1
00:00:09,843 --> 00:00:12,638
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:49,735 --> 00:01:53,447
Orang mati tidur dengan mata terbuka,
kata kakekku.
3
00:01:53,530 --> 00:01:56,366
Mereka mengawasimu dari masa lalu.
4
00:01:56,450 --> 00:01:57,868
Jackie Sharp.
5
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Romero tidak membuang waktu.
6
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
- Apa bagusnya kau?
- Demokrat penuh dengan kejutan.
7
00:02:02,956 --> 00:02:06,668
- Pengacaranya tak biarkan mendekatinya.
- Karena mereka negosiasikan kesaksiannya.
8
00:02:06,752 --> 00:02:08,420
Bagaimana kita bisa sampai di sini?
9
00:02:08,503 --> 00:02:11,965
Romero mengetahui rahasia informasi.
Orang dalam partai.
10
00:02:12,633 --> 00:02:16,470
Dia mengancam mengejarnya karena merusak
suara untuk ditukar dengan dana kampanye
11
00:02:16,553 --> 00:02:19,848
dari Tuan Remy Danton.
Yang mengejutkan, selingkuh dengannya.
12
00:02:19,931 --> 00:02:24,144
- Dia tak bersaksi karena berselingkuh.
- Dia tak mau masuk penjara.
13
00:02:24,227 --> 00:02:26,188
Itu satu-satunya alasan
seseorang bersaksi.
14
00:02:27,773 --> 00:02:31,360
Pertahankan sisa anggota Demokrat
di komite itu. Pastikan mereka bersatu.
15
00:02:31,443 --> 00:02:34,404
Aku akan tetap bekerja di sini,
tapi, Romero.
16
00:02:34,488 --> 00:02:38,075
- Dia bajingan.
- Orang yang serakah.
17
00:02:38,325 --> 00:02:39,868
Terry Womack sangat setia.
18
00:02:39,951 --> 00:02:42,579
Ya, ada yang setia
dan kemudian ada yang bagus.
19
00:02:43,997 --> 00:02:45,749
Apa yang dibawa Womack padamu?
20
00:02:45,832 --> 00:02:48,168
Apa dia membungkam
Komite Deklarasi Perang?
21
00:02:48,669 --> 00:02:51,421
- Dia mengantarkan Missouri?
- Sudah cukup.
22
00:02:52,506 --> 00:02:53,799
Mari berikan itu padanya.
23
00:02:53,882 --> 00:02:57,219
Terkadang kau harus buat pilihan sulit.
Aku akan bicara dengan Terry.
24
00:02:57,302 --> 00:03:00,305
Romero harus menemukan
tempat untuk berlabuh dan...
25
00:03:00,389 --> 00:03:02,516
di mana tempatnya, itu penting bagiku.
26
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Itu saja untuk sekarang.
27
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
Ya, Pak.
28
00:03:16,446 --> 00:03:17,823
Tugaskan Doyle pada ini.
29
00:03:19,408 --> 00:03:22,869
- Kami sudah memeriksa Romero.
- Tidak, maksudku pada Usher.
30
00:03:25,038 --> 00:03:27,040
Mayat ini terpelihara dengan baik
31
00:03:27,124 --> 00:03:31,169
kecuali untuk tangan dan kaki, radang
dingin merusaknya. Tapi gigi masih utuh.
32
00:03:31,253 --> 00:03:34,005
Rekan-rekan kita di Antartika
bekerja sama sepenuhnya
33
00:03:34,089 --> 00:03:36,299
dan mayat itu akan menjadi milik kita
dalam waktu 12 jam.
34
00:03:36,383 --> 00:03:38,093
Aku akan membawanya saat transit
setelah pabean.
35
00:03:38,176 --> 00:03:41,096
Kami ingin mayat itu hilang saat transit.
36
00:03:41,179 --> 00:03:42,431
Bu?
37
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
Harus dilenyapkan.
38
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Ya.
39
00:03:47,436 --> 00:03:51,398
Baik. Terima kasih,
Asisten Direktur Green. Tetap berhubungan.
40
00:03:57,404 --> 00:04:00,615
- Aku pikir kau akan pergi tidur.
- Masih belum bisa.
41
00:04:04,077 --> 00:04:06,288
- Siapa itu?
- Bukan orang yang kita kenal.
42
00:04:09,875 --> 00:04:11,835
Tom, aku bilang
bukan orang yang kita kenal.
43
00:04:17,299 --> 00:04:20,427
Kau pernah mendengar pria berusia
5.000 tahun yang ditemukan
44
00:04:20,510 --> 00:04:22,721
membeku di pegunungan Alpen Italia?
45
00:04:23,597 --> 00:04:24,806
Tidak.
46
00:04:25,974 --> 00:04:29,186
Tengkoraknya berlubang dari belakang.
47
00:04:30,312 --> 00:04:32,314
Dia mungkin tak pernah menyadarinya.
48
00:04:34,858 --> 00:04:37,694
Dipukuli dan dibiarkan mati.
49
00:04:41,281 --> 00:04:43,658
Dibiarkan mati adalah konsep kuno.
50
00:04:45,494 --> 00:04:47,329
Ketika kau mati beku...
51
00:04:48,246 --> 00:04:51,625
hal terakhir yang
kau rasakan adalah panas ekstrem.
52
00:04:52,292 --> 00:04:53,168
Itu menyakitkan.
53
00:04:53,877 --> 00:04:54,878
Maaf.
54
00:04:59,090 --> 00:05:00,675
Aku melihat Francis di sana.
55
00:05:02,052 --> 00:05:03,595
Dia terlihat gelisah.
56
00:05:05,680 --> 00:05:06,848
Kau bisa menyalahkan dia?
57
00:05:09,726 --> 00:05:10,560
Lebih baik?
58
00:05:32,874 --> 00:05:34,876
Mengutil adalah yang terburuk.
59
00:05:35,377 --> 00:05:38,964
Beberapa pembelian baru-baru ini
harus membuatnya masuk rehabilitasi.
60
00:05:39,422 --> 00:05:43,218
Di sanalah dia tinggal, dia bekerja,
tempat dia beraksi...
61
00:05:44,344 --> 00:05:47,514
Tapi yang aku lihat adalah
seorang wanita berusia 20-an menuju 30.
62
00:05:48,765 --> 00:05:51,476
- Dia bermasalah.
- Aku tak mengerti.
63
00:05:51,560 --> 00:05:54,646
Dia berhubungan dengan Gavin Orsay
sebelum pergi ke Venezuela.
64
00:05:54,729 --> 00:05:56,398
- Doug...
- Nathan!
65
00:05:57,232 --> 00:05:59,734
Ada nada getir pada suaramu
yang perlu kita diskusikan.
66
00:06:02,153 --> 00:06:04,656
Dia seorang pecundang dan pecandu.
67
00:06:06,867 --> 00:06:08,994
Itu kombinasi yang buruk.
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,249
Ini bersih total.
69
00:06:15,166 --> 00:06:19,254
Selera Donald Blythe agak aneh bagiku
jadi, aku menanggalkannya kembali.
70
00:06:20,213 --> 00:06:23,592
Aku telah memilih satu lukisan sejauh ini
yang sedang dalam perjalanan.
71
00:06:24,384 --> 00:06:27,095
Jasad Thad Peterson sudah diurus.
72
00:06:27,387 --> 00:06:29,431
Nama dia adalah John Doe.
73
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
Aku akan mengenalinya di mana saja.
74
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Ini akan sangat memalukan untuk beberapa
kepentingan yang penting bagi negara ini.
75
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Aku tak ingin keluarganya
melihatnya seperti ini.
76
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
Ada kabar dari Kedutaan Besar Yordania?
77
00:06:46,406 --> 00:06:50,869
Aidan Macallan tetap bungkam
tentang pembicaraannya dengan Petrov.
78
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
Presiden ingin dia dikembalikan
ke Amerika Serikat dengan segera.
79
00:06:55,290 --> 00:06:56,833
Kupikir kita berikan dia waktu.
80
00:06:58,418 --> 00:07:01,546
Aku tak yakin ini ide yang bagus
untuk melibatkanmu dalam hal ini.
81
00:07:01,630 --> 00:07:04,716
- Kau berjanji...
- Aku tahu. Ahmadi...
82
00:07:06,426 --> 00:07:09,054
Kami sudah mengerahkan Pasukan Khusus
untuk melacak.
83
00:07:09,137 --> 00:07:12,891
Kehadiran Rusia di Suriah membuat ini
lebih sulit dari perkiraanku.
84
00:07:12,974 --> 00:07:16,102
Aku perlu tahu apa yang dikatakan
Macallan kepada Petrov.
85
00:07:16,853 --> 00:07:21,942
Aku selalu kagum betapa jagonya
para pria membuat kekacauan.
86
00:07:36,164 --> 00:07:40,502
- Tak ada gunanya mengusik partai sendiri.
- Kau tak pernah berhenti.
87
00:07:41,461 --> 00:07:45,966
- Jackie Sharp tak akan pernah bersaksi.
- Kalau begitu dia akan masuk penjara.
88
00:07:46,633 --> 00:07:51,221
- Kau tak bisa membuktikan quid pro quo.
- Dia sepertinya berpikir aku bisa.
89
00:07:51,972 --> 00:07:54,599
Jika memainkannya berbeda,
kau mungkin mendapatkan maumu.
90
00:07:54,683 --> 00:07:55,976
Kami menawarkanmu lompatan.
91
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
- Aku tak mau lagi.
- Apa?
92
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
Astaga.
93
00:08:03,984 --> 00:08:05,402
Ways and Means, kalau begitu.
94
00:08:05,485 --> 00:08:07,529
Tema di konvensi berikutnya.
95
00:08:07,612 --> 00:08:11,241
- Aku mau Francis Underwood masuk penjara.
- Bagaimana itu akan membantumu?
96
00:08:12,450 --> 00:08:14,536
Serius? Bagaimana itu akan membantumu?
97
00:08:19,165 --> 00:08:20,834
Ada cara lain untuk melakukannya.
98
00:08:22,544 --> 00:08:26,464
Kau ingin menjadi terkenal? Kau ingin
membuat hidup presiden seperti di neraka?
99
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Tarik keluar.
100
00:08:27,882 --> 00:08:30,677
Tetap jalankan komite
tetapi secara lambat.
101
00:08:30,760 --> 00:08:32,429
Bukankah kau bekerja untuknya?
102
00:08:32,512 --> 00:08:35,181
Anggota pemerintahan,
kau membawa mereka satu per satu.
103
00:08:35,265 --> 00:08:38,601
Kau bisa memanfaatkan ini selama
beberapa tahun dan mengamankan posisi.
104
00:08:38,685 --> 00:08:40,186
Sekaligus kau mengawasi presiden.
105
00:08:41,521 --> 00:08:44,441
Jangan mengakhirinya
dengan memanggil Jackie Sharp.
106
00:08:44,524 --> 00:08:48,236
Kau tahu aku melihat hal baik untukmu.
Biarkan aku rencanakan 8 tahun ke depanmu.
107
00:08:48,945 --> 00:08:51,573
Kandidat yang kau dukung...
108
00:08:53,283 --> 00:08:58,163
berapa banyak dari mereka
telah menunggu dan kehilangan momen?
109
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
Ya, itu benar.
110
00:09:01,583 --> 00:09:04,669
Aku sedang membaca momen itu
dan ini milikku.
111
00:09:05,128 --> 00:09:06,796
Turunkan aku di Third Street.
112
00:09:07,547 --> 00:09:10,467
- Aku akan menurunkanmu di Rayburn.
- Tidak, aku mau jalan.
113
00:09:10,550 --> 00:09:13,720
Kita tak pernah tahu,
akan bertemu dengan siapa.
114
00:09:13,803 --> 00:09:16,097
Hai, aku Alex Romero.
115
00:09:16,765 --> 00:09:18,892
Aku mewakili Distrik Ketujuh Arizona.
116
00:09:18,975 --> 00:09:22,437
Katakan apa yang membuatmu terjaga
di malam hari agar aku bisa mengatasinya.
117
00:09:22,520 --> 00:09:24,481
Masa depan adalah milik kita semua.
118
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
Aku harap dapat
mengandalkan dukunganmu.
119
00:09:28,568 --> 00:09:30,028
Bagaimana menurutmu, Mark?
120
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
Maksudku, kau adalah ahlinya.
121
00:09:34,491 --> 00:09:35,450
Di sini.
122
00:09:37,243 --> 00:09:39,287
Romero tidak tertarik tawaran biasa.
123
00:09:39,370 --> 00:09:41,289
Dia tertarik.
Dia benci dirinya untuk itu.
124
00:09:41,372 --> 00:09:44,501
Aku membuat kemajuan
dengan Partai Republik di komite.
125
00:09:44,584 --> 00:09:47,504
Mereka semua memiliki masa lalu,
kebanyakan memiliki saksi.
126
00:09:47,587 --> 00:09:50,048
Apa pun itu, Jackie Sharp
tak akan bersedia bersaksi.
127
00:09:50,131 --> 00:09:52,592
Kenapa kau kesulitan
dengan anggota kongres muda ini?
128
00:09:52,675 --> 00:09:54,636
Dia ulet.
129
00:09:56,012 --> 00:09:57,514
Dia sama sepertimu.
130
00:09:57,597 --> 00:09:59,766
Aku tak melihatnya.
Kita akan bicara lagi nanti.
131
00:10:02,185 --> 00:10:05,522
- Aku bisa menjangkau Danton...
- Kita ekspos dia, dia akan ekspos kita.
132
00:10:05,605 --> 00:10:09,359
- Apa yang kau sarankan?
- Bahwa aku terus menjadi presiden.
133
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
Itulah agar aku bisa menangani ini.
134
00:10:11,486 --> 00:10:14,030
Ini adalah 100 hari pertamaku,
demi Tuhan.
135
00:10:15,198 --> 00:10:16,074
Francis...
136
00:10:17,033 --> 00:10:19,244
kita akan menangkap Ahmadi.
137
00:10:19,327 --> 00:10:23,206
Tak ada cukup Ahmadi di dunia.
Bukan untuk semua yang telah kita lakukan.
138
00:10:23,289 --> 00:10:24,666
Lalu apa?
139
00:10:25,583 --> 00:10:29,546
Hancurkan Romero, selamanya.
Bisakah kita setidaknya mengurus itu?
140
00:10:29,629 --> 00:10:31,798
Lalu siapa?
Yang tersisa di Partai Demokrat?
141
00:10:31,881 --> 00:10:34,342
Aku tahu apa yang kulakukan.
Aku pernah jadi presiden.
142
00:10:34,425 --> 00:10:35,677
Aku juga pernah.
143
00:10:36,594 --> 00:10:38,054
Hubungi Terry Womack.
144
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
Tugasmu sebagai wakil presiden
adalah memberi saran.
145
00:10:42,267 --> 00:10:44,561
Pekerjaanku adalah membuat keputusan.
146
00:10:46,229 --> 00:10:50,108
Terry, ya, aku hanya memeriksa.
147
00:10:53,611 --> 00:10:55,864
Aku ingin kau tahu
bahwa kami mendukungmu.
148
00:10:55,947 --> 00:10:59,075
Bajingan itu meminta keuntungan,
tapi itu tak akan pernah terjadi.
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,077
Tidak selagi aku menjabat.
Aku jamin itu.
150
00:11:01,619 --> 00:11:03,580
Aku selalu berusaha membantu
selama aku bisa.
151
00:11:03,663 --> 00:11:06,374
Kau tak bisa membantu
di Kesehatan dan Layanan Kemanusiaan?
152
00:11:06,958 --> 00:11:09,836
Agensi itu melakukan
beberapa pekerjaan luar biasa.
153
00:11:10,628 --> 00:11:14,090
Posisimu disebut
sebagai pekerjaan impian.
154
00:11:14,674 --> 00:11:17,177
Adalah mungkin untuk memiliki
lebih dari satu mimpi.
155
00:11:17,677 --> 00:11:20,597
Aku bisa meminta asistenku memberimu tur.
156
00:11:20,680 --> 00:11:22,974
Menunjukkan video dari Haiti
157
00:11:23,057 --> 00:11:27,604
dan beberapa pekerjaan yang kami lakukan
di sana selama beberapa bulan terakhir.
158
00:11:27,687 --> 00:11:31,107
Aku pasti akan menyertakan
organisasimu dalam karya yang aku tulis.
159
00:11:31,191 --> 00:11:33,693
- Aku percaya pada pekerjaanmu.
- Terima kasih.
160
00:11:34,444 --> 00:11:37,197
Bagaimana rasanya bekerja
pada pemerintahan Underwood?
161
00:11:38,406 --> 00:11:41,367
Mereka baik-baik saja.
Mari kita berhenti di situ.
162
00:11:43,703 --> 00:11:46,456
Aku telah bertemu dengan
banyak organisasi yang luar biasa.
163
00:11:46,539 --> 00:11:51,336
- The Virginia Children's Defense Fund.
- Mereka melakukan pekerjaan hebat.
164
00:11:51,419 --> 00:11:54,756
- Talbot League?
- Grup hebat lainnya.
165
00:11:55,715 --> 00:11:59,052
Dana Peringatan Anthony Moretti.
166
00:12:01,721 --> 00:12:04,432
Aku tak tahu apa-apa tentang mereka.
167
00:12:05,725 --> 00:12:07,644
Kesadaran transplantasi organ.
168
00:12:07,727 --> 00:12:09,771
Benarkah?
169
00:12:14,484 --> 00:12:15,777
Hai.
170
00:12:17,445 --> 00:12:18,780
Maafkan aku.
171
00:12:19,739 --> 00:12:22,617
Ini tak sopan, tapi aku kelaparan.
172
00:12:22,700 --> 00:12:25,787
Terima kasih sudah menemuiku.
Aku ambilkan menu untukmu.
173
00:12:25,870 --> 00:12:28,289
Tak usah. Aku makan siang setelah ini.
174
00:12:28,873 --> 00:12:31,584
Bagus. Kau harus selalu
memiliki rencana simpanan.
175
00:12:38,716 --> 00:12:41,636
- Nona Davis?
- Kau mengkhawatirkan Aidan.
176
00:12:42,428 --> 00:12:44,806
Apa kau meneleponnya?
177
00:12:45,974 --> 00:12:47,809
Kenapa kau menanyakan itu padaku?
178
00:12:48,935 --> 00:12:51,688
Aku tak tahu apakah presiden
atau wakil presiden
179
00:12:51,771 --> 00:12:53,690
telah memberitahumu,
tetapi Mac baik-baik saja.
180
00:12:53,773 --> 00:12:57,485
Masalahnya adalah apa yang dia ketahui,
dan siapa yang mungkin dia beri tahu.
181
00:12:58,444 --> 00:13:00,738
Dia ingin tetap hidup.
182
00:13:02,824 --> 00:13:04,033
Ya.
183
00:13:04,575 --> 00:13:06,828
Tapi itu yang harus kau waspadai.
184
00:13:09,205 --> 00:13:12,709
Terakhir aku berbicara dengan Aidan
beberapa menit sebelum dia naik taksi.
185
00:13:12,792 --> 00:13:16,504
Aku tak tahu apa yang dia miliki
atau perbuat. Aku hanya lakukan perintah.
186
00:13:19,132 --> 00:13:20,925
Aku di Gedung Hoover.
187
00:13:21,009 --> 00:13:23,970
Itu gedung paling jelek di kota.
188
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Aku menutup mata saat berjalan masuk.
189
00:13:26,889 --> 00:13:30,393
Mampir kapan saja.
Terutama jika kau sedang ingin bicara.
190
00:13:30,476 --> 00:13:33,438
Kami punya posisi untuk orang
yang irit bicara sepertimu.
191
00:14:41,839 --> 00:14:42,924
Lisa!
192
00:14:49,889 --> 00:14:52,892
- Aku telah mencari dia.
- Aku tak tahu di mana dia.
193
00:14:54,894 --> 00:14:56,938
- Aku akan membantumu.
- Tidak. Tak usah.
194
00:14:58,773 --> 00:15:01,609
- Aku senang membawanya untukmu.
- Kau menakutiku.
195
00:15:02,902 --> 00:15:05,571
Aku hanya mengkhawatirkannya. Itu saja.
196
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
Aku bersih.
197
00:15:09,075 --> 00:15:09,951
Bagus.
198
00:15:10,034 --> 00:15:13,413
Setidaknya aku berusaha untuk bersih.
Tolong jangan ganggu aku.
199
00:15:13,496 --> 00:15:14,622
Hei.
200
00:15:22,547 --> 00:15:23,756
Hanya...
201
00:15:24,924 --> 00:15:26,968
Jika kau mendengar dari Rachel...
202
00:15:28,678 --> 00:15:30,721
katakan padanya
aku telah mengurus semuanya.
203
00:15:32,473 --> 00:15:34,976
Dia bisa pulang dan semuanya
akan baik-baik saja.
204
00:15:41,941 --> 00:15:43,526
Aku merindukannya.
205
00:15:50,533 --> 00:15:51,534
Maafkan aku.
206
00:16:23,566 --> 00:16:26,652
- Kau akan menjawabnya?
- Jadi, apakah aku benar?
207
00:16:26,736 --> 00:16:28,529
Ponselmu berdering.
208
00:16:36,996 --> 00:16:39,582
Kau bisa menolaknya
dengan menekan tombol di samping.
209
00:16:39,665 --> 00:16:42,460
- Kau tak perlu menolak...
- Aku adalah makhluk kebiasaan.
210
00:16:44,712 --> 00:16:46,631
Jadi, ya, kau benar.
211
00:16:46,714 --> 00:16:50,635
Ponsel ini hanya digunakan sekali
untuk menghubungi satu nomor, satu kali.
212
00:16:50,718 --> 00:16:55,056
Aku menggunakan nomor seri pabrikan
dan melacak ke mana ini didistribusikan.
213
00:16:55,139 --> 00:16:57,767
Itu sebuah toko di Dupont Circle.
214
00:16:57,850 --> 00:16:59,519
Dan siapa yang dihubungi?
215
00:16:59,602 --> 00:17:01,395
Muncul tak diketahui.
216
00:17:01,479 --> 00:17:02,939
Tapi kodenya...
217
00:17:03,022 --> 00:17:05,441
Dengar, kau harus berbicara
dengan polisi atau FBI.
218
00:17:05,525 --> 00:17:07,693
- Aku tak bisa terus..
- Tenang. Itu urusanku.
219
00:17:07,777 --> 00:17:11,447
Kode panggilan,
sepertinya nomor pemerintah.
220
00:17:15,159 --> 00:17:16,244
Halo.
221
00:17:19,038 --> 00:17:21,958
Dia mengikutimu? Kapan?
222
00:17:22,041 --> 00:17:23,793
- Aku harus...
- Ya.
223
00:17:25,545 --> 00:17:28,464
Baik, jika kau merasa aman
di tempatmu, tinggallah di sana.
224
00:17:28,548 --> 00:17:29,549
Aku akan datang.
225
00:17:35,054 --> 00:17:37,515
Jadi, apa yang tak bisa
kau ceritakan melalui telepon?
226
00:17:38,057 --> 00:17:39,809
Jackie Sharp.
227
00:17:40,059 --> 00:17:41,727
Kenapa dengan dia?
228
00:17:43,020 --> 00:17:44,647
Kau benar-benar tak tahu?
229
00:17:46,023 --> 00:17:48,109
Aku pikir ini keluar dari Gedung Putih.
230
00:17:49,068 --> 00:17:53,447
Berita tentang dia memperdagangkan UU
untuk dana kampanye segera tersebar.
231
00:17:53,531 --> 00:17:54,615
Sumber?
232
00:17:55,575 --> 00:17:57,994
Jadi, belum dikonfirmasi.
233
00:17:58,077 --> 00:18:00,705
Berita ini akan berada di Drudge
dalam waktu satu jam.
234
00:18:02,081 --> 00:18:04,292
Kau tak ada komentar apa pun?
235
00:18:05,251 --> 00:18:09,714
Jika benar, sungguh menyedihkan
melihat kejatuhan seorang bintang
236
00:18:09,797 --> 00:18:10,965
Hentikan.
237
00:18:12,091 --> 00:18:14,135
Sharp akan menjadi anggota komite.
238
00:18:16,554 --> 00:18:20,141
Jika kau masih mau tampil,
kami masih mau bicara.
239
00:18:24,395 --> 00:18:25,521
Sampai jumpa.
240
00:18:31,402 --> 00:18:34,447
ANGGOTA KONGRES
241
00:18:34,530 --> 00:18:37,033
Bukan seperti ini kami
melakukan sesuatu di sini.
242
00:18:37,116 --> 00:18:41,162
Kau ingin dia tak bersaksi. Tak mungkin
Romero bisa memaksanya sekarang.
243
00:18:43,789 --> 00:18:47,627
Kau menempatkan Menteri Penerangan
dan stafnya dalam situasi sangat sulit.
244
00:18:47,710 --> 00:18:50,046
Itu bocoran berita,
dan itu tidak datang darimu.
245
00:18:50,129 --> 00:18:52,340
Aku benar-benar merasa
inilah cara mengatasinya.
246
00:18:52,423 --> 00:18:53,591
Ini cara mengatasinya?
247
00:18:53,674 --> 00:18:58,304
Aku yakin pengacaranya menyuruhnya
bersaksi, terlebih jika itu menyangkutmu.
248
00:18:58,387 --> 00:19:00,973
Semua ini terjadi saat
aku sedang negosiasi dengan Petrov.
249
00:19:01,057 --> 00:19:04,477
Untuk umum, kau adalah Ibu Negara
duduk berjaga di tempat tidur suamimu.
250
00:19:04,560 --> 00:19:06,896
Jadi, semua ini terjadi
di bawah pengawasan Donald Blythe.
251
00:19:09,106 --> 00:19:10,650
Maafkan aku jika aku melangkahi.
252
00:19:12,151 --> 00:19:14,195
Aku mencoba untuk melindungimu.
253
00:19:22,244 --> 00:19:23,788
Dia melakukan hal yang benar.
254
00:19:23,871 --> 00:19:27,875
Aku tak keberatan pada perbuatannya.
Aku keberatan dengan caranya melakukannya.
255
00:19:29,627 --> 00:19:31,504
- LeAnn...
- Ibu Wakil Presiden.
256
00:19:31,587 --> 00:19:33,506
Aku menyesal jadwalku sangat penuh.
257
00:19:33,589 --> 00:19:36,217
Aku sepenuhnya mengerti,
dengan semua yang kau hadapi.
258
00:19:36,300 --> 00:19:38,219
Aku minta maaf karena bersikeras
259
00:19:38,302 --> 00:19:40,846
tapi kupikir kau harus tahu
Jane Davis mencariku kemarin.
260
00:19:40,930 --> 00:19:41,972
Mencarimu?
261
00:19:42,056 --> 00:19:44,767
Dia ingin aku bekerja untuknya.
Aku tak tahu jika kau tahu.
262
00:19:44,850 --> 00:19:48,854
- Sebagai apa?
- Aku belum begitu jelas, tapi itu...
263
00:19:48,938 --> 00:19:51,816
Dia menginginkan informasi
tentang Aidan Macallan.
264
00:19:51,899 --> 00:19:54,068
Aku harap kau tahu
aku tak akan katakan apa pun.
265
00:19:55,194 --> 00:19:57,238
Terima kasih mengingatkanku
pada hal ini.
266
00:19:58,739 --> 00:20:01,742
Bu, aku berharap kita bisa
mendiskusikan masa depanku.
267
00:20:01,826 --> 00:20:05,079
LeAnn, aku ingin membicarakan
masa depanmu, tetapi belum.
268
00:20:06,872 --> 00:20:10,209
Jika kau mau, Bu,
aku bisa membantu tentang Aidan.
269
00:20:10,292 --> 00:20:13,713
- Apa saja yang dibutuhkan.
- Aku senang mendengarnya.
270
00:20:33,566 --> 00:20:36,026
Menurutmu LeAnn Harvey
tidak akan memberitahuku?
271
00:20:36,110 --> 00:20:39,071
Aku tak pernah berasumsi apa yang akan
dilakukan orang atau tidak.
272
00:20:39,155 --> 00:20:41,073
Aku pikir kita bekerja sama dengan baik.
273
00:20:41,157 --> 00:20:42,116
Memang.
274
00:20:42,199 --> 00:20:47,538
Mendekatiku hanya untuk cari informasi
hanya akan menciptakan perselisihan.
275
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
Aku tak mau itu, Claire.
276
00:20:50,750 --> 00:20:52,668
- Nona Davis.
- Pak Presiden.
277
00:20:52,752 --> 00:20:53,919
Maafkan aku terlambat.
278
00:20:54,003 --> 00:20:58,716
Wakil presiden memberitahuku bahwa
kontakmu kehilangan jejak Ahmadi lagi.
279
00:20:58,799 --> 00:21:00,384
Ya, seperti yang aku jelaskan
280
00:21:00,468 --> 00:21:03,304
Suriah seperti negara
yang berbeda setiap harinya.
281
00:21:03,387 --> 00:21:05,806
Kau bisa terima kasih
kepada Viktor Petrov untuk itu.
282
00:21:05,890 --> 00:21:07,308
Pastinya.
283
00:21:09,852 --> 00:21:11,020
Bu?
284
00:21:11,103 --> 00:21:15,316
Aku harus pergi, Jane.
Jadwal sangat gila belakangan ini.
285
00:21:15,399 --> 00:21:16,525
Tentu.
286
00:21:18,861 --> 00:21:22,907
Serius? Departemen Luar Negeri, Pentagon,
kita tak bisa mendekati Ahmadi?
287
00:21:22,990 --> 00:21:24,325
Aku hanya ingin kedamaian.
288
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Ya, perdamaian menghasilkan keuntungan.
289
00:21:27,328 --> 00:21:30,331
Dan keuntungan menghasilkan perdamaian.
290
00:21:31,290 --> 00:21:34,293
Pak Presiden, boleh aku jujur?
291
00:21:35,294 --> 00:21:38,589
Aku tak akan pernah
menuduhmu bodoh, Nona Davis.
292
00:21:41,258 --> 00:21:45,346
Akan ada serangan gas
yang terjadi di kota Homs.
293
00:21:46,806 --> 00:21:49,767
Jika kau mau melakukan tindakan...
294
00:21:50,309 --> 00:21:53,354
dan jika serangan tragis ini terjadi...
295
00:21:54,021 --> 00:21:59,610
pemerintah AS harus mengirim
tambahan pasukan 30.000 atau lebih.
296
00:22:00,069 --> 00:22:05,157
Untuk melindungi saluran minyak,
agar Petrov tak masuk ke Damaskus.
297
00:22:06,325 --> 00:22:08,661
Tentu saja, untuk melindungi rakyat.
298
00:22:10,830 --> 00:22:14,542
Itu sama saja mengadu nasib
dengan angka-angka sebesar itu.
299
00:22:14,625 --> 00:22:15,960
Maksudku adalah...
300
00:22:16,043 --> 00:22:18,879
mungkin Komite Deklarasi Perang
301
00:22:18,963 --> 00:22:22,258
akhirnya bisa memperdebatkan
apa yang dimandatkan kepada mereka.
302
00:22:22,341 --> 00:22:23,634
Perang.
303
00:22:30,349 --> 00:22:32,101
Kau kenal Mark Usher?
304
00:22:35,354 --> 00:22:38,899
Ya, kami bekerja sama.
305
00:22:39,358 --> 00:22:41,402
Dia menangani seorang anggota kongres.
306
00:22:42,319 --> 00:22:43,404
Mark.
307
00:22:45,281 --> 00:22:48,409
- Apa ada yang menawarkanmu sesuatu?
- Tidak, tak usah. Terima kasih.
308
00:22:57,751 --> 00:23:00,796
Kau pernah bekerja dengan Jane Davis?
309
00:23:02,381 --> 00:23:05,426
Davis adalah nama ayah tirinya.
310
00:23:06,051 --> 00:23:07,845
Senator satu periode.
311
00:23:09,138 --> 00:23:13,434
Bagaimanapun, ya, dia tertarik
dengan klienku, pada hal tertentu.
312
00:23:14,643 --> 00:23:16,228
Kandidat untuk Kongres.
313
00:23:16,312 --> 00:23:20,232
Pria malang. Saat Usher menyadari
dia tak cukup tangguh
314
00:23:20,316 --> 00:23:22,443
dia mencampakkannya. Melepaskannya.
315
00:23:23,402 --> 00:23:24,278
Tapi itulah Mark.
316
00:23:25,613 --> 00:23:27,323
Dia bisa melihat bakat.
317
00:23:27,406 --> 00:23:30,993
Suka membuatmu tetap dekat
sementara dia menjaga jarak.
318
00:23:31,076 --> 00:23:36,040
Tapi dia tak setuju dengan
beberapa posisinya, uangnya hilang.
319
00:23:36,707 --> 00:23:40,461
Dengar, jangan biarkan Jane membodohimu.
320
00:23:41,670 --> 00:23:45,382
Dia bisa terlihat gegabah.
321
00:23:45,466 --> 00:23:47,301
Tapi begitu dia selesai denganmu...
322
00:23:48,427 --> 00:23:51,847
dia pura-pura tak mengenalmu.
323
00:23:51,931 --> 00:23:53,515
Tapi dia tanpa ampun.
324
00:23:55,726 --> 00:23:58,020
Pikirannya sangatlah tunggal.
325
00:24:16,497 --> 00:24:19,500
Apa? Lupa makan hari ini.
326
00:24:20,459 --> 00:24:22,002
Apa yang kau punya untukku?
327
00:24:24,046 --> 00:24:26,882
- Aku tak tahu.
- Jangan lakukan "Aku tak tahu."
328
00:24:29,134 --> 00:24:30,511
Aku melihat Meredith Lee.
329
00:24:32,012 --> 00:24:36,183
Aku menyebutkan Moretti Fund,
transplantasi organ...
330
00:24:36,266 --> 00:24:39,144
Dia sedikit tegang, tapi entahlah.
331
00:24:40,479 --> 00:24:41,981
Kenapa tak bilang
kau sudah dipecat?
332
00:24:42,064 --> 00:24:44,942
- Orang itu kau?
- Yang berbicara dengan pacarmu? Ya.
333
00:24:45,734 --> 00:24:46,986
Berapa lama?
334
00:24:47,945 --> 00:24:50,531
Apa bedanya? Aku disadap.
335
00:24:52,491 --> 00:24:55,953
Apa yang kita lakukan di sini?
Aku tak suka makan di mobilku.
336
00:24:58,205 --> 00:25:01,125
Aku pikir suami Laura Moretti
dilompati pada daftar donor.
337
00:25:02,835 --> 00:25:05,546
- Dari mana kau mendapatkan itu?
- Naluriku.
338
00:25:06,213 --> 00:25:10,300
- Aku bisa dapatkan untukmu.
- Kau bicara seperti itu, semoga saja.
339
00:25:10,384 --> 00:25:14,430
Gas sarin. Sebagian besar terhadap
warga sipil di daerah pinggiran Homs.
340
00:25:14,513 --> 00:25:17,182
- Kita berurusan dengan monster.
- Ini mengerikan.
341
00:25:17,266 --> 00:25:20,227
Kau tahu aku selalu menunjukkan
pengendalian di masa lalu, tapi...
342
00:25:20,310 --> 00:25:24,523
Aku akan membuat perintah eksekutif
untuk aksi militer.
343
00:25:24,606 --> 00:25:27,443
Serangan udara diikuti oleh pasukan darat.
344
00:25:27,526 --> 00:25:30,112
Kau harus hadir di PBB.
345
00:25:30,195 --> 00:25:32,781
Dari mana data intel ini berasal?
346
00:25:32,865 --> 00:25:34,825
Semuanya ada di dalam pengarahan.
347
00:25:34,908 --> 00:25:41,081
Tetapi jika kita tahu ini akan terjadi
kenapa kita tak hentikan lebih dahulu?
348
00:25:45,544 --> 00:25:48,505
Francis memegang surat
pengunduran dirimu.
349
00:25:49,548 --> 00:25:52,593
Dan dia ingin merobeknya.
350
00:25:59,558 --> 00:26:03,854
Aku tahu betapa sulitnya
beberapa bulan terakhir ini bagimu.
351
00:26:03,937 --> 00:26:05,856
Kami benar-benar banyak meminta.
352
00:26:05,939 --> 00:26:08,484
Begitu kita berada di sisi lain
dari aksi militer ini,
353
00:26:08,567 --> 00:26:12,362
kami izinkan kau meninggalkan
pemerintahan jika kau mau.
354
00:26:13,530 --> 00:26:16,366
Tapi, tentu saja,
kami lebih suka jika kau tak pergi.
355
00:26:16,450 --> 00:26:18,619
Semoga itu terjadi.
356
00:26:23,582 --> 00:26:27,503
Menggunakan senjata pemusnah massal
pada warga sipil adalah kejahatan perang.
357
00:26:27,586 --> 00:26:31,215
Aku menghargai kesempatan
untuk melihat ini sampai akhir.
358
00:26:31,298 --> 00:26:33,509
Kami berharap kau akan mengatakan itu.
359
00:26:33,592 --> 00:26:36,345
- Terima kasih, Cathy.
- Terima kasih, Pak Presiden.
360
00:26:41,266 --> 00:26:43,143
Apa kau mengkhawatirkannya?
361
00:26:44,478 --> 00:26:48,273
Kita harus mulai memikirkan
orang-orang yang ada di sekitar kita.
362
00:26:49,024 --> 00:26:51,652
Itu membuatku ingat tentang Tom...
363
00:26:52,611 --> 00:26:57,366
yang tak punya alasan
untuk berada di sini lagi, bukan?
364
00:26:59,368 --> 00:27:00,828
Bukan secara resmi...
365
00:27:00,911 --> 00:27:03,956
tapi aku rasa mungkin kita bisa
mempekerjakannya sebagai konsultan.
366
00:27:15,050 --> 00:27:17,553
Tentu saja, itu sepenuhnya terserah kau.
367
00:27:18,053 --> 00:27:21,181
Hanya ada begitu banyak waktu
dan energi dalam satu hari
368
00:27:21,265 --> 00:27:26,687
dan kita harus bertanya pada diri sendiri,
"Apa aku menggunakannya sebijak mungkin?"
369
00:27:39,867 --> 00:27:43,328
- Terima kasih.
- Maafkan aku menarikmu dari pestamu.
370
00:27:43,412 --> 00:27:45,914
- Saat aku dengar suaramu di telepon...
- Aku hanya...
371
00:27:45,998 --> 00:27:49,042
- Aku tak tahu harus berbuat apa.
- Apa terjadi sesuatu?
372
00:27:49,126 --> 00:27:53,714
Underwood merencanakan serangan udara
dan menggelar pasukan di Homs.
373
00:27:55,257 --> 00:27:58,385
- Sangat buruk.
- Kau tahu tentang hal ini?
374
00:27:59,678 --> 00:28:03,849
Petrov membuat seluruh wilayah
menjadi bencana.
375
00:28:03,932 --> 00:28:07,477
Tak ada seorang pun yang terjerat
di Timur Tengah bisa keluar.
376
00:28:07,561 --> 00:28:10,355
Biarkan Petrov merasakannya.
377
00:28:14,860 --> 00:28:19,448
Ada sesuatu yang mengerikan
akan terjadi yang bisa kita cegah.
378
00:28:19,531 --> 00:28:20,908
Begitu.
379
00:28:20,991 --> 00:28:24,203
Aku dijadwalkan untuk mempresentasikan
semacam garis merah di PBB.
380
00:28:24,286 --> 00:28:27,206
- Tapi kita masih bisa mundur.
- Bagaimana aku bisa membantu?
381
00:28:27,289 --> 00:28:30,751
Bicaralah dengan presiden,
wakil presiden.
382
00:28:32,127 --> 00:28:33,754
Pasti.
383
00:28:36,715 --> 00:28:39,760
Mereka orang-orang
yang sangat mengerikan, bukan?
384
00:28:43,722 --> 00:28:44,806
Jane...
385
00:28:46,516 --> 00:28:48,769
berhati-hatilah dengan mereka.
386
00:28:50,395 --> 00:28:51,688
Tentu saja.
387
00:28:54,274 --> 00:28:56,151
Itu dari seorang teman lama.
388
00:28:58,737 --> 00:29:00,113
Apa kita masih berteman?
389
00:29:01,698 --> 00:29:02,908
Tentu saja.
390
00:29:24,179 --> 00:29:29,059
Dia bilang hati yang diterima presiden
seharusnya untuk Anthony Moretti.
391
00:29:29,142 --> 00:29:33,438
Dan dia mengatakan bahwa Doug memaksa
Menteri Kesehatan dan Layanan Kemanusiaan
392
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
untuk menempatkan presiden di urutan atas
dan mengakibatkan kematian Moretti.
393
00:29:38,193 --> 00:29:42,823
Doug punya hubungan dengan janda pria itu.
394
00:29:43,198 --> 00:29:44,199
Sentuhan yang bagus.
395
00:29:45,117 --> 00:29:47,494
Dia punya bukti?
396
00:29:47,577 --> 00:29:50,330
Tentang hubungan itu?
Sangat mudah untuk membuktikan hal itu.
397
00:29:51,081 --> 00:29:55,836
Dia tahu Meredith Lee menyembunyikan
sesuatu. Dia siap bicara mengenai itu.
398
00:29:56,753 --> 00:29:57,963
Kau percaya padanya?
399
00:29:59,298 --> 00:30:01,508
Aku tak tahu kenapa dia melakukan hal ini.
400
00:30:01,800 --> 00:30:03,844
Hei, aku di luar.
401
00:30:08,807 --> 00:30:10,851
Apa kau bersenang-senang?
402
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Aku tak pernah melakukan
hal-hal itu lagi.
403
00:30:15,814 --> 00:30:17,441
Kejahatan yang diperlukan.
404
00:30:17,524 --> 00:30:21,320
Ini tak seperti masa lalu, ketika kau
terbiasa bertemu orang-orang mengejutkan.
405
00:30:21,820 --> 00:30:26,533
Apa orang kurang terkejut
atau kita kurang mudah terkejut?
406
00:30:27,826 --> 00:30:29,828
Semacam itu.
407
00:30:30,370 --> 00:30:32,873
- Inilah aku.
- Dia bertanya padaku tentangmu.
408
00:30:34,833 --> 00:30:37,336
- Sudah kuduga. Apa yang kau katakan?
- Bahwa kau...
409
00:30:39,838 --> 00:30:42,674
tangguh, dan sebagainya.
410
00:30:43,842 --> 00:30:48,722
Ya, aku mengatakan hal yang sama
tentangmu dan sebagainya.
411
00:30:50,515 --> 00:30:52,309
Dia bisa menjadi presiden yang hebat.
412
00:30:54,853 --> 00:30:56,313
Tapi apakah dia mau?
413
00:30:56,396 --> 00:30:58,899
Dan apa itu hebat?
414
00:31:00,859 --> 00:31:02,569
Kemudian ada dia.
415
00:31:03,737 --> 00:31:04,738
Bagaimana dengan dia?
416
00:31:06,448 --> 00:31:07,574
Kenapa dengan dia?
417
00:31:15,916 --> 00:31:18,460
Karena jika Bob atau Terry
adalah anggota peringkat atas
418
00:31:18,543 --> 00:31:22,839
aku akan berbicara dengan mereka.
Aku ingin pegawai Romero dilucuti.
419
00:31:22,923 --> 00:31:26,468
Ya, berapa pun anggaran dia
untuk kursi di komite itu.
420
00:31:26,551 --> 00:31:30,347
Tidak, aku minta atas nama partai.
421
00:31:30,430 --> 00:31:33,850
Dengar, kita selamat dari Jackie Sharp,
tetapi tak akan berakhir di sana.
422
00:31:33,934 --> 00:31:36,561
Sebenarnya aku sedang dihukum
423
00:31:36,645 --> 00:31:39,731
untuk memperjuangkan isu-isu
yang paling diperhatikan partai kita.
424
00:31:41,274 --> 00:31:43,944
Ya, dan terima kasih.
425
00:31:46,279 --> 00:31:48,865
Doyle mengatakan hampir
tak ada apa pun pada Usher.
426
00:31:48,949 --> 00:31:51,827
Dia suka berjudi, biasanya menang.
427
00:31:51,910 --> 00:31:54,830
Tapi inilah masalahnya.
Doyle berbicara dengan Marshall
428
00:31:55,372 --> 00:31:58,208
yang kita tahu tak bahagia
saat keluar dari kampanye Conway.
429
00:31:58,291 --> 00:32:01,503
Dia mengatakan sebelum Usher
bergabung dengan pemerintahan kita
430
00:32:01,586 --> 00:32:04,339
dia mengurus Romero
untuk pemilihan presiden.
431
00:32:06,216 --> 00:32:10,595
Pak, aku percaya dia memainkan kedua sisi
dari apa pun yang dicari komite ini.
432
00:32:12,931 --> 00:32:14,641
Aku bukan seorang Demokrat, Jeffrey.
433
00:32:14,724 --> 00:32:17,978
Aku masih seorang Republik, hanya
kebetulan bekerja untuk Gedung Putih.
434
00:32:18,061 --> 00:32:21,857
Maksudku adalah mari
kita mengendalikan Alex selagi bisa.
435
00:32:21,940 --> 00:32:25,360
Setelah dia menghancurkan partainya,
dia akan mengincar partai kita, benar?
436
00:32:25,652 --> 00:32:28,613
Ya, dan Jeff, kau adalah ketua.
Tidak. Apa? Tidak, dengarkan.
437
00:32:28,697 --> 00:32:30,991
Tunggu.
438
00:32:32,451 --> 00:32:34,744
Kau berutang padaku
dan kita berdua tahu itu.
439
00:32:34,828 --> 00:32:37,998
Itu bukan hal yang aku ingin katakan
dengan keras. Tentang apa?
440
00:32:39,958 --> 00:32:41,501
Kapan itu terjadi?
441
00:32:44,254 --> 00:32:45,755
Sudah dipastikan?
442
00:32:52,179 --> 00:32:53,346
Ya?
443
00:32:54,431 --> 00:32:55,932
Ya, baiklah...
444
00:32:57,476 --> 00:33:01,021
hanya karena Walker bersaksi, bukan
berarti dia akan katakan apa pun. Benar?
445
00:33:13,992 --> 00:33:17,037
Kau bilang apa padaku tadi pagi?
446
00:33:17,329 --> 00:33:19,539
Yang sudah tak digunakan lagi?
447
00:33:20,123 --> 00:33:21,082
Krepuskular.
448
00:33:22,000 --> 00:33:23,043
Benar.
449
00:33:27,380 --> 00:33:31,218
Beberapa hewan favoritku
adalah prepuskular.
450
00:33:33,512 --> 00:33:34,679
Ya.
451
00:33:35,680 --> 00:33:36,765
Apa?
452
00:33:37,682 --> 00:33:38,850
Kapan?
453
00:33:39,684 --> 00:33:42,395
Astaga! Sialan!
454
00:33:49,319 --> 00:33:50,862
Claire!
455
00:33:51,988 --> 00:33:54,074
- Claire!
- Aku sedang di dapur.
456
00:33:55,742 --> 00:33:57,536
Walker akan bersaksi.
457
00:33:57,619 --> 00:34:00,080
- Kapan?
- Awal minggu depan.
458
00:34:00,789 --> 00:34:02,958
Dia akan bilang hal yang sama
seperti pada Hammerschmidt.
459
00:34:03,041 --> 00:34:05,377
- Takkan ada kerusakan baru.
- Kita tak tahu pasti.
460
00:34:05,460 --> 00:34:08,213
- Panggil Usher.
- Besok pagi aku bicara padanya.
461
00:34:08,296 --> 00:34:12,259
- Kau mau ke mana?
- Mencari ruang kosong di rumah ini!
462
00:34:28,650 --> 00:34:32,112
Aku bisa mengurus Walker.
Kita akan memberinya penawaran.
463
00:34:32,529 --> 00:34:33,905
Kembali ke panggung...
464
00:34:33,989 --> 00:34:36,157
penasihat universitas terkenal.
Dia akan terima.
465
00:34:36,241 --> 00:34:39,369
Mungkin. Pertama-tama, aku ingin
tahu kau punya apa tentang Romero.
466
00:34:39,995 --> 00:34:41,288
Aku tak punya apa-apa.
467
00:34:42,080 --> 00:34:43,999
- Ayolah.
- Doug, jangan kasar.
468
00:34:44,082 --> 00:34:47,085
- Itu mustahil untuk dipercaya.
- Jika aku punya, kau pasti tahu.
469
00:34:47,168 --> 00:34:49,004
Kau dan aku sudah lama berada di sini.
470
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
Kau takkan pertimbangkan kandidat
tanpa memeriksa dahulu.
471
00:34:51,840 --> 00:34:53,008
Alex punya masa depan.
472
00:34:53,091 --> 00:34:55,302
Mencalonkan diri menjadi presiden.
473
00:34:55,385 --> 00:34:57,429
Dia bersih seperti kemeja putih yang kaku.
474
00:34:57,512 --> 00:35:00,807
Buat keputusan, Mark. Kau ingin
bekerja untukku dan Claire, atau tidak?
475
00:35:00,890 --> 00:35:04,311
Aku sudah menghubungi
anggota partaiku sendiri.
476
00:35:04,394 --> 00:35:06,938
Aku telah menggunakan modal politikku
untuk membantumu.
477
00:35:07,022 --> 00:35:10,150
- Kau belum menjawab pertanyaanku.
- Aku rasa sudah.
478
00:35:10,775 --> 00:35:13,612
Aku tak perlu meyakinkanmu
atau Ny. Underwood atas posisiku.
479
00:35:23,622 --> 00:35:25,165
Suatu kehormatan
bertemu denganmu.
480
00:35:26,333 --> 00:35:29,711
Seth, Tuan Jeffries akan
menyusulmu sebentar lagi.
481
00:35:33,131 --> 00:35:34,841
Aku akan membuat ini singkat.
482
00:35:38,511 --> 00:35:43,600
Jika apa yang kau katakan itu benar,
Doug Stamper menyelamatkan hidup suamiku.
483
00:35:44,100 --> 00:35:45,185
Dia melakukannya.
484
00:35:45,852 --> 00:35:48,188
Dia juga mengorbankan orang lain.
485
00:35:49,814 --> 00:35:55,195
Aku kira kau adalah tipe pria
yang menginginkan banyak hal.
486
00:35:55,528 --> 00:35:57,197
Tetapi kau telah membuat kesalahan.
487
00:35:58,823 --> 00:36:02,661
Hanya ada satu hal, secara profesional,
yang selalu aku inginkan.
488
00:36:03,787 --> 00:36:05,497
Yaitu bekerja di Gedung Putih.
489
00:36:06,623 --> 00:36:08,333
Seth akan mengantarmu keluar.
490
00:36:12,671 --> 00:36:14,673
Maaf atas gangguannya.
491
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Kau berkata...
492
00:36:20,970 --> 00:36:24,099
Cathy selalu menjadi orang
yang sangat baik.
493
00:36:24,933 --> 00:36:27,060
Pada intinya, dia memiliki inti.
494
00:36:27,143 --> 00:36:28,603
Tuhan membekati dia.
495
00:36:28,687 --> 00:36:33,233
Inisiatif Homs ini mungkin
terlalu sulit baginya.
496
00:36:36,361 --> 00:36:41,241
Kau sangat sulit untuk ditebak.
497
00:36:41,908 --> 00:36:43,284
Itu masuk akal.
498
00:36:44,703 --> 00:36:47,997
Selama beberapa tahun terakhir,
kau telah menjadi wajah yang akrab.
499
00:36:49,499 --> 00:36:51,251
Pasti melelahkan.
500
00:36:51,710 --> 00:36:55,255
Pasti tak ada orang
yang bisa kau ajak tertawa.
501
00:37:02,220 --> 00:37:05,598
Kau harus mencari cara
untuk memanfaatkanku sepenuhnya.
502
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
Aku bisa membantumu mendapatkan
apa yang kau inginkan.
503
00:37:10,770 --> 00:37:12,272
Jika kau memberitahuku apa itu.
504
00:37:12,355 --> 00:37:14,315
Aku senang membantu orang lain.
505
00:37:15,233 --> 00:37:16,943
Kau tahu apa yang aku inginkan.
506
00:37:17,026 --> 00:37:18,278
Ya...
507
00:37:19,237 --> 00:37:21,740
Tetapi apa kau mau sekarang
atau dalam empat tahun?
508
00:37:27,871 --> 00:37:32,375
Aku ingin seluruh dunia
melihat penangkapan Ahmadi
509
00:37:32,459 --> 00:37:36,296
di setiap saluran berita
dan setiap layar.
510
00:37:37,172 --> 00:37:39,716
Demi partai, aku lebih suka
Tuan Walker tidak bersaksi.
511
00:37:40,133 --> 00:37:43,094
Aku sedang mempertimbangkan mundur
dari Komite Deklarasi Perang.
512
00:37:43,178 --> 00:37:46,473
- Kau tak perlu melakukan itu.
- Kau bisa melakukan apa pun dengan itu.
513
00:37:47,098 --> 00:37:50,310
Tetapi itu tergantung
pada presiden melakukan hal yang benar.
514
00:37:52,228 --> 00:37:54,981
- Dan apa itu?
- Mengundurkan diri.
515
00:37:55,064 --> 00:37:57,358
Sekali lagi,
aku hanya mengutamakan partai.
516
00:38:02,572 --> 00:38:03,948
Ya.
517
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Kau pikir kau itu siapa?
518
00:38:09,370 --> 00:38:12,332
- Jangan gunakan bahasa itu padaku.
- Tutup mulutmu.
519
00:38:13,041 --> 00:38:15,460
Kau tak tahu
tentang apa yang kau lakukan.
520
00:38:15,543 --> 00:38:18,046
- Tinggalkan kantorku.
- Dengarkan aku baik-baik.
521
00:38:18,129 --> 00:38:19,464
- Aku bilang...
- Diam, Alex!
522
00:38:21,424 --> 00:38:22,634
Ini tajuk berita untukmu.
523
00:38:22,717 --> 00:38:25,303
"Alex Romero bersekongkol
dengan Gubernur Conway
524
00:38:25,386 --> 00:38:28,473
dan memanfaatkan Komite Deklarasi Perang
untuk memenangkan pemilu."
525
00:38:28,556 --> 00:38:31,935
- Tidak.
- Sudahlah, kau memang melakukannya.
526
00:38:32,769 --> 00:38:35,355
- Lihat betapa mudahnya itu?
- Keluar!
527
00:38:36,648 --> 00:38:40,109
Kau akan sendirian di pengadilanmu.
Aku baru saja meninggalkan Walker.
528
00:38:40,193 --> 00:38:43,363
Dia akan bersaksi sendiri.
Kau akan terlihat seperti orang bodoh.
529
00:38:44,030 --> 00:38:47,408
Kau ingin berada di depan?
Tak ada yang keberatan dengan itu.
530
00:38:47,951 --> 00:38:51,746
Mereka menginginkanmu di sana,
karena kau menjadi yang pertama jatuh.
531
00:38:54,916 --> 00:38:56,376
"Atas nama partai."
532
00:39:03,299 --> 00:39:04,843
Tidur nyenyak, anggota Kongres.
533
00:39:04,926 --> 00:39:07,887
- Siapa yang tahu tentang Will?
- Tidak ada, belum.
534
00:39:08,304 --> 00:39:09,389
Apa lagi?
535
00:39:11,474 --> 00:39:13,768
Kenapa aku masih melindungimu
sampai sekarang...
536
00:39:14,352 --> 00:39:16,437
aku bahkan tak memahami diriku sendiri.
537
00:39:21,192 --> 00:39:24,779
Walker tidak akan bersaksi.
Dan Romero tak akan bersaksi.
538
00:39:24,863 --> 00:39:26,698
Terima kasih, Mark, aku menghargai itu.
539
00:39:26,781 --> 00:39:29,117
Aku akan menyarankanmu
menjadwalkan konferensi pers
540
00:39:29,200 --> 00:39:31,452
- tepat setelah sidang.
- Baiklah.
541
00:39:46,968 --> 00:39:49,429
Katakan padaku hal terburuk
yang pernah kau lakukan.
542
00:39:51,973 --> 00:39:53,474
Sulit untuk memilih.
543
00:39:54,350 --> 00:39:56,436
- Aku serius.
- Aku juga.
544
00:40:03,026 --> 00:40:05,987
Pura-pura mencintai seseorang
padahal aku tidak.
545
00:40:08,072 --> 00:40:10,074
Di satu sisi, itu yang terburuk.
546
00:40:16,789 --> 00:40:18,458
Apakah orang itu tahu?
547
00:40:22,420 --> 00:40:24,464
Dia pura-pura tak tahu...
548
00:40:26,049 --> 00:40:27,508
tapi dia tahu.
549
00:40:28,426 --> 00:40:30,470
Itu mengerikan baginya.
550
00:40:33,139 --> 00:40:35,141
Tapi aku membayar
untuk kesalahan itu juga.
551
00:40:37,435 --> 00:40:39,729
Hal-hal semacam itu,
bisa sangat menyulitkan.
552
00:40:40,980 --> 00:40:44,150
Aneh bagaimana beberapa pilihan
tak ada artinya...
553
00:40:44,233 --> 00:40:46,527
dan yang lain mengatur sisa hidupmu.
554
00:40:49,447 --> 00:40:51,324
Aku telah melakukan beberapa hal buruk.
555
00:40:54,410 --> 00:40:55,745
Kau tak perlu memberitahuku.
556
00:40:58,748 --> 00:41:00,667
Francis membunuh Zoe Barnes.
557
00:41:01,918 --> 00:41:03,127
Claire.
558
00:41:03,211 --> 00:41:05,672
- Francis membunuh Peter.
- Berhenti.
559
00:41:05,755 --> 00:41:08,549
- Dan banyak lagi yang akan mati.
- Berhenti.
560
00:41:23,606 --> 00:41:25,024
Kau tak membuatku takut.
561
00:41:26,484 --> 00:41:28,111
Aku harus.
562
00:41:43,459 --> 00:41:45,962
- Aidan.
- Sudah bukan.
563
00:41:46,045 --> 00:41:47,463
Bagaimana kau sampai di sini?
564
00:41:47,547 --> 00:41:49,716
Sebuah pintu terbuka, aku berjalan keluar.
565
00:41:49,799 --> 00:41:51,342
Itu tak terdengar benar.
566
00:41:51,426 --> 00:41:54,804
Aku mendapat visa
dan penerbangan malam ini. Aku hanya...
567
00:41:56,014 --> 00:41:59,267
- Aku mau melihatmu terakhir kali.
- Tunggu. Siapa yang mengeluarkanmu?
568
00:41:59,350 --> 00:42:01,019
Itu tak penting.
569
00:42:01,811 --> 00:42:05,231
- Apa katamu?
- Jujur, bukan apa-apa.
570
00:42:05,314 --> 00:42:07,567
Kita harus berbicara dengan Underwood.
571
00:42:07,650 --> 00:42:09,444
- Aku rasa tak bisa.
- Tak masuk akal.
572
00:42:14,073 --> 00:42:16,409
Kau selalu suka mengendarai
mobil yang bagus.
573
00:42:19,078 --> 00:42:21,998
Aidan, ikut aku.
Aku akan memperbaiki ini.
574
00:42:22,081 --> 00:42:25,001
Kau ikut denganku.
Aku punya cara agar kau bisa keluar.
575
00:42:32,175 --> 00:42:33,593
Baiklah.
576
00:42:43,561 --> 00:42:45,855
Jangan beri tahu siapa pun
kau menemuiku.
577
00:42:45,938 --> 00:42:49,609
- Kenapa aku harus beri tahu menemuimu?
- Serius?
578
00:42:51,986 --> 00:42:53,071
Tunggu.
579
00:43:00,995 --> 00:43:03,164
- Ambil ini.
- Tidak.
580
00:43:03,247 --> 00:43:06,167
Ayolah. Setidaknya
sampai kau naik pesawat, ya?
581
00:43:10,588 --> 00:43:11,672
Aku pergi.
582
00:43:44,455 --> 00:43:45,873
Tak bisa tidur?
583
00:43:48,459 --> 00:43:50,920
Di sini dingin sekali.
Kau harus mengenakan jaket.
584
00:43:51,003 --> 00:43:52,130
Aku suka begini.
585
00:43:56,300 --> 00:43:58,136
Jangan menemui Walker.
586
00:43:58,219 --> 00:44:00,221
Aku pikir itu ide yang buruk.
587
00:44:01,931 --> 00:44:04,767
Itu akan mengingatkannya
pada tindakan terbaiknya.
588
00:44:06,644 --> 00:44:09,689
Kau salah. Maaf, tapi kau salah.
589
00:44:10,648 --> 00:44:13,025
Usher mengendalikan ini.
590
00:44:21,659 --> 00:44:23,703
Kau selalu melakukan
apa yang kau inginkan.
591
00:44:27,248 --> 00:44:28,708
Tom tak mau pergi.
592
00:44:30,376 --> 00:44:32,378
Tom tak bisa memilih.
593
00:44:33,337 --> 00:44:35,214
Dingin. Kau harus masuk.
594
00:44:44,140 --> 00:44:48,102
Jika kau bisa mendapatkan alamat
Doug Stamper selama tiga tahun terakhir...
595
00:44:55,443 --> 00:44:58,738
Kau tahu apa yang terjadi
pada foto Rachel dan Lisa?
596
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
Sudah hilang.
597
00:45:01,908 --> 00:45:04,493
Kita perlu mengatur posisi kita sendiri.
598
00:45:04,577 --> 00:45:07,121
Aku sudah dalam perjalanan ke New York.
599
00:45:07,205 --> 00:45:10,249
Jangan mengatakan atau lakukan
apa pun yang membuatmu tak nyaman.
600
00:45:10,333 --> 00:45:13,127
Aku tak akan menentang pemerintahan.
Itu bukan keinginanku.
601
00:45:13,211 --> 00:45:15,213
Kita harus bertindak.
602
00:45:15,296 --> 00:45:19,133
Ya, tentu saja.
Haruskah aku naik ke pesawatku?
603
00:45:19,217 --> 00:45:22,303
Menurutku akan lebih baik
jika kau berbalik dan kembali.
604
00:45:22,720 --> 00:45:24,096
Sesuai perintahmu.
605
00:45:25,014 --> 00:45:26,891
Kita biarkan Walker tidak bersaksi.
606
00:45:26,974 --> 00:45:30,728
Lalu kita berkumpul kembali
dan memastikan kita di pihak yang sama.
607
00:45:31,812 --> 00:45:34,774
Baik. Kita harus kembali.
608
00:45:45,409 --> 00:45:48,829
"Waspadai persekutuan," Bapak Presiden.
609
00:45:49,747 --> 00:45:51,999
Kutipan itu sering dikaitkan
dengan Washington
610
00:45:52,083 --> 00:45:54,794
tapi sebenarnya Jefferson
yang mengatakannya.
611
00:45:56,087 --> 00:46:00,091
Aku ingin bertemu denganmu
sebelum Mark dan pengacaramu tiba.
612
00:46:00,341 --> 00:46:01,842
Pak Presiden.
613
00:46:02,551 --> 00:46:04,804
Aku tahu ini tak mudah bagimu.
614
00:46:06,013 --> 00:46:09,433
Sebenarnya, seseorang bisa terbiasa
dengan hampir semua hal.
615
00:46:10,768 --> 00:46:13,104
Bagaimanapun juga, selamat.
616
00:46:13,187 --> 00:46:17,358
Kau akan menjadi penasihat
salah satu universitas terbaik kami.
617
00:46:17,441 --> 00:46:20,361
Ini adalah harga tinggi
yang kita bayar untuk kehormatan.
618
00:46:21,279 --> 00:46:23,281
Bagaimanapun, aku hanya ingin menyapa.
619
00:46:23,990 --> 00:46:26,826
Dan terima kasih atas semua
yang sudah kau lakukan.
620
00:46:26,909 --> 00:46:30,871
Sebentar lagi, kau akan menjadi
salah satu mantan presiden
621
00:46:30,955 --> 00:46:36,210
yang karyanya akan membuat
semua orang melupakan masa lalu.
622
00:46:37,586 --> 00:46:39,714
Aku pernah menjadi
Presiden Amerika Serikat.
623
00:46:40,589 --> 00:46:45,553
- Memang benar.
- Kau mencuri kursi kepresidenan, Frank.
624
00:46:46,554 --> 00:46:47,847
Sekarang, Garrett.
625
00:46:47,930 --> 00:46:51,767
Ini adalah sejarah kuno,
tetapi dengan standar politik modern
626
00:46:51,851 --> 00:46:53,853
pemilihanku adalah tanah longsor.
627
00:46:54,478 --> 00:46:56,856
Aku akan mengubah negara ini.
628
00:46:57,356 --> 00:47:00,693
Tapi kemudian, banyak hal terjadi.
629
00:47:01,068 --> 00:47:02,486
Orang berbohong.
630
00:47:03,237 --> 00:47:05,072
Kau berbohong untuk mengikuti.
631
00:47:05,781 --> 00:47:08,868
Hal-hal yang telah dipuji
selama hidupmu...
632
00:47:09,118 --> 00:47:12,955
tiba-tiba itu kesalahan fatal.
633
00:47:13,039 --> 00:47:15,833
Orang yang pernah bersamamu
mengalami kesulitan dan kesenangan
634
00:47:15,916 --> 00:47:19,879
yang kau pikir tak akan pernah
mengecewakanmu, mereka mengecewakanmu.
635
00:47:20,838 --> 00:47:24,258
Kau membuat persekutuan aneh
dengan orang-orang yang tak baik.
636
00:47:25,509 --> 00:47:27,970
Dan semuanya menjadi jelas
sangat terlambat.
637
00:47:30,973 --> 00:47:32,975
Dan tak ada orang
yang benar-benar mengerti.
638
00:47:34,477 --> 00:47:36,937
Kecuali seseorang yang pernah menjabat...
639
00:47:39,148 --> 00:47:43,194
Kau tak dapat mengharapkan jabatan
melakukan lebih dari apa yang kau lakukan.
640
00:47:45,696 --> 00:47:48,616
- Aku melakukan ini demi partai.
- Aku tahu.
641
00:47:49,158 --> 00:47:50,910
Dan itu mengagumkan.
642
00:47:58,084 --> 00:47:59,126
Bagaimana kabar Tricia?
643
00:48:00,336 --> 00:48:02,963
Memang butuh waktu,
tapi kami baik-baik saja.
644
00:48:03,047 --> 00:48:04,924
Anak-anak baik-baik saja.
645
00:48:05,758 --> 00:48:07,343
Ini baru permulaan.
646
00:48:07,927 --> 00:48:10,888
Kau dan aku akan bekerja
lebih banyak lagi mulai sekarang.
647
00:48:10,971 --> 00:48:12,139
Apakah begitu?
648
00:48:29,323 --> 00:48:30,241
Doug.
649
00:48:33,202 --> 00:48:36,580
Tom, ini pagi yang sibuk.
Aku tak memiliki kutipan sekarang.
650
00:48:36,664 --> 00:48:37,706
Saat kau punya waktu,
651
00:48:37,790 --> 00:48:40,918
aku ingin bertanya tentang Lisa Williams.
652
00:48:42,503 --> 00:48:43,838
Maaf. Apa yang kau bicarakan?
653
00:48:44,922 --> 00:48:47,133
Beri tahu aku kapan kau lowong, Doug.
654
00:48:47,216 --> 00:48:51,470
Jika kau mau pernyataan, kantor
Seth Grayson akan membuat siaran pers.
655
00:48:51,554 --> 00:48:54,348
Kau tinggal di dekat Dupont Circle, bukan?
656
00:48:56,725 --> 00:48:59,186
Aku mengakui itu benar.
657
00:49:22,376 --> 00:49:24,003
Presiden Walker,
658
00:49:24,086 --> 00:49:27,965
telah ditetapkan dalam laporan
jaksa khusus Heather Dunbar.
659
00:49:28,048 --> 00:49:30,468
- Bahwa kita punya alasan untuk...
- Anggota Kongres,
660
00:49:30,551 --> 00:49:34,221
seperti yang aku sebutkan di parlemen
dan anggota komite lainnya yang terhormat,
661
00:49:34,305 --> 00:49:38,017
aku menyarankan klienku untuk
tidak bersaksi saat ini
662
00:49:38,100 --> 00:49:41,353
untuk semua pertanyaan tentang
masa jabatannya sebagai Presiden Amerika.
663
00:49:45,608 --> 00:49:49,987
Aku harus mengatakan, bahwa sebagai
sesama Demokrat, ini sangat tak teratur.
664
00:49:50,070 --> 00:49:53,741
Ya, anggota Kongres.
665
00:49:53,824 --> 00:49:58,078
- Tetapi mengingat investigasi...
- Sebenarnya, aku akan menjawab.
666
00:50:03,125 --> 00:50:05,336
Tolong, ajukan pertanyaan kalian.
667
00:50:08,339 --> 00:50:11,425
Di bawah pemerintahanmu
jutaan dolar dicuci secara ilegal.
668
00:50:11,509 --> 00:50:14,053
dari pengusaha Cina
untuk memengaruhi pemilu Amerika.
669
00:50:14,845 --> 00:50:16,055
Apakah ini benar?
670
00:50:17,181 --> 00:50:18,682
Ya. Itu benar.
671
00:50:20,226 --> 00:50:26,106
Bisakah kau beri tahu jika Wakil Presiden
Francis Underwood terlibat skema ini?
672
00:50:27,024 --> 00:50:30,027
Menurutku, dia adalah
salah satu arsitek utamanya.
673
00:50:34,031 --> 00:50:37,076
Apa sebenarnya maksudmu itu, Pak?
674
00:50:38,160 --> 00:50:39,411
Itu idenya.
675
00:50:42,498 --> 00:50:44,667
Mark, kau harus di tempat lain sekarang.
676
00:50:44,750 --> 00:50:47,086
Kita akan mengubur kepala
kita di pasir dengan ini?
677
00:50:48,379 --> 00:50:50,256
Tidak, kau akan pergi...
678
00:50:50,339 --> 00:50:53,342
dan wakil presiden dan aku
akan memutuskan yang harus dilakukan.
679
00:50:53,425 --> 00:50:56,762
- Walker ingkar. Kami sudah sepakat.
- Kami beri tahu jika kau dibutuhkan.
680
00:50:56,845 --> 00:50:59,139
- Pak.
- Itu bukan permintaan.
681
00:51:03,769 --> 00:51:06,438
Kenapa kau harus berbicara dengannya?
682
00:51:08,607 --> 00:51:11,110
Pasti ada jalan keluar, Francis.
683
00:51:13,237 --> 00:51:15,739
Apakah ada? Benar ada?
684
00:51:16,949 --> 00:51:19,159
Ataukah kursi kepresidenanku?
685
00:51:19,868 --> 00:51:22,121
Selamanya dengan target di punggungku.
686
00:51:22,830 --> 00:51:24,915
Dihantui dan diburu.
687
00:51:37,803 --> 00:51:40,848
LeAnn, jika kau mendengar ini,
itu berarti aku sudah mati.
688
00:52:20,137 --> 00:52:22,097
MASUKKAN KATA SANDI
689
00:52:22,181 --> 00:52:25,100
DI MANA IBU TINGGALKAN KUNCI CADANGAN?
690
00:52:25,184 --> 00:52:27,102
PEMAIN BISBOL FAVORITKU
691
00:52:27,186 --> 00:52:31,607
APA YANG KAU TINGGALKAN
DI KAMAR HOTEL ITU DI AUSTIN?
692
00:53:42,688 --> 00:53:44,688
Uploaded by ichemicalwolf
693
00:55:38,502 --> 00:55:40,879
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani