1
00:01:49,860 --> 00:01:53,447
"Les morts ont les yeux ouverts,"
disait mon grand-père.
2
00:01:53,614 --> 00:01:56,325
"Ils t'observent depuis le passé."
3
00:01:56,533 --> 00:01:57,868
Jackie Sharp.
4
00:01:58,035 --> 00:02:02,289
- Romero a fait vite. À quoi servez-vous ?
- Les Démocrates sont étonnants.
5
00:02:03,081 --> 00:02:04,916
On ne peut pas l'approcher.
6
00:02:05,083 --> 00:02:07,002
Ils négocient
son témoignage.
7
00:02:07,169 --> 00:02:08,503
Comment ça se fait ?
8
00:02:08,670 --> 00:02:10,339
Romero a été informé.
9
00:02:10,922 --> 00:02:12,591
C'est quelqu'un du parti.
10
00:02:12,758 --> 00:02:14,885
Il menace de la poursuivre
11
00:02:15,052 --> 00:02:17,846
pour des fonds donnés
par un certain Remy Danton,
12
00:02:18,055 --> 00:02:19,890
avec qui elle couchait.
13
00:02:20,057 --> 00:02:22,017
Ce n'est pas ça, le problème.
14
00:02:22,184 --> 00:02:24,102
Elle a peur de la prison.
15
00:02:24,311 --> 00:02:26,855
C'est la seule raison de témoigner.
16
00:02:27,856 --> 00:02:29,691
Surveillez ceux du comité.
17
00:02:29,858 --> 00:02:33,320
- Qu'ils restent dans le rang.
- Je m'en occupe, mais...
18
00:02:33,487 --> 00:02:35,489
- Romero...
- C'est un con.
19
00:02:35,656 --> 00:02:38,200
Un con qui veut le poste de whip.
20
00:02:38,408 --> 00:02:39,951
Terry Womack est loyal.
21
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
Il y a être loyal et être bon.
22
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Qu'a apporté Womack ?
23
00:02:45,957 --> 00:02:48,627
Il a détruit le comité ?
24
00:02:48,794 --> 00:02:52,047
- Il a livré le Missouri en novembre ?
- Assez.
25
00:02:52,589 --> 00:02:53,757
On le lui donne.
26
00:02:53,965 --> 00:02:55,801
Il faut faire des choix.
27
00:02:55,967 --> 00:02:57,344
Je parlerai à Terry.
28
00:02:57,511 --> 00:03:00,430
Romero devra trouver un endroit
où atterrir.
29
00:03:00,597 --> 00:03:02,474
Je veux savoir où ce sera.
30
00:03:02,682 --> 00:03:04,518
Ce sera tout pour l'instant.
31
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
Oui, monsieur.
32
00:03:16,488 --> 00:03:17,781
Mets Doyle dessus.
33
00:03:19,574 --> 00:03:20,909
Il s'en occupe déjà.
34
00:03:21,118 --> 00:03:23,787
Je parle d'Usher.
35
00:03:25,288 --> 00:03:28,375
Le corps est très bien conservé,
sauf les extrémités
36
00:03:28,542 --> 00:03:31,086
qui ont gelé.
Les dents sont intactes.
37
00:03:31,253 --> 00:03:33,964
Nos collègues d'Antarctique coopèrent.
38
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
Nous l'aurons d'ici 12 heures.
39
00:03:36,383 --> 00:03:41,179
- Il transitera...
- Nous aimerions qu'il se perde.
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,556
Madame ?
41
00:03:42,723 --> 00:03:44,975
Il faut qu'il se perde.
42
00:03:45,142 --> 00:03:46,643
Oui.
43
00:03:47,644 --> 00:03:52,357
Bien. Merci, directeur Green.
On se rappelle.
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,614
Je te croyais au lit.
45
00:03:59,781 --> 00:04:01,491
Pas encore.
46
00:04:04,369 --> 00:04:07,038
- Qui c'est ?
- Personne qu'on connaît.
47
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
On ne le connaît pas.
48
00:04:17,549 --> 00:04:20,677
Tu as entendu parler
de l'homme de 5 000 ans retrouvé
49
00:04:20,844 --> 00:04:23,597
dans les Alpes italiennes ?
50
00:04:23,889 --> 00:04:25,307
Non.
51
00:04:26,099 --> 00:04:29,936
Son crâne était défoncé à l'arrière.
52
00:04:30,437 --> 00:04:32,647
Il n'a sûrement rien vu venir.
53
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
On l'a frappé et laissé pour mort.
54
00:04:41,490 --> 00:04:44,576
"Laissé pour mort" est un vieux concept.
55
00:04:45,577 --> 00:04:48,038
Quand on meurt de froid,
56
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
la dernière chose qu'on sent,
57
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
- c'est la chaleur.
- Ça fait mal.
58
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
Pardon.
59
00:04:59,174 --> 00:05:00,634
J'ai vu Francis.
60
00:05:02,052 --> 00:05:04,054
Il a l'air sur les nerfs.
61
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
Il a tort ?
62
00:05:09,935 --> 00:05:11,394
C'est mieux ?
63
00:05:32,958 --> 00:05:35,252
Le vol à l'étalage, c'est le pire.
64
00:05:35,418 --> 00:05:39,256
Des faits récents qui ont mené
à des cures de désintox.
65
00:05:39,422 --> 00:05:43,969
C'est là qu'elle vit, qu'elle travaille,
qu'elle achète de la drogue.
66
00:05:44,344 --> 00:05:48,515
C'est juste une nana de 20 ans
qui essaye d'atteindre la trentaine.
67
00:05:48,974 --> 00:05:50,475
Elle pose problème.
68
00:05:50,642 --> 00:05:51,643
Je ne pige pas.
69
00:05:51,810 --> 00:05:54,604
Elle fréquentait Gavin Orsay
avant qu'il parte au Venezuela.
70
00:05:54,813 --> 00:05:57,023
- Doug...
- Nathan !
71
00:05:57,232 --> 00:05:59,693
Votre ton me déplaît.
72
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Elle sait des choses, et c'est une junkie.
73
00:06:06,866 --> 00:06:09,411
Ça fait beaucoup.
74
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
On repart à zéro.
75
00:06:15,292 --> 00:06:19,754
Donald Blythe avait des goûts sombres,
j'ai tout enlevé.
76
00:06:20,338 --> 00:06:23,550
J'ai choisi un tableau.
Il est en route.
77
00:06:24,426 --> 00:06:27,429
On s'est occupés de Thad Peterson.
78
00:06:27,596 --> 00:06:29,556
Il n'a pas été identifié.
79
00:06:30,640 --> 00:06:33,143
Moi, je le reconnais sans problème.
80
00:06:34,561 --> 00:06:36,938
Ça aurait été très gênant
81
00:06:37,105 --> 00:06:38,565
pour certains de nos intérêts.
82
00:06:38,732 --> 00:06:42,068
Et sa famille ne doit pas le voir ainsi.
83
00:06:42,402 --> 00:06:45,155
Des nouvelles
de l'ambassade jordanienne ?
84
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
Aidan MacAllan refuse de dire
85
00:06:49,034 --> 00:06:51,161
ce qu'il a dévoilé ou non à Petrov.
86
00:06:51,328 --> 00:06:55,123
Le Président veut qu'il soit rapatrié
immédiatement.
87
00:06:55,290 --> 00:06:57,834
On devrait lui laisser du temps.
88
00:06:58,543 --> 00:07:01,504
On n'aurait pas dû vous mêler à ça.
89
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
- Vous aviez promis...
- Je sais. Ahmadi.
90
00:07:06,509 --> 00:07:09,012
Les forces spéciales le suivent.
91
00:07:09,346 --> 00:07:12,891
La présence de la Russie
en Syrie complique tout.
92
00:07:13,308 --> 00:07:16,811
Je dois savoir
ce que MacAllan a dit à Petrov.
93
00:07:16,978 --> 00:07:22,233
Ça me surprendra toujours,
le bordel que foutent les hommes.
94
00:07:36,247 --> 00:07:38,959
Il ne faut pas s'attaquer à son parti.
95
00:07:39,125 --> 00:07:41,044
Vous n'arrêtez jamais.
96
00:07:41,628 --> 00:07:44,089
Jackie Sharp ne témoignera jamais.
97
00:07:44,255 --> 00:07:46,383
Alors elle ira en prison.
98
00:07:46,549 --> 00:07:49,469
Vous ne prouverez pas
qu'il y a eu contrepartie.
99
00:07:49,636 --> 00:07:51,888
Elle semble croire que je le peux.
100
00:07:52,055 --> 00:07:54,557
Vous pourriez avoir
ce que vous voulez.
101
00:07:54,766 --> 00:07:56,518
On vous offre le whip.
102
00:07:57,268 --> 00:08:00,021
- Je n'en veux plus.
- Quoi ?
103
00:08:00,313 --> 00:08:02,482
Bon Dieu !
104
00:08:04,109 --> 00:08:05,694
Les ressources budgétaires ?
105
00:08:05,860 --> 00:08:07,779
Un discours à la convention.
106
00:08:07,946 --> 00:08:09,906
Je veux qu'Underwood aille en prison.
107
00:08:10,073 --> 00:08:12,242
Mon Dieu.
En quoi ça va vous aider ?
108
00:08:12,534 --> 00:08:15,120
En quoi ça va vous aider ?
109
00:08:19,249 --> 00:08:21,209
On peut faire autrement.
110
00:08:22,711 --> 00:08:24,421
Vous voulez vous faire un nom ?
111
00:08:24,587 --> 00:08:26,464
Vous voulez lui pourrir la vie ?
112
00:08:26,923 --> 00:08:27,924
Continuez.
113
00:08:28,091 --> 00:08:30,635
Faites monter la pression au comité.
114
00:08:30,844 --> 00:08:32,470
Vous bossez pour lui ?
115
00:08:32,637 --> 00:08:35,348
Un membre de l'administration à la fois.
116
00:08:35,515 --> 00:08:38,727
Faites-le quelques années,
et votre avenir est assuré.
117
00:08:38,893 --> 00:08:41,438
Et vous vous occupez du Président ?
118
00:08:41,688 --> 00:08:44,190
Ne gâchez pas tout
en appelant Jackie Sharp.
119
00:08:44,357 --> 00:08:48,820
Je vois grand pour vous.
Je planifierai les huit prochaines années.
120
00:08:49,320 --> 00:08:52,032
Les candidats avec qui vous travaillez...
121
00:08:53,616 --> 00:08:55,994
Combien d'entre eux ont attendu
122
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
et sont passés à côté ?
123
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
Non. Exactement.
124
00:09:02,000 --> 00:09:03,168
C'est le bon moment.
125
00:09:03,460 --> 00:09:05,211
Je dois le saisir.
126
00:09:05,378 --> 00:09:07,422
Posez-moi dans la Troisième Rue.
127
00:09:07,589 --> 00:09:10,425
- Je vous dépose à Rayburn.
- Je finis toujours à pied.
128
00:09:10,592 --> 00:09:13,470
On ne sait jamais
quand on va serrer des mains.
129
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
Bonjour. Je suis Alex Romero.
130
00:09:16,806 --> 00:09:18,892
Je représente l'Arizona.
131
00:09:19,059 --> 00:09:22,395
Dites-moi ce qui ne va pas
et je m'en occuperai.
132
00:09:22,604 --> 00:09:24,731
L'avenir nous appartient à tous.
133
00:09:24,898 --> 00:09:26,524
Je compte sur vous.
134
00:09:28,860 --> 00:09:30,612
Qu'en pensez-vous ?
135
00:09:30,945 --> 00:09:33,490
C'est vous, l'expert.
136
00:09:34,491 --> 00:09:35,950
Ici.
137
00:09:37,327 --> 00:09:41,289
- Romero n'est pas intéressé.
- Il l'est et s'en veut de l'être.
138
00:09:41,748 --> 00:09:44,417
Je progresse avec les Républicains.
139
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
Ils ont tous un passé
et des témoins.
140
00:09:47,754 --> 00:09:49,964
Jackie Sharp ne témoignera pas.
141
00:09:50,131 --> 00:09:53,259
Pourquoi avez-vous du mal
avec ce jeune loup ?
142
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
Il est obstiné.
143
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Un peu comme vous.
144
00:09:57,806 --> 00:09:59,766
Pas du tout.
À plus tard.
145
00:10:02,268 --> 00:10:05,605
- Je peux contacter Danton...
- Si on le dénonce, il fera pareil.
146
00:10:05,772 --> 00:10:07,357
Que proposes-tu ?
147
00:10:07,524 --> 00:10:09,192
De jouer les présidents.
148
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
C'est le seul moyen pour réussir.
149
00:10:11,569 --> 00:10:14,781
Ce sont mes cent premiers jours,
bon Dieu !
150
00:10:15,031 --> 00:10:16,032
Francis...
151
00:10:17,033 --> 00:10:19,202
on va attraper Ahmadi.
152
00:10:19,410 --> 00:10:21,496
Il n'y a pas assez d'Ahmadi
153
00:10:21,663 --> 00:10:23,206
pour tout ce qu'on a fait.
154
00:10:23,373 --> 00:10:25,250
Alors quoi ?
155
00:10:25,625 --> 00:10:27,210
Il faut détruire Romero.
156
00:10:27,418 --> 00:10:29,671
On peut au moins faire ça ?
157
00:10:29,838 --> 00:10:31,798
Et ensuite ?
Tous les Démocrates ?
158
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Je sais ce que je fais.
J'ai été président.
159
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
Moi aussi.
160
00:10:36,553 --> 00:10:38,221
Passez-moi Terry Womack.
161
00:10:39,556 --> 00:10:42,058
La vice-présidente conseille.
162
00:10:42,225 --> 00:10:45,186
Le président prend des décisions.
163
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
Terry.
164
00:10:48,064 --> 00:10:50,775
Oui, je veux faire le point.
165
00:10:53,862 --> 00:10:55,738
Nous vous soutenons.
166
00:10:55,905 --> 00:10:57,657
Cet enfoiré veut le whip.
167
00:10:57,824 --> 00:11:01,035
Ça n'arrivera pas
tant que je serai président.
168
00:11:01,744 --> 00:11:03,538
J'essaye toujours d'aider.
169
00:11:03,746 --> 00:11:06,749
C'était impossible
au département de la Santé ?
170
00:11:07,000 --> 00:11:10,503
L'agence fait un superbe travail.
171
00:11:10,670 --> 00:11:14,048
Vous auriez dit
que c'était un boulot de rêve.
172
00:11:14,883 --> 00:11:17,719
On peut avoir plusieurs rêves.
173
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
Mon assistant peut vous faire visiter,
174
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
vous montrer
des vidéos d'Haïti
175
00:11:22,974 --> 00:11:27,812
et le travail effectué là-bas
depuis plusieurs mois.
176
00:11:27,979 --> 00:11:31,065
Je parlerai de l'organisation
dans l'article.
177
00:11:31,274 --> 00:11:34,277
- Je crois en votre travail.
- Merci.
178
00:11:34,444 --> 00:11:37,155
Comment ça se passait
sous Underwood ?
179
00:11:38,531 --> 00:11:41,534
Ça allait.
On va dire ça.
180
00:11:43,953 --> 00:11:46,331
J'ai vu de nombreuses organisations.
181
00:11:46,497 --> 00:11:49,042
La Children's Defense Fund, en Virginie.
182
00:11:49,667 --> 00:11:51,794
Ils font de l'excellent travail.
183
00:11:51,961 --> 00:11:54,839
- La ligue Talbot.
- Très bien aussi.
184
00:11:56,090 --> 00:11:59,010
Le fonds Anthony Moretti.
185
00:12:02,180 --> 00:12:04,974
Je ne le connais pas.
186
00:12:05,642 --> 00:12:07,602
Les greffes d'organes ?
187
00:12:07,769 --> 00:12:09,812
C'est ça ?
188
00:12:14,943 --> 00:12:16,361
Bonjour.
189
00:12:17,445 --> 00:12:22,659
Pardon. C'est malpoli,
mais j'étais affamée.
190
00:12:22,825 --> 00:12:25,370
Merci d'être là.
Je demande un menu.
191
00:12:25,578 --> 00:12:28,998
Non, merci.
Je déjeune juste après.
192
00:12:29,165 --> 00:12:31,542
Il faut toujours en prévoir un.
193
00:12:39,050 --> 00:12:40,051
Mme Davis ?
194
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
Vous êtes inquiète pour Aidan.
195
00:12:42,428 --> 00:12:45,348
Vous lui donnez un surnom ?
196
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
Pourquoi me demander ça ?
197
00:12:49,102 --> 00:12:52,188
J'ignore si vous êtes au courant,
198
00:12:52,397 --> 00:12:55,233
mais Mac va bien.
Mais ce qu'il sait
199
00:12:55,441 --> 00:12:57,986
et à qui il l'a dit pose problème.
200
00:12:58,695 --> 00:13:01,322
Il veut rester en vie.
201
00:13:02,991 --> 00:13:04,450
Oui.
202
00:13:04,659 --> 00:13:07,620
C'est pour ça qu'il présente un risque.
203
00:13:09,414 --> 00:13:12,959
J'ai parlé à Aidan
avant qu'il monte dans un taxi.
204
00:13:13,126 --> 00:13:15,211
J'ignore ce qu'il a fait.
205
00:13:15,378 --> 00:13:17,755
Je fais ce qu'on me dit.
206
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
Je bosse au Hoover building,
207
00:13:21,217 --> 00:13:23,720
le bâtiment le plus moche de la ville.
208
00:13:23,886 --> 00:13:26,806
Je ferme les yeux quand j'entre.
209
00:13:27,140 --> 00:13:30,393
Venez me voir,
surtout si vous voulez parler.
210
00:13:30,560 --> 00:13:33,938
Une personne aussi discrète que vous
serait la bienvenue.
211
00:14:42,006 --> 00:14:43,549
Lisa !
212
00:14:50,098 --> 00:14:51,307
Je la cherche.
213
00:14:51,516 --> 00:14:52,850
Je ne sais rien.
214
00:14:54,936 --> 00:14:57,605
- Laissez-moi vous aider.
- Non, ça va.
215
00:14:58,898 --> 00:15:01,567
- Ça me ferait plaisir.
- Vous me faites peur.
216
00:15:03,319 --> 00:15:06,155
Je m'inquiète pour elle, c'est tout.
217
00:15:06,531 --> 00:15:08,324
Je suis clean.
218
00:15:09,409 --> 00:15:11,828
- Bien.
- J'essaye, en tout cas.
219
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
Laissez-moi tranquille.
220
00:15:22,713 --> 00:15:24,257
Juste...
221
00:15:25,299 --> 00:15:28,052
Si vous avez des nouvelles de Rachel,
222
00:15:28,803 --> 00:15:31,305
dites-lui que je me suis occupé de tout.
223
00:15:32,640 --> 00:15:35,435
Elle peut revenir
et tout se passera bien.
224
00:15:41,858 --> 00:15:43,818
Elle me manque.
225
00:15:50,741 --> 00:15:52,243
Désolé.
226
00:16:23,733 --> 00:16:26,611
- Vous allez répondre ?
- J'avais raison ?
227
00:16:26,903 --> 00:16:29,113
Votre téléphone sonne.
228
00:16:37,038 --> 00:16:39,582
Décrochez en appuyant sur le côté.
229
00:16:39,749 --> 00:16:43,002
- Vous n'avez pas...
- J'ai mes habitudes.
230
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
Donc oui, vous aviez raison.
231
00:16:46,923 --> 00:16:50,718
Il a été utilisé une fois
pour appeler un numéro.
232
00:16:50,885 --> 00:16:53,095
J'ai vérifié le numéro de série
233
00:16:53,471 --> 00:16:57,683
et je sais où il a été vendu :
une boutique du rond-point Dupont.
234
00:16:57,850 --> 00:16:59,602
Qui a été appelé ?
235
00:16:59,769 --> 00:17:01,354
Un numéro inconnu.
236
00:17:01,562 --> 00:17:02,897
Mais le préfixe...
237
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Vous devrez parler
à la police ou au FBI.
238
00:17:06,067 --> 00:17:07,818
J'en prends la responsabilité.
239
00:17:07,985 --> 00:17:09,362
Le préfixe correspond
240
00:17:09,737 --> 00:17:11,405
à un numéro gouvernemental.
241
00:17:15,243 --> 00:17:16,702
Allô ?
242
00:17:18,955 --> 00:17:20,665
Il vous a suivi ?
243
00:17:20,831 --> 00:17:22,250
Quand ?
244
00:17:22,625 --> 00:17:24,460
- Je dois répondre.
- Oui.
245
00:17:25,711 --> 00:17:28,297
Si vous êtes en sécurité,
restez là.
246
00:17:28,464 --> 00:17:30,049
J'arrive.
247
00:17:35,346 --> 00:17:38,057
Quel sujet était à éviter au téléphone ?
248
00:17:38,266 --> 00:17:40,184
Jackie Sharp.
249
00:17:40,351 --> 00:17:42,061
Qu'est-ce qu'elle a ?
250
00:17:43,020 --> 00:17:45,064
Vous ne savez pas ?
251
00:17:46,023 --> 00:17:48,651
Ça n'émane pas de la Maison-Blanche ?
252
00:17:49,360 --> 00:17:53,739
Ça va sortir.
Elle a fraudé en échange de fonds.
253
00:17:53,906 --> 00:17:55,533
La source ?
254
00:17:55,783 --> 00:17:58,202
Non confirmée.
255
00:17:58,369 --> 00:18:01,080
Ce sera sur Drudge dans l'heure.
256
00:18:02,415 --> 00:18:04,875
Vous n'avez rien à dire ?
257
00:18:05,459 --> 00:18:07,837
Ce serait triste de voir chuter
258
00:18:08,004 --> 00:18:09,714
une étoile montante...
259
00:18:09,880 --> 00:18:11,632
Arrêtez.
260
00:18:12,216 --> 00:18:14,885
Sharp aurait été bénéfique au comité.
261
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
Si vous voulez apparaître,
on veut bien parler.
262
00:18:24,478 --> 00:18:26,022
À plus tard.
263
00:18:31,485 --> 00:18:33,738
Une membre du "Congrès"
264
00:18:34,614 --> 00:18:36,991
On ne fait pas les choses ainsi.
265
00:18:37,158 --> 00:18:38,909
Elle ne doit pas témoigner,
266
00:18:39,076 --> 00:18:41,621
et Romero ne pourra plus la forcer.
267
00:18:43,956 --> 00:18:47,501
Vous mettez mon attaché de presse
en difficulté.
268
00:18:47,668 --> 00:18:50,296
La fuite ne venait pas de vous.
269
00:18:50,463 --> 00:18:53,883
- Je pensais bien faire.
- Comme ça ?
270
00:18:54,091 --> 00:18:56,469
Ses avocats lui diront
d'invoquer le 5e.
271
00:18:56,636 --> 00:18:58,429
Surtout à votre sujet.
272
00:18:58,596 --> 00:19:00,890
C'était quand je négociais
avec Petrov.
273
00:19:01,057 --> 00:19:04,602
Officiellement, vous étiez
au chevet de votre mari.
274
00:19:04,769 --> 00:19:08,189
Donald Blythe était aux manettes.
275
00:19:09,148 --> 00:19:11,692
Désolé si j'ai dépassé les limites.
276
00:19:12,485 --> 00:19:14,528
Je voulais vous protéger.
277
00:19:22,453 --> 00:19:23,829
Il a bien agi.
278
00:19:23,996 --> 00:19:25,456
Je m'en fiche.
279
00:19:26,332 --> 00:19:28,459
C'est la manière qui me dérange.
280
00:19:29,710 --> 00:19:31,504
- LeAnn.
- Madame.
281
00:19:31,671 --> 00:19:33,464
Désolée, je suis débordée.
282
00:19:33,631 --> 00:19:36,133
Je comprends
avec tout ce qui se passe.
283
00:19:36,300 --> 00:19:37,968
Excusez mon insistance,
284
00:19:38,135 --> 00:19:40,805
mais Jane Davis m'a parlé hier.
285
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
Comment ça ?
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,809
Elle veut que je travaille pour elle.
287
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
Pour faire quoi ?
288
00:19:46,894 --> 00:19:48,229
Je ne sais pas trop,
289
00:19:48,437 --> 00:19:51,774
mais elle voulait des infos
au sujet de MacAllan.
290
00:19:51,941 --> 00:19:54,568
Je ne dirai jamais rien.
291
00:19:55,361 --> 00:19:57,905
Merci de m'en avoir informée.
292
00:19:58,948 --> 00:20:01,701
J'aimerais qu'on parle de mon avenir.
293
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
J'aimerais bien aussi,
mais pas tout de suite.
294
00:20:06,956 --> 00:20:10,084
Je peux vous aider au sujet d'Aidan.
295
00:20:10,251 --> 00:20:11,419
Je ferai ce qu'il faut.
296
00:20:12,253 --> 00:20:14,046
C'est bon à savoir.
297
00:20:33,691 --> 00:20:35,943
Vous pensiez qu'elle se tairait ?
298
00:20:36,110 --> 00:20:38,988
Je ne présume jamais de rien.
299
00:20:39,155 --> 00:20:42,074
- On formait une bonne équipe.
- Oui.
300
00:20:42,283 --> 00:20:44,869
Obtenir des infos dans mon dos,
301
00:20:45,035 --> 00:20:47,788
ça va juste semer la discorde.
302
00:20:47,955 --> 00:20:50,499
Ce n'est pas ce que je veux, Claire.
303
00:20:50,916 --> 00:20:52,710
- Mme Davis.
- M. le Président.
304
00:20:52,877 --> 00:20:56,005
Excusez mon retard.
Vos contacts auraient perdu
305
00:20:56,172 --> 00:20:58,632
la trace d'Ahmadi, une fois de plus.
306
00:20:58,799 --> 00:21:00,176
Comme je le disais,
307
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
la Syrie change tous les jours.
308
00:21:03,512 --> 00:21:05,681
On peut remercier Viktor Petrov.
309
00:21:05,848 --> 00:21:07,892
Je l'en remercie.
310
00:21:10,144 --> 00:21:11,228
Madame ?
311
00:21:11,395 --> 00:21:13,022
Veuillez m'excuser.
312
00:21:13,189 --> 00:21:15,274
J'ai beaucoup à faire.
313
00:21:15,441 --> 00:21:17,318
Bien sûr.
314
00:21:19,028 --> 00:21:21,113
Les Affaires étrangères, le Pentagone...
315
00:21:21,280 --> 00:21:24,533
- On ne trouve pas Ahmadi ?
- Je veux la paix.
316
00:21:24,700 --> 00:21:27,203
Rien n'engendre plus de profits
que la paix.
317
00:21:27,578 --> 00:21:30,414
Et inversement.
318
00:21:31,749 --> 00:21:35,211
M. le Président, puis-je être directe ?
319
00:21:35,377 --> 00:21:38,839
J'atteste que vous l'êtes toujours,
Mme Davis.
320
00:21:41,133 --> 00:21:43,427
Il va y avoir une attaque chimique
321
00:21:43,594 --> 00:21:46,013
dans la ville d'Homs.
322
00:21:46,931 --> 00:21:49,725
Si vous deviez fixer les limites
323
00:21:50,434 --> 00:21:53,813
et que cette attaque avait lieu,
324
00:21:54,104 --> 00:21:59,568
le gouvernement devrait envoyer
environ 30 000 militaires de plus
325
00:22:00,110 --> 00:22:05,115
pour protéger le pétrole,
pour empêcher Petrov d'atteindre Damas
326
00:22:06,659 --> 00:22:09,411
et, bien sûr, pour protéger les gens.
327
00:22:10,913 --> 00:22:14,708
On n'est pas loin de l'occupation
avec un tel chiffre.
328
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Peut-être que le comité
de déclaration de guerre
329
00:22:19,088 --> 00:22:22,424
pourrait enfin débattre du sujet
pour lequel il existe :
330
00:22:22,591 --> 00:22:23,592
la guerre.
331
00:22:30,266 --> 00:22:32,059
Vous connaissez
Mark Usher ?
332
00:22:35,437 --> 00:22:37,064
Oui.
333
00:22:37,606 --> 00:22:39,191
On a travaillé ensemble.
334
00:22:39,358 --> 00:22:42,194
Il s'occupait d'un membre du Congrès.
335
00:22:42,403 --> 00:22:43,946
Mark !
336
00:22:45,197 --> 00:22:48,450
- On vous a offert quelque chose ?
- Ça va. Merci.
337
00:22:58,002 --> 00:23:00,754
Vous avez travaillé avec Jane Davis ?
338
00:23:02,715 --> 00:23:05,843
Davis, c'est le nom du beau-père.
339
00:23:06,302 --> 00:23:08,304
Il n'a eu qu'un seul mandat.
340
00:23:09,430 --> 00:23:14,184
Elle s'intéressait à un de mes clients
à un moment donné.
341
00:23:14,727 --> 00:23:16,186
Candidat au Congrès.
342
00:23:16,395 --> 00:23:17,396
Pauvre garçon.
343
00:23:17,563 --> 00:23:20,149
Quand Usher a compris
qu'il était sans intérêt,
344
00:23:20,316 --> 00:23:22,943
il l'a lâché. Il s'est séparé de lui.
345
00:23:23,402 --> 00:23:25,237
Mais c'est Mark.
346
00:23:25,654 --> 00:23:27,615
Il trouve les perles rares.
347
00:23:27,781 --> 00:23:31,619
Il vous garde sous son aile
en restant distant.
348
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Il était en désaccord avec elle
349
00:23:34,788 --> 00:23:36,457
et l'argent a disparu.
350
00:23:36,624 --> 00:23:37,625
Écoutez.
351
00:23:38,375 --> 00:23:41,295
Ne laissez pas Jane vous berner.
352
00:23:41,587 --> 00:23:42,588
Elle semble...
353
00:23:44,173 --> 00:23:45,466
un peu fantasque.
354
00:23:45,633 --> 00:23:47,259
Quand il en a fini,
355
00:23:48,677 --> 00:23:52,014
c'est comme si on éteignait la lumière.
356
00:23:52,181 --> 00:23:53,474
Elle est impitoyable.
357
00:23:55,893 --> 00:23:57,978
Et aussi déterminée que possible.
358
00:24:16,622 --> 00:24:17,831
Quoi ?
359
00:24:17,998 --> 00:24:19,917
J'ai oublié de manger.
360
00:24:20,501 --> 00:24:22,503
Vous avez quoi pour moi ?
361
00:24:24,296 --> 00:24:25,506
Je ne sais pas.
362
00:24:25,673 --> 00:24:26,840
Pas de ça.
363
00:24:29,218 --> 00:24:31,220
J'ai vu Meredith Lee.
364
00:24:32,096 --> 00:24:34,431
J'ai parlé du fonds Moretti...
365
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
Des greffes d'organes.
366
00:24:36,475 --> 00:24:39,937
Elle était un peu crispée mais sans plus.
367
00:24:40,771 --> 00:24:43,273
- Vous avez été licencié ?
- C'était vous ?
368
00:24:43,482 --> 00:24:45,818
Si j'ai parlé à votre copine ? Oui.
369
00:24:45,984 --> 00:24:47,569
Depuis combien de temps ?
370
00:24:48,028 --> 00:24:51,031
Ça change quoi ? Je suis sur écoute.
371
00:24:52,700 --> 00:24:56,078
On fait quoi, là ?
Je déteste qu'on mange dans ma voiture.
372
00:24:58,372 --> 00:25:01,750
Son mari a été déplacé
sur la liste des donneurs.
373
00:25:02,960 --> 00:25:05,796
- D'où vous sortez ça ?
- C'est l'instinct.
374
00:25:05,963 --> 00:25:07,131
Je le prouverai.
375
00:25:07,631 --> 00:25:10,259
Vous avez plutôt intérêt.
376
00:25:10,467 --> 00:25:14,346
Du gaz sarin utilisé
contre des civils dans la banlieue d'Homs.
377
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
Ce sont des animaux.
378
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
C'est horrible.
379
00:25:17,391 --> 00:25:19,643
J'ai toujours été dans la retenue,
380
00:25:19,810 --> 00:25:24,481
mais je vais ordonner
une action militaire.
381
00:25:24,690 --> 00:25:27,526
Attaques aériennes et troupes au sol.
382
00:25:27,693 --> 00:25:30,195
Il faudra l'accord de l'ONU.
383
00:25:30,362 --> 00:25:34,032
- D'où viennent les renseignements ?
- Tout est dedans.
384
00:25:35,117 --> 00:25:37,161
Si on sait que ça va arriver,
385
00:25:37,369 --> 00:25:41,832
pourquoi on ne l'empêche pas
en amont ?
386
00:25:45,586 --> 00:25:48,464
Francis a gardé votre lettre de démission.
387
00:25:49,882 --> 00:25:53,093
Il veut la déchirer.
388
00:25:59,641 --> 00:26:03,896
Je sais que les derniers mois
ont été difficiles.
389
00:26:04,062 --> 00:26:06,315
On vous a beaucoup demandé.
390
00:26:06,523 --> 00:26:08,609
Quand on en aura fini,
391
00:26:08,776 --> 00:26:12,321
vous pourrez quitter le gouvernement.
392
00:26:13,489 --> 00:26:16,325
Mais nous voudrions que vous restiez.
393
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Ça va sans dire.
394
00:26:23,540 --> 00:26:27,544
Attaquer des civils au gaz sarin,
c'est un crime de guerre.
395
00:26:27,711 --> 00:26:31,173
J'apprécie le fait de pouvoir
être là jusqu'au bout.
396
00:26:31,381 --> 00:26:33,550
Nous espérions cette réaction.
397
00:26:33,717 --> 00:26:36,762
- Merci, Cathy.
- Merci, M. le Président.
398
00:26:41,683 --> 00:26:43,769
Elle t'inquiète ?
399
00:26:44,561 --> 00:26:48,816
Il faudrait s'interroger
sur ceux qui nous entourent.
400
00:26:49,024 --> 00:26:52,027
Ce qui me fait penser à Tom
401
00:26:52,569 --> 00:26:57,866
qui n'a plus de raison d'être là,
n'est-ce pas ?
402
00:26:59,409 --> 00:27:00,619
Officiellement, non,
403
00:27:00,786 --> 00:27:04,665
mais on pourrait le faire venir
comme consultant.
404
00:27:14,967 --> 00:27:17,803
Bien sûr, cette décision t'appartient.
405
00:27:18,178 --> 00:27:20,931
Il y a peu de temps
dans une journée,
406
00:27:21,098 --> 00:27:23,809
et il faut se demander régulièrement
407
00:27:23,976 --> 00:27:26,854
si on l'utilise à bon escient.
408
00:27:39,950 --> 00:27:42,286
- Merci.
- Jane, navrée de vous arracher
409
00:27:42,494 --> 00:27:44,663
- à votre fête.
- Au téléphone, vous étiez...
410
00:27:44,830 --> 00:27:47,165
Je ne sais pas quoi faire.
411
00:27:47,791 --> 00:27:48,959
Qu'y a-t-il eu ?
412
00:27:49,126 --> 00:27:54,464
Underwood prévoit des attaques aériennes
et l'envoi de troupes à Homs.
413
00:27:55,299 --> 00:27:58,969
- C'est horrible.
- Vous êtes au courant ?
414
00:28:00,470 --> 00:28:04,016
Petrov est en train
de transformer la région en bourbier.
415
00:28:04,182 --> 00:28:07,436
Ceux qui s'embourbent au Moyen-Orient
n'en ressortent pas gagnants.
416
00:28:07,811 --> 00:28:10,772
Que Petrov en prenne possession.
417
00:28:14,943 --> 00:28:17,821
Une chose horrible va se produire,
418
00:28:17,988 --> 00:28:19,406
et on peut agir.
419
00:28:19,615 --> 00:28:20,949
Je vois.
420
00:28:21,116 --> 00:28:23,994
Je dois fixer des limites pour l'ONU,
421
00:28:24,161 --> 00:28:27,372
- mais on peut encore reculer.
- Que puis-je faire ?
422
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
Parler au Président
423
00:28:29,249 --> 00:28:30,709
et à la vice-présidente.
424
00:28:32,711 --> 00:28:34,296
Je le ferai.
425
00:28:36,715 --> 00:28:40,010
Ce sont des gens affreux,
n'est-ce pas ?
426
00:28:43,764 --> 00:28:44,765
Jane,
427
00:28:46,516 --> 00:28:49,102
soyez prudente avec eux.
428
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
Bien entendu.
429
00:28:54,358 --> 00:28:56,652
Conseil d'amie.
430
00:28:58,820 --> 00:29:00,072
On l'est toujours ?
431
00:29:01,531 --> 00:29:02,866
Bien sûr.
432
00:29:24,263 --> 00:29:26,223
Le foie reçu par le Président
433
00:29:26,390 --> 00:29:29,268
était pour un certain Anthony Moretti.
434
00:29:29,434 --> 00:29:33,438
Doug aurait forcé le secrétaire d'État
de l'époque à mettre
435
00:29:33,605 --> 00:29:36,942
le Président en tête de liste
au détriment de Moretti.
436
00:29:38,402 --> 00:29:42,990
Puis Doug aurait débuté une aventure
avec la veuve du défunt.
437
00:29:43,156 --> 00:29:44,157
Rien que ça.
438
00:29:45,242 --> 00:29:47,452
Il a des preuves ?
439
00:29:47,786 --> 00:29:50,289
Sur leur relation ?
C'est facile à prouver.
440
00:29:51,206 --> 00:29:53,166
Meredith Lee cache des choses,
441
00:29:53,333 --> 00:29:56,503
et il est prêt à retourner lui parler.
442
00:29:56,837 --> 00:29:57,921
Il est fiable ?
443
00:29:59,298 --> 00:30:01,675
Il n'a aucune raison
d'inventer ça.
444
00:30:01,883 --> 00:30:03,760
Je suis dehors.
445
00:30:09,099 --> 00:30:11,393
Vous avez passé un bon moment ?
446
00:30:13,186 --> 00:30:15,856
Non. Ces soirées ne m'amusent plus.
447
00:30:16,023 --> 00:30:17,399
C'est un mal nécessaire.
448
00:30:17,566 --> 00:30:21,778
Avant, on rencontrait
des gens surprenants.
449
00:30:23,030 --> 00:30:27,117
Les gens sont moins surprenants
ou on est moins facilement surpris ?
450
00:30:28,243 --> 00:30:29,786
C'est ça.
451
00:30:30,495 --> 00:30:33,248
- C'est le mien.
- Elle m'a interrogé sur vous.
452
00:30:34,875 --> 00:30:36,543
J'avais compris. Qu'avez-vous dit ?
453
00:30:36,710 --> 00:30:38,378
Que vous êtes...
454
00:30:39,755 --> 00:30:41,465
redoutable,
455
00:30:41,631 --> 00:30:42,632
et cetera.
456
00:30:43,800 --> 00:30:45,218
Oui.
457
00:30:45,385 --> 00:30:49,306
J'ai dit pareil à votre sujet, et cetera.
458
00:30:50,557 --> 00:30:52,684
Il ferait un bon président.
459
00:30:54,978 --> 00:30:56,271
Mais le veut-il ?
460
00:30:56,480 --> 00:30:59,358
Et "bon", qu'est-ce que c'est ?
461
00:31:01,068 --> 00:31:03,111
Et puis elle est là.
462
00:31:03,695 --> 00:31:04,696
Comment serait-elle ?
463
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Comment serait-elle ?
464
00:31:15,999 --> 00:31:20,253
Si Bob ou Terry étaient importants,
c'est à eux que je parlerais.
465
00:31:20,420 --> 00:31:23,590
Je veux tout savoir sur Romero.
466
00:31:23,757 --> 00:31:26,343
Ce qu'il touche pour siéger au comité.
467
00:31:26,510 --> 00:31:30,597
Je le demande au nom du parti.
468
00:31:30,764 --> 00:31:34,184
On a survécu à Jackie Sharp,
mais rien n'est joué.
469
00:31:34,351 --> 00:31:37,354
Je suis puni pour avoir mené
les combats
470
00:31:37,521 --> 00:31:40,399
qui intéressent le plus nos électeurs.
471
00:31:41,400 --> 00:31:42,734
Oui.
472
00:31:42,943 --> 00:31:44,569
Et merci.
473
00:31:46,363 --> 00:31:49,032
Doyle dit qu'il n'y a rien sur Usher.
474
00:31:49,199 --> 00:31:51,910
Il aime parier. Il gagne, en général.
475
00:31:52,077 --> 00:31:53,703
Mais voici le hic.
476
00:31:53,870 --> 00:31:55,539
Doyle a parlé à Marshall
477
00:31:55,705 --> 00:31:58,375
qui a connu des déboires
suite à la campagne de Conway.
478
00:31:58,542 --> 00:32:01,461
Il a dit qu'avant de nous rejoindre,
479
00:32:01,920 --> 00:32:04,297
Usher soutenait Romero.
480
00:32:06,383 --> 00:32:11,138
Je pense qu'il joue un double jeu,
quel que soit le but du comité.
481
00:32:12,764 --> 00:32:14,516
Je ne suis pas démocrate.
482
00:32:14,683 --> 00:32:17,811
Je suis un Républicain
qui bosse pour la Maison-Blanche.
483
00:32:17,978 --> 00:32:21,940
Il faut contenir Alex
tant qu'on peut.
484
00:32:22,107 --> 00:32:25,485
Quand il aura détruit son parti,
ce sera notre tour.
485
00:32:25,777 --> 00:32:28,613
Oui, Jeff, vous êtes...
Non, écoutez.
486
00:32:28,780 --> 00:32:31,783
Attendez.
487
00:32:32,367 --> 00:32:36,746
Vous m'êtes redevable. On le sait,
et je n'aime pas en parler...
488
00:32:36,913 --> 00:32:38,373
Quoi donc ?
489
00:32:40,167 --> 00:32:42,002
Quand est-ce arrivé ?
490
00:32:44,588 --> 00:32:46,214
C'est confirmé ?
491
00:32:52,471 --> 00:32:53,847
Oui ?
492
00:32:54,556 --> 00:32:56,266
Oui, eh bien,
493
00:32:57,601 --> 00:33:01,730
ce n'est pas parce que Walker
va à la barre qu'il parlera.
494
00:33:14,201 --> 00:33:17,162
Quel était le mot
que tu as dit, ce matin ?
495
00:33:17,329 --> 00:33:19,873
Celui que plus personne n'utilise ?
496
00:33:20,040 --> 00:33:21,041
Crépusculaire.
497
00:33:22,125 --> 00:33:23,585
Oui.
498
00:33:27,506 --> 00:33:32,010
Mes animaux préférés
sont... crépusculaires.
499
00:33:33,595 --> 00:33:35,055
Oui ?
500
00:33:35,680 --> 00:33:37,015
Quoi ?
501
00:33:37,766 --> 00:33:39,100
Quand ?
502
00:33:39,643 --> 00:33:42,854
Bon sang !
503
00:33:49,736 --> 00:33:51,279
Claire !
504
00:33:52,072 --> 00:33:54,908
- Claire ?
- Je suis dans la cuisine.
505
00:33:55,784 --> 00:33:57,452
Walker va témoigner.
506
00:33:57,619 --> 00:34:00,664
- Quand ?
- La semaine prochaine.
507
00:34:00,830 --> 00:34:02,874
Il dira ce qu'il a dit à Hammerschmidt.
508
00:34:03,041 --> 00:34:05,377
- Ce n'est rien.
- On l'ignore.
509
00:34:05,544 --> 00:34:08,255
- Contactons Usher.
- Je lui parle demain.
510
00:34:08,421 --> 00:34:09,798
Où vas-tu ?
511
00:34:10,006 --> 00:34:12,842
Pas moyen d'être seul
dans cette baraque !
512
00:34:28,733 --> 00:34:30,527
Je m'occupe de Walker.
513
00:34:30,694 --> 00:34:32,487
On lui fera une offre :
514
00:34:32,654 --> 00:34:35,407
président d'une grande université.
515
00:34:35,615 --> 00:34:36,908
- Il dira oui.
- Peut-être.
516
00:34:37,075 --> 00:34:39,327
Vous avez quoi sur Romero ?
517
00:34:39,995 --> 00:34:41,246
Rien du tout.
518
00:34:41,454 --> 00:34:43,873
- À d'autres !
- Restons courtois.
519
00:34:44,040 --> 00:34:47,002
- Je ne vous crois pas.
- Je n'ai rien.
520
00:34:47,168 --> 00:34:49,004
On connaît ce petit jeu.
521
00:34:49,170 --> 00:34:51,715
Vous avez dû enquêter sur lui.
522
00:34:51,923 --> 00:34:55,010
- Je pensais qu'il ferait...
- Un bon candidat.
523
00:34:55,176 --> 00:34:57,345
Il est blanc comme neige.
524
00:34:57,512 --> 00:35:00,765
Il va falloir décider.
Vous travaillez pour nous ?
525
00:35:00,974 --> 00:35:04,269
J'ai contacté des membres
de mon parti.
526
00:35:04,603 --> 00:35:06,730
Je fais tout pour vous aider.
527
00:35:06,896 --> 00:35:10,275
- Vous ne répondez toujours pas.
- Je crois que si.
528
00:35:10,775 --> 00:35:14,195
Je n'ai pas à vous convaincre
de ma valeur.
529
00:35:23,705 --> 00:35:25,790
C'est un honneur.
530
00:35:26,416 --> 00:35:30,211
Seth, M. Jeffries vous rejoindra.
531
00:35:33,256 --> 00:35:35,425
Ce sera succinct.
532
00:35:38,470 --> 00:35:40,555
Si vous dites vrai,
533
00:35:40,972 --> 00:35:43,975
Doug Stamper a sauvé
la vie de mon mari.
534
00:35:44,142 --> 00:35:45,644
C'est le cas.
535
00:35:45,852 --> 00:35:48,813
Au détriment d'une autre vie.
536
00:35:49,981 --> 00:35:55,612
Vous êtes un homme
qui doit vouloir beaucoup de choses.
537
00:35:55,779 --> 00:35:57,155
Mais vous avez fait erreur.
538
00:35:58,990 --> 00:36:02,619
Je n'ai jamais voulu qu'une chose
dans ma carrière :
539
00:36:03,870 --> 00:36:06,039
travailler à la Maison-Blanche.
540
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
Seth vous raccompagnera.
541
00:36:12,837 --> 00:36:15,173
Veuillez m'excuser.
542
00:36:17,258 --> 00:36:18,843
Vous disiez ?
543
00:36:21,221 --> 00:36:24,057
Cathy a toujours été quelqu'un de bien.
544
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
De tout cœur.
545
00:36:26,017 --> 00:36:28,645
Elle a un cœur, bénie soit-elle.
546
00:36:28,812 --> 00:36:34,025
L'attaque sur Homs,
c'est trop dur pour elle.
547
00:36:36,403 --> 00:36:41,282
Vous savez,
vous êtes très difficile à cerner.
548
00:36:41,866 --> 00:36:43,743
C'est logique.
549
00:36:44,661 --> 00:36:48,581
Ces dernières années,
on vous a vue partout.
550
00:36:49,624 --> 00:36:51,584
Vous devez être épuisée.
551
00:36:51,793 --> 00:36:55,672
Vous ne devez pas rire
avec beaucoup de monde.
552
00:37:02,303 --> 00:37:06,057
Vous devriez chercher
comment m'exploiter pleinement.
553
00:37:07,100 --> 00:37:09,728
Je peux vous offrir
ce que vous désirez.
554
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
Dites-moi ce que c'est.
555
00:37:12,522 --> 00:37:14,941
J'aime aider les autres.
556
00:37:15,400 --> 00:37:16,901
Vous savez ce que je veux.
557
00:37:17,193 --> 00:37:18,695
Oui.
558
00:37:19,237 --> 00:37:21,698
Maintenant ou dans quatre ans ?
559
00:37:27,912 --> 00:37:32,625
Je veux que le monde entier voie
la capture d'Ahmadi
560
00:37:32,792 --> 00:37:36,755
dans tous les médias,
sur tous les écrans.
561
00:37:37,255 --> 00:37:39,674
Walker ne devrait pas témoigner.
562
00:37:40,008 --> 00:37:43,094
J'envisage de me retirer du comité.
563
00:37:43,261 --> 00:37:47,098
- Ne faites pas ça.
- Prenez-le comme vous le voulez.
564
00:37:47,265 --> 00:37:50,268
Mais le Président doit faire le bon choix.
565
00:37:52,270 --> 00:37:53,730
Quel est-il ?
566
00:37:53,897 --> 00:37:55,023
Démissionner.
567
00:37:55,190 --> 00:37:57,317
Je ne pense qu'au parti.
568
00:38:02,739 --> 00:38:04,532
Oui.
569
00:38:06,618 --> 00:38:09,329
Putain ! Vous vous prenez pour qui ?
570
00:38:09,496 --> 00:38:12,332
- Ne me parlez pas...
- Fermez votre gueule.
571
00:38:13,041 --> 00:38:15,418
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
572
00:38:15,627 --> 00:38:18,004
- Partez.
- Écoutez-moi.
573
00:38:18,213 --> 00:38:19,422
- Je...
- Fermez-la !
574
00:38:21,466 --> 00:38:22,675
Voici votre une :
575
00:38:22,842 --> 00:38:25,136
"Alex Romero s'est allié à Conway
576
00:38:25,303 --> 00:38:28,431
et a utilisé le comité
pour lui faire gagner l'élection."
577
00:38:28,640 --> 00:38:32,268
- Non.
- Je vous en prie. Vous le savez bien.
578
00:38:32,852 --> 00:38:35,396
- C'est simple comme bonjour.
- Sortez !
579
00:38:36,523 --> 00:38:37,982
Vous serez seul.
580
00:38:38,691 --> 00:38:41,027
J'ai vu Walker.
Il invoquera le 5e.
581
00:38:41,194 --> 00:38:43,112
Vous passerez pour un idiot.
582
00:38:44,072 --> 00:38:45,698
Vous serez en 1re ligne.
583
00:38:45,865 --> 00:38:47,742
Ça nous arrange tous.
584
00:38:47,909 --> 00:38:48,910
Ils font ça
585
00:38:49,369 --> 00:38:52,247
parce que vous serez
le premier à tomber.
586
00:38:54,999 --> 00:38:57,210
Pour le bien du parti.
587
00:39:03,216 --> 00:39:04,801
Dormez bien.
588
00:39:05,009 --> 00:39:08,054
- Qui sait pour Will ?
- Personne.
589
00:39:08,221 --> 00:39:09,806
Quoi d'autre ?
590
00:39:11,516 --> 00:39:14,102
Pourquoi je vous protège encore ?
591
00:39:14,352 --> 00:39:16,521
Je ne le comprends pas.
592
00:39:21,401 --> 00:39:24,696
Walker invoquera le 5e
et Romero ne fera rien.
593
00:39:24,863 --> 00:39:26,614
Merci, Mark. J'apprécie.
594
00:39:26,781 --> 00:39:29,075
Organisez une conférence de presse
595
00:39:29,242 --> 00:39:30,493
après l'audience.
596
00:39:30,660 --> 00:39:32,120
Très bien.
597
00:39:47,051 --> 00:39:49,762
Quel est le pire truc que tu aies fait ?
598
00:39:52,098 --> 00:39:53,933
C'est dur de choisir.
599
00:39:54,267 --> 00:39:55,518
Je suis sérieuse.
600
00:39:55,685 --> 00:39:57,312
Moi aussi.
601
00:40:02,984 --> 00:40:06,696
Faire semblant d'aimer quelqu'un.
602
00:40:08,114 --> 00:40:10,366
D'une certain façon, ça a été le pire.
603
00:40:16,873 --> 00:40:19,000
Elle était au courant ?
604
00:40:22,587 --> 00:40:25,006
Elle faisait comme si de rien n'était,
605
00:40:26,049 --> 00:40:27,842
mais elle savait.
606
00:40:28,676 --> 00:40:30,845
C'était horrible pour elle.
607
00:40:33,222 --> 00:40:35,892
Mais j'en ai payé le prix aussi.
608
00:40:37,727 --> 00:40:40,313
Ça laisse des traces.
609
00:40:41,064 --> 00:40:44,067
Certains choix n'ont
aucune conséquence
610
00:40:44,233 --> 00:40:47,111
et d'autres façonnent notre vie.
611
00:40:49,572 --> 00:40:52,075
On a fait des choses horribles.
612
00:40:54,619 --> 00:40:56,579
Tu n'as pas à me le dire.
613
00:40:58,831 --> 00:41:01,626
Francis a tué Zoe Barnes.
614
00:41:02,043 --> 00:41:03,044
Claire...
615
00:41:03,211 --> 00:41:05,672
- Francis a tué Peter.
- Arrête.
616
00:41:05,838 --> 00:41:07,465
D'autres vont mourir.
617
00:41:07,632 --> 00:41:09,258
Arrête.
618
00:41:23,773 --> 00:41:25,733
Tu ne me fais pas peur.
619
00:41:26,609 --> 00:41:28,194
Je devrais.
620
00:41:43,376 --> 00:41:46,004
- Aidan ?
- Je ne m'appelle plus ainsi.
621
00:41:46,087 --> 00:41:47,213
Que fais-tu là ?
622
00:41:47,380 --> 00:41:49,882
La porte s'est ouverte. Je suis sorti.
623
00:41:50,049 --> 00:41:51,300
Ça semble suspect.
624
00:41:51,467 --> 00:41:53,428
J'ai un visa,
je pars ce soir.
625
00:41:53,594 --> 00:41:55,179
Je voulais...
626
00:41:55,722 --> 00:41:57,306
Je voulais te voir.
627
00:41:57,515 --> 00:41:59,225
Qui t'exfiltre ?
628
00:41:59,434 --> 00:42:01,477
Peu importe.
629
00:42:01,853 --> 00:42:02,937
Qu'as-tu dit ?
630
00:42:03,104 --> 00:42:05,398
Franchement, rien.
631
00:42:05,565 --> 00:42:08,067
- Parle aux Underwood.
- Inutile.
632
00:42:08,234 --> 00:42:09,402
Ça n'a aucun sens.
633
00:42:13,948 --> 00:42:16,868
Tu as toujours aimé
les belles voitures.
634
00:42:19,162 --> 00:42:20,788
Aidan, viens avec moi.
635
00:42:20,997 --> 00:42:21,998
Je vais tout arranger.
636
00:42:22,165 --> 00:42:24,959
Toi, viens. Je peux t'aider.
637
00:42:32,133 --> 00:42:34,260
Très bien.
638
00:42:43,686 --> 00:42:45,730
Ne dis rien avant demain matin.
639
00:42:45,897 --> 00:42:48,066
Pourquoi j'en parlerais ?
640
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
Vraiment ?
641
00:42:52,528 --> 00:42:53,821
Attends.
642
00:43:00,870 --> 00:43:01,913
Tiens.
643
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
- Tiens.
- Non.
644
00:43:03,289 --> 00:43:06,667
Jusqu'à ce que tu sois
dans l'avion.
645
00:43:10,755 --> 00:43:12,256
Je suis parti.
646
00:43:44,497 --> 00:43:46,249
Je n'arrive pas à dormir.
647
00:43:48,292 --> 00:43:49,377
Il gèle dehors.
648
00:43:49,544 --> 00:43:50,878
Mets un manteau.
649
00:43:51,045 --> 00:43:52,797
J'aime ça.
650
00:43:56,300 --> 00:43:58,136
Ne parle pas à Walker.
651
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
C'est une mauvaise idée.
652
00:44:02,056 --> 00:44:05,476
Ça lui rappellera
son meilleur plan d'action.
653
00:44:06,602 --> 00:44:10,106
Tu as tort.
Je suis désolée, mais tu as tort.
654
00:44:10,690 --> 00:44:13,526
Usher maîtrise la situation.
655
00:44:21,784 --> 00:44:24,412
Tu fais toujours ce qui te chante.
656
00:44:27,248 --> 00:44:29,458
Tom ne veut pas partir.
657
00:44:30,418 --> 00:44:32,920
Ce n'est pas à Tom de choisir.
658
00:44:33,379 --> 00:44:35,673
Il fait froid. Rentre.
659
00:44:44,223 --> 00:44:48,853
Trouvez les adresses de Doug Stamper
ces trois dernières années.
660
00:44:55,651 --> 00:44:58,905
Où est la bande photomaton
de Rachel et Lisa ?
661
00:44:59,614 --> 00:45:01,282
Elle a disparu.
662
00:45:01,908 --> 00:45:04,368
Il faut qu'on explique nos positions.
663
00:45:04,535 --> 00:45:06,913
Je suis en route pour New York.
664
00:45:07,079 --> 00:45:10,207
Ne faites rien et ne dites rien
qui vous gêne.
665
00:45:10,374 --> 00:45:13,085
Je ne veux pas contredire
le gouvernement.
666
00:45:13,294 --> 00:45:15,129
On doit fixer des limites.
667
00:45:15,296 --> 00:45:19,091
Bien sûr.
Je prends l'avion ?
668
00:45:19,258 --> 00:45:22,678
Vous devriez faire demi-tour
et revenir.
669
00:45:22,845 --> 00:45:24,889
Comme vous voulez.
670
00:45:25,139 --> 00:45:26,724
Qu'il invoque le 5e.
671
00:45:26,891 --> 00:45:30,686
On se regroupera
et on se mettra d'accord.
672
00:45:31,979 --> 00:45:35,149
D'accord. Il faut qu'on rentre.
673
00:45:45,534 --> 00:45:48,788
"Prenez garde
aux alliances compromettantes."
674
00:45:49,872 --> 00:45:52,041
Cette citation, attribuée à Washington,
675
00:45:52,208 --> 00:45:54,919
est en fait de Jefferson.
676
00:45:56,128 --> 00:46:00,174
Je voulais vous voir avant l'arrivée
de Mark et de votre avocat.
677
00:46:00,341 --> 00:46:02,176
M. le Président.
678
00:46:02,551 --> 00:46:05,429
Je sais que ça a été dur pour vous.
679
00:46:06,097 --> 00:46:09,892
On s'habitue à tout.
680
00:46:10,768 --> 00:46:13,062
Quoi qu'il en soit, félicitations.
681
00:46:13,980 --> 00:46:17,191
Vous serez le président
d'une grande université.
682
00:46:17,358 --> 00:46:20,319
Je paye le prix fort pour ce titre.
683
00:46:21,320 --> 00:46:23,239
Je voulais vous dire bonjour
684
00:46:24,031 --> 00:46:27,118
et vous remercier pour tout.
685
00:46:27,284 --> 00:46:30,830
Vous serez bientôt
l'un de ces ex-présidents
686
00:46:31,038 --> 00:46:36,168
dont le travail
fera oublier le passé à tous.
687
00:46:37,628 --> 00:46:39,672
J'ai été Président.
688
00:46:40,715 --> 00:46:42,216
Oui, en effet.
689
00:46:42,383 --> 00:46:45,511
Vous avez volé la présidence, Frank.
690
00:46:46,721 --> 00:46:47,888
Écoutez, Garrett...
691
00:46:48,055 --> 00:46:51,517
C'est de l'histoire ancienne,
mais pour notre époque,
692
00:46:51,684 --> 00:46:54,437
ma victoire était écrasante.
693
00:46:54,687 --> 00:46:57,231
J'allais changer le pays.
694
00:46:57,398 --> 00:46:58,816
Mais ensuite,
695
00:46:59,942 --> 00:47:01,402
tout a changé.
696
00:47:01,569 --> 00:47:03,112
Les gens mentent.
697
00:47:03,279 --> 00:47:05,364
On ment pour rester.
698
00:47:05,698 --> 00:47:09,035
Les choses
pour lesquelles on vous a encensé
699
00:47:09,201 --> 00:47:12,788
deviennent des défauts
qui vous sont fatals.
700
00:47:12,955 --> 00:47:15,750
Ceux qui restaient
contre vents et marées,
701
00:47:15,916 --> 00:47:20,212
ceux qui ne devaient pas vous trahir,
finissent par vous trahir.
702
00:47:20,796 --> 00:47:24,633
Vous faites d'étranges alliances
avec d'abjectes personnes.
703
00:47:25,509 --> 00:47:28,679
Je l'ai compris trop tard.
704
00:47:31,098 --> 00:47:32,933
Personne ne comprend.
705
00:47:34,602 --> 00:47:37,480
Sauf celui qui est
dans le bureau ovale.
706
00:47:39,148 --> 00:47:43,152
N'attendez pas à en recevoir plus
que ce que vous y avez apporté.
707
00:47:45,738 --> 00:47:47,281
C'est pour le parti.
708
00:47:47,448 --> 00:47:48,783
Je sais.
709
00:47:49,158 --> 00:47:51,243
Et c'est admirable.
710
00:47:58,084 --> 00:47:59,085
Tricia va bien ?
711
00:48:00,711 --> 00:48:05,299
Ça a pris du temps, mais ça va.
Les enfants vont bien.
712
00:48:05,841 --> 00:48:07,301
Ce n'est que le début.
713
00:48:07,968 --> 00:48:10,638
On travaillera davantage ensemble,
désormais.
714
00:48:10,805 --> 00:48:12,640
Vraiment ?
715
00:48:29,532 --> 00:48:31,033
Doug !
716
00:48:33,202 --> 00:48:35,162
C'est une matinée chargée.
717
00:48:35,329 --> 00:48:37,706
- Je n'ai rien.
- Quand vous le pourrez,
718
00:48:37,873 --> 00:48:41,335
j'aimerais vous parler de Lisa Williams.
719
00:48:42,503 --> 00:48:44,797
Pardon.
De quoi parlez-vous ?
720
00:48:45,131 --> 00:48:47,007
Dites-moi quand.
721
00:48:47,174 --> 00:48:48,467
Pour une déclaration,
722
00:48:48,634 --> 00:48:51,637
le service presse en publiera une
très vite.
723
00:48:51,804 --> 00:48:55,015
Vous vivez près du rond-point Dupont ?
724
00:48:56,809 --> 00:48:59,854
Je réponds officiellement oui.
725
00:49:22,460 --> 00:49:24,128
Président Walker,
726
00:49:24,295 --> 00:49:27,923
le rapport de la procureure
Heather Dunbar montre
727
00:49:28,090 --> 00:49:30,301
- que tout porte à...
- Monsieur,
728
00:49:30,468 --> 00:49:31,844
comme je l'ai dit au président
729
00:49:32,011 --> 00:49:34,180
et aux membres du comité,
730
00:49:34,388 --> 00:49:37,725
je suggère à mon client
d'invoquer le 5e amendement
731
00:49:37,892 --> 00:49:39,935
pour toute question concernant
732
00:49:40,102 --> 00:49:42,938
son mandat de président des États-Unis.
733
00:49:45,107 --> 00:49:48,110
Je dirais,
en tant que membre du parti démocrate,
734
00:49:48,277 --> 00:49:49,945
que c'est irresponsable.
735
00:49:50,779 --> 00:49:53,699
Oui, monsieur,
736
00:49:53,866 --> 00:49:55,868
mais l'enquête en cours...
737
00:49:56,035 --> 00:49:59,413
Je vais répondre aux questions.
738
00:50:03,334 --> 00:50:05,294
Allez-y, posez vos questions.
739
00:50:08,422 --> 00:50:11,258
Des millions ont été blanchis
740
00:50:11,425 --> 00:50:14,720
via des hommes d'affaires chinois
afin d'influencer les élections.
741
00:50:14,887 --> 00:50:16,430
Est-ce vrai ?
742
00:50:17,723 --> 00:50:19,016
Oui. C'est vrai.
743
00:50:20,351 --> 00:50:21,936
Pouvez-vous nous dire
744
00:50:22,102 --> 00:50:26,106
si le vice-président Underwood
était impliqué ?
745
00:50:26,982 --> 00:50:29,985
C'était l'un des maîtres d'œuvre,
selon moi.
746
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
Que voulez-vous dire par là ?
747
00:50:38,244 --> 00:50:39,370
C'était son idée.
748
00:50:42,373 --> 00:50:44,625
Mark, vous devriez partir.
749
00:50:44,833 --> 00:50:47,336
On va faire l'autruche ?
750
00:50:48,545 --> 00:50:50,047
Non, vous allez sortir
751
00:50:50,214 --> 00:50:53,092
et nous allons décider quoi faire.
752
00:50:53,259 --> 00:50:54,635
Walker nous a trahis.
753
00:50:54,802 --> 00:50:56,845
- On vous contactera.
- Monsieur...
754
00:50:57,012 --> 00:50:59,598
Ce n'est pas une question.
755
00:51:03,727 --> 00:51:06,730
Pourquoi as-tu eu besoin
d'aller lui parler ?
756
00:51:08,649 --> 00:51:10,776
Il doit y avoir une solution.
757
00:51:13,362 --> 00:51:14,530
Il y en a une ?
758
00:51:14,697 --> 00:51:16,365
Y en a-t-il une ?
759
00:51:16,991 --> 00:51:19,493
Mon mandat sera-t-il toujours ainsi ?
760
00:51:19,868 --> 00:51:22,788
J'aurai toujours une cible dans le dos.
761
00:51:22,955 --> 00:51:25,249
Je serai tourmenté et pourchassé.
762
00:51:37,845 --> 00:51:40,806
LeAnn, si tu entends ceci,
c'est que je suis mort.
763
00:52:20,012 --> 00:52:24,099
Où maman laissait-elle le double ?
(quatre mots sans majuscules)
764
00:52:24,266 --> 00:52:28,479
Mon joueur préféré de baseball
(prénom et nom)
765
00:52:28,645 --> 00:52:31,565
Qu'as-tu laissé dans la chambre
d'hôtel d'Austin ? (un mot)
766
00:55:59,773 --> 00:56:01,775
Sous-titres : Jessica Mechouar