1
00:02:31,636 --> 00:02:33,679
하우스 오브 카드 시즌5
2
00:02:46,859 --> 00:02:50,446
조부님께서 말씀하시곤 했죠
"눈을 뜨고 잠든 시신은"
3
00:02:50,613 --> 00:02:53,324
"과거에서
너를 지켜보고 있다"
4
00:02:53,533 --> 00:02:54,867
재키 샤프입니다
5
00:02:55,034 --> 00:02:57,286
로메로는 재빨랐어요
할 일 안 합니까?
6
00:02:57,453 --> 00:02:59,288
민주당은 참 놀랍군요
7
00:03:00,081 --> 00:03:01,916
변호사가
접근을 불허합니다
8
00:03:02,083 --> 00:03:04,001
증언으로
협상 중이니까요
9
00:03:04,168 --> 00:03:05,503
어쩌다 이렇게 됐죠?
10
00:03:05,670 --> 00:03:07,338
로메로가
정보를 얻었습니다
11
00:03:07,922 --> 00:03:09,590
당내에서 흘린 거죠
12
00:03:09,757 --> 00:03:11,884
레미 댄튼에게 받은
선거 자금과
13
00:03:12,051 --> 00:03:14,846
법안 투표를 맞바꾼 일로
재키를 협박합니다
14
00:03:15,054 --> 00:03:16,889
댄튼과 재키는
내연 관계였죠
15
00:03:17,056 --> 00:03:19,016
그 관계 때문에
증언하는 게 아닙니다
16
00:03:19,183 --> 00:03:21,102
감옥에 가기 싫어서죠
17
00:03:21,310 --> 00:03:23,855
그게 아니면
누가 증언하겠습니까?
18
00:03:24,856 --> 00:03:26,691
위원회 내에
민주당원 유지하세요
19
00:03:26,858 --> 00:03:30,319
- 태도 바꾸지 않도록
- 계속 애써보겠습니다만
20
00:03:30,486 --> 00:03:32,488
- 로메로는...
- 얼간이예요
21
00:03:32,655 --> 00:03:35,199
지금도 원내 총무직을
원하는 얼간이죠
22
00:03:35,408 --> 00:03:36,951
테리 워맥은
충성스러웠습니다
23
00:03:37,118 --> 00:03:39,537
충성스러운 자가 있고
쓸모있는 자가 있죠
24
00:03:41,164 --> 00:03:42,790
워맥이 뭘 해줬습니까?
25
00:03:42,957 --> 00:03:45,626
선전포고 위원회를
끝장냈나요?
26
00:03:45,793 --> 00:03:49,046
- 11월 미주리에서의 승리?
- 그만하세요
27
00:03:49,755 --> 00:03:50,756
로메로한테 줍시다
28
00:03:50,965 --> 00:03:52,800
어려운 결정을
내려야 할 때도 있어요
29
00:03:52,967 --> 00:03:54,343
테리한테는
내가 얘기하죠
30
00:03:54,510 --> 00:03:57,430
로메로는 테리 자리를
찾아줘야 할 겁니다
31
00:03:57,597 --> 00:03:59,473
나한테 중요한 자리로요
32
00:03:59,682 --> 00:04:01,517
이 정도로 해둡시다
33
00:04:02,268 --> 00:04:03,853
네
34
00:04:13,487 --> 00:04:14,780
도일한테 일 맡겨
35
00:04:16,574 --> 00:04:17,909
로메로는
이미 조사해봤습니다
36
00:04:18,117 --> 00:04:20,786
아니, 어셔 말이야
37
00:04:22,288 --> 00:04:25,374
시신은 동상에 걸린
사지를 제외하고는
38
00:04:25,541 --> 00:04:28,085
매우 잘 보존되었으며
치아도 온전합니다
39
00:04:28,252 --> 00:04:30,963
남극의 러시아군이
적극 협력하고 있습니다
40
00:04:31,172 --> 00:04:33,216
12시간 안에
우리 손에 들어옵니다
41
00:04:33,382 --> 00:04:38,179
- 입수하는 대로 수송...
- 수송 중에 분실하세요
42
00:04:38,346 --> 00:04:39,555
부통령님?
43
00:04:39,722 --> 00:04:41,974
그 시신은
분실되어야 합니다
44
00:04:42,141 --> 00:04:43,643
네
45
00:04:44,644 --> 00:04:49,357
고맙습니다, 그린 부국장님
계속 연락 주십시오
46
00:04:54,654 --> 00:04:56,614
자는 줄 알았어요
47
00:04:56,781 --> 00:04:58,491
아직 못 자요
48
00:05:01,369 --> 00:05:04,038
- 누구죠?
- 모르는 사람이에요
49
00:05:07,083 --> 00:05:08,793
톰, 모르는
사람이라니까요
50
00:05:14,548 --> 00:05:17,677
이탈리아 알프스에서
5천 년 전 남자가
51
00:05:17,843 --> 00:05:20,596
언 채로 발견됐다는
얘기 들어봤어요?
52
00:05:20,888 --> 00:05:22,306
아뇨
53
00:05:23,099 --> 00:05:26,936
두개골 뒤쪽이
함몰됐다더군요
54
00:05:27,436 --> 00:05:29,647
아마 불시에 당했겠죠
55
00:05:31,899 --> 00:05:35,403
두들겨 패고
죽게 내버려 둔 거죠
56
00:05:38,489 --> 00:05:41,575
"죽게 내버려 둔다"는
아주 오래된 개념이에요
57
00:05:42,576 --> 00:05:45,037
있잖아요
얼어 죽을 때
58
00:05:45,204 --> 00:05:47,581
마지막으로 느끼는 건
59
00:05:47,832 --> 00:05:50,126
- 극심한 열기래요
- 아파요
60
00:05:51,127 --> 00:05:52,670
미안해요
61
00:05:56,173 --> 00:05:57,633
밖에서 프랜시스 봤는데
62
00:05:59,051 --> 00:06:01,053
신경이 곤두서 있는 것
같더군요
63
00:06:02,805 --> 00:06:03,806
그럴 수밖에요
64
00:06:06,934 --> 00:06:08,394
나아졌어요?
65
00:06:29,957 --> 00:06:32,251
제일 심한 건
상점 절도죄고
66
00:06:32,418 --> 00:06:36,255
최근에 길에서 약 좀 사다가
중독 치료 명령을 받았어
67
00:06:36,422 --> 00:06:40,968
사는 곳, 일하는 곳
약 사는 곳이야
68
00:06:41,343 --> 00:06:45,514
내 눈엔 그냥 서른 다 된
평범한 이십 대 여자 같은데
69
00:06:45,973 --> 00:06:47,475
중요한 여자야
70
00:06:47,641 --> 00:06:48,726
이해가 안 되네
71
00:06:48,893 --> 00:06:51,604
개빈 오세이가 떠나기 전에
연락하던 여자라고
72
00:06:51,812 --> 00:06:54,023
- 더그
- 네이선
73
00:06:54,231 --> 00:06:56,692
너 말에 가시가 있는데
짚고 넘어가야겠다
74
00:06:59,445 --> 00:07:01,614
마무리가 허술했고
마약 중독자야
75
00:07:03,866 --> 00:07:06,410
안 좋은 조합이지
76
00:07:10,039 --> 00:07:11,874
깨끗하네요
77
00:07:12,291 --> 00:07:16,754
도널드 블라이스 취향은
너무 음침해서 다 들어냈어요
78
00:07:17,338 --> 00:07:20,549
아직 그림 하나밖에 못 골랐고
배송 중이지만요
79
00:07:21,425 --> 00:07:24,428
새드 피터슨의 시신은
해결됐습니다
80
00:07:24,595 --> 00:07:27,223
신원 미상의 시신이겠죠
81
00:07:27,640 --> 00:07:30,142
어디서나 알아보겠군요
82
00:07:31,560 --> 00:07:33,938
이 나라에 중요한
일부 이익단체로서는
83
00:07:34,105 --> 00:07:35,564
아주 성가셨을 테고
84
00:07:35,731 --> 00:07:39,068
유족에게 이런 꼴을
보여줄 순 없죠
85
00:07:39,401 --> 00:07:42,154
요르단 대사관에서
소식은요?
86
00:07:43,322 --> 00:07:45,866
에이든 매캘란은
여전히 밝히지 않습니다
87
00:07:46,033 --> 00:07:48,160
페트로프에게 무슨 말을
했는지 안 했는지요
88
00:07:48,327 --> 00:07:52,123
대통령께선 매캘란을 당장
미국으로 데려오길 원하세요
89
00:07:52,289 --> 00:07:54,834
시간을 좀 더
줘야 한다고 봅니다
90
00:07:55,543 --> 00:07:58,504
당신을 끌어들인 게
좋은 생각이었나 싶네요
91
00:07:58,712 --> 00:08:01,674
- 약속했잖아요
- 압니다, 아마디요
92
00:08:03,509 --> 00:08:06,011
특수부대 투입해서
추적 중이잖아요
93
00:08:06,345 --> 00:08:10,141
시리아에 러시아군이 있어
생각보다 어렵습니다
94
00:08:10,307 --> 00:08:13,811
매캘란이 페트로프에게
뭘 말했는지 알아야 해요
95
00:08:13,978 --> 00:08:19,233
잘난 놈들 일 망치는 걸 보면
놀라지 않을 수가 없네요
96
00:08:33,247 --> 00:08:35,958
민주당을 노리려고
당신을 돕진 않을 겁니다
97
00:08:36,125 --> 00:08:38,043
끝이 없으시네요
98
00:08:38,627 --> 00:08:41,088
재키 샤프는
절대 증언 안 합니다
99
00:08:41,255 --> 00:08:43,382
그럼 감방에 가겠죠
100
00:08:43,549 --> 00:08:46,469
대가성을 입증할 수
없어요, 알렉스
101
00:08:46,635 --> 00:08:48,888
입증할 수 있다고
생각하는 것 같던데요
102
00:08:49,054 --> 00:08:51,557
다르게 해결한다면
원하는 걸 얻을 겁니다
103
00:08:51,765 --> 00:08:53,517
원내 총무직을 제안하죠
104
00:08:54,268 --> 00:08:57,021
- 이제 필요 없습니다
- 뭐요?
105
00:08:57,313 --> 00:08:59,482
맙소사
106
00:09:01,233 --> 00:09:02,610
그럼 세입위원회요
107
00:09:02,776 --> 00:09:04,778
다음 전당 대회에서의
기조연설요
108
00:09:04,945 --> 00:09:06,906
언더우드가
감방 가길 원합니다
109
00:09:07,072 --> 00:09:09,241
맙소사, 그게 무슨
도움이 됩니까?
110
00:09:09,533 --> 00:09:12,119
진짜로, 당신한테
무슨 도움이 돼요?
111
00:09:16,248 --> 00:09:18,209
다른 방법도 있습니다
112
00:09:19,710 --> 00:09:21,420
이름을 떨치고 싶어요?
113
00:09:21,587 --> 00:09:23,756
대통령을 생지옥으로
보내고 싶어요?
114
00:09:23,923 --> 00:09:24,924
천천히 하세요
115
00:09:25,090 --> 00:09:27,635
위원회를 계속 진행하되
서서히 타오르게 하세요
116
00:09:27,843 --> 00:09:29,470
대통령 편 아닙니까?
117
00:09:29,637 --> 00:09:32,348
행정부 사람을
한 번에 한 명씩 불러요
118
00:09:32,515 --> 00:09:35,726
몇 년은 이어가면서
당신 자리 지킬 수 있습니다
119
00:09:35,893 --> 00:09:38,437
그동안 당신은
대통령을 감독하고요?
120
00:09:38,687 --> 00:09:41,190
재키 샤프 불러서
시작도 전에 끝내지 마요
121
00:09:41,357 --> 00:09:45,819
내가 당신 좋게 보는 거 알죠
향후 8년 계획을 짜줄게요
122
00:09:46,362 --> 00:09:49,031
당신과 함께한 후보들
123
00:09:50,616 --> 00:09:52,993
얼마나 많은 후보가
기다리고 기다리다
124
00:09:53,160 --> 00:09:54,995
시기를 놓쳐버렸죠?
125
00:09:56,580 --> 00:09:58,832
네, 그렇죠
126
00:09:58,999 --> 00:10:00,167
저는 시기를 읽고 있고
127
00:10:00,459 --> 00:10:02,211
지금이 제 적기예요
128
00:10:02,378 --> 00:10:04,421
3번가에 내려줘요
129
00:10:04,588 --> 00:10:07,424
- 레이번에 내려줄게요
- 마지막 50m는 걷거든요
130
00:10:07,591 --> 00:10:10,469
언제 악수할 기회가
있을지 모르니까요
131
00:10:11,178 --> 00:10:13,055
안녕하세요
알렉스 로메로입니다
132
00:10:13,806 --> 00:10:15,891
애리조나 7지구
하원 의원이죠
133
00:10:16,058 --> 00:10:19,395
어떤 어려움이 있으세요?
고심해보겠습니다
134
00:10:19,603 --> 00:10:21,730
미래는 우리
모두의 것입니다
135
00:10:21,897 --> 00:10:23,524
지지해주시길 기대합니다
136
00:10:25,859 --> 00:10:27,611
어때요, 마크?
137
00:10:27,945 --> 00:10:30,489
당신이 전문가잖아요
138
00:10:31,490 --> 00:10:32,950
저기요
139
00:10:34,326 --> 00:10:36,245
거절하더군요
제안에 관심이 없습니다
140
00:10:36,412 --> 00:10:38,581
관심 있습니다
그런 자신이 싫을 뿐이죠
141
00:10:38,747 --> 00:10:41,417
위원회의 공화당원들은
진척이 있습니다
142
00:10:41,584 --> 00:10:44,587
모두 과거가 있고
대부분은 증인이 있죠
143
00:10:44,753 --> 00:10:46,964
어찌어찌 샤프는
증언하지 않을 겁니다
144
00:10:47,131 --> 00:10:50,259
왜 젊은 의원 한 명 때문에
이 난리를 겪습니까?
145
00:10:50,426 --> 00:10:52,386
로메로는 집요합니다
146
00:10:53,053 --> 00:10:54,638
꼭 대통령님 같아요
147
00:10:54,805 --> 00:10:56,724
난 전혀 모르겠고
나중에 얘기합시다
148
00:10:59,268 --> 00:11:02,605
- 댄튼한테 연락할 수...
- 댄튼도 우릴 폭로할 거야
149
00:11:02,771 --> 00:11:04,356
그럼 어쩌자는 거야?
150
00:11:04,523 --> 00:11:06,191
계속 대통령을 해야지
151
00:11:06,358 --> 00:11:08,360
해결할 수 있는
유일한 방법이야
152
00:11:08,569 --> 00:11:11,780
임기 첫 100일이라고
빌어먹을
153
00:11:12,031 --> 00:11:13,032
프랜시스
154
00:11:14,033 --> 00:11:16,201
우린 아마디를
수중에 넣을 거야
155
00:11:16,410 --> 00:11:18,495
우리가 한 짓들
다 덮으려면
156
00:11:18,662 --> 00:11:20,205
아마디로는 안 돼
157
00:11:20,372 --> 00:11:22,249
그럼 어쩔 건데?
158
00:11:22,625 --> 00:11:24,209
로메로를 끝장낸다든가
159
00:11:24,418 --> 00:11:26,670
그 정도는 해도 되겠어?
160
00:11:26,837 --> 00:11:28,797
다음은?
나머지 민주당원들은?
161
00:11:28,964 --> 00:11:31,258
내가 다 생각이 있어
난 대통령이었다고
162
00:11:31,425 --> 00:11:33,177
나도 대통령이었어
163
00:11:33,552 --> 00:11:35,220
테리 워맥 연결해
164
00:11:36,555 --> 00:11:39,058
당신이 부통령으로서
할 일은 조언이야
165
00:11:39,224 --> 00:11:42,186
결정하는 건
내가 할 일이고
166
00:11:43,437 --> 00:11:44,897
테리
167
00:11:45,064 --> 00:11:47,775
그래요, 그냥
확인차 걸었어요
168
00:11:50,861 --> 00:11:52,738
우리는 당신을 지지하죠
169
00:11:52,905 --> 00:11:54,657
그 개자식이
원내 총무직 달라던데
170
00:11:54,823 --> 00:11:58,035
내가 대통령인 한
절대 그런 일은 없어요
171
00:11:58,744 --> 00:12:00,537
저는 항상
도움이 되려 했어요
172
00:12:00,746 --> 00:12:03,749
보건복지부에선
도움이 안 되던가요?
173
00:12:03,999 --> 00:12:07,503
보건복지부는
대단한 일을 하죠
174
00:12:07,670 --> 00:12:11,048
당신 자리를 꿈의 직업이라고
말씀하셨던데요
175
00:12:11,882 --> 00:12:14,718
꿈은 하나 이상일 수 있으니까요
176
00:12:14,927 --> 00:12:17,638
조수를 불러서
투어를 시켜드릴게요
177
00:12:17,805 --> 00:12:19,807
아이티 섬 영상도
좀 보시고
178
00:12:19,973 --> 00:12:24,812
저희가 몇 달째 하는
작업도 보시고요
179
00:12:24,978 --> 00:12:28,065
제가 쓰고 있는 기사에
이 단체도 꼭 다루겠습니다
180
00:12:28,273 --> 00:12:31,276
- 좋은 일을 하시네요
- 고맙습니다
181
00:12:31,443 --> 00:12:34,154
언더우드 행정부와
일한 건 어떠셨나요?
182
00:12:35,531 --> 00:12:38,534
괜찮았어요
이 정도만 해두죠
183
00:12:40,953 --> 00:12:43,330
지금까지 멋진 단체들을
많이 만났습니다
184
00:12:43,497 --> 00:12:46,041
버지니아 어린이 보호 기금
185
00:12:46,667 --> 00:12:48,794
훌륭한 일을 하죠
186
00:12:48,961 --> 00:12:51,839
- 탤버트 리그
- 거기도 훌륭하죠
187
00:12:53,090 --> 00:12:56,009
앤서니 모레티 기념 재단
188
00:12:59,179 --> 00:13:01,974
전혀 아는 바가 없는데요
189
00:13:02,641 --> 00:13:04,601
장기 이식에 대한 인식?
190
00:13:04,768 --> 00:13:06,812
아, 그런가요?
191
00:13:11,942 --> 00:13:13,360
안녕하세요
192
00:13:14,445 --> 00:13:19,658
죄송합니다, 예의가 아닌데
배가 너무 고파서요
193
00:13:19,825 --> 00:13:22,369
만나주셔서 고맙습니다
메뉴 달라고 할게요
194
00:13:22,578 --> 00:13:25,998
아뇨, 괜찮아요
점심 약속이 있어서요
195
00:13:26,165 --> 00:13:28,542
좋아요, 언제나
약속 하나는 있어야죠
196
00:13:36,049 --> 00:13:37,050
데이비스 씨?
197
00:13:37,217 --> 00:13:39,219
에이든이 걱정되시죠
198
00:13:39,428 --> 00:13:42,347
줄여서 부르는
이름 있나요?
199
00:13:43,182 --> 00:13:45,142
왜 그걸 물어보시죠?
200
00:13:46,101 --> 00:13:49,188
대통령이나 부통령이
알려줬는지 모르겠지만
201
00:13:49,396 --> 00:13:52,232
맥은 괜찮아요
그가 아는 정보와
202
00:13:52,441 --> 00:13:54,985
혹여나 누구한테
말했는지가 문제죠
203
00:13:55,694 --> 00:13:58,322
매캘란은
살고 싶어 해요
204
00:13:59,990 --> 00:14:01,450
그래요
205
00:14:01,658 --> 00:14:04,620
하지만 그건 당신이
조심해야 할 일이죠
206
00:14:06,413 --> 00:14:09,958
마지막으로 통화한 건
택시에 타기 전이에요
207
00:14:10,125 --> 00:14:12,211
전 에이든이 뭘 아는지
뭘 했는지 몰라요
208
00:14:12,377 --> 00:14:14,755
하라는 대로만 하죠
209
00:14:16,215 --> 00:14:17,883
전 후버 빌딩에 있어요
210
00:14:18,258 --> 00:14:20,719
워싱턴에서 가장
보기 흉한 빌딩이죠
211
00:14:20,886 --> 00:14:23,805
들어갈 때
눈을 감곤 해요
212
00:14:24,139 --> 00:14:27,392
얘기할 마음이 생기면
언제든지 들르세요
213
00:14:27,559 --> 00:14:30,854
당신처럼 입이 무거운 사람이
필요하니까요
214
00:15:39,006 --> 00:15:40,549
리사
215
00:15:47,097 --> 00:15:48,307
레이첼을 찾고 있어요
216
00:15:48,515 --> 00:15:49,850
어디 있는지 몰라요
217
00:15:51,935 --> 00:15:54,605
- 도와줄게요
- 아뇨, 괜찮아요
218
00:15:55,898 --> 00:15:58,567
- 들어준다니까요
- 무섭다고요
219
00:16:00,319 --> 00:16:03,155
레이첼이 걱정돼서 그래요
다른 뜻 없어요
220
00:16:03,530 --> 00:16:05,324
약 끊었어요
221
00:16:06,408 --> 00:16:08,827
- 잘됐네요
- 끊으려고 노력 중이에요
222
00:16:08,994 --> 00:16:10,579
제발 날 내버려 둬요
223
00:16:10,746 --> 00:16:12,122
이봐요
224
00:16:19,713 --> 00:16:21,256
그냥...
225
00:16:22,299 --> 00:16:25,052
레이첼한테 연락 오면
226
00:16:25,802 --> 00:16:28,305
제가 다 해결했다고
전해주세요
227
00:16:29,640 --> 00:16:32,434
다 괜찮을 테니까
집에 와도 된다고요
228
00:16:38,857 --> 00:16:40,817
레이첼이 보고 싶어요
229
00:16:47,741 --> 00:16:49,242
미안해요
230
00:17:20,732 --> 00:17:23,610
- 안 받으세요?
- 제 생각이 맞던가요?
231
00:17:23,902 --> 00:17:26,113
전화 오잖아요
232
00:17:34,037 --> 00:17:36,581
옆의 버튼만 눌러도
끊을 수 있어요
233
00:17:36,748 --> 00:17:40,002
- 거부할 필요 없...
- 습관이라서요
234
00:17:41,753 --> 00:17:43,755
네, 생각하신 대로예요
235
00:17:43,922 --> 00:17:47,718
이 전화기는 딱 한 번
한 번호랑만 통화했어요
236
00:17:47,884 --> 00:17:50,303
제조사의 일련번호를 이용해서
237
00:17:50,470 --> 00:17:54,683
어디로 유통됐나 추적해봤는데
듀폰 서클에 있는 가게였어요
238
00:17:54,850 --> 00:17:56,601
누구한테 전화했죠?
239
00:17:56,768 --> 00:17:58,353
그건 모르는데
240
00:17:58,562 --> 00:17:59,896
국번이...
241
00:18:00,063 --> 00:18:02,858
저기요, 경찰이나
FBI한테 얘기할 거면...
242
00:18:03,066 --> 00:18:04,818
걱정 마요
내가 책임질 테니
243
00:18:04,985 --> 00:18:06,361
통화한 번호 국번이
244
00:18:06,737 --> 00:18:08,405
정부 번호 같아요
245
00:18:12,242 --> 00:18:13,702
여보세요?
246
00:18:15,954 --> 00:18:17,664
당신을 따라왔어요?
247
00:18:17,831 --> 00:18:19,249
언제요?
248
00:18:19,624 --> 00:18:21,460
- 중요한 전화라서요
- 네
249
00:18:22,711 --> 00:18:25,297
안전하다고 생각되면
거기 그대로 있어요
250
00:18:25,464 --> 00:18:27,049
제가 갈게요
251
00:18:29,009 --> 00:18:30,469
고맙습니다
252
00:18:32,345 --> 00:18:35,057
전화로 못 할 말이
뭐예요?
253
00:18:35,265 --> 00:18:37,184
재키 샤프요
254
00:18:37,350 --> 00:18:39,061
그 여자가 왜요?
255
00:18:40,020 --> 00:18:42,064
정말 몰라요?
256
00:18:43,023 --> 00:18:45,650
백악관에서
흘러나온 줄 알았는데
257
00:18:46,359 --> 00:18:50,739
선거 자금과 입법을 거래했다는
기사가 곧 나올 거예요
258
00:18:50,906 --> 00:18:52,532
근거는요?
259
00:18:52,783 --> 00:18:55,202
그렇다면
확인은 안 된 거네요
260
00:18:55,368 --> 00:18:58,080
한 시간 내로
'드러지'에 기사 날 거예요
261
00:18:59,414 --> 00:19:01,875
정말 할 얘기 없어요?
262
00:19:02,459 --> 00:19:04,836
사실이라면 예상 밖의
추락이니 유감이죠
263
00:19:05,003 --> 00:19:06,713
한때 민주당 기대주였...
264
00:19:06,880 --> 00:19:08,632
그만해요
265
00:19:09,216 --> 00:19:11,885
샤프는 위원회에
출석했어야 했어요
266
00:19:13,804 --> 00:19:17,099
당신이 나서준다면
대화할 용의가 있어요
267
00:19:21,478 --> 00:19:23,021
또 봐요
268
00:19:28,485 --> 00:19:30,737
'하원의 여자'
269
00:19:31,613 --> 00:19:33,990
우리 행정부는
이런 식으로 안 합니다
270
00:19:34,157 --> 00:19:35,909
증언 안 하길 바라셨고
271
00:19:36,076 --> 00:19:38,620
이제 로메로가 재키에게
강요할 수가 없죠
272
00:19:40,956 --> 00:19:44,501
내 대변인과 직원들을
아주 곤란하게 한 거예요
273
00:19:44,668 --> 00:19:47,295
누설이 있었고
대통령님이 흘린 게 아니었죠
274
00:19:47,462 --> 00:19:50,882
- 선수 칠 방법이다 싶었어요
- 이게 선수 치는 건가요?
275
00:19:51,091 --> 00:19:53,468
변호사가 묵비권을
행사하라고 할 겁니다
276
00:19:53,635 --> 00:19:55,428
증언이 제일 문제잖아요
277
00:19:55,595 --> 00:19:57,889
제가 페트로프와 협상할 때
일어난 일이에요
278
00:19:58,056 --> 00:20:01,601
대외적으로 클레어는
남편 병상을 지킨 영부인이고
279
00:20:01,768 --> 00:20:05,188
따라서 이 모든 일은
도널드 블라이스 책임이죠
280
00:20:06,148 --> 00:20:08,692
제가 주제넘었다고
생각하신다면 죄송합니다
281
00:20:09,484 --> 00:20:11,528
저는 대통령님을
보호하려던 겁니다
282
00:20:19,452 --> 00:20:20,829
어셔가 잘한 거야
283
00:20:20,996 --> 00:20:22,455
어셔 행동에는
불만 없어
284
00:20:23,331 --> 00:20:25,375
어셔의 방식에
불만이 있지
285
00:20:26,710 --> 00:20:28,503
- 리앤
- 부통령님
286
00:20:28,670 --> 00:20:30,463
미안해요
일정이 너무 바빠서
287
00:20:30,630 --> 00:20:33,133
아뇨, 이해합니다
처리할 일이 많으시니
288
00:20:33,300 --> 00:20:34,968
만나달라고 고집부려
죄송합니다만
289
00:20:35,135 --> 00:20:37,804
제인 데이비스가 어제
저를 쫓아왔어요
290
00:20:38,013 --> 00:20:39,014
리앤을 쫓아갔어요?
291
00:20:39,181 --> 00:20:41,808
자기 밑에서 일하라는데
알고 계시나 해서요
292
00:20:41,975 --> 00:20:43,727
어떤 자리로요?
293
00:20:43,894 --> 00:20:45,228
그건 확실치 않은데
294
00:20:45,437 --> 00:20:48,773
에이든 매캘란에 대한
정보를 요구했어요
295
00:20:48,940 --> 00:20:51,568
물론 저는 한 마디도
안 할 겁니다
296
00:20:52,360 --> 00:20:54,905
알려줘서 고마워요
297
00:20:55,947 --> 00:20:58,700
제 미래를 의논할 수
있을 줄 알았는데요
298
00:20:58,992 --> 00:21:02,037
나도 그러고 싶지만
아직은 안 돼요
299
00:21:03,955 --> 00:21:07,083
원하신다면 에이든 일
도울 수 있습니다
300
00:21:07,250 --> 00:21:08,418
필요하다면 뭐든지요
301
00:21:09,252 --> 00:21:11,046
반가운 얘기네요
302
00:21:30,690 --> 00:21:32,943
리앤 하비가 나한테
말 안 할 줄 알았어요?
303
00:21:33,109 --> 00:21:35,987
전 누가 뭘 할지 안 할지
추정하지 않습니다
304
00:21:36,154 --> 00:21:39,074
- 우리가 잘 맞는 줄 알았는데요
- 그렇습니다
305
00:21:39,282 --> 00:21:41,868
정보를 얻으려고
주위를 기웃거리는 건
306
00:21:42,035 --> 00:21:44,788
우리 사이에 불화만
일으킬 뿐이에요
307
00:21:44,955 --> 00:21:47,499
제가 그런 걸
바랄 리가 있습니까
308
00:21:47,916 --> 00:21:49,709
- 데이비스 씨
- 대통령님
309
00:21:49,876 --> 00:21:53,004
늦어서 미안합니다
듣자 하니 당신 정보원들이
310
00:21:53,171 --> 00:21:55,632
알 아마디를
또 놓쳤다던데요
311
00:21:55,799 --> 00:21:57,175
네, 말씀드렸듯이
312
00:21:57,342 --> 00:22:00,345
시리아는 하루하루
상황이 급변해서요
313
00:22:00,512 --> 00:22:02,681
그래요, 그게 다
빅토르 페트로프 덕이죠
314
00:22:02,847 --> 00:22:04,891
그렇죠
315
00:22:07,143 --> 00:22:08,228
부통령님
316
00:22:08,395 --> 00:22:10,021
실례할게요, 제인
317
00:22:10,188 --> 00:22:12,274
요즘 일정이
미칠 지경이에요
318
00:22:12,440 --> 00:22:14,317
그럼요
319
00:22:16,027 --> 00:22:18,113
정말입니까?
국무부도, 국방부도
320
00:22:18,280 --> 00:22:21,533
- 아마디를 못 찾아요?
- 저는 평화를 바랄 뿐입니다
321
00:22:21,700 --> 00:22:24,202
그래요, 평화만큼
돈이 되는 게 없죠
322
00:22:24,577 --> 00:22:28,290
돈만큼 평화를
불러오는 게 없고요
323
00:22:28,748 --> 00:22:32,210
대통령님, 솔직히
말씀드려도 될까요?
324
00:22:32,377 --> 00:22:35,839
솔직함을 탓하진 않습니다
데이비스 씨
325
00:22:38,133 --> 00:22:40,427
가스 공격이
발생할 겁니다
326
00:22:40,593 --> 00:22:43,013
홈스에서요
327
00:22:43,930 --> 00:22:46,725
분명하게
선을 그으신다면
328
00:22:47,434 --> 00:22:50,812
그리고 이 비극적인
공격이 발생한다면
329
00:22:51,104 --> 00:22:56,568
미국 정부는 3만여 병력을
추가로 보내야 할 겁니다
330
00:22:57,110 --> 00:23:02,115
원유 공급선 지키고 페트로프의
다마스쿠스 진입을 막으려면요
331
00:23:03,658 --> 00:23:06,411
그리고 물론
사람들도 지켜야겠죠
332
00:23:07,912 --> 00:23:11,708
그 정도 병력이라면
점령에 가까운 모험입니다
333
00:23:11,875 --> 00:23:15,920
제가 드리는 말씀은
선전포고 위원회가 마침내
334
00:23:16,087 --> 00:23:19,424
해야 할 논의를
할 수도 있단 겁니다
335
00:23:19,591 --> 00:23:20,592
전쟁요
336
00:23:27,265 --> 00:23:29,059
마크 어셔를 압니까?
337
00:23:32,437 --> 00:23:34,064
네
338
00:23:34,606 --> 00:23:36,191
함께 일했었죠
339
00:23:36,357 --> 00:23:39,194
어느 의원을
맡고 있었어요
340
00:23:39,402 --> 00:23:40,945
마크
341
00:23:42,197 --> 00:23:45,450
- 음료 받으셨나요?
- 아뇨, 괜찮습니다
342
00:23:55,001 --> 00:23:57,754
제인 데이비스랑
함께 일한 적 있어요?
343
00:23:59,714 --> 00:24:02,842
데이비스라...
양아버지 성함이네요
344
00:24:03,301 --> 00:24:05,303
상원 의원을
한 번 지내셨죠
345
00:24:06,429 --> 00:24:11,184
어쨌거나 있습니다, 예전에
제 고객에게 관심을 보였죠
346
00:24:11,726 --> 00:24:13,186
의원 후보였어요
347
00:24:13,394 --> 00:24:14,395
불쌍한 사람
348
00:24:14,562 --> 00:24:17,148
어셔는 그 의원이
가망이 없다 싶자
349
00:24:17,315 --> 00:24:19,943
곧바로 버렸어요
그냥 버렸죠
350
00:24:20,401 --> 00:24:22,237
하지만
그게 마크예요
351
00:24:22,654 --> 00:24:24,614
재능을 알아보는 눈이 있죠
352
00:24:24,781 --> 00:24:28,618
대통령님을 가까이하고
자신은 멀리 두는 것처럼요
353
00:24:29,202 --> 00:24:31,621
하지만 그 후보는
데이비스와 의견이 달랐고
354
00:24:31,788 --> 00:24:33,456
돈이 없어졌습니다
355
00:24:33,623 --> 00:24:34,624
잘 들으십시오
356
00:24:35,375 --> 00:24:38,294
제인에게 속지 마세요
357
00:24:38,586 --> 00:24:39,587
좀 계획이 없는 듯
358
00:24:41,172 --> 00:24:42,465
보일 수도 있지만...
359
00:24:42,632 --> 00:24:44,259
대통령님께
볼일이 끝나면
360
00:24:45,677 --> 00:24:49,013
마치 스위치가 꺼지듯이...
361
00:24:49,180 --> 00:24:50,473
무자비합니다
362
00:24:52,892 --> 00:24:54,978
외골수도
그런 외골수가 없죠
363
00:25:13,621 --> 00:25:14,831
왜요?
364
00:25:14,998 --> 00:25:16,916
식사를 깜박했어요
365
00:25:17,500 --> 00:25:19,502
알려줄 게 뭡니까?
366
00:25:21,296 --> 00:25:22,505
글쎄요
367
00:25:22,672 --> 00:25:23,840
그런 소리 하지 마요
368
00:25:26,217 --> 00:25:28,219
메레디스 리를 봤어요
369
00:25:29,095 --> 00:25:31,431
모레티 기금 얘기를 했죠
370
00:25:31,598 --> 00:25:33,308
장기 이식도요
371
00:25:33,474 --> 00:25:36,936
조금 긴장하긴 하던데
모르겠어요
372
00:25:37,770 --> 00:25:40,273
- 잘렸단 얘기 왜 안 했죠?
- 당신이었어요?
373
00:25:40,481 --> 00:25:42,817
당신 여자친구랑
통화한 사람? 네
374
00:25:42,984 --> 00:25:44,569
언제 잘렸어요?
375
00:25:45,028 --> 00:25:48,031
무슨 상관이에요?
한 푼도 없는데
376
00:25:49,699 --> 00:25:53,077
뭐 하자는 겁니까?
내 차에서 먹지 마요
377
00:25:55,371 --> 00:25:58,750
로라 모레티 남편이
이식 명단에서 밀렸었나 봐요
378
00:25:59,959 --> 00:26:02,795
- 어디서 알아냈어요?
- 내 창자에서 느낀 감이죠
379
00:26:02,962 --> 00:26:04,130
보여줄 수도 있어요
380
00:26:04,631 --> 00:26:07,258
그런 말 하려면
그 정도 각오는 해야죠
381
00:26:07,467 --> 00:26:11,346
사린 가스, 주요 목표는
홈스 교외 지역의 민간인
382
00:26:11,512 --> 00:26:13,056
짐승 같은 놈들
383
00:26:13,223 --> 00:26:14,224
끔찍하네요
384
00:26:14,390 --> 00:26:16,643
아시다시피
저는 늘 자제했지만
385
00:26:16,809 --> 00:26:21,481
이번엔 군사 행동을 위한
대통령 명령을 내려야겠어요
386
00:26:21,689 --> 00:26:24,525
공습 후에
육군 투입할 겁니다
387
00:26:24,692 --> 00:26:27,195
캐시가 UN에
출석해야 할 거예요
388
00:26:27,362 --> 00:26:31,032
- 어디서 온 정보죠?
- 거기 다 쓰여 있습니다
389
00:26:32,116 --> 00:26:34,160
하지만 이런 공격이
발생할 걸 안다면
390
00:26:34,369 --> 00:26:38,831
왜 발생하기 전에
막지 않습니까?
391
00:26:42,585 --> 00:26:45,463
프랜시스는 캐시 사임서를
아직 갖고 있고
392
00:26:46,881 --> 00:26:50,093
찢어버리고 싶어 해요
393
00:26:56,641 --> 00:27:00,895
캐시가 지난 몇 달간
얼마나 힘들었는지 알아요
394
00:27:01,062 --> 00:27:03,314
우리가 정말
많은 부탁을 했죠
395
00:27:03,523 --> 00:27:05,608
이 군사 행동에 있어
의견이 다르다면
396
00:27:05,775 --> 00:27:09,320
이 행정부를 떠난다 해도
기꺼이 보내주겠어요
397
00:27:10,488 --> 00:27:13,324
물론 우리는 캐시가
남기를 바라요
398
00:27:13,616 --> 00:27:16,160
말할 것도 없겠죠
399
00:27:20,540 --> 00:27:24,544
민간인에게 대량 살상 무기를
쓰는 건 전쟁 범죄입니다
400
00:27:24,711 --> 00:27:28,172
끝까지 함께할 기회를
주셔서 고맙습니다
401
00:27:28,381 --> 00:27:30,550
그렇게 말해주길
바랐습니다
402
00:27:30,717 --> 00:27:33,761
- 고마워요, 캐시
- 고맙습니다, 대통령님
403
00:27:38,683 --> 00:27:40,768
캐시가 걱정돼?
404
00:27:41,561 --> 00:27:45,815
우리 주변 사람들에 대해
생각을 해봐야 해
405
00:27:46,024 --> 00:27:49,027
톰도 마찬가지야
406
00:27:49,569 --> 00:27:54,866
톰이 여기 더 남아야 할
이유가 별로 없잖아?
407
00:27:56,409 --> 00:27:57,618
공식적인 건 아닌데
408
00:27:57,785 --> 00:28:01,664
자문위원으로 두면
어떨까 싶었어
409
00:28:11,966 --> 00:28:14,802
그야 전적으로
당신한테 달렸지
410
00:28:15,178 --> 00:28:17,930
하루엔 딱 그만큼의
시간과 에너지가 있고
411
00:28:18,097 --> 00:28:20,808
최대한 현명하게
쓰고 있는 건지
412
00:28:20,975 --> 00:28:23,853
우리 자신에게
계속 물어야 할 거야
413
00:28:36,949 --> 00:28:39,285
- 고마워요
- 제인, 당신 파티에서
414
00:28:39,494 --> 00:28:41,662
- 나오게 해서 미안해요
- 아니에요, 목소리 들으니...
415
00:28:41,829 --> 00:28:44,165
저는 그냥...
어떡할지 모르겠어요
416
00:28:44,791 --> 00:28:45,958
무슨 일 있었어요?
417
00:28:46,125 --> 00:28:51,464
언더우드는 홈스에 병력 투입과
공습을 계획하고 있어요
418
00:28:52,298 --> 00:28:55,968
- 정말 끔찍하네요
- 뭐 아는 거 있어요?
419
00:28:57,470 --> 00:29:01,015
페트로프가 전 지역에
재앙을 일으키고 있어요
420
00:29:01,182 --> 00:29:04,435
누구도 중동에 그렇게 얽혀선
이득을 보지 못했어요
421
00:29:04,811 --> 00:29:07,772
페트로프가 갖도록
내버려 둬요
422
00:29:11,943 --> 00:29:14,821
뭔가 끔찍한 일이
벌어질 거예요
423
00:29:14,987 --> 00:29:16,406
우리가 막을 수 있어요
424
00:29:16,614 --> 00:29:17,949
알아요
425
00:29:18,116 --> 00:29:20,993
UN에 일종의 한계선을
제출할 계획이지만
426
00:29:21,160 --> 00:29:24,372
- 아직 무를 수 있습니다
- 제가 뭘 도울까요?
427
00:29:24,539 --> 00:29:25,832
대통령님께 얘기하세요
428
00:29:26,249 --> 00:29:27,708
부통령님께도요
429
00:29:29,710 --> 00:29:31,295
그럴게요
430
00:29:33,714 --> 00:29:37,009
정말 끔찍한 사람들이에요
그렇지 않나요?
431
00:29:40,763 --> 00:29:41,764
제인
432
00:29:43,516 --> 00:29:46,102
언더우드 부부를
조심하세요
433
00:29:47,645 --> 00:29:48,646
물론이죠
434
00:29:51,357 --> 00:29:53,651
오랜 친구의 조언이에요
435
00:29:55,820 --> 00:29:57,071
우리 아직 친구인가요?
436
00:29:58,531 --> 00:29:59,866
그럼요
437
00:30:21,262 --> 00:30:23,222
대통령님께서
이식받으신 간은
438
00:30:23,389 --> 00:30:26,267
앤서니 모레티라는 남자가
받기로 되어 있었는데
439
00:30:26,434 --> 00:30:30,438
더그가 보건복지부 장관에게
대통령님을 이식 명단 1순위로
440
00:30:30,605 --> 00:30:33,941
올리도록 강요했기 때문에
모레티가 죽었답니다
441
00:30:35,401 --> 00:30:39,989
또 더그가 모레티 부인과
내연 관계가 되었다는군요
442
00:30:40,156 --> 00:30:41,157
솜씨 좋네요
443
00:30:42,241 --> 00:30:44,452
증거가 있대요?
444
00:30:44,786 --> 00:30:47,288
내연 관계요?
입증하기는 쉽죠
445
00:30:48,206 --> 00:30:50,166
메레디스 리가
뭔가 숨기고 있어요
446
00:30:50,333 --> 00:30:53,503
다시 가서 얘기해 볼
준비가 됐답니다
447
00:30:53,836 --> 00:30:54,921
그 남자 믿어요?
448
00:30:56,297 --> 00:30:58,674
이런 걸 꾸며낼 이유가
없다고 생각합니다
449
00:30:58,883 --> 00:31:01,135
지금 밖에 있습니다
450
00:31:06,098 --> 00:31:08,392
좋은 시간 보냈습니까?
451
00:31:10,186 --> 00:31:12,855
나 이제
그런 거 안 해요
452
00:31:13,022 --> 00:31:14,398
필요악이죠
453
00:31:14,565 --> 00:31:18,778
놀라운 사람들 만나던
예전과는 달라요
454
00:31:20,029 --> 00:31:24,116
사람들이 덜 놀라워진 걸까요?
우리가 덜 놀라게 된 걸까요?
455
00:31:25,243 --> 00:31:26,786
뭐, 동감이에요
456
00:31:27,495 --> 00:31:30,248
- 제 차예요
- 부통령이 묻더군요
457
00:31:31,874 --> 00:31:33,543
그랬겠죠
뭐라고 했어요?
458
00:31:33,709 --> 00:31:35,378
당신은...
459
00:31:36,754 --> 00:31:38,464
만만찮다고...
460
00:31:38,631 --> 00:31:39,632
또 이것저것요
461
00:31:40,800 --> 00:31:42,218
네
462
00:31:42,385 --> 00:31:46,305
나도 대통령한테 당신 얘기
똑같이 했어요, 이것저것
463
00:31:47,557 --> 00:31:49,684
훌륭한 대통령이
될 수도 있어요
464
00:31:51,978 --> 00:31:53,271
그걸 프랭크가 원하나요?
465
00:31:53,479 --> 00:31:56,357
그리고...
훌륭한 게 뭐죠?
466
00:31:58,067 --> 00:32:00,111
클레어도 있잖아요
467
00:32:00,695 --> 00:32:01,696
클레어는 어떻죠?
468
00:32:03,531 --> 00:32:04,532
클레어는 어떠냐니요?
469
00:32:12,999 --> 00:32:17,253
밥이나 테리가 상임위 간사였으면
그 둘한테 얘기했을 테니까요
470
00:32:17,420 --> 00:32:20,590
로메로의 사무관들
옷 벗기세요
471
00:32:20,756 --> 00:32:23,342
그 위원회 자리가
예산이 얼마든 간에
472
00:32:23,509 --> 00:32:27,597
아뇨, 당을 위해서
부탁하는 겁니다
473
00:32:27,763 --> 00:32:31,183
재키 샤프는 잘 넘겼지만
그게 끝이 아닐 겁니다
474
00:32:31,350 --> 00:32:34,353
사실 저는 우리의 기반에
가장 중요한 문제를 위해
475
00:32:34,520 --> 00:32:37,398
싸웠다는 이유로
처벌받고 있는 겁니다
476
00:32:38,399 --> 00:32:39,734
그래요
477
00:32:39,942 --> 00:32:41,569
고맙습니다
478
00:32:43,362 --> 00:32:46,032
도일이 어셔는
거의 뭐가 없답니다
479
00:32:46,198 --> 00:32:48,910
도박을 좋아하고
대개 이긴다는군요
480
00:32:49,076 --> 00:32:50,703
그런데 도일이
481
00:32:50,870 --> 00:32:52,538
마셜과 얘기해봤는데...
482
00:32:52,705 --> 00:32:55,374
그 콘웨이 선거 운동에서
끝이 안 좋았던 친구요
483
00:32:55,541 --> 00:32:58,461
마셜 말로는 어셔가
우리 행정부에 오기 전에
484
00:32:58,920 --> 00:33:01,297
로메로를 대선 주자로
키우고 있었답니다
485
00:33:03,382 --> 00:33:08,137
이 위원회가 뭘 노리든 간에
어셔는 양쪽에 걸친 듯합니다
486
00:33:09,764 --> 00:33:11,515
난 민주당이 아닙니다
제프리
487
00:33:11,682 --> 00:33:14,810
백악관에서 일하게 됐을 뿐
여전히 공화당이에요
488
00:33:14,977 --> 00:33:18,940
제 말은, 아직 가능할 때
알렉스를 길들이자는 겁니다
489
00:33:19,106 --> 00:33:22,485
민주당을 휘젓고 나면
우릴 노릴 테니까요
490
00:33:22,777 --> 00:33:25,613
네, 당신이 의장...
아뇨, 제 말 들으세요
491
00:33:25,780 --> 00:33:28,783
잠시만, 잠시만요
492
00:33:29,367 --> 00:33:33,746
나한테 빚이 있잖아요
크게 떠벌리고 싶지 않고...
493
00:33:33,913 --> 00:33:35,373
뭐요?
494
00:33:37,166 --> 00:33:39,001
언제 그렇게 됐죠?
495
00:33:41,587 --> 00:33:43,214
확인됐습니까?
496
00:33:49,470 --> 00:33:50,846
됐어요?
497
00:33:51,555 --> 00:33:53,265
그래요, 뭐...
498
00:33:54,600 --> 00:33:58,729
워커가 증언대에 선다고 해서
꼭 뭘 말하는 건 아니잖아요?
499
00:34:11,200 --> 00:34:14,161
오늘 아침에 얘기한
그 단어 뭐였어요?
500
00:34:14,328 --> 00:34:16,872
이제 아무도
쓰지 않는다는 단어?
501
00:34:17,039 --> 00:34:18,040
박명박모성
502
00:34:19,125 --> 00:34:20,584
맞아요
503
00:34:24,505 --> 00:34:29,010
내가 제일 좋아하는 동물 중에
박명박모성 동물들도 있죠
504
00:34:30,594 --> 00:34:32,054
네?
505
00:34:32,680 --> 00:34:34,015
뭐라고요?
506
00:34:34,765 --> 00:34:36,100
언제요?
507
00:34:36,642 --> 00:34:39,854
맙소사, 빌어먹을
508
00:34:46,736 --> 00:34:48,279
클레어
509
00:34:49,071 --> 00:34:51,907
- 클레어?
- 주방에 있어
510
00:34:52,783 --> 00:34:54,452
워커가 증언할 거래
511
00:34:54,618 --> 00:34:57,663
- 언제?
- 이르면 다음 주에
512
00:34:57,830 --> 00:34:59,874
해머슈미트한테 했던
그 얘기일 거야
513
00:35:00,041 --> 00:35:02,376
- 새로울 것 없어
- 그건 모르지
514
00:35:02,543 --> 00:35:05,254
- 어셔와 의논해봐
- 당연히 내일 아침에 봐야지
515
00:35:05,421 --> 00:35:06,797
당신 어디 가?
516
00:35:07,006 --> 00:35:09,842
이 빌어먹을 집에서
내 공간 찾으러
517
00:35:25,733 --> 00:35:27,526
워커는 제가 맡죠
518
00:35:27,693 --> 00:35:29,487
제안을 할 겁니다
519
00:35:29,653 --> 00:35:32,406
정계 복귀라든가
돈 많은 대학교 총장직
520
00:35:32,615 --> 00:35:33,783
- 받을 테고요
- 그보다
521
00:35:33,949 --> 00:35:36,327
로메로의 약점을 아는지
먼저 묻고 싶군요
522
00:35:36,994 --> 00:35:38,245
아무것도 모릅니다
523
00:35:38,454 --> 00:35:40,873
- 설마요
- 더그, 예의 지키게
524
00:35:41,040 --> 00:35:44,001
- 그건 믿기 어렵군요
- 알았으면 알려드렸겠죠
525
00:35:44,168 --> 00:35:46,003
당신이나 나나
오랫동안 노렸는데
526
00:35:46,170 --> 00:35:48,714
조사도 안 해보고
후보로 고려했을 리 없죠
527
00:35:48,923 --> 00:35:52,009
- 미래가 있다고 생각...
- 대선 주자로요?
528
00:35:52,176 --> 00:35:54,345
풀 먹인 흰 셔츠처럼
깨끗하고 빳빳합니다
529
00:35:54,512 --> 00:35:57,765
우리를 위해 일할지 말지
결정해야 할 겁니다
530
00:35:57,973 --> 00:36:01,268
이미 우리 당원들에게
연락했습니다
531
00:36:01,602 --> 00:36:03,729
대통령님을 돕고자
제 정치적 자산을 이용했죠
532
00:36:03,896 --> 00:36:07,274
- 아직 대답 안 했습니다
- 한 것 같은데요
533
00:36:07,775 --> 00:36:11,195
대통령 내외께 제 가치를
확신시킬 필요는 없죠
534
00:36:20,704 --> 00:36:22,790
만나 뵈어서 영광입니다
535
00:36:23,415 --> 00:36:27,211
세스, 제프리스 씨는
곧 따라갈 거예요
536
00:36:30,256 --> 00:36:32,424
간단히 말씀드릴게요
537
00:36:35,469 --> 00:36:37,555
제프리스 씨 말씀이
사실이라면
538
00:36:37,972 --> 00:36:40,975
더그 스탬퍼가
내 남편 목숨을 구했네요
539
00:36:41,142 --> 00:36:42,643
그랬습니다
540
00:36:42,852 --> 00:36:45,813
다른 사람의 목숨을
빼앗기도 했고요
541
00:36:46,981 --> 00:36:52,611
글쎄요, 제프리스 씨는
원하는 게 많은 사람 같은데
542
00:36:52,778 --> 00:36:54,155
실수를 하나 했어요
543
00:36:55,990 --> 00:36:59,618
기자로서 늘 바라던 건
한 가지뿐입니다
544
00:37:00,870 --> 00:37:03,038
백악관에서 일하는 거요
545
00:37:03,831 --> 00:37:05,833
세스가 배웅해줄 겁니다
546
00:37:09,837 --> 00:37:12,173
기다리게 해서
미안합니다
547
00:37:14,258 --> 00:37:15,843
어디까지 얘기했죠?
548
00:37:18,220 --> 00:37:21,056
캐시는 언제나
좋은 사람이었어요
549
00:37:21,849 --> 00:37:22,850
진실하고요
550
00:37:23,017 --> 00:37:25,644
속마음이 깊죠
참 좋은 친구예요
551
00:37:25,811 --> 00:37:31,025
이 홈스 계획은 캐시에겐
너무 힘들지도 몰라요
552
00:37:33,402 --> 00:37:38,282
부통령님은 참
읽기 힘든 분이세요
553
00:37:38,866 --> 00:37:40,743
그럴 만합니다
554
00:37:41,660 --> 00:37:45,581
지난 몇 년간
친숙한 얼굴을 하셨죠
555
00:37:46,624 --> 00:37:48,584
분명 지치셨을 겁니다
556
00:37:48,792 --> 00:37:52,671
누구나와 웃음을 나누긴
분명 힘드실 테니까요
557
00:37:59,303 --> 00:38:03,057
저를 충분히 이용할 방법을
알아내시는 게 좋습니다
558
00:38:04,099 --> 00:38:06,727
원하는 걸 얻으시도록
도울 수 있거든요
559
00:38:07,811 --> 00:38:09,230
뭔지 말씀만 하시면요
560
00:38:09,521 --> 00:38:11,941
저는 다른 사람들을
돕는 걸 좋아해요
561
00:38:12,399 --> 00:38:13,901
뭘 원하는지 알 텐데요
562
00:38:14,193 --> 00:38:15,694
압니다만
563
00:38:16,237 --> 00:38:18,697
그게 지금인가요?
4년 후인가요?
564
00:38:24,912 --> 00:38:29,625
전 세계가 모든 언론 매체와
모든 TV 화면을 통해
565
00:38:29,792 --> 00:38:33,754
알 아마디 생포 장면을
보길 원합니다
566
00:38:34,255 --> 00:38:36,674
당을 위해서는
증언 안 하는 게 좋죠
567
00:38:37,007 --> 00:38:40,094
선전포고 위원회에서
물러날까 생각 중입니다
568
00:38:40,261 --> 00:38:44,098
- 알렉스, 그럴 필요 없어요
- 할 일 하셔도 되는데
569
00:38:44,265 --> 00:38:47,268
대통령이 올바른 일을
한다는 조건입니다
570
00:38:49,270 --> 00:38:50,729
올바른 일이 뭔데요?
571
00:38:50,896 --> 00:38:52,022
사임하는 거요
572
00:38:52,189 --> 00:38:54,316
다시 말씀드리지만
오직 당을 위해서입니다
573
00:38:59,738 --> 00:39:01,532
그래
574
00:39:03,617 --> 00:39:06,328
너 이 새끼야
뭐라도 된 것 같냐?
575
00:39:06,495 --> 00:39:09,331
- 저한테 그런 말...
- 아가리 닥쳐
576
00:39:10,040 --> 00:39:12,418
넌 개뿔도 모르면서
설치는 거야
577
00:39:12,626 --> 00:39:15,004
- 나가주세요
- 내 말 똑바로 들어
578
00:39:15,212 --> 00:39:16,422
- 나가란 말...
- 닥쳐, 알렉스!
579
00:39:18,465 --> 00:39:19,675
이렇게 보도될 거다
580
00:39:19,842 --> 00:39:22,136
알렉스 로메로가
콘웨이 주지사와 결탁해
581
00:39:22,303 --> 00:39:25,431
대선에서 이기기 위해
선전포고 위원회를 이용했다
582
00:39:25,639 --> 00:39:29,268
- 아닙니다
- 발뺌하지 마
583
00:39:29,852 --> 00:39:32,396
- 식은 죽 먹기야
- 나가요
584
00:39:33,522 --> 00:39:34,982
청문회에서 넌 혼자야
585
00:39:35,691 --> 00:39:38,027
워커를 만나고 왔지
묵비권을 행사할 거고
586
00:39:38,193 --> 00:39:40,112
넌 바보 꼴이 될 거다
587
00:39:41,071 --> 00:39:42,698
앞에 나서고 싶냐?
588
00:39:42,865 --> 00:39:44,742
아무도 불만 없어
589
00:39:44,908 --> 00:39:45,909
다들 네가 나서길 바라
590
00:39:46,368 --> 00:39:49,246
네가 가장 먼저
추락할 테니까
591
00:39:51,999 --> 00:39:54,209
당을 위해서 말이지
592
00:40:00,215 --> 00:40:01,800
잘 자라고, 의원
593
00:40:02,009 --> 00:40:05,054
- 윌 얘긴 누가 알죠?
- 아직 아무도 몰라
594
00:40:05,220 --> 00:40:06,805
또 다른 건요?
595
00:40:08,515 --> 00:40:11,101
내가 왜 이 판국에 아직도
너를 보호하고 있는지
596
00:40:11,352 --> 00:40:13,520
나도 내가
이해가 안 된다
597
00:40:18,400 --> 00:40:21,695
워커는 묵비권을 행사할 거고
로메로는 설치지 않을 겁니다
598
00:40:21,862 --> 00:40:23,614
고맙소, 마크
599
00:40:23,781 --> 00:40:26,075
청문회 직후에
기자회견 일정을
600
00:40:26,241 --> 00:40:27,493
잡는 게 좋겠습니다
601
00:40:27,659 --> 00:40:29,119
그러죠
602
00:40:44,051 --> 00:40:46,762
제일 나쁜 짓 한 게
뭔지 말해봐요
603
00:40:49,098 --> 00:40:50,933
꼽기가 어려운데요
604
00:40:51,266 --> 00:40:52,518
나 진지해요
605
00:40:52,684 --> 00:40:54,311
나도 진지해요
606
00:40:59,983 --> 00:41:03,695
누군가를 사랑하지 않으면서
사랑하는 척한 거요
607
00:41:05,114 --> 00:41:07,366
어찌 보면
그게 최악이었죠
608
00:41:13,872 --> 00:41:15,999
그 사람이 알았어요?
609
00:41:19,586 --> 00:41:22,005
모르는 척했지만
610
00:41:23,048 --> 00:41:24,842
알고 있었어요
611
00:41:25,676 --> 00:41:27,845
그 사람한테
끔찍한 짓이었지만
612
00:41:30,222 --> 00:41:32,891
나도 실수한
대가를 치렀어요
613
00:41:34,726 --> 00:41:37,312
이런 일들에는
큰 대가가 따르죠
614
00:41:38,063 --> 00:41:41,066
이상해요, 어떤 선택들은
아무런 의미가 없고
615
00:41:41,233 --> 00:41:44,111
또 어떤 선택들은
평생을 좌우한다는 게
616
00:41:46,572 --> 00:41:49,074
우린 끔찍한 짓을
많이 했어요
617
00:41:51,618 --> 00:41:53,579
얘기 안 해도 돼요
618
00:41:55,831 --> 00:41:58,625
프랜시스가
조이 반즈를 죽였어요
619
00:41:59,042 --> 00:42:00,043
클레어
620
00:42:00,210 --> 00:42:02,671
- 피터도 죽였어요
- 그만해요
621
00:42:02,838 --> 00:42:04,465
더 많이 죽을 거예요
622
00:42:04,631 --> 00:42:06,258
그만해요
623
00:42:20,772 --> 00:42:22,733
난 겁먹지 않아요
624
00:42:23,609 --> 00:42:25,194
겁먹는 게 좋아요
625
00:42:40,375 --> 00:42:41,919
에이든?
626
00:42:42,085 --> 00:42:44,213
- 이젠 아니에요
- 여긴 어떻게 왔어요?
627
00:42:44,379 --> 00:42:46,882
문이 열려 있어서
걸어 나왔죠
628
00:42:47,049 --> 00:42:48,300
그거 이상한데요
629
00:42:48,467 --> 00:42:50,427
비자도 받았고
오늘 밤 비행기예요
630
00:42:50,594 --> 00:42:52,179
그냥...
631
00:42:52,721 --> 00:42:54,306
마지막으로
한번 보고 싶었어요
632
00:42:54,515 --> 00:42:56,225
잠깐, 누가 꺼내줬어요?
633
00:42:56,433 --> 00:42:58,477
상관없어요
634
00:42:58,852 --> 00:42:59,937
무슨 말 했어요?
635
00:43:00,103 --> 00:43:02,397
정말이에요
아무 말 안 했어요
636
00:43:02,564 --> 00:43:05,067
- 언더우드한테 얘기해야 해요
- 글쎄요
637
00:43:05,234 --> 00:43:06,401
이건 말이 안 된다고요
638
00:43:10,948 --> 00:43:13,867
리앤은 언제나
멋진 차 모는 걸 좋아했죠
639
00:43:16,161 --> 00:43:17,788
에이든, 같이 가요
640
00:43:17,996 --> 00:43:18,997
내가 해결할게요
641
00:43:19,164 --> 00:43:21,959
리앤이 나랑 가요
빠져나갈 수 있어요
642
00:43:29,132 --> 00:43:31,260
알았어요, 그럼
643
00:43:40,686 --> 00:43:42,729
아침까지 아무한테도
날 봤다고 말하지 마요
644
00:43:42,896 --> 00:43:45,065
내가 누구한테 왜
그런 말을 하겠어요?
645
00:43:45,232 --> 00:43:46,817
정말요?
646
00:43:49,528 --> 00:43:50,821
잠깐만요
647
00:43:57,869 --> 00:43:58,912
여기요
648
00:43:59,121 --> 00:44:00,122
- 이거 받아요
- 싫어요
649
00:44:00,289 --> 00:44:03,667
받아요, 비행기에
오를 때까지만이라도
650
00:44:07,754 --> 00:44:09,256
난 가요
651
00:44:41,496 --> 00:44:43,248
잠이 안 와
652
00:44:45,292 --> 00:44:46,376
밖은 추워
653
00:44:46,543 --> 00:44:47,878
코트라도 입어
654
00:44:48,045 --> 00:44:49,796
추운 게 좋아
655
00:44:53,300 --> 00:44:55,135
워커 만나지 마
656
00:44:55,302 --> 00:44:57,638
좋은 생각 아닌 것 같아
657
00:44:59,056 --> 00:45:02,476
어떻게 하는 게 최선인지
상기시켜 줄 거야
658
00:45:03,602 --> 00:45:07,105
미안하지만 당신이
잘못 생각하는 거야
659
00:45:07,689 --> 00:45:10,525
어셔가 잘 통제하고 있어
660
00:45:18,784 --> 00:45:21,411
당신은 항상
하고 싶은 대로 하지
661
00:45:24,247 --> 00:45:26,458
톰은 남고 싶어 해
662
00:45:27,417 --> 00:45:29,920
톰은 선택권이 없어
663
00:45:30,379 --> 00:45:32,673
추워, 당신은 들어가
664
00:45:41,223 --> 00:45:45,852
지난 3년간 더그 스탬퍼의
주소를 알 수 있을까 해서
665
00:45:52,651 --> 00:45:55,654
그리고 붙여둔 사진들
어디 갔는지 알아?
666
00:45:56,613 --> 00:45:58,281
없어졌어
667
00:45:58,990 --> 00:46:01,368
어떻게 대응할지
계획해야 해요
668
00:46:01,535 --> 00:46:03,912
전 이미 뉴욕으로
가는 중인데요
669
00:46:04,079 --> 00:46:07,207
캐시가 곤란해질 말이나
행동을 바라진 않아요
670
00:46:07,374 --> 00:46:10,085
저도 행정부를
부정하고 싶진 않습니다
671
00:46:10,293 --> 00:46:12,129
분명하게
선을 그어야 해요
672
00:46:12,295 --> 00:46:16,091
네, 물론이죠
비행기 타는 게 좋을까요?
673
00:46:16,258 --> 00:46:19,678
아무래도 돌아오는 게
최선일 것 같네요
674
00:46:19,845 --> 00:46:21,888
부통령님 뜻대로 하죠
675
00:46:22,139 --> 00:46:23,723
워커가 묵비권을
행사하게 할 거예요
676
00:46:23,890 --> 00:46:27,686
그런 다음 다시 모여서
입을 맞춰봅시다
677
00:46:28,979 --> 00:46:32,149
자, 돌아가야겠어요
678
00:46:42,534 --> 00:46:45,787
"얽힌 동맹을 주의하라"
대통령님
679
00:46:46,872 --> 00:46:49,040
대개 그 인용구를
워싱턴의 말로 알지만
680
00:46:49,207 --> 00:46:51,918
사실 그 말을 한 건
제퍼슨이었죠
681
00:46:53,128 --> 00:46:57,174
어쨌거나 마크와 변호사보다
먼저 뵙고 싶었습니다
682
00:46:57,340 --> 00:46:59,176
대통령님
683
00:46:59,551 --> 00:47:02,429
쉽지 않았단 거 압니다
684
00:47:03,096 --> 00:47:06,892
글쎄요, 사실 사람이
적응 못 할 건 없죠
685
00:47:07,767 --> 00:47:10,061
뭐, 어쨌거나
축하드립니다
686
00:47:10,979 --> 00:47:14,191
미국 최고 대학 중 한 곳의
총장이 되실 테니까요
687
00:47:14,357 --> 00:47:17,319
예우라고 보기엔
비싼 자리군요
688
00:47:18,320 --> 00:47:20,238
어쨌거나
인사하러 왔습니다
689
00:47:21,031 --> 00:47:24,117
감사하다는 말씀도
드리려고요
690
00:47:24,284 --> 00:47:27,829
그리 머지않아
전 대통령으로서
691
00:47:28,038 --> 00:47:33,168
모두가 과거를 잊게 할
일을 하실 테니까요
692
00:47:34,628 --> 00:47:36,671
나는 한때
미국 대통령이었어요
693
00:47:37,714 --> 00:47:39,216
네, 그러셨죠
694
00:47:39,382 --> 00:47:42,511
당신이 내 대통령직을
훔쳐갔죠, 프랭크
695
00:47:43,720 --> 00:47:44,888
저기, 개럿
696
00:47:45,055 --> 00:47:48,517
다 지난 일이지만
현대 정치 기준으로
697
00:47:48,683 --> 00:47:51,436
내 선거는 압승이었죠
698
00:47:51,686 --> 00:47:54,231
난 이 나라를
바꾸고자 했어요
699
00:47:54,397 --> 00:47:55,815
하지만 그럴 때...
700
00:47:56,942 --> 00:47:58,401
일이 벌어지죠
701
00:47:58,568 --> 00:48:00,111
사람들이
거짓말을 하고
702
00:48:00,278 --> 00:48:02,364
그 거짓을 덮으려
당신은 거짓말을 하고
703
00:48:02,697 --> 00:48:06,034
당신이 한평생
칭찬받았던 것들이
704
00:48:06,201 --> 00:48:09,788
느닷없이
치명적인 흠결이 되죠
705
00:48:09,955 --> 00:48:12,749
무슨 일이 있어도
당신 곁에 있던 사람들
706
00:48:12,916 --> 00:48:17,212
절대 실망시키지 않으리라 믿은
사람들이 당신을 실망시켜요
707
00:48:17,796 --> 00:48:21,633
깨끗하지 못한 사람들과
이상한 동맹을 맺죠
708
00:48:22,509 --> 00:48:25,679
그리고 그 모든 건
너무 늦게 분명해지고
709
00:48:28,098 --> 00:48:29,933
그 누구도 진정으로
이해 못 합니다
710
00:48:31,601 --> 00:48:34,479
집무실에 있는
한 사람 외에는요
711
00:48:36,314 --> 00:48:37,691
당신이 해주는 일
712
00:48:37,857 --> 00:48:40,151
그 이상의 대가를
바라지 마십시오
713
00:48:42,737 --> 00:48:44,281
당을 위해서입니다
714
00:48:44,447 --> 00:48:45,782
압니다
715
00:48:46,157 --> 00:48:48,243
존경스럽습니다
716
00:48:55,083 --> 00:48:56,084
트리샤는 어때요?
717
00:48:57,711 --> 00:49:02,299
시간은 걸렸지만 잘 지냅니다
아이들도 잘 지내고요
718
00:49:02,841 --> 00:49:04,301
이건 시작일 뿐입니다
719
00:49:04,968 --> 00:49:07,637
우린 이제부터 많은 걸
함께하게 될 거예요
720
00:49:07,804 --> 00:49:09,639
그래요?
721
00:49:26,531 --> 00:49:28,033
더그
722
00:49:30,201 --> 00:49:32,162
톰, 지금 바빠요
723
00:49:32,329 --> 00:49:34,706
- 아무 말도 못 합니다
- 시간이 나시면
724
00:49:34,873 --> 00:49:38,335
리사 윌리엄스에 관해
몇 가지 묻고 싶은데요
725
00:49:39,502 --> 00:49:41,796
죄송합니다만
무슨 말씀이시죠?
726
00:49:42,130 --> 00:49:44,007
시간 날 때
연락해줘요, 더그
727
00:49:44,174 --> 00:49:45,467
성명을 원한다면
728
00:49:45,634 --> 00:49:48,637
세스 그레이슨이
곧 언론 발표 낼 겁니다
729
00:49:48,803 --> 00:49:52,015
듀폰 서클 근처에
살고 계시죠?
730
00:49:53,808 --> 00:49:56,853
공식적으로 대답하죠
네, 거기 삽니다
731
00:50:19,459 --> 00:50:21,127
워커 대통령님
732
00:50:21,294 --> 00:50:24,923
헤더 던바 특별 검사
보고서에서 밝혀진
733
00:50:25,090 --> 00:50:27,300
- 근거에 따르면...
- 의원님
734
00:50:27,467 --> 00:50:28,843
의장님을 비롯하여
735
00:50:29,010 --> 00:50:31,179
훌륭하신 위원님들께도
말씀드렸듯이...
736
00:50:31,388 --> 00:50:34,724
저는 제 의뢰인에게
묵비권 행사를 권합니다
737
00:50:34,891 --> 00:50:36,935
대통령 재임 기간과
관련 있는
738
00:50:37,102 --> 00:50:39,938
모든 질문에 대해서요
739
00:50:42,107 --> 00:50:45,110
동료 민주당원으로서
말씀드려야겠군요
740
00:50:45,276 --> 00:50:46,945
이건 매우 비정상적입니다
741
00:50:47,779 --> 00:50:50,699
네, 의원님
742
00:50:50,865 --> 00:50:52,867
하지만 진행 중인
조사를 고려...
743
00:50:53,034 --> 00:50:56,413
사실 저는 의원님 질문에
대답할 겁니다
744
00:51:00,333 --> 00:51:02,293
자, 질문해주십시오
745
00:51:05,422 --> 00:51:08,258
워커 행정부 하에서
중국인 사업가를 통해
746
00:51:08,425 --> 00:51:11,720
선거 자금 수백만 달러가
불법적으로 세탁됐습니다
747
00:51:11,886 --> 00:51:13,430
사실입니까?
748
00:51:14,723 --> 00:51:16,015
네, 사실입니다
749
00:51:16,182 --> 00:51:17,183
'개럿 워커 대통령'
750
00:51:17,350 --> 00:51:18,935
당시 부통령 언더우드가
751
00:51:19,102 --> 00:51:23,106
이 계획에 관여했는지
말씀해주실 수 있습니까?
752
00:51:23,982 --> 00:51:26,985
제가 보기엔 언더우드가
주모자 중 한 명이었죠
753
00:51:31,156 --> 00:51:34,117
그게 정확히
무슨 뜻입니까?
754
00:51:35,243 --> 00:51:36,369
언더우드의
계획이었다고요
755
00:51:39,372 --> 00:51:41,624
마크, 지금은
좀 비켜줘야겠네요
756
00:51:41,833 --> 00:51:44,335
어찌할 바 모르고
이러고 있을 겁니까?
757
00:51:45,545 --> 00:51:47,046
아뇨, 당신은 나가요
758
00:51:47,213 --> 00:51:50,091
부통령과 내가
어떻게 할지 정할 겁니다
759
00:51:50,258 --> 00:51:51,634
워커가 약속을 어겼어요
760
00:51:51,801 --> 00:51:53,845
- 필요하면 부르겠습니다
- 대통령님
761
00:51:54,012 --> 00:51:56,598
이건 명령이오
762
00:52:00,852 --> 00:52:03,730
꼭 워커를 만나러
가야만 했어?
763
00:52:05,648 --> 00:52:07,776
빠져나갈 방법이
있을 거야, 프랜시스
764
00:52:10,361 --> 00:52:11,529
그럴까요?
765
00:52:11,696 --> 00:52:13,364
있을까요?
766
00:52:13,990 --> 00:52:16,493
아니면 제 대통령직은
이런 걸까요?
767
00:52:16,868 --> 00:52:19,788
영원히 등에
과녁이 달린 채로
768
00:52:19,954 --> 00:52:22,248
불안해하고 쫓기는 것
769
00:52:34,844 --> 00:52:37,806
리앤, 이걸 듣고 있다면
내가 죽었단 뜻이에요
770
00:53:17,011 --> 00:53:21,099
'엄마가 여분 열쇠를 둔 곳?
(대문자 없이 네 단어)'
771
00:53:21,266 --> 00:53:25,478
'내가 제일 좋아하는
야구 선수? (이름과 성)'
772
00:53:25,645 --> 00:53:28,565
'당신이 오스틴 호텔 방에
두고 간 것? (한 단어)'
773
00:54:38,760 --> 00:54:40,762
자막 번역: 이동규