De er borte. 666 00:45:01,991 --> 00:45:04,368 Vi må forklare hvor vi står. 667 00:45:04,535 --> 00:45:06,913 Jeg er allerede på vel til New York. 668 00:45:07,079 --> 00:45:10,207 Jeg vil ikke at du skal gjøre noe som føles feil. 669 00:45:10,374 --> 00:45:13,085 Jeg motsier ikke administrasjonen. Jeg vil ikke det. 670 00:45:13,294 --> 00:45:15,129 Vi må sette en grense. 671 00:45:15,296 --> 00:45:19,091 Ja, selvfølgelig. Skal jeg sette meg på flyet? 672 00:45:19,258 --> 00:45:22,678 Jeg tror det er best om du snur og kommer tilbake. 673 00:45:22,845 --> 00:45:24,889 Som du vil. 674 00:45:25,139 --> 00:45:26,724 Vi lar Walker tie. 675 00:45:26,891 --> 00:45:30,686 Så samles vi igjen og sørger for at vi mener det samme. 676 00:45:31,979 --> 00:45:35,149 Ok. Vi må dra tilbake. 677 00:45:45,534 --> 00:45:48,788 "Pass deg for sammenfiltrede allianser", herr president. 678 00:45:49,872 --> 00:45:52,041 Sitatet tilskrives ofte Washington, - 679 00:45:52,208 --> 00:45:54,919 - men det var faktisk Jefferson som sa det. 680 00:45:56,128 --> 00:46:00,174 Jeg ville snakke med deg før Mark og advokaten kommer. 681 00:46:00,341 --> 00:46:02,176 Herr president. 682 00:46:02,551 --> 00:46:05,429 Jeg vet at dette ikke har vært lett. 683 00:46:06,097 --> 00:46:09,892 Sannheten er at man kan bli vant til nesten hva som helst. 684 00:46:10,768 --> 00:46:13,062 Uansett, gratulerer. 685 00:46:13,980 --> 00:46:17,191 Du er i ferd med å bli leder for et av våre beste universiteter. 686 00:46:17,358 --> 00:46:20,319 Det er en høy pris å betale for anstendighet. 687 00:46:21,320 --> 00:46:23,239 Uansett ville jeg bare si hallo- 688 00:46:24,031 --> 00:46:27,118 -og takke deg for alt du gjør. 689 00:46:27,284 --> 00:46:30,830 Om ikke så lenge blir du en av eks-presidentene- 690 00:46:31,038 --> 00:46:36,168 - hvis jobb vil få alle til å glemme fortiden. 691 00:46:37,628 --> 00:46:39,672 Jeg var en gang USAs president. 692 00:46:40,715 --> 00:46:42,216 Ja, det var du. 693 00:46:42,383 --> 00:46:45,511 Du stjal presidentembetet, Frank. 694 00:46:46,721 --> 00:46:47,888 Garrett... 695 00:46:48,055 --> 00:46:51,517 Dette er eldgammelt nytt, men etter moderne standarder- 696 00:46:51,684 --> 00:46:54,437 -vant jeg valget overveldende. 697 00:46:54,687 --> 00:46:57,231 Jeg skulle forandre landet. 698 00:46:57,398 --> 00:46:58,816 Men så... 699 00:46:59,942 --> 00:47:01,402 ...skjer det ting. 700 00:47:01,569 --> 00:47:03,112 Folk lyver. 701 00:47:03,279 --> 00:47:05,364 Man lyver for å holde følge. 702 00:47:05,698 --> 00:47:09,035 Ting man har fått skryt for hele livet- 703 00:47:09,201 --> 00:47:12,788 -blir plutselig fatale feil. 704 00:47:12,955 --> 00:47:15,750 Folk som har vært der gjennom tykt og tynt, - 705 00:47:15,916 --> 00:47:20,212 - som man trodde at aldri ville svikte deg, svikter deg. 706 00:47:20,796 --> 00:47:24,633 Man gjør merkelige allianser med usmakelige mennesker. 707 00:47:25,509 --> 00:47:28,679 Og man blir klar over det altfor sent. 708 00:47:31,098 --> 00:47:32,933 Og ingen andre forstår det. 709 00:47:34,602 --> 00:47:37,480 Bortsett fra en som har hatt embetet. 710 00:47:39,190 --> 00:47:40,691 Man kan ikke forvente at embetet- 711 00:47:40,858 --> 00:47:43,152 - gjør noe mer enn hva man gjør det til selv. 712 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Jeg gjør dette for partiets skyld. 713 00:47:47,490 --> 00:47:48,783 Jeg vet det. 714 00:47:49,158 --> 00:47:51,243 Og det er beundringsverdig. 715 00:47:58,084 --> 00:47:59,126 Hvordan har Tricia det? 716 00:48:00,711 --> 00:48:05,299 Det har tatt tid, men vi har det bra. Ungene gjør det bra. 717 00:48:05,841 --> 00:48:07,301 Dette er bare begynnelsen. 718 00:48:07,968 --> 00:48:10,638 Vi skal samarbeide mye mer sammen fra nå av. 719 00:48:10,805 --> 00:48:12,306 Å, ja vel? 720 00:48:29,532 --> 00:48:31,033 Doug. 721 00:48:33,202 --> 00:48:35,162 Det er en travel morgen, Tom. 722 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 - Jeg har ingen sitater. - Når du har et øyeblikk... 723 00:48:37,873 --> 00:48:41,335 ...vil jeg sette meg ned og stille deg noen spørsmål om Lisa Williams. 724 00:48:42,503 --> 00:48:44,797 Unnskyld, hva snakker du om? 725 00:48:45,131 --> 00:48:47,007 Si ifra når du har tid, Doug. 726 00:48:47,174 --> 00:48:48,467 Vil du ha en uttalelse, - 727 00:48:48,634 --> 00:48:51,637 - kommer Seth Graysons kontor snart med en pressemelding. 728 00:48:51,804 --> 00:48:55,015 Du bor i nærheten av Dupont Circle, ikke sant? 729 00:48:56,809 --> 00:48:59,854 Det kan jeg bekrefte, ja. 730 00:49:22,459 --> 00:49:24,128 President Walker. 731 00:49:24,295 --> 00:49:27,923 Det er etablert i Heather Dunbars spesialrapport fra aktoratet... 732 00:49:28,090 --> 00:49:30,301 - ...at vi har grunn til å... - Kongressmedlem. 733 00:49:30,467 --> 00:49:31,844 Som jeg nevnte for formannen- 734 00:49:32,011 --> 00:49:34,180 - og andre distingverte medlemmer av komiteen, - 735 00:49:34,388 --> 00:49:37,725 - råder jeg min klient til å påberope seg femte grunnlovstillegg- 736 00:49:37,892 --> 00:49:39,935 -for alle spørsmål om embetet- 737 00:49:40,102 --> 00:49:42,938 -som USAs president. 738 00:49:45,107 --> 00:49:48,110 Som meddemokrat må jeg si- 739 00:49:48,277 --> 00:49:49,945 -at dette er svært uvanlig. 740 00:49:50,779 --> 00:49:53,699 Ja, kongressmedlem... 741 00:49:53,866 --> 00:49:55,868 ...men i lys av den pågående etterforsk... 742 00:49:56,035 --> 00:49:59,413 Jeg vil faktisk svare på kongressmannens spørsmål. 743 00:50:03,334 --> 00:50:05,294 Still spørsmålet, takk. 744 00:50:08,172 --> 00:50:11,258 Under din administrasjon ble millioner av dollar ulovlig hvitvasket- 745 00:50:11,425 --> 00:50:14,720 - av kinesiske forretningsmenn for å påvirke amerikanske valg. 746 00:50:14,887 --> 00:50:16,430 Stemmer dette? 747 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Ja, det stemmer. 748 00:50:20,351 --> 00:50:21,936 Kan du fortelle oss om- 749 00:50:22,102 --> 00:50:26,106 - visepresident Underwoods eventuelle rolle i denne planen? 750 00:50:26,982 --> 00:50:29,985 Det virket på meg som om han var en av sjefsarkitektene. 751 00:50:34,156 --> 00:50:37,117 Hva mener du egentlig med det, sir? 752 00:50:38,244 --> 00:50:39,370 Det var hans idé. 753 00:50:42,373 --> 00:50:44,625 Mark, jeg tror du må gå et annet sted nå. 754 00:50:44,833 --> 00:50:47,336 Skal vi stikke hodene i sanden her? 755 00:50:48,545 --> 00:50:50,047 Nei, du skal gå, - 756 00:50:50,214 --> 00:50:53,092 - og visepresidenten og jeg skal finne ut av hva vi skal gjøre. 757 00:50:53,259 --> 00:50:54,635 Walker brøt avtalen vår. 758 00:50:54,802 --> 00:50:56,845 - Vi sier ifra hvis vi trenger deg. - Sir... 759 00:50:57,012 --> 00:50:59,598 Det var ikke en forespørsel. 760 00:51:03,852 --> 00:51:06,730 Hvorfor måtte du snakke med ham? 761 00:51:08,649 --> 00:51:10,776 Det må finnes en vel ut, Francis. 762 00:51:13,362 --> 00:51:14,530 Må det? 763 00:51:14,697 --> 00:51:16,365 Finnes det? 764 00:51:16,991 --> 00:51:19,493 Eller er dette presidentperioden min? 765 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 Alltid med en målskive på ryggen. 766 00:51:22,955 --> 00:51:25,249 Hjemsøkt og jaget. 767 00:51:37,845 --> 00:51:40,806 Hvis du hører dette, betyr det at jeg er død. 768 00:52:20,012 --> 00:52:24,099 Hvor la mamma reservenøkkelen? (fire ord små bokstaver) 769 00:52:24,266 --> 00:52:28,479 Min favorittspiller i baseball (for- og etternavn) 770 00:52:28,645 --> 00:52:31,565 Hva glemte du på hotellrommet i Austin? (ett ord) 771 00:55:59,773 --> 00:56:01,775 Tekst: John Friberg