1
00:00:06,215 --> 00:00:09,301
Garrett Walkers vitneutsagn er fellende.
2
00:00:09,468 --> 00:00:14,223
Francis Underwood var med på
å involvere kinesiske penger...
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,017
- ...i et amerikansk valg.
- Sagt av en vanæret...
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,311
...og misfornøyd tidligere president.
5
00:00:19,478 --> 00:00:20,979
Hvorfor uttaler han seg nå?
6
00:00:21,146 --> 00:00:24,441
Antyder du
at de ikke burde ta Walker på alvor?
7
00:00:24,608 --> 00:00:27,027
Om det er sant,
hvorfor tiet han så lenge?
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,532
Det er et spørsmål
rettskomitéen vil stille.
9
00:00:31,698 --> 00:00:35,410
Ifølge mine kilder kan de stemme
på en riksrettsanklage før uka er omme.
10
00:00:35,577 --> 00:00:40,749
Representantene er ikke så effektive.
Det er Walker som burde granskes.
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,918
Han taler med to tunger.
12
00:00:43,085 --> 00:00:46,922
Og la oss ikke glemme
at han har hatt emosjonelle problemer...
13
00:00:47,089 --> 00:00:50,384
Underwood har ringeaktet
presidentskapet siden før han...
14
00:00:50,551 --> 00:00:54,513
- Dette korstoget har blendet deg...
- Vent nå litt.
15
00:00:54,680 --> 00:00:56,974
Hvis Underwood stilles for riksretten...
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,934
Et tenkt og farlig tilfelle.
17
00:00:59,101 --> 00:01:03,438
Tom, hva ville en riksrettsanklage bety
for visepresident Claire Underwood?
18
00:01:03,605 --> 00:01:05,607
Hun ville bli president.
19
00:01:05,774 --> 00:01:09,736
Og det er ingen som vet
hvordan det ville arte seg.
20
00:01:10,028 --> 00:01:13,407
Seth, hvordan er tilværelsen
til presidentparet akkurat nå?
21
00:01:13,574 --> 00:01:15,701
De unngår denne avledningen.
22
00:01:15,867 --> 00:01:19,496
De fortsetter å jobbe for amerikanerne.
23
00:01:21,081 --> 00:01:23,584
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
24
00:03:00,764 --> 00:03:02,557
Misbilligelse.
25
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
Mark har et poeng.
26
00:03:03,892 --> 00:03:06,645
Vi kan ikke stoppe
de republikanske representantene.
27
00:03:06,812 --> 00:03:09,940
- Walker er ikke pålitelig.
- Kan vi bekrefte det han sa?
28
00:03:10,524 --> 00:03:12,567
Så det vil bli en riksrettsanklage.
29
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
Det er... Det er en formodning.
30
00:03:14,778 --> 00:03:19,282
Demokratene vil ikke avsette
en demokratisk president.
31
00:03:19,449 --> 00:03:22,703
- De trenger politisk dekke.
- Misbilligelsen vil hjelpe med det.
32
00:03:22,869 --> 00:03:28,542
De vil kanskje foreslå noe annet,
ei bot, en fordømmelse av forholdet.
33
00:03:28,708 --> 00:03:31,586
Men de vil ikke kalle det kriminelt.
34
00:03:31,753 --> 00:03:34,548
Og hvis det skjer raskt,
kan alle legge det bak seg.
35
00:03:34,714 --> 00:03:36,842
Har dere diskutert dette sammen?
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Nei.
37
00:03:39,386 --> 00:03:44,891
- Vi kan berge din første periode.
- Walker skulle jo nekte å vitne.
38
00:03:45,058 --> 00:03:46,560
Det var en uventet vending.
39
00:03:46,727 --> 00:03:50,397
Han brøt avtalen
fordi han er lettpåvirkelig.
40
00:03:50,564 --> 00:03:54,609
Verken Huset eller Senatet vil reise
en riksrettsanklage.
41
00:03:55,235 --> 00:04:00,699
Saken vil være over når vi knuser
Garrett Walkers troverdighet.
42
00:04:00,866 --> 00:04:01,867
Greit.
43
00:04:12,961 --> 00:04:16,423
- Kan jeg få immunitet?
- Spørs hva du forteller dem.
44
00:04:16,590 --> 00:04:19,426
Jeg skal høre med en leder.
Du vil ikke få anonymitet...
45
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
Cathy.
46
00:04:21,845 --> 00:04:23,930
- Jane.
- Hallo?
47
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
Jeg har tenkt på deg.
Kan du tro det som skjer?
48
00:04:27,434 --> 00:04:29,644
Unnskyld meg et øyeblikk.
49
00:04:29,936 --> 00:04:32,856
Som mora mi brukte å si:
"Det er litt av et virvar."
50
00:04:33,023 --> 00:04:35,484
Du behøver ikke å ende opp
som Frank Underwood.
51
00:04:35,650 --> 00:04:39,237
Det finnes veldedigheter
som vil samarbeide med deg.
52
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
Jeg har fremdeles en jobb.
53
00:04:41,573 --> 00:04:45,285
Selvsagt, men hvem vet
hvem deres neste mål blir?
54
00:04:45,452 --> 00:04:47,662
Jeg var aldri i den innerste sirkelen.
55
00:04:47,829 --> 00:04:50,582
Maureen var et smart valg.
Hun er en god advokat.
56
00:04:50,749 --> 00:04:52,959
Hun kan finne deg en utvei.
57
00:04:53,126 --> 00:04:57,380
Jeg forsvinner ikke så lett
så takk for omtanken, Jane.
58
00:04:57,547 --> 00:04:58,632
Det er bekymring.
59
00:05:00,425 --> 00:05:05,847
Tror du visepresidenten visste noe?
60
00:05:06,014 --> 00:05:09,601
Jeg har, som sagt, ingen aning.
61
00:05:11,144 --> 00:05:17,526
Dersom Claire blir president,
hva kommer til å skje med deg?
62
00:05:18,735 --> 00:05:23,240
Jeg har holdt på i 30 år,
så jeg skal nok klare meg.
63
00:05:23,406 --> 00:05:26,076
Jeg mente ikke å engste deg.
64
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Jeg er ikke engstelig.
65
00:05:28,912 --> 00:05:32,457
Jeg prøver bare å si at jeg støtter deg.
66
00:05:39,798 --> 00:05:44,052
Om du innehar embetet eller ikke,
er ikke så viktig.
67
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Jobber med hendene lenket.
68
00:05:45,887 --> 00:05:48,348
Misbilligelsen er et tilbakeslag,
ikke et tap.
69
00:05:48,515 --> 00:05:51,268
Du er veldig selvsikker og iherdig.
70
00:05:51,434 --> 00:05:54,062
- Vi kan overleve dette.
- Nei, du mener du kan det.
71
00:05:54,229 --> 00:05:57,274
Kan du bare ta noe for god fisk
for en gangs skyld-
72
00:05:57,440 --> 00:05:58,692
-istedenfor å være vrang?
73
00:05:58,858 --> 00:06:01,987
Som om jeg kan befris
fra mine tidligere synder.
74
00:06:02,153 --> 00:06:03,530
Hvor lenge har du kjent meg?
75
00:06:03,697 --> 00:06:05,574
- For alltid.
- Hvor godt kjenner du meg?
76
00:06:05,740 --> 00:06:08,743
Hvordan kunne du forestille deg-
77
00:06:08,910 --> 00:06:11,371
-at dette ville være greit for meg?
78
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Vurder det.
79
00:06:14,249 --> 00:06:17,168
Det er snakk om presidentskapet.
80
00:06:17,836 --> 00:06:21,214
Folket ønsker å tilgi deg.
81
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
La dem gjøre det.
82
00:06:29,514 --> 00:06:31,600
Kom ut hit. Gi meg resten.
83
00:06:32,017 --> 00:06:35,020
Hammerschmidt er en arbeidsnarkoman.
84
00:06:35,186 --> 00:06:39,024
Men han nærmer seg.
Han setter sammen bitene.
85
00:06:39,190 --> 00:06:43,612
Hvorfor strever han sånn?
Walker vil felle Underwood.
86
00:06:48,783 --> 00:06:51,202
Jeg vil ikke fortsette med dette.
87
00:06:52,162 --> 00:06:55,457
- Zoe Barnes? Rachel Posner...
- Sean, vær så snill. Jeg...
88
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Jeg forsøkte å hjelpe ham.
89
00:06:57,334 --> 00:07:00,545
- Og derfor fikk jeg sparken.
- Kan vi slutte å snakke om dette?
90
00:07:00,712 --> 00:07:04,174
- Hvor er drikken min?
- Ikke gjør det. Se på meg.
91
00:07:05,425 --> 00:07:07,886
Jeg sier ikke mer.
92
00:07:10,555 --> 00:07:13,183
Kom hit.
93
00:07:14,893 --> 00:07:18,438
Men bare gi meg beskjed
dersom jeg kan være til hjelp.
94
00:07:21,983 --> 00:07:24,486
Nå skal du få. Gi meg en smak.
95
00:07:30,742 --> 00:07:32,452
Ro deg ned.
96
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
Kjør inn til siden.
97
00:07:41,211 --> 00:07:45,966
- Du kjørte fort, herr president. Alt ok?
- Bra for en mann hvis skjebne er uviss.
98
00:07:46,132 --> 00:07:47,258
Nei.
99
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
Din skjebne er avgjort.
100
00:07:48,969 --> 00:07:51,721
Hvordan det? Har du hatt et syn, Eric?
101
00:07:51,888 --> 00:07:55,350
Selv om du stilles for riksretten
og blir dømt, vil du være historisk.
102
00:07:55,767 --> 00:07:57,602
Augustus Underwood døde-
103
00:07:57,769 --> 00:08:01,606
- mens han kjempet for feil side.
Glemt av alle bortsett fra deg og meg.
104
00:08:02,107 --> 00:08:06,945
Men om Francis Underwood blir avsatt?
Din arv kommer ikke til å forsvinne.
105
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
Den vil feste seg.
106
00:08:09,447 --> 00:08:10,699
Du vil bli beryktet.
107
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
Arv og vanry er ikke det samme.
108
00:08:13,785 --> 00:08:17,038
- Men du vil bli husket.
- Jeg må komme meg tilbake.
109
00:08:17,205 --> 00:08:19,499
Vent, la meg forklare.
110
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
Francis.
111
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Hei.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,607
Francis.
113
00:09:03,460 --> 00:09:07,630
Jeg har alltid visst om deg.
114
00:09:07,797 --> 00:09:10,800
Jeg har bare blandede følelser.
115
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
Jeg tviler på hensiktene dine-
116
00:09:13,553 --> 00:09:17,265
- og er ambivalent
overfor oppmerksomhet.
117
00:09:17,432 --> 00:09:21,895
Ikke ta det personlig.
Jeg er slik med de fleste.
118
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
Hvordan kan vi stole på noe han sier?
119
00:09:24,773 --> 00:09:29,069
Garrett Walker brukte legemidler
da han innehadde embetet. Det vet vi.
120
00:09:29,444 --> 00:09:32,572
Det er sannheten.
121
00:09:34,074 --> 00:09:36,951
Vi vet ikke nøyaktig hva han brukte.
122
00:09:40,663 --> 00:09:42,624
Uoffisielt.
123
00:09:43,208 --> 00:09:46,252
Kan du fortelle meg
hva Tom Hammerschmidt gjør?
124
00:09:47,754 --> 00:09:49,047
Kom an.
125
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Treffes dere aldri der borte?
126
00:09:53,009 --> 00:09:56,805
Han kontaktet meg om en sak.
Jeg hørte ikke fra ham igjen.
127
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
Greit. Takk.
128
00:10:28,128 --> 00:10:33,591
Enten dere tror ham eller ei,
brukte GarrettWalker legemidler.
129
00:10:34,134 --> 00:10:38,429
Aldri sett en ukjent USB-pinne inn
i en datamaskin med nettverkstilgang.
130
00:10:38,596 --> 00:10:40,431
Du trenger ikke å gjenta det.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
Jeg ringte deg.
132
00:10:43,476 --> 00:10:46,104
Gjør ditt verste.
133
00:10:48,648 --> 00:10:51,276
Hittil har det gått bra.
134
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
Her er noe.
135
00:11:12,589 --> 00:11:14,048
Takk.
136
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
- Jeg må stikke.
- Alt i orden?
137
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
- Ikke nå.
- Vi sees i kveld?
138
00:11:25,560 --> 00:11:27,478
Ringer deg når jeg er ferdig.
139
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
- Det er full krigs...
- Tror vi har en lekkasje.
140
00:11:38,948 --> 00:11:41,826
I Underwood-regjeringa.
141
00:11:44,871 --> 00:11:46,664
Aner ikke.
142
00:11:47,332 --> 00:11:50,251
Det er litt forhastet.
143
00:11:50,418 --> 00:11:53,838
Dette er ennå ikke Watergate.
144
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
Jepp.
145
00:11:58,676 --> 00:11:59,677
Greit.
146
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
Alex.
147
00:12:14,067 --> 00:12:15,068
Så...
148
00:12:15,652 --> 00:12:18,112
Du vil ikke få en plass på rettskomitéen.
149
00:12:18,821 --> 00:12:20,406
Demokratene har få plasser.
150
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
Ledelsen fylte de plassene
med noen gamle demokrater.
151
00:12:23,993 --> 00:12:27,664
Du hadde rett angående én ting.
Jeg vant ingen venner med Garrett.
152
00:12:27,830 --> 00:12:31,376
- Ikke i partiet ditt.
- Jeg er offisielt uavhengig nå.
153
00:12:31,542 --> 00:12:34,087
Jeg tror GOP kan skaffe meg en plass.
154
00:12:34,253 --> 00:12:36,339
- Ok, Alex.
- Det er et godt trekk.
155
00:12:36,506 --> 00:12:39,509
Om fire år vil velgerne ha en outsider.
156
00:12:39,676 --> 00:12:43,304
En tredjepartskandidat er fremtida.
157
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Hvorfor ombestemte Walker seg?
158
00:12:47,809 --> 00:12:50,061
Det var ikke takket være meg.
159
00:12:50,228 --> 00:12:51,688
Jeg vet ikke.
160
00:12:51,854 --> 00:12:54,691
Det skjer av og til ting
uten at vi vet hvorfor.
161
00:13:00,405 --> 00:13:03,366
De pågrep en de visste var uskyldig.
162
00:13:03,533 --> 00:13:05,785
- Scanlon benekter det.
- Selvsagt gjør han det.
163
00:13:05,952 --> 00:13:08,496
- Og NSA sier ingenting.
- Som en regel.
164
00:13:08,663 --> 00:13:12,333
- Nei, ut. Kom dere ut.
- Fem minutter, er dere snille.
165
00:13:13,543 --> 00:13:17,588
FBI bekrefter at de pågrep Kalabi,
og han avventer rettssaken sin.
166
00:13:17,755 --> 00:13:20,466
- Men det er alt.
- Ja, det er alt.
167
00:13:20,633 --> 00:13:24,971
Men det er flere FBI-agenter
som ikke likte måten dette skjedde på.
168
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
Vi får ikke bruke navnene deres.
169
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
Saken kan ikke bekreftes.
170
00:13:30,393 --> 00:13:33,438
Vi kan ikke trykke
en så stor sak uten en kilde.
171
00:13:33,604 --> 00:13:35,481
- Jeg vet det.
- Det har aldri skjedd.
172
00:13:35,648 --> 00:13:37,525
- Jeg vet det.
- Avsenderen er ukjent.
173
00:13:37,692 --> 00:13:38,776
Jeg vet det.
174
00:14:15,480 --> 00:14:17,899
Jeg vil at du skal sende ut noe.
175
00:14:18,066 --> 00:14:19,567
Gi det til Slugline.
176
00:14:19,734 --> 00:14:21,110
Hva skal jeg si?
177
00:14:21,694 --> 00:14:23,988
Du fant det på kontoret.
178
00:14:24,155 --> 00:14:25,531
Det er ubekreftet, -
179
00:14:26,449 --> 00:14:28,951
-men virker som en sak.
180
00:14:30,578 --> 00:14:32,205
Så bare trykk det.
181
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
Og jeg kjente ikke til dette.
182
00:14:39,128 --> 00:14:43,591
Faen.
183
00:14:45,927 --> 00:14:48,262
Underwood-kampanjen stod visst bak-
184
00:14:48,429 --> 00:14:53,393
- pågripelsen av en muslim
på valgdagen for å påvirke valget.
185
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
Dersom man tror det,
må man stille spørsmål-
186
00:14:56,437 --> 00:14:58,731
-ved resultatet fra Tennessee-
187
00:14:58,898 --> 00:15:01,609
-der de spådde at Underwood ville tape.
188
00:15:01,776 --> 00:15:06,322
Alle vet at ICO er en trussel.
Ingen benekter det, og jeg...
189
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
Ingen telefoner i dag.
190
00:15:12,453 --> 00:15:16,666
Og Det hvite hus har
ingen kommentar i saken.
191
00:15:16,833 --> 00:15:19,377
Lukk døra bak deg.
192
00:15:23,339 --> 00:15:26,843
- Hva vet du om dette?
- Hva er det du antyder?
193
00:15:27,009 --> 00:15:30,596
Hvis jeg visste noe,
ville jeg ikke skjule det.
194
00:15:30,763 --> 00:15:33,850
Seth, jeg spør deg direkte.
195
00:15:34,016 --> 00:15:37,603
Hvis du vet noe, si det nå.
Ikke la meg oppdage det selv.
196
00:15:37,770 --> 00:15:39,522
Ellers?
197
00:15:41,399 --> 00:15:46,612
Hva vil du gjøre, Doug?
Vil du kvele meg med et krus?
198
00:15:47,822 --> 00:15:50,575
Helvete bryter løs.
Og vi vil ikke unnslippe-
199
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
-om vi ikke tar affære.
200
00:15:52,493 --> 00:15:55,830
Kan jeg ta meg av det nå?
201
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
Vi slår på et apparat
som allerede er på plass.
202
00:16:08,134 --> 00:16:10,136
Vi aktiverer lydopptak.
203
00:16:10,303 --> 00:16:15,308
Vi vil overvåke telefoner, e-poster
og beskjeder til og fra av Det hvite hus.
204
00:16:15,475 --> 00:16:18,269
Hver telefonsamtale vil bli tatt opp.
205
00:16:18,436 --> 00:16:20,354
Videoovervåkning?
206
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
Vi kan installere flere kamera...
207
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
- ...men...
- Vi bruker det vi har.
208
00:16:24,859 --> 00:16:27,487
Vi kan se og avlytte
hver eneste datamaskin-
209
00:16:27,653 --> 00:16:30,156
-og mobil som tilhører våre ansatte.
210
00:16:30,323 --> 00:16:31,407
Vi rigger et kontor-
211
00:16:31,574 --> 00:16:33,868
- som bare Mr. Stamper
og jeg har tilgang til.
212
00:16:34,035 --> 00:16:36,621
Vi vil gi deg det som er av verdi.
213
00:16:36,787 --> 00:16:39,916
Jeg vil ha tilgang. Livestrømming.
214
00:16:40,082 --> 00:16:43,252
Vi vil gi deg alt
som er relevant, herr president.
215
00:16:45,129 --> 00:16:46,506
Gjør det.
216
00:16:47,340 --> 00:16:51,928
- Og selvfølgelig...
- Jeg rapporterer bare til deg, sir.
217
00:16:58,059 --> 00:17:00,561
- Jeg vil vite hvem det var.
- Jeg jobber med saken.
218
00:17:09,862 --> 00:17:11,405
Tviler du på Doug?
219
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
- Gjør du det?
- Nei, jeg bare...
220
00:17:15,826 --> 00:17:17,703
Jeg tviler på alt.
221
00:17:19,288 --> 00:17:23,084
Vi bør være forsiktige
med hva vi sier eller gjør.
222
00:17:23,251 --> 00:17:27,213
Og vi må sette våre egne behov til siden.
223
00:17:28,256 --> 00:17:31,759
Man kjenner folk i årevis og så-
224
00:17:31,926 --> 00:17:35,596
-er de plutselig som fremmede.
225
00:17:35,763 --> 00:17:39,600
En fortrolig venn kan snu på en femøring.
226
00:17:46,357 --> 00:17:49,819
- Noe jeg kan gjøre?
- Du kan tie.
227
00:17:49,986 --> 00:17:52,113
Jeg er ikke lekkasjen. Det vet du.
228
00:17:52,280 --> 00:17:54,949
- Jeg tar kontakt.
- Ikke legg på.
229
00:17:55,116 --> 00:17:58,327
Skal jeg liste opp
alle sjansene jeg har tatt?
230
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Ting jeg aldri har gjort før.
231
00:18:00,663 --> 00:18:03,249
La oss snakke i egen person.
232
00:18:14,218 --> 00:18:17,263
LeAnn Harvey, er du snill.
233
00:18:17,430 --> 00:18:20,016
- Hvem er det?
- FBI.
234
00:18:32,236 --> 00:18:35,323
Hvis du kommer på noe,
står mobilnummeret mitt på bunnen.
235
00:18:36,282 --> 00:18:37,742
Var det selvmord?
236
00:18:37,908 --> 00:18:40,620
Løpet var presset mot øyet så...
237
00:18:41,245 --> 00:18:44,415
Du var kontakten hans.
Kunne han finne på noe sånt?
238
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
- Tror ikke det.
- Kanskje det ikke var selvmord.
239
00:18:48,628 --> 00:18:49,670
Og pistolen?
240
00:18:49,837 --> 00:18:52,548
Vi fant den ikke.
241
00:18:52,715 --> 00:18:56,844
Kanskje en gjest
eller ansatt på hotellet tok den.
242
00:19:02,224 --> 00:19:05,645
- Vil du oppdatere meg?
- Ja visst.
243
00:19:19,075 --> 00:19:24,580
Mark, visepresidenten
og jeg har diskutert det, -
244
00:19:24,955 --> 00:19:26,999
-og vi er enige med deg nå.
245
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
Veldig bra.
246
00:19:28,876 --> 00:19:32,463
Det kommer ikke til å bli like lett
med det nåværende nyhetsbildet.
247
00:19:32,630 --> 00:19:34,298
Vet du hvor historien opprant?
248
00:19:34,465 --> 00:19:36,509
Ikke ennå, men snart.
249
00:19:36,676 --> 00:19:40,388
Jeg skal nevne misbilligelse.
Du bør være oppmerksom.
250
00:19:40,554 --> 00:19:44,934
Romero har fått seg
en plass på rettskomitéen.
251
00:19:45,101 --> 00:19:49,105
Hvis han vil fullføre oppgaven,
vil han uansett gå til angrep på meg.
252
00:19:49,271 --> 00:19:52,400
Ledelsen i begge partiene
har antagelig fått nok av ham.
253
00:19:52,566 --> 00:19:56,612
Jeg vil ikke forkleine dette.
Det er snakk om skadekontroll.
254
00:19:56,779 --> 00:20:02,910
Og, Claire, du bør holde deg
så langt unna dette som mulig.
255
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
Jeg vil forsvare presidenten.
256
00:20:05,621 --> 00:20:08,708
Du burde bare fortsette
å utføre visepresidentens plikter.
257
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
Du må stole på meg.
258
00:20:12,169 --> 00:20:13,462
- Greit.
- Takk, Mark.
259
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
Takk.
260
00:20:20,261 --> 00:20:22,638
Du er ikke alltid enig, men du liker ham.
261
00:20:22,805 --> 00:20:26,183
- Jeg liker klarheten hans.
- Ikke glem at kandidaten hans tapte.
262
00:20:26,350 --> 00:20:27,643
Og nå jobber han for deg.
263
00:20:27,810 --> 00:20:30,521
Jeg tror han egentlig jobber for deg.
264
00:20:30,688 --> 00:20:33,941
- Ikke bli paranoid nå.
- Om ikke nå, når da?
265
00:20:56,589 --> 00:20:58,632
Du må gå.
266
00:21:01,427 --> 00:21:05,431
- Hva?
- Du må dra.
267
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
Hva har skjedd?
268
00:21:14,690 --> 00:21:16,901
Du har ikke en plass her lenger.
269
00:21:20,988 --> 00:21:23,115
Har du tenkt over dette?
270
00:21:23,574 --> 00:21:24,574
Ja.
271
00:21:33,250 --> 00:21:34,668
Jeg er uenig.
272
00:21:34,835 --> 00:21:37,463
Jeg er krystallklar.
273
00:21:47,765 --> 00:21:50,267
Du kan drikke opp kaffen.
274
00:22:00,110 --> 00:22:02,154
Hvordan gjør du det?
275
00:22:06,617 --> 00:22:11,038
Bare slår det av slik?
276
00:22:14,416 --> 00:22:16,627
Vær så snill og gå, Tom.
277
00:22:19,713 --> 00:22:20,714
Gå.
278
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
Greit.
279
00:22:27,638 --> 00:22:30,224
Hvis det er det du vil, så.
280
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
Slå lag med oss?
281
00:22:52,496 --> 00:22:54,915
Jeg prøver å ikke slite ut
den nye modellen.
282
00:22:55,082 --> 00:22:58,294
Hva skyldes denne gleden?
283
00:22:58,460 --> 00:23:00,963
Vi skal gå rett på sak.
284
00:23:01,922 --> 00:23:07,636
Republikanerne får endelig gjort noe.
285
00:23:07,803 --> 00:23:11,098
De vil reise en riksrettsanklage.
286
00:23:11,265 --> 00:23:14,602
Det blir nok lenge
før rettskomitéen tar den avgjørelsen.
287
00:23:14,768 --> 00:23:16,687
De vil sende en riksrettsanklage-
288
00:23:16,854 --> 00:23:19,189
- til Representantenes hus
i løpet av noen dager.
289
00:23:19,356 --> 00:23:23,027
Og nyheten fra i morges
fyrer bare opp under det hele.
290
00:23:23,277 --> 00:23:25,321
Herregud.
291
00:23:25,487 --> 00:23:26,864
Jeg er her for å spørre-
292
00:23:27,823 --> 00:23:29,575
-om du...
293
00:23:34,371 --> 00:23:38,792
Ville du vurdere å gå av
istedenfor å la dette gå til Senatet?
294
00:23:40,085 --> 00:23:42,004
Har dere gått fra vettet?
295
00:23:42,171 --> 00:23:44,923
Terry, du etterforskes selv, -
296
00:23:45,090 --> 00:23:47,551
- og du våger å komme hit
og spørre meg dette?
297
00:23:47,718 --> 00:23:52,014
Jeg har ofte hatet deg,
men kommer til å savne deg.
298
00:23:52,181 --> 00:23:53,807
Bob, i tilfelle du har glemt det, -
299
00:23:53,974 --> 00:23:56,810
- er Senatet demokratisk.
Jeg vil ikke forsvinne.
300
00:23:56,977 --> 00:24:00,397
Jeg snakker om meg selv.
Jeg er for gammel for dette.
301
00:24:00,564 --> 00:24:02,024
Hva?
302
00:24:02,191 --> 00:24:05,402
En kongress uten Bob Birch?
Den vil være helt ugjenkjennelig.
303
00:24:05,569 --> 00:24:07,237
Det føles allerede sånn.
304
00:24:07,404 --> 00:24:10,699
Gud, var det alltid så skittent?
305
00:24:12,201 --> 00:24:13,952
Så umulig?
306
00:24:14,119 --> 00:24:16,372
Var mennene
som kom før oss mer moralske?
307
00:24:16,538 --> 00:24:18,874
Mer verdige makta og embetene-
308
00:24:19,041 --> 00:24:20,876
-som de endte opp med?
309
00:24:21,043 --> 00:24:24,713
Mer i stand til å gjøre noe for folket?
310
00:24:24,880 --> 00:24:27,216
Ja og nei.
311
00:24:27,383 --> 00:24:29,760
Historien ser bedre ut
enn den faktisk var.
312
00:24:29,927 --> 00:24:34,431
Kanskje Shakespeare hadde rett
og gærningene leder de blinde.
313
00:24:52,783 --> 00:24:56,620
Ms. Lee, Seth Grayson fra Det hvite hus.
314
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Takk for at du tok telefonen.
315
00:25:03,544 --> 00:25:06,380
Jeg hadde et spørsmål.
Det var en reporter...
316
00:25:06,547 --> 00:25:09,675
La meg sjekke notatene mine.
317
00:25:10,718 --> 00:25:13,470
...ved navn Sean Jeffries.
318
00:25:14,596 --> 00:25:17,099
Han jobber med en sak
om transplantasjonslista-
319
00:25:17,266 --> 00:25:20,269
-og presidentens transplantasjon.
320
00:25:22,271 --> 00:25:25,983
Jeg lurte på om du kunne komme
og koordinere ditt svar med oss.
321
00:25:27,651 --> 00:25:33,991
Ms. Lee, vi vil ikke at folk skal tro
at presidenten fikk spesialbehandling.
322
00:25:50,966 --> 00:25:51,967
Herregud.
323
00:25:53,927 --> 00:25:56,680
Hva i helvete ga du meg, Mac?
324
00:26:20,954 --> 00:26:21,955
Herregud.
325
00:26:22,915 --> 00:26:25,584
Hva i helvete ga du meg, Mac?
326
00:26:37,221 --> 00:26:40,557
Jeg hadde blitt tipset
om hvor saken kom fra.
327
00:26:40,724 --> 00:26:43,352
Det ville ikke ha hjulpet.
Er det derfor du kom?
328
00:26:43,519 --> 00:26:45,312
Jeg har noe annet.
329
00:26:45,479 --> 00:26:46,814
Fortell, da.
330
00:26:46,980 --> 00:26:49,233
Jeg vil snakke med visepresidenten.
331
00:26:49,399 --> 00:26:53,111
Det er ikke mulig.
Jeg vurderer alt først.
332
00:26:53,529 --> 00:26:57,324
Jeg fikk ikke sjansen
til å forklare meg selv.
333
00:26:57,866 --> 00:26:58,909
Så synd.
334
00:26:59,701 --> 00:27:01,161
Hvordan er hun som person?
335
00:27:02,246 --> 00:27:05,791
Hun utstår ikke tåper
og gir folk bare én sjanse.
336
00:27:05,958 --> 00:27:09,753
Jeg får finne på noe annet, da,
om du ikke kan arrangere et møte.
337
00:27:09,920 --> 00:27:12,130
Du har tatt deg vann over hodet.
338
00:27:12,297 --> 00:27:15,509
Fortell meg hva du vet eller dra.
339
00:27:16,093 --> 00:27:17,093
Nei.
340
00:27:24,017 --> 00:27:26,728
Vi vet ikke noe, Mr. Hammerschmidt.
341
00:27:27,062 --> 00:27:29,481
Uansett hvilken informasjon du har...
342
00:27:32,860 --> 00:27:35,571
...aldri ring meg igjen.
343
00:27:57,551 --> 00:27:59,845
Jeg fryktet at jeg hadde gått for langt.
344
00:28:00,012 --> 00:28:03,098
- Du gjorde kanskje det.
- Jeg vet ikke hva jeg sier av og til.
345
00:28:03,265 --> 00:28:05,017
- Glem det.
- Et øyeblikk.
346
00:28:05,183 --> 00:28:08,854
Jeg må fortelle deg hva jeg føler.
Nasjonen trenger deg. Vi trenger deg.
347
00:28:09,021 --> 00:28:10,230
Vi er ferdige for i dag.
348
00:28:10,397 --> 00:28:12,816
- Ikke det?
- Hvorfor lytter du ikke?
349
00:28:12,983 --> 00:28:16,028
- Hør, du... Det holder.
- Du må vite at jeg elsker deg.
350
00:28:16,194 --> 00:28:18,864
- Jeg vil bare beskytte deg.
- Du må roe deg ned.
351
00:28:19,031 --> 00:28:23,452
- Hva er det som feiler deg?
- Ingenting, men du må dra hjem.
352
00:28:23,619 --> 00:28:26,496
Du kontaktet meg.
Du brakte meg hit. Jeg...
353
00:28:26,663 --> 00:28:28,248
Det holder.
354
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Dere, vi går.
355
00:28:37,507 --> 00:28:39,384
- Beklager.
- Han er ute.
356
00:28:39,551 --> 00:28:40,594
Jeg kommer senere.
357
00:28:40,761 --> 00:28:43,347
Jeg kan gi ham det.
358
00:28:44,681 --> 00:28:47,601
Du kan stole på meg, Doug.
359
00:28:59,696 --> 00:29:01,698
Du fikk ikke beskjed
om å følge Tom Yates.
360
00:29:01,865 --> 00:29:03,075
Jo, det fikk jeg.
361
00:29:03,784 --> 00:29:07,412
Alle må overvåkes ifølge presidenten.
362
00:29:07,579 --> 00:29:09,873
Tom er ikke her lenger.
363
00:29:10,040 --> 00:29:11,541
Francis ba deg om å følge ham?
364
00:29:21,093 --> 00:29:24,054
Jeg er bekymret for noen.
365
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
Laura Moretti.
366
00:29:29,601 --> 00:29:32,604
Jeg vet om henne og ektemannen.
367
00:29:33,939 --> 00:29:39,027
Du utviser dårlig bedømmelse
og kan være en byrde for presidenten.
368
00:29:39,945 --> 00:29:40,988
Ja, frue.
369
00:29:42,239 --> 00:29:44,449
Gi disse til Francis når han er tilbake.
370
00:29:57,963 --> 00:30:00,048
Jeg kan skaffe deg immunitet.
371
00:30:00,215 --> 00:30:02,092
Du må bare fortelle sannheten.
372
00:30:02,259 --> 00:30:05,095
Bekreft at Walkers vitneutsagn er sant.
373
00:30:06,930 --> 00:30:09,933
Jeg vil gjøre dette offisielt.
374
00:30:10,100 --> 00:30:12,602
Hvordan våger du
å forråde Underwoodene?
375
00:30:12,769 --> 00:30:14,771
Vi er ferdige, kongressmann.
376
00:30:14,938 --> 00:30:16,982
Takk for at du tok deg tid.
377
00:30:17,691 --> 00:30:22,821
Bare så du er forberedt på det,
rettskomitéen sender snart ei stevning.
378
00:30:26,533 --> 00:30:28,201
Fru statsråd.
379
00:30:41,048 --> 00:30:42,632
Ja
380
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Vil du komme inn?
381
00:31:09,701 --> 00:31:12,371
Jeg er årsaken til at din mann er død.
382
00:31:16,166 --> 00:31:18,668
Jeg tvang helse- og omsorgsministeren-
383
00:31:20,045 --> 00:31:23,757
- til å plassere Francis Underwood
foran ham på transplantasjonslista.
384
00:31:30,389 --> 00:31:33,350
Jeg forstår om du tror
at jeg er et monster.
385
00:31:35,769 --> 00:31:37,938
Men jeg ville gjøre det igjen.
386
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
Jeg vil alltid prøve å redde presidenten.
387
00:31:48,698 --> 00:31:51,159
Tror du virkelig at jeg ikke visste det?
388
00:31:55,288 --> 00:31:57,749
Tidspunktet røpet alt.
389
00:31:59,876 --> 00:32:01,711
Kom inn.
390
00:32:06,758 --> 00:32:09,970
Hva trodde du foregikk her?
391
00:32:13,223 --> 00:32:16,977
Jeg knuller deg fordi jeg hater deg.
392
00:32:19,312 --> 00:32:20,355
Kom deg ut.
393
00:32:21,022 --> 00:32:22,941
Kom deg ut av bilen min.
394
00:32:23,108 --> 00:32:25,193
Kom deg ut av bilen min, for faen.
395
00:32:25,360 --> 00:32:27,362
Kom deg ut.
396
00:33:05,150 --> 00:33:07,444
Hva var det Macallan ga deg?
397
00:33:07,944 --> 00:33:14,284
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Jeg hørte deg. Han ga deg noe.
398
00:33:15,327 --> 00:33:17,287
Hva mener du, du hørte meg?
399
00:33:28,632 --> 00:33:30,300
Så du på meg også?
400
00:33:30,842 --> 00:33:33,053
Hva var ditt forhold til ham?
401
00:33:38,225 --> 00:33:40,060
By deg på en drink?
402
00:33:44,022 --> 00:33:45,857
Jeg drikker ikke.
403
00:33:46,024 --> 00:33:47,734
Ja, det stemmer.
404
00:33:55,659 --> 00:33:57,661
Jeg var sammen med ham.
405
00:33:58,912 --> 00:34:01,331
Da jeg var ung
og ikke burde ha vært det.
406
00:34:13,009 --> 00:34:16,221
Hva er det du tenner på?
407
00:34:16,680 --> 00:34:18,390
Noe som helst?
408
00:34:20,850 --> 00:34:23,770
Hvis Macallan ga deg noe,
burde vi overlevere det.
409
00:34:28,066 --> 00:34:29,859
Likte du det?
410
00:34:31,695 --> 00:34:32,695
Hva da?
411
00:34:34,739 --> 00:34:36,783
Å se på meg.
412
00:34:43,206 --> 00:34:44,206
Ja.
413
00:34:49,379 --> 00:34:51,881
Likte du det du så?
414
00:34:55,093 --> 00:34:57,304
Er det derfor du kom?
415
00:35:09,983 --> 00:35:10,984
Vel...
416
00:35:51,232 --> 00:35:55,070
Jeg drar til treningsstudioet
for å bli kvitt litt av dette stresset.
417
00:35:56,071 --> 00:35:57,238
Hvor er treneren?
418
00:35:57,405 --> 00:36:01,368
Han blir ikke å se på en stund.
419
00:36:03,787 --> 00:36:06,373
Jeg kommer ikke til å savne
ansiktsuttrykket hans.
420
00:36:08,041 --> 00:36:09,626
Jaså?
421
00:36:09,793 --> 00:36:12,545
Et permanent smil. Det var nifst.
422
00:36:13,588 --> 00:36:16,091
Kanskje han bare var glad.
423
00:36:17,676 --> 00:36:19,260
Jeg bryr meg ikke om glede.
424
00:36:20,387 --> 00:36:22,681
Ikke nå. Aldri.
425
00:36:29,437 --> 00:36:31,314
Det er en tragisk situasjon.
426
00:36:31,481 --> 00:36:33,775
- Jeg vet det.
- Jeg kan vise deg hva som skjer.
427
00:36:33,942 --> 00:36:35,276
Jeg har sett bildene.
428
00:36:35,443 --> 00:36:39,489
Det er viktig at folk vet hva
som foregår i Homs.
429
00:36:39,656 --> 00:36:43,159
- Får du betenkeligheter?
- Det er bare ikke rett tidspunkt.
430
00:36:43,326 --> 00:36:45,870
Fordi ektemannen din mangler støtte.
431
00:36:46,037 --> 00:36:49,582
Vi må argumentere for deg,
forberede verden på din uttalelse.
432
00:36:49,749 --> 00:36:53,753
Francis burde ta styringa.
433
00:36:54,921 --> 00:36:58,049
Fant du aldri ut
hva Macallan fortalte Petrov?
434
00:36:58,216 --> 00:37:01,344
Han ga ham aldri noe konkret.
435
00:37:01,511 --> 00:37:02,929
Han ga LeAnn noe.
436
00:37:03,096 --> 00:37:05,181
Det var det vi håpet på.
437
00:37:05,515 --> 00:37:08,351
Kanskje det er på tide
å invitere henne tilbake.
438
00:37:08,852 --> 00:37:11,187
Kanskje. Jeg må gå opp igjen.
439
00:37:11,354 --> 00:37:15,275
Vårt neste møte blir på mitt kontor.
440
00:37:15,692 --> 00:37:19,237
Din mann burde ikke ta styringa.
441
00:37:21,406 --> 00:37:23,742
Du burde gjøre det.
442
00:37:24,451 --> 00:37:28,329
- Jeg ba deg ikke om råd.
- Du må være forberedt.
443
00:37:28,621 --> 00:37:33,042
Det er viktig at du unngår hans skjebne.
444
00:37:42,844 --> 00:37:46,806
De kan kysse med bak.
Fikk et tilbud av senator Westervelt.
445
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
Jeg leter også, -
446
00:37:48,516 --> 00:37:51,770
- men det blir bare vanskeligere
å hoppe av dette skipet.
447
00:38:04,115 --> 00:38:06,743
Hvor er kona mi?
448
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
Hvor er det blitt av henne?
449
00:38:09,788 --> 00:38:12,415
Ville ikke du spørre hvis hun var di kone?
450
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
- Hei.
- Ingen fare.
451
00:39:03,883 --> 00:39:06,010
Dette skjedde aldri.
452
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Du trenger ikke å si noe.
453
00:39:12,267 --> 00:39:15,436
- Doug.
- Faen.
454
00:39:15,728 --> 00:39:17,605
Skal jeg komme inn?
455
00:39:18,857 --> 00:39:21,651
Ikke før du gir meg det du har.
456
00:39:27,115 --> 00:39:28,324
Herr president.
457
00:39:28,491 --> 00:39:32,704
"En kilde i Det hvite hus bekrefter-"
458
00:39:34,289 --> 00:39:39,294
- at president Underwood brukte
tvilsomme opplysninger-
459
00:39:39,460 --> 00:39:46,050
"- til å stenge stemmelokaler
hvilket skapte kaos i valget."
460
00:39:47,635 --> 00:39:49,012
Hvem tror du det er?
461
00:39:51,639 --> 00:39:54,642
Det er antagelig Green.
Vi overestimerte hans lojalitet.
462
00:39:54,809 --> 00:39:55,935
Jeg skjønner.
463
00:39:58,104 --> 00:40:01,816
Hvem kan det ellers være?
464
00:40:04,152 --> 00:40:05,486
Hvordan kan jeg hjelpe?
465
00:40:06,613 --> 00:40:10,909
Vi må berge oss selv.
Vi har like mye å tape, Cathy.
466
00:40:11,451 --> 00:40:12,827
Jeg skjønner.
467
00:40:31,095 --> 00:40:34,933
Du må lage flere dokumenter
som rettferdiggjør Kalabis pågripelse.
468
00:40:35,099 --> 00:40:41,648
Papirer som vil støtte opp om
det vi gjorde i Tennessee på valgdagen.
469
00:40:41,814 --> 00:40:44,067
Jeg vet ikke riktig-
470
00:40:44,233 --> 00:40:46,361
-hva slags dokumenter det er snakk om.
471
00:40:46,527 --> 00:40:49,113
Du er smart, ikke sant?
Du kan finne på noe.
472
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
Vis meg hvor smart du egentlig er.
473
00:40:53,952 --> 00:40:55,328
Selvsagt, herr president.
474
00:40:55,495 --> 00:40:58,206
Og presentasjonen for FN...
475
00:40:58,665 --> 00:41:00,541
- Med Syria?
- Den må skje.
476
00:41:01,542 --> 00:41:02,585
Greit.
477
00:41:02,752 --> 00:41:08,174
Vi kan få til samtaler, men vi må få
partene tilbake til forhandlingsbordet.
478
00:41:08,341 --> 00:41:09,342
Selvsagt.
479
00:41:12,720 --> 00:41:17,684
- Du er en god diplomat.
- Takk, herr president.
480
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
Og hvor er Claire?
481
00:41:20,061 --> 00:41:25,608
Hun må holde seg på avstand nå.
Inntil vi vet hva som vil skje med meg.
482
00:41:26,025 --> 00:41:30,363
Jeg må sette min lit til deg nå.
483
00:41:33,408 --> 00:41:36,536
Og det er jeg glad for.
484
00:42:02,895 --> 00:42:05,898
Jeg er klar til å møtes.
485
00:42:06,065 --> 00:42:08,359
Jeg vil møte deg, nå.
486
00:42:28,796 --> 00:42:32,091
Etter et omtumlet valg,
ulikt noe vi har opplevd før, -
487
00:42:32,258 --> 00:42:33,676
-må Amerika nå spørre...
488
00:42:33,843 --> 00:42:36,804
Det er galskap akkurat nå.
Jeg har ikke tid til deg.
489
00:42:36,971 --> 00:42:40,224
Hvis lekkasjene
fra Det hvite hus stemmer...
490
00:42:40,391 --> 00:42:44,020
- Hvor fikk du tak i ID-kortet?
- Jeg trodde det kom fra deg.
491
00:42:44,187 --> 00:42:47,523
- Hva i helvete snakker du om?
- Jeg er assisterende pressesekretær.
492
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
Ikke faen.
493
00:42:48,858 --> 00:42:51,527
Visepresidentens kontor
ba meg om å komme hit.
494
00:42:51,694 --> 00:42:55,364
Dette lå og ventet på meg.
Jeg har fylt ut papirer i en time.
495
00:42:56,783 --> 00:42:58,701
Jeg har ikke tid til dette.
496
00:42:58,868 --> 00:43:00,369
Walkers uventede vitneutsagn...
497
00:43:00,536 --> 00:43:04,040
Minister Durants oppsigelse.
Jeg tror hun var lekkasjen, -
498
00:43:04,540 --> 00:43:08,127
- og hun må kanskje ta ansvaret
for det som skjedde på valgdagen.
499
00:43:08,294 --> 00:43:11,839
Rettskomitéen kan fatte
et vedtak når som helst nå.
500
00:43:12,006 --> 00:43:16,010
Vi må tenke på skadeomfanget
selv om Senatet ikke stemmer mot deg.
501
00:43:16,177 --> 00:43:17,512
Du lovte misbilligelse.
502
00:43:17,678 --> 00:43:19,972
Durants lekkasje satte en stopper for det.
503
00:43:20,139 --> 00:43:21,682
Vi har en plan for Senatet.
504
00:43:21,849 --> 00:43:24,393
Jeg foreslår
at vi beskytter visepresidenten.
505
00:43:25,103 --> 00:43:28,940
Sørge for at hun unnslipper helskinnet.
506
00:43:29,107 --> 00:43:30,566
Hvordan skal vi gjøre det?
507
00:43:31,776 --> 00:43:33,611
Si at hun var uvitende.
508
00:43:33,778 --> 00:43:36,280
Visepresidenten fikk ikke vite noe.
509
00:43:36,447 --> 00:43:38,407
- Visste ingenting.
- Gjorde ingenting.
510
00:43:38,574 --> 00:43:42,203
Hun vil se uinformert ut,
og folk vet at hun ikke er det.
511
00:43:42,370 --> 00:43:44,288
Avstanden vil hjelpe på uskylden.
512
00:43:44,455 --> 00:43:48,167
Uskyldig, skyldig, dugelig,
udugelig, uansett hva det er, -
513
00:43:48,668 --> 00:43:51,879
-vil folket tro det motsatte.
514
00:43:52,046 --> 00:43:56,467
- Så det er umulig å vinne.
- Gjør det dere mener er best.
515
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Du vil få fire år på deg
å vise hva du er god for-
516
00:43:59,345 --> 00:44:02,098
- hvis jeg frikjennes.
Forhåpentligvis åtte.
517
00:44:02,265 --> 00:44:05,434
- Men hvis ikke?
- Vi trenger ikke å tenke på det nå.
518
00:44:05,601 --> 00:44:08,896
Jeg vil høre en plan. Du er her
for å gi meg de harde fakta.
519
00:44:09,063 --> 00:44:13,025
Du har regnet ut dette like bra
som meg. Det finnes ingen plan.
520
00:44:13,860 --> 00:44:15,987
Bortsett fra å hefte rettskomitéen, -
521
00:44:16,154 --> 00:44:17,280
-sikre oss Senatet.
522
00:44:29,959 --> 00:44:32,128
Jeg er bekymret for noen.
523
00:44:32,295 --> 00:44:34,255
Laura Moretti.
524
00:44:34,589 --> 00:44:39,093
Hvorfor inkluderte du samtalen
om Laura Moretti mellom deg og Claire?
525
00:44:39,677 --> 00:44:41,387
Jeg ville informere deg, sir.
526
00:44:41,554 --> 00:44:43,514
At hun vet.
527
00:44:44,557 --> 00:44:48,477
Jeg fikk flyttet deg opp
på transplantasjonslista.
528
00:44:48,644 --> 00:44:51,188
Jeg tvang ministeren
til å flytte deg opp lista.
529
00:44:51,355 --> 00:44:53,983
- Det er ikke mulig.
- Jeg truet henne.
530
00:44:54,692 --> 00:44:59,447
Det var en etisk overtredelse,
men jeg angrer ikke på det.
531
00:45:01,532 --> 00:45:07,747
Jeg tiet så du kunne benekte det
dersom noen oppdaget overtrampet.
532
00:45:08,080 --> 00:45:09,916
Jeg fortalte ikke Mrs. Underwood.
533
00:45:11,000 --> 00:45:12,960
Hun oppdaget det selv.
534
00:45:13,127 --> 00:45:15,254
Hun fortalte meg det ikke.
535
00:45:16,464 --> 00:45:18,007
Det virker sånn.
536
00:45:19,634 --> 00:45:21,594
Hva med overvåkningen av Yates?
537
00:45:21,761 --> 00:45:23,721
Hva sa hun om det?
538
00:45:23,888 --> 00:45:26,098
Hun røpet ikke følelsene sine, sir.
539
00:45:34,982 --> 00:45:36,233
Du reddet livet mitt.
540
00:45:39,195 --> 00:45:40,613
Jeg er her for deg, sir.
541
00:45:41,280 --> 00:45:42,281
Alltid.
542
00:45:47,495 --> 00:45:49,789
Bekymrer Mrs. Underwood deg?
543
00:45:49,956 --> 00:45:52,249
- Bekymrer hun deg?
- Jeg ville aldri si det.
544
00:45:54,710 --> 00:45:57,004
Jeg vil vise deg noe.
545
00:45:59,757 --> 00:46:03,177
Hun forsvant i 45 minutter.
546
00:46:03,344 --> 00:46:06,806
Jeg vet ikke hvor hun dro
eller hvem hun møtte.
547
00:46:06,973 --> 00:46:09,183
Men hun løy for meg.
548
00:46:21,570 --> 00:46:23,864
Du burde hvile deg litt, sir.
549
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Presidenten fortalte meg det ikke.
550
00:46:43,801 --> 00:46:45,302
Jeg var ikke til stede.
551
00:46:47,179 --> 00:46:50,725
Presidenten fortalte meg det ikke.
Jeg var ikke til stede.
552
00:46:50,891 --> 00:46:53,936
Kjente ikke til det.
553
00:46:54,103 --> 00:46:57,773
Presidenten fortalte meg det ikke.
554
00:46:58,232 --> 00:47:02,737
Jeg var ikke til stede.
Kjente ikke til det.
555
00:47:05,322 --> 00:47:07,658
Hva syns du, Francis?
556
00:47:18,085 --> 00:47:21,881
Siste nytt:
Utenriksminister Catherine Durant-
557
00:47:22,048 --> 00:47:24,884
-skal fremstilles for rettskomitéen.
558
00:47:25,051 --> 00:47:28,763
Dette er nok en overraskelse
i den allerede dramatiske...
559
00:47:28,929 --> 00:47:31,849
- Når kom den?
- For kort tid siden.
560
00:47:32,016 --> 00:47:34,226
Det er ikke Cathy Durant.
561
00:47:34,477 --> 00:47:35,728
Er vi sikre?
562
00:47:35,895 --> 00:47:40,900
Hun fikk en immunitetsavtale.
Hun vil fortelle alt når hun vitner.
563
00:47:46,739 --> 00:47:49,075
Aner vi hvem det kan være?
564
00:47:49,241 --> 00:47:50,367
Nei.
565
00:47:58,084 --> 00:47:59,085
Takk.
566
00:48:09,970 --> 00:48:11,972
NOK EN BURSDAG?
567
00:48:12,264 --> 00:48:15,309
BEDRE Å VÆRE OVER BAKKEN!
GRATULERER MED DAGEN!
568
00:50:37,326 --> 00:50:39,328
Tekst: Kenneth Aasbø