1 00:00:06,215 --> 00:00:09,301 Garrett Walkers vitneutsagn er fellende. 2 00:00:09,468 --> 00:00:14,223 Francis Underwood var med på å involvere kinesiske penger... 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 - ...i et amerikansk valg. - Sagt av en vanæret... 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,311 ...og misfornøyd tidligere president. 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 Hvorfor uttaler han seg nå? 6 00:00:21,146 --> 00:00:24,441 Antyder du at de ikke burde ta Walker på alvor? 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,027 Om det er sant, hvorfor tiet han så lenge? 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,532 Det er et spørsmål rettskomitéen vil stille. 9 00:00:31,698 --> 00:00:35,410 Ifølge mine kilder kan de stemme på en riksrettsanklage før uka er omme. 10 00:00:35,577 --> 00:00:40,749 Representantene er ikke så effektive. Det er Walker som burde granskes. 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,918 Han taler med to tunger. 12 00:00:43,085 --> 00:00:46,922 Og la oss ikke glemme at han har hatt emosjonelle problemer... 13 00:00:47,089 --> 00:00:50,384 Underwood har ringeaktet presidentskapet siden før han... 14 00:00:50,551 --> 00:00:54,513 - Dette korstoget har blendet deg... - Vent nå litt. 15 00:00:54,680 --> 00:00:56,974 Hvis Underwood stilles for riksretten... 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,934 Et tenkt og farlig tilfelle. 17 00:00:59,101 --> 00:01:03,438 Tom, hva ville en riksrettsanklage bety for visepresident Claire Underwood? 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,607 Hun ville bli president. 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,736 Og det er ingen som vet hvordan det ville arte seg. 20 00:01:10,028 --> 00:01:13,407 Seth, hvordan er tilværelsen til presidentparet akkurat nå? 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 De unngår denne avledningen. 22 00:01:15,867 --> 00:01:19,496 De fortsetter å jobbe for amerikanerne. 23 00:01:21,081 --> 00:01:23,584 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 24 00:03:00,764 --> 00:03:02,557 Misbilligelse. 25 00:03:02,724 --> 00:03:03,725 Mark har et poeng. 26 00:03:03,892 --> 00:03:06,645 Vi kan ikke stoppe de republikanske representantene. 27 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 - Walker er ikke pålitelig. - Kan vi bekrefte det han sa? 28 00:03:10,524 --> 00:03:12,567 Så det vil bli en riksrettsanklage. 29 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 Det er... Det er en formodning. 30 00:03:14,778 --> 00:03:19,282 Demokratene vil ikke avsette en demokratisk president. 31 00:03:19,449 --> 00:03:22,703 - De trenger politisk dekke. - Misbilligelsen vil hjelpe med det. 32 00:03:22,869 --> 00:03:28,542 De vil kanskje foreslå noe annet, ei bot, en fordømmelse av forholdet. 33 00:03:28,708 --> 00:03:31,586 Men de vil ikke kalle det kriminelt. 34 00:03:31,753 --> 00:03:34,548 Og hvis det skjer raskt, kan alle legge det bak seg. 35 00:03:34,714 --> 00:03:36,842 Har dere diskutert dette sammen? 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Nei. 37 00:03:39,386 --> 00:03:44,891 - Vi kan berge din første periode. - Walker skulle jo nekte å vitne. 38 00:03:45,058 --> 00:03:46,560 Det var en uventet vending. 39 00:03:46,727 --> 00:03:50,397 Han brøt avtalen fordi han er lettpåvirkelig. 40 00:03:50,564 --> 00:03:54,609 Verken Huset eller Senatet vil reise en riksrettsanklage. 41 00:03:55,235 --> 00:04:00,699 Saken vil være over når vi knuser Garrett Walkers troverdighet. 42 00:04:00,866 --> 00:04:01,867 Greit. 43 00:04:12,961 --> 00:04:16,423 - Kan jeg få immunitet? - Spørs hva du forteller dem. 44 00:04:16,590 --> 00:04:19,426 Jeg skal høre med en leder. Du vil ikke få anonymitet... 45 00:04:19,593 --> 00:04:20,844 Cathy. 46 00:04:21,845 --> 00:04:23,930 - Jane. - Hallo? 47 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 Jeg har tenkt på deg. Kan du tro det som skjer? 48 00:04:27,434 --> 00:04:29,644 Unnskyld meg et øyeblikk. 49 00:04:29,936 --> 00:04:32,856 Som mora mi brukte å si: "Det er litt av et virvar." 50 00:04:33,023 --> 00:04:35,484 Du behøver ikke å ende opp som Frank Underwood. 51 00:04:35,650 --> 00:04:39,237 Det finnes veldedigheter som vil samarbeide med deg. 52 00:04:39,404 --> 00:04:41,406 Jeg har fremdeles en jobb. 53 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Selvsagt, men hvem vet hvem deres neste mål blir? 54 00:04:45,452 --> 00:04:47,662 Jeg var aldri i den innerste sirkelen. 55 00:04:47,829 --> 00:04:50,582 Maureen var et smart valg. Hun er en god advokat. 56 00:04:50,749 --> 00:04:52,959 Hun kan finne deg en utvei. 57 00:04:53,126 --> 00:04:57,380 Jeg forsvinner ikke så lett så takk for omtanken, Jane. 58 00:04:57,547 --> 00:04:58,632 Det er bekymring. 59 00:05:00,425 --> 00:05:05,847 Tror du visepresidenten visste noe? 60 00:05:06,014 --> 00:05:09,601 Jeg har, som sagt, ingen aning. 61 00:05:11,144 --> 00:05:17,526 Dersom Claire blir president, hva kommer til å skje med deg? 62 00:05:18,735 --> 00:05:23,240 Jeg har holdt på i 30 år, så jeg skal nok klare meg. 63 00:05:23,406 --> 00:05:26,076 Jeg mente ikke å engste deg. 64 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Jeg er ikke engstelig. 65 00:05:28,912 --> 00:05:32,457 Jeg prøver bare å si at jeg støtter deg. 66 00:05:39,798 --> 00:05:44,052 Om du innehar embetet eller ikke, er ikke så viktig. 67 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Jobber med hendene lenket. 68 00:05:45,887 --> 00:05:48,348 Misbilligelsen er et tilbakeslag, ikke et tap. 69 00:05:48,515 --> 00:05:51,268 Du er veldig selvsikker og iherdig. 70 00:05:51,434 --> 00:05:54,062 - Vi kan overleve dette. - Nei, du mener du kan det. 71 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Kan du bare ta noe for god fisk for en gangs skyld- 72 00:05:57,440 --> 00:05:58,692 -istedenfor å være vrang? 73 00:05:58,858 --> 00:06:01,987 Som om jeg kan befris fra mine tidligere synder. 74 00:06:02,153 --> 00:06:03,530 Hvor lenge har du kjent meg? 75 00:06:03,697 --> 00:06:05,574 - For alltid. - Hvor godt kjenner du meg? 76 00:06:05,740 --> 00:06:08,743 Hvordan kunne du forestille deg- 77 00:06:08,910 --> 00:06:11,371 -at dette ville være greit for meg? 78 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Vurder det. 79 00:06:14,249 --> 00:06:17,168 Det er snakk om presidentskapet. 80 00:06:17,836 --> 00:06:21,214 Folket ønsker å tilgi deg. 81 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 La dem gjøre det. 82 00:06:29,514 --> 00:06:31,600 Kom ut hit. Gi meg resten. 83 00:06:32,017 --> 00:06:35,020 Hammerschmidt er en arbeidsnarkoman. 84 00:06:35,186 --> 00:06:39,024 Men han nærmer seg. Han setter sammen bitene. 85 00:06:39,190 --> 00:06:43,612 Hvorfor strever han sånn? Walker vil felle Underwood. 86 00:06:48,783 --> 00:06:51,202 Jeg vil ikke fortsette med dette. 87 00:06:52,162 --> 00:06:55,457 - Zoe Barnes? Rachel Posner... - Sean, vær så snill. Jeg... 88 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Jeg forsøkte å hjelpe ham. 89 00:06:57,334 --> 00:07:00,545 - Og derfor fikk jeg sparken. - Kan vi slutte å snakke om dette? 90 00:07:00,712 --> 00:07:04,174 - Hvor er drikken min? - Ikke gjør det. Se på meg. 91 00:07:05,425 --> 00:07:07,886 Jeg sier ikke mer. 92 00:07:10,555 --> 00:07:13,183 Kom hit. 93 00:07:14,893 --> 00:07:18,438 Men bare gi meg beskjed dersom jeg kan være til hjelp. 94 00:07:21,983 --> 00:07:24,486 Nå skal du få. Gi meg en smak. 95 00:07:30,742 --> 00:07:32,452 Ro deg ned. 96 00:07:35,121 --> 00:07:36,289 Kjør inn til siden. 97 00:07:41,211 --> 00:07:45,966 - Du kjørte fort, herr president. Alt ok? - Bra for en mann hvis skjebne er uviss. 98 00:07:46,132 --> 00:07:47,258 Nei. 99 00:07:47,676 --> 00:07:48,802 Din skjebne er avgjort. 100 00:07:48,969 --> 00:07:51,721 Hvordan det? Har du hatt et syn, Eric? 101 00:07:51,888 --> 00:07:55,350 Selv om du stilles for riksretten og blir dømt, vil du være historisk. 102 00:07:55,767 --> 00:07:57,602 Augustus Underwood døde- 103 00:07:57,769 --> 00:08:01,606 - mens han kjempet for feil side. Glemt av alle bortsett fra deg og meg. 104 00:08:02,107 --> 00:08:06,945 Men om Francis Underwood blir avsatt? Din arv kommer ikke til å forsvinne. 105 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 Den vil feste seg. 106 00:08:09,447 --> 00:08:10,699 Du vil bli beryktet. 107 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 Arv og vanry er ikke det samme. 108 00:08:13,785 --> 00:08:17,038 - Men du vil bli husket. - Jeg må komme meg tilbake. 109 00:08:17,205 --> 00:08:19,499 Vent, la meg forklare. 110 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Francis. 111 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Hei. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Francis. 113 00:09:03,460 --> 00:09:07,630 Jeg har alltid visst om deg. 114 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 Jeg har bare blandede følelser. 115 00:09:10,967 --> 00:09:13,386 Jeg tviler på hensiktene dine- 116 00:09:13,553 --> 00:09:17,265 - og er ambivalent overfor oppmerksomhet. 117 00:09:17,432 --> 00:09:21,895 Ikke ta det personlig. Jeg er slik med de fleste. 118 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 Hvordan kan vi stole på noe han sier? 119 00:09:24,773 --> 00:09:29,069 Garrett Walker brukte legemidler da han innehadde embetet. Det vet vi. 120 00:09:29,444 --> 00:09:32,572 Det er sannheten. 121 00:09:34,074 --> 00:09:36,951 Vi vet ikke nøyaktig hva han brukte. 122 00:09:40,663 --> 00:09:42,624 Uoffisielt. 123 00:09:43,208 --> 00:09:46,252 Kan du fortelle meg hva Tom Hammerschmidt gjør? 124 00:09:47,754 --> 00:09:49,047 Kom an. 125 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Treffes dere aldri der borte? 126 00:09:53,009 --> 00:09:56,805 Han kontaktet meg om en sak. Jeg hørte ikke fra ham igjen. 127 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 Greit. Takk. 128 00:10:28,128 --> 00:10:33,591 Enten dere tror ham eller ei, brukte GarrettWalker legemidler. 129 00:10:34,134 --> 00:10:38,429 Aldri sett en ukjent USB-pinne inn i en datamaskin med nettverkstilgang. 130 00:10:38,596 --> 00:10:40,431 Du trenger ikke å gjenta det. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 Jeg ringte deg. 132 00:10:43,476 --> 00:10:46,104 Gjør ditt verste. 133 00:10:48,648 --> 00:10:51,276 Hittil har det gått bra. 134 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 Her er noe. 135 00:11:12,589 --> 00:11:14,048 Takk. 136 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 - Jeg må stikke. - Alt i orden? 137 00:11:23,516 --> 00:11:25,393 - Ikke nå. - Vi sees i kveld? 138 00:11:25,560 --> 00:11:27,478 Ringer deg når jeg er ferdig. 139 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 - Det er full krigs... - Tror vi har en lekkasje. 140 00:11:38,948 --> 00:11:41,826 I Underwood-regjeringa. 141 00:11:44,871 --> 00:11:46,664 Aner ikke. 142 00:11:47,332 --> 00:11:50,251 Det er litt forhastet. 143 00:11:50,418 --> 00:11:53,838 Dette er ennå ikke Watergate. 144 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Jepp. 145 00:11:58,676 --> 00:11:59,677 Greit. 146 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Alex. 147 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Så... 148 00:12:15,652 --> 00:12:18,112 Du vil ikke få en plass på rettskomitéen. 149 00:12:18,821 --> 00:12:20,406 Demokratene har få plasser. 150 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 Ledelsen fylte de plassene med noen gamle demokrater. 151 00:12:23,993 --> 00:12:27,664 Du hadde rett angående én ting. Jeg vant ingen venner med Garrett. 152 00:12:27,830 --> 00:12:31,376 - Ikke i partiet ditt. - Jeg er offisielt uavhengig nå. 153 00:12:31,542 --> 00:12:34,087 Jeg tror GOP kan skaffe meg en plass. 154 00:12:34,253 --> 00:12:36,339 - Ok, Alex. - Det er et godt trekk. 155 00:12:36,506 --> 00:12:39,509 Om fire år vil velgerne ha en outsider. 156 00:12:39,676 --> 00:12:43,304 En tredjepartskandidat er fremtida. 157 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Hvorfor ombestemte Walker seg? 158 00:12:47,809 --> 00:12:50,061 Det var ikke takket være meg. 159 00:12:50,228 --> 00:12:51,688 Jeg vet ikke. 160 00:12:51,854 --> 00:12:54,691 Det skjer av og til ting uten at vi vet hvorfor. 161 00:13:00,405 --> 00:13:03,366 De pågrep en de visste var uskyldig. 162 00:13:03,533 --> 00:13:05,785 - Scanlon benekter det. - Selvsagt gjør han det. 163 00:13:05,952 --> 00:13:08,496 - Og NSA sier ingenting. - Som en regel. 164 00:13:08,663 --> 00:13:12,333 - Nei, ut. Kom dere ut. - Fem minutter, er dere snille. 165 00:13:13,543 --> 00:13:17,588 FBI bekrefter at de pågrep Kalabi, og han avventer rettssaken sin. 166 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 - Men det er alt. - Ja, det er alt. 167 00:13:20,633 --> 00:13:24,971 Men det er flere FBI-agenter som ikke likte måten dette skjedde på. 168 00:13:25,138 --> 00:13:28,725 Vi får ikke bruke navnene deres. 169 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 Saken kan ikke bekreftes. 170 00:13:30,393 --> 00:13:33,438 Vi kan ikke trykke en så stor sak uten en kilde. 171 00:13:33,604 --> 00:13:35,481 - Jeg vet det. - Det har aldri skjedd. 172 00:13:35,648 --> 00:13:37,525 - Jeg vet det. - Avsenderen er ukjent. 173 00:13:37,692 --> 00:13:38,776 Jeg vet det. 174 00:14:15,480 --> 00:14:17,899 Jeg vil at du skal sende ut noe. 175 00:14:18,066 --> 00:14:19,567 Gi det til Slugline. 176 00:14:19,734 --> 00:14:21,110 Hva skal jeg si? 177 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Du fant det på kontoret. 178 00:14:24,155 --> 00:14:25,531 Det er ubekreftet, - 179 00:14:26,449 --> 00:14:28,951 -men virker som en sak. 180 00:14:30,578 --> 00:14:32,205 Så bare trykk det. 181 00:14:34,290 --> 00:14:36,000 Og jeg kjente ikke til dette. 182 00:14:39,128 --> 00:14:43,591 Faen. 183 00:14:45,927 --> 00:14:48,262 Underwood-kampanjen stod visst bak- 184 00:14:48,429 --> 00:14:53,393 - pågripelsen av en muslim på valgdagen for å påvirke valget. 185 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 Dersom man tror det, må man stille spørsmål- 186 00:14:56,437 --> 00:14:58,731 -ved resultatet fra Tennessee- 187 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 -der de spådde at Underwood ville tape. 188 00:15:01,776 --> 00:15:06,322 Alle vet at ICO er en trussel. Ingen benekter det, og jeg... 189 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 Ingen telefoner i dag. 190 00:15:12,453 --> 00:15:16,666 Og Det hvite hus har ingen kommentar i saken. 191 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 Lukk døra bak deg. 192 00:15:23,339 --> 00:15:26,843 - Hva vet du om dette? - Hva er det du antyder? 193 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 Hvis jeg visste noe, ville jeg ikke skjule det. 194 00:15:30,763 --> 00:15:33,850 Seth, jeg spør deg direkte. 195 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 Hvis du vet noe, si det nå. Ikke la meg oppdage det selv. 196 00:15:37,770 --> 00:15:39,522 Ellers? 197 00:15:41,399 --> 00:15:46,612 Hva vil du gjøre, Doug? Vil du kvele meg med et krus? 198 00:15:47,822 --> 00:15:50,575 Helvete bryter løs. Og vi vil ikke unnslippe- 199 00:15:50,741 --> 00:15:52,326 -om vi ikke tar affære. 200 00:15:52,493 --> 00:15:55,830 Kan jeg ta meg av det nå? 201 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 Vi slår på et apparat som allerede er på plass. 202 00:16:08,134 --> 00:16:10,136 Vi aktiverer lydopptak. 203 00:16:10,303 --> 00:16:15,308 Vi vil overvåke telefoner, e-poster og beskjeder til og fra av Det hvite hus. 204 00:16:15,475 --> 00:16:18,269 Hver telefonsamtale vil bli tatt opp. 205 00:16:18,436 --> 00:16:20,354 Videoovervåkning? 206 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 Vi kan installere flere kamera... 207 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 - ...men... - Vi bruker det vi har. 208 00:16:24,859 --> 00:16:27,487 Vi kan se og avlytte hver eneste datamaskin- 209 00:16:27,653 --> 00:16:30,156 -og mobil som tilhører våre ansatte. 210 00:16:30,323 --> 00:16:31,407 Vi rigger et kontor- 211 00:16:31,574 --> 00:16:33,868 - som bare Mr. Stamper og jeg har tilgang til. 212 00:16:34,035 --> 00:16:36,621 Vi vil gi deg det som er av verdi. 213 00:16:36,787 --> 00:16:39,916 Jeg vil ha tilgang. Livestrømming. 214 00:16:40,082 --> 00:16:43,252 Vi vil gi deg alt som er relevant, herr president. 215 00:16:45,129 --> 00:16:46,506 Gjør det. 216 00:16:47,340 --> 00:16:51,928 - Og selvfølgelig... - Jeg rapporterer bare til deg, sir. 217 00:16:58,059 --> 00:17:00,561 - Jeg vil vite hvem det var. - Jeg jobber med saken. 218 00:17:09,862 --> 00:17:11,405 Tviler du på Doug? 219 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 - Gjør du det? - Nei, jeg bare... 220 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 Jeg tviler på alt. 221 00:17:19,288 --> 00:17:23,084 Vi bør være forsiktige med hva vi sier eller gjør. 222 00:17:23,251 --> 00:17:27,213 Og vi må sette våre egne behov til siden. 223 00:17:28,256 --> 00:17:31,759 Man kjenner folk i årevis og så- 224 00:17:31,926 --> 00:17:35,596 -er de plutselig som fremmede. 225 00:17:35,763 --> 00:17:39,600 En fortrolig venn kan snu på en femøring. 226 00:17:46,357 --> 00:17:49,819 - Noe jeg kan gjøre? - Du kan tie. 227 00:17:49,986 --> 00:17:52,113 Jeg er ikke lekkasjen. Det vet du. 228 00:17:52,280 --> 00:17:54,949 - Jeg tar kontakt. - Ikke legg på. 229 00:17:55,116 --> 00:17:58,327 Skal jeg liste opp alle sjansene jeg har tatt? 230 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 Ting jeg aldri har gjort før. 231 00:18:00,663 --> 00:18:03,249 La oss snakke i egen person. 232 00:18:14,218 --> 00:18:17,263 LeAnn Harvey, er du snill. 233 00:18:17,430 --> 00:18:20,016 - Hvem er det? - FBI. 234 00:18:32,236 --> 00:18:35,323 Hvis du kommer på noe, står mobilnummeret mitt på bunnen. 235 00:18:36,282 --> 00:18:37,742 Var det selvmord? 236 00:18:37,908 --> 00:18:40,620 Løpet var presset mot øyet så... 237 00:18:41,245 --> 00:18:44,415 Du var kontakten hans. Kunne han finne på noe sånt? 238 00:18:45,541 --> 00:18:47,918 - Tror ikke det. - Kanskje det ikke var selvmord. 239 00:18:48,628 --> 00:18:49,670 Og pistolen? 240 00:18:49,837 --> 00:18:52,548 Vi fant den ikke. 241 00:18:52,715 --> 00:18:56,844 Kanskje en gjest eller ansatt på hotellet tok den. 242 00:19:02,224 --> 00:19:05,645 - Vil du oppdatere meg? - Ja visst. 243 00:19:19,075 --> 00:19:24,580 Mark, visepresidenten og jeg har diskutert det, - 244 00:19:24,955 --> 00:19:26,999 -og vi er enige med deg nå. 245 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 Veldig bra. 246 00:19:28,876 --> 00:19:32,463 Det kommer ikke til å bli like lett med det nåværende nyhetsbildet. 247 00:19:32,630 --> 00:19:34,298 Vet du hvor historien opprant? 248 00:19:34,465 --> 00:19:36,509 Ikke ennå, men snart. 249 00:19:36,676 --> 00:19:40,388 Jeg skal nevne misbilligelse. Du bør være oppmerksom. 250 00:19:40,554 --> 00:19:44,934 Romero har fått seg en plass på rettskomitéen. 251 00:19:45,101 --> 00:19:49,105 Hvis han vil fullføre oppgaven, vil han uansett gå til angrep på meg. 252 00:19:49,271 --> 00:19:52,400 Ledelsen i begge partiene har antagelig fått nok av ham. 253 00:19:52,566 --> 00:19:56,612 Jeg vil ikke forkleine dette. Det er snakk om skadekontroll. 254 00:19:56,779 --> 00:20:02,910 Og, Claire, du bør holde deg så langt unna dette som mulig. 255 00:20:03,285 --> 00:20:05,454 Jeg vil forsvare presidenten. 256 00:20:05,621 --> 00:20:08,708 Du burde bare fortsette å utføre visepresidentens plikter. 257 00:20:09,625 --> 00:20:12,002 Du må stole på meg. 258 00:20:12,169 --> 00:20:13,462 - Greit. - Takk, Mark. 259 00:20:13,629 --> 00:20:14,630 Takk. 260 00:20:20,261 --> 00:20:22,638 Du er ikke alltid enig, men du liker ham. 261 00:20:22,805 --> 00:20:26,183 - Jeg liker klarheten hans. - Ikke glem at kandidaten hans tapte. 262 00:20:26,350 --> 00:20:27,643 Og nå jobber han for deg. 263 00:20:27,810 --> 00:20:30,521 Jeg tror han egentlig jobber for deg. 264 00:20:30,688 --> 00:20:33,941 - Ikke bli paranoid nå. - Om ikke nå, når da? 265 00:20:56,589 --> 00:20:58,632 Du må gå. 266 00:21:01,427 --> 00:21:05,431 - Hva? - Du må dra. 267 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 Hva har skjedd? 268 00:21:14,690 --> 00:21:16,901 Du har ikke en plass her lenger. 269 00:21:20,988 --> 00:21:23,115 Har du tenkt over dette? 270 00:21:23,574 --> 00:21:24,574 Ja. 271 00:21:33,250 --> 00:21:34,668 Jeg er uenig. 272 00:21:34,835 --> 00:21:37,463 Jeg er krystallklar. 273 00:21:47,765 --> 00:21:50,267 Du kan drikke opp kaffen. 274 00:22:00,110 --> 00:22:02,154 Hvordan gjør du det? 275 00:22:06,617 --> 00:22:11,038 Bare slår det av slik? 276 00:22:14,416 --> 00:22:16,627 Vær så snill og gå, Tom. 277 00:22:19,713 --> 00:22:20,714 Gå. 278 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Greit. 279 00:22:27,638 --> 00:22:30,224 Hvis det er det du vil, så. 280 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Slå lag med oss? 281 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 Jeg prøver å ikke slite ut den nye modellen. 282 00:22:55,082 --> 00:22:58,294 Hva skyldes denne gleden? 283 00:22:58,460 --> 00:23:00,963 Vi skal gå rett på sak. 284 00:23:01,922 --> 00:23:07,636 Republikanerne får endelig gjort noe. 285 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 De vil reise en riksrettsanklage. 286 00:23:11,265 --> 00:23:14,602 Det blir nok lenge før rettskomitéen tar den avgjørelsen. 287 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 De vil sende en riksrettsanklage- 288 00:23:16,854 --> 00:23:19,189 - til Representantenes hus i løpet av noen dager. 289 00:23:19,356 --> 00:23:23,027 Og nyheten fra i morges fyrer bare opp under det hele. 290 00:23:23,277 --> 00:23:25,321 Herregud. 291 00:23:25,487 --> 00:23:26,864 Jeg er her for å spørre- 292 00:23:27,823 --> 00:23:29,575 -om du... 293 00:23:34,371 --> 00:23:38,792 Ville du vurdere å gå av istedenfor å la dette gå til Senatet? 294 00:23:40,085 --> 00:23:42,004 Har dere gått fra vettet? 295 00:23:42,171 --> 00:23:44,923 Terry, du etterforskes selv, - 296 00:23:45,090 --> 00:23:47,551 - og du våger å komme hit og spørre meg dette? 297 00:23:47,718 --> 00:23:52,014 Jeg har ofte hatet deg, men kommer til å savne deg. 298 00:23:52,181 --> 00:23:53,807 Bob, i tilfelle du har glemt det, - 299 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 - er Senatet demokratisk. Jeg vil ikke forsvinne. 300 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Jeg snakker om meg selv. Jeg er for gammel for dette. 301 00:24:00,564 --> 00:24:02,024 Hva? 302 00:24:02,191 --> 00:24:05,402 En kongress uten Bob Birch? Den vil være helt ugjenkjennelig. 303 00:24:05,569 --> 00:24:07,237 Det føles allerede sånn. 304 00:24:07,404 --> 00:24:10,699 Gud, var det alltid så skittent? 305 00:24:12,201 --> 00:24:13,952 Så umulig? 306 00:24:14,119 --> 00:24:16,372 Var mennene som kom før oss mer moralske? 307 00:24:16,538 --> 00:24:18,874 Mer verdige makta og embetene- 308 00:24:19,041 --> 00:24:20,876 -som de endte opp med? 309 00:24:21,043 --> 00:24:24,713 Mer i stand til å gjøre noe for folket? 310 00:24:24,880 --> 00:24:27,216 Ja og nei. 311 00:24:27,383 --> 00:24:29,760 Historien ser bedre ut enn den faktisk var. 312 00:24:29,927 --> 00:24:34,431 Kanskje Shakespeare hadde rett og gærningene leder de blinde. 313 00:24:52,783 --> 00:24:56,620 Ms. Lee, Seth Grayson fra Det hvite hus. 314 00:24:58,622 --> 00:25:01,208 Takk for at du tok telefonen. 315 00:25:03,544 --> 00:25:06,380 Jeg hadde et spørsmål. Det var en reporter... 316 00:25:06,547 --> 00:25:09,675 La meg sjekke notatene mine. 317 00:25:10,718 --> 00:25:13,470 ...ved navn Sean Jeffries. 318 00:25:14,596 --> 00:25:17,099 Han jobber med en sak om transplantasjonslista- 319 00:25:17,266 --> 00:25:20,269 -og presidentens transplantasjon. 320 00:25:22,271 --> 00:25:25,983 Jeg lurte på om du kunne komme og koordinere ditt svar med oss. 321 00:25:27,651 --> 00:25:33,991 Ms. Lee, vi vil ikke at folk skal tro at presidenten fikk spesialbehandling. 322 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 Herregud. 323 00:25:53,927 --> 00:25:56,680 Hva i helvete ga du meg, Mac? 324 00:26:20,954 --> 00:26:21,955 Herregud. 325 00:26:22,915 --> 00:26:25,584 Hva i helvete ga du meg, Mac? 326 00:26:37,221 --> 00:26:40,557 Jeg hadde blitt tipset om hvor saken kom fra. 327 00:26:40,724 --> 00:26:43,352 Det ville ikke ha hjulpet. Er det derfor du kom? 328 00:26:43,519 --> 00:26:45,312 Jeg har noe annet. 329 00:26:45,479 --> 00:26:46,814 Fortell, da. 330 00:26:46,980 --> 00:26:49,233 Jeg vil snakke med visepresidenten. 331 00:26:49,399 --> 00:26:53,111 Det er ikke mulig. Jeg vurderer alt først. 332 00:26:53,529 --> 00:26:57,324 Jeg fikk ikke sjansen til å forklare meg selv. 333 00:26:57,866 --> 00:26:58,909 Så synd. 334 00:26:59,701 --> 00:27:01,161 Hvordan er hun som person? 335 00:27:02,246 --> 00:27:05,791 Hun utstår ikke tåper og gir folk bare én sjanse. 336 00:27:05,958 --> 00:27:09,753 Jeg får finne på noe annet, da, om du ikke kan arrangere et møte. 337 00:27:09,920 --> 00:27:12,130 Du har tatt deg vann over hodet. 338 00:27:12,297 --> 00:27:15,509 Fortell meg hva du vet eller dra. 339 00:27:16,093 --> 00:27:17,093 Nei. 340 00:27:24,017 --> 00:27:26,728 Vi vet ikke noe, Mr. Hammerschmidt. 341 00:27:27,062 --> 00:27:29,481 Uansett hvilken informasjon du har... 342 00:27:32,860 --> 00:27:35,571 ...aldri ring meg igjen. 343 00:27:57,551 --> 00:27:59,845 Jeg fryktet at jeg hadde gått for langt. 344 00:28:00,012 --> 00:28:03,098 - Du gjorde kanskje det. - Jeg vet ikke hva jeg sier av og til. 345 00:28:03,265 --> 00:28:05,017 - Glem det. - Et øyeblikk. 346 00:28:05,183 --> 00:28:08,854 Jeg må fortelle deg hva jeg føler. Nasjonen trenger deg. Vi trenger deg. 347 00:28:09,021 --> 00:28:10,230 Vi er ferdige for i dag. 348 00:28:10,397 --> 00:28:12,816 - Ikke det? - Hvorfor lytter du ikke? 349 00:28:12,983 --> 00:28:16,028 - Hør, du... Det holder. - Du må vite at jeg elsker deg. 350 00:28:16,194 --> 00:28:18,864 - Jeg vil bare beskytte deg. - Du må roe deg ned. 351 00:28:19,031 --> 00:28:23,452 - Hva er det som feiler deg? - Ingenting, men du må dra hjem. 352 00:28:23,619 --> 00:28:26,496 Du kontaktet meg. Du brakte meg hit. Jeg... 353 00:28:26,663 --> 00:28:28,248 Det holder. 354 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Dere, vi går. 355 00:28:37,507 --> 00:28:39,384 - Beklager. - Han er ute. 356 00:28:39,551 --> 00:28:40,594 Jeg kommer senere. 357 00:28:40,761 --> 00:28:43,347 Jeg kan gi ham det. 358 00:28:44,681 --> 00:28:47,601 Du kan stole på meg, Doug. 359 00:28:59,696 --> 00:29:01,698 Du fikk ikke beskjed om å følge Tom Yates. 360 00:29:01,865 --> 00:29:03,075 Jo, det fikk jeg. 361 00:29:03,784 --> 00:29:07,412 Alle må overvåkes ifølge presidenten. 362 00:29:07,579 --> 00:29:09,873 Tom er ikke her lenger. 363 00:29:10,040 --> 00:29:11,541 Francis ba deg om å følge ham? 364 00:29:21,093 --> 00:29:24,054 Jeg er bekymret for noen. 365 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 Laura Moretti. 366 00:29:29,601 --> 00:29:32,604 Jeg vet om henne og ektemannen. 367 00:29:33,939 --> 00:29:39,027 Du utviser dårlig bedømmelse og kan være en byrde for presidenten. 368 00:29:39,945 --> 00:29:40,988 Ja, frue. 369 00:29:42,239 --> 00:29:44,449 Gi disse til Francis når han er tilbake. 370 00:29:57,963 --> 00:30:00,048 Jeg kan skaffe deg immunitet. 371 00:30:00,215 --> 00:30:02,092 Du må bare fortelle sannheten. 372 00:30:02,259 --> 00:30:05,095 Bekreft at Walkers vitneutsagn er sant. 373 00:30:06,930 --> 00:30:09,933 Jeg vil gjøre dette offisielt. 374 00:30:10,100 --> 00:30:12,602 Hvordan våger du å forråde Underwoodene? 375 00:30:12,769 --> 00:30:14,771 Vi er ferdige, kongressmann. 376 00:30:14,938 --> 00:30:16,982 Takk for at du tok deg tid. 377 00:30:17,691 --> 00:30:22,821 Bare så du er forberedt på det, rettskomitéen sender snart ei stevning. 378 00:30:26,533 --> 00:30:28,201 Fru statsråd. 379 00:30:41,048 --> 00:30:42,632 Ja 380 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Vil du komme inn? 381 00:31:09,701 --> 00:31:12,371 Jeg er årsaken til at din mann er død. 382 00:31:16,166 --> 00:31:18,668 Jeg tvang helse- og omsorgsministeren- 383 00:31:20,045 --> 00:31:23,757 - til å plassere Francis Underwood foran ham på transplantasjonslista. 384 00:31:30,389 --> 00:31:33,350 Jeg forstår om du tror at jeg er et monster. 385 00:31:35,769 --> 00:31:37,938 Men jeg ville gjøre det igjen. 386 00:31:41,024 --> 00:31:43,318 Jeg vil alltid prøve å redde presidenten. 387 00:31:48,698 --> 00:31:51,159 Tror du virkelig at jeg ikke visste det? 388 00:31:55,288 --> 00:31:57,749 Tidspunktet røpet alt. 389 00:31:59,876 --> 00:32:01,711 Kom inn. 390 00:32:06,758 --> 00:32:09,970 Hva trodde du foregikk her? 391 00:32:13,223 --> 00:32:16,977 Jeg knuller deg fordi jeg hater deg. 392 00:32:19,312 --> 00:32:20,355 Kom deg ut. 393 00:32:21,022 --> 00:32:22,941 Kom deg ut av bilen min. 394 00:32:23,108 --> 00:32:25,193 Kom deg ut av bilen min, for faen. 395 00:32:25,360 --> 00:32:27,362 Kom deg ut. 396 00:33:05,150 --> 00:33:07,444 Hva var det Macallan ga deg? 397 00:33:07,944 --> 00:33:14,284 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Jeg hørte deg. Han ga deg noe. 398 00:33:15,327 --> 00:33:17,287 Hva mener du, du hørte meg? 399 00:33:28,632 --> 00:33:30,300 Så du på meg også? 400 00:33:30,842 --> 00:33:33,053 Hva var ditt forhold til ham? 401 00:33:38,225 --> 00:33:40,060 By deg på en drink? 402 00:33:44,022 --> 00:33:45,857 Jeg drikker ikke. 403 00:33:46,024 --> 00:33:47,734 Ja, det stemmer. 404 00:33:55,659 --> 00:33:57,661 Jeg var sammen med ham. 405 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Da jeg var ung og ikke burde ha vært det. 406 00:34:13,009 --> 00:34:16,221 Hva er det du tenner på? 407 00:34:16,680 --> 00:34:18,390 Noe som helst? 408 00:34:20,850 --> 00:34:23,770 Hvis Macallan ga deg noe, burde vi overlevere det. 409 00:34:28,066 --> 00:34:29,859 Likte du det? 410 00:34:31,695 --> 00:34:32,695 Hva da? 411 00:34:34,739 --> 00:34:36,783 Å se på meg. 412 00:34:43,206 --> 00:34:44,206 Ja. 413 00:34:49,379 --> 00:34:51,881 Likte du det du så? 414 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 Er det derfor du kom? 415 00:35:09,983 --> 00:35:10,984 Vel... 416 00:35:51,232 --> 00:35:55,070 Jeg drar til treningsstudioet for å bli kvitt litt av dette stresset. 417 00:35:56,071 --> 00:35:57,238 Hvor er treneren? 418 00:35:57,405 --> 00:36:01,368 Han blir ikke å se på en stund. 419 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Jeg kommer ikke til å savne ansiktsuttrykket hans. 420 00:36:08,041 --> 00:36:09,626 Jaså? 421 00:36:09,793 --> 00:36:12,545 Et permanent smil. Det var nifst. 422 00:36:13,588 --> 00:36:16,091 Kanskje han bare var glad. 423 00:36:17,676 --> 00:36:19,260 Jeg bryr meg ikke om glede. 424 00:36:20,387 --> 00:36:22,681 Ikke nå. Aldri. 425 00:36:29,437 --> 00:36:31,314 Det er en tragisk situasjon. 426 00:36:31,481 --> 00:36:33,775 - Jeg vet det. - Jeg kan vise deg hva som skjer. 427 00:36:33,942 --> 00:36:35,276 Jeg har sett bildene. 428 00:36:35,443 --> 00:36:39,489 Det er viktig at folk vet hva som foregår i Homs. 429 00:36:39,656 --> 00:36:43,159 - Får du betenkeligheter? - Det er bare ikke rett tidspunkt. 430 00:36:43,326 --> 00:36:45,870 Fordi ektemannen din mangler støtte. 431 00:36:46,037 --> 00:36:49,582 Vi må argumentere for deg, forberede verden på din uttalelse. 432 00:36:49,749 --> 00:36:53,753 Francis burde ta styringa. 433 00:36:54,921 --> 00:36:58,049 Fant du aldri ut hva Macallan fortalte Petrov? 434 00:36:58,216 --> 00:37:01,344 Han ga ham aldri noe konkret. 435 00:37:01,511 --> 00:37:02,929 Han ga LeAnn noe. 436 00:37:03,096 --> 00:37:05,181 Det var det vi håpet på. 437 00:37:05,515 --> 00:37:08,351 Kanskje det er på tide å invitere henne tilbake. 438 00:37:08,852 --> 00:37:11,187 Kanskje. Jeg må gå opp igjen. 439 00:37:11,354 --> 00:37:15,275 Vårt neste møte blir på mitt kontor. 440 00:37:15,692 --> 00:37:19,237 Din mann burde ikke ta styringa. 441 00:37:21,406 --> 00:37:23,742 Du burde gjøre det. 442 00:37:24,451 --> 00:37:28,329 - Jeg ba deg ikke om råd. - Du må være forberedt. 443 00:37:28,621 --> 00:37:33,042 Det er viktig at du unngår hans skjebne. 444 00:37:42,844 --> 00:37:46,806 De kan kysse med bak. Fikk et tilbud av senator Westervelt. 445 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Jeg leter også, - 446 00:37:48,516 --> 00:37:51,770 - men det blir bare vanskeligere å hoppe av dette skipet. 447 00:38:04,115 --> 00:38:06,743 Hvor er kona mi? 448 00:38:06,993 --> 00:38:09,412 Hvor er det blitt av henne? 449 00:38:09,788 --> 00:38:12,415 Ville ikke du spørre hvis hun var di kone? 450 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 - Hei. - Ingen fare. 451 00:39:03,883 --> 00:39:06,010 Dette skjedde aldri. 452 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Du trenger ikke å si noe. 453 00:39:12,267 --> 00:39:15,436 - Doug. - Faen. 454 00:39:15,728 --> 00:39:17,605 Skal jeg komme inn? 455 00:39:18,857 --> 00:39:21,651 Ikke før du gir meg det du har. 456 00:39:27,115 --> 00:39:28,324 Herr president. 457 00:39:28,491 --> 00:39:32,704 "En kilde i Det hvite hus bekrefter-" 458 00:39:34,289 --> 00:39:39,294 - at president Underwood brukte tvilsomme opplysninger- 459 00:39:39,460 --> 00:39:46,050 "- til å stenge stemmelokaler hvilket skapte kaos i valget." 460 00:39:47,635 --> 00:39:49,012 Hvem tror du det er? 461 00:39:51,639 --> 00:39:54,642 Det er antagelig Green. Vi overestimerte hans lojalitet. 462 00:39:54,809 --> 00:39:55,935 Jeg skjønner. 463 00:39:58,104 --> 00:40:01,816 Hvem kan det ellers være? 464 00:40:04,152 --> 00:40:05,486 Hvordan kan jeg hjelpe? 465 00:40:06,613 --> 00:40:10,909 Vi må berge oss selv. Vi har like mye å tape, Cathy. 466 00:40:11,451 --> 00:40:12,827 Jeg skjønner. 467 00:40:31,095 --> 00:40:34,933 Du må lage flere dokumenter som rettferdiggjør Kalabis pågripelse. 468 00:40:35,099 --> 00:40:41,648 Papirer som vil støtte opp om det vi gjorde i Tennessee på valgdagen. 469 00:40:41,814 --> 00:40:44,067 Jeg vet ikke riktig- 470 00:40:44,233 --> 00:40:46,361 -hva slags dokumenter det er snakk om. 471 00:40:46,527 --> 00:40:49,113 Du er smart, ikke sant? Du kan finne på noe. 472 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 Vis meg hvor smart du egentlig er. 473 00:40:53,952 --> 00:40:55,328 Selvsagt, herr president. 474 00:40:55,495 --> 00:40:58,206 Og presentasjonen for FN... 475 00:40:58,665 --> 00:41:00,541 - Med Syria? - Den må skje. 476 00:41:01,542 --> 00:41:02,585 Greit. 477 00:41:02,752 --> 00:41:08,174 Vi kan få til samtaler, men vi må få partene tilbake til forhandlingsbordet. 478 00:41:08,341 --> 00:41:09,342 Selvsagt. 479 00:41:12,720 --> 00:41:17,684 - Du er en god diplomat. - Takk, herr president. 480 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Og hvor er Claire? 481 00:41:20,061 --> 00:41:25,608 Hun må holde seg på avstand nå. Inntil vi vet hva som vil skje med meg. 482 00:41:26,025 --> 00:41:30,363 Jeg må sette min lit til deg nå. 483 00:41:33,408 --> 00:41:36,536 Og det er jeg glad for. 484 00:42:02,895 --> 00:42:05,898 Jeg er klar til å møtes. 485 00:42:06,065 --> 00:42:08,359 Jeg vil møte deg, nå. 486 00:42:28,796 --> 00:42:32,091 Etter et omtumlet valg, ulikt noe vi har opplevd før, - 487 00:42:32,258 --> 00:42:33,676 -må Amerika nå spørre... 488 00:42:33,843 --> 00:42:36,804 Det er galskap akkurat nå. Jeg har ikke tid til deg. 489 00:42:36,971 --> 00:42:40,224 Hvis lekkasjene fra Det hvite hus stemmer... 490 00:42:40,391 --> 00:42:44,020 - Hvor fikk du tak i ID-kortet? - Jeg trodde det kom fra deg. 491 00:42:44,187 --> 00:42:47,523 - Hva i helvete snakker du om? - Jeg er assisterende pressesekretær. 492 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 Ikke faen. 493 00:42:48,858 --> 00:42:51,527 Visepresidentens kontor ba meg om å komme hit. 494 00:42:51,694 --> 00:42:55,364 Dette lå og ventet på meg. Jeg har fylt ut papirer i en time. 495 00:42:56,783 --> 00:42:58,701 Jeg har ikke tid til dette. 496 00:42:58,868 --> 00:43:00,369 Walkers uventede vitneutsagn... 497 00:43:00,536 --> 00:43:04,040 Minister Durants oppsigelse. Jeg tror hun var lekkasjen, - 498 00:43:04,540 --> 00:43:08,127 - og hun må kanskje ta ansvaret for det som skjedde på valgdagen. 499 00:43:08,294 --> 00:43:11,839 Rettskomitéen kan fatte et vedtak når som helst nå. 500 00:43:12,006 --> 00:43:16,010 Vi må tenke på skadeomfanget selv om Senatet ikke stemmer mot deg. 501 00:43:16,177 --> 00:43:17,512 Du lovte misbilligelse. 502 00:43:17,678 --> 00:43:19,972 Durants lekkasje satte en stopper for det. 503 00:43:20,139 --> 00:43:21,682 Vi har en plan for Senatet. 504 00:43:21,849 --> 00:43:24,393 Jeg foreslår at vi beskytter visepresidenten. 505 00:43:25,103 --> 00:43:28,940 Sørge for at hun unnslipper helskinnet. 506 00:43:29,107 --> 00:43:30,566 Hvordan skal vi gjøre det? 507 00:43:31,776 --> 00:43:33,611 Si at hun var uvitende. 508 00:43:33,778 --> 00:43:36,280 Visepresidenten fikk ikke vite noe. 509 00:43:36,447 --> 00:43:38,407 - Visste ingenting. - Gjorde ingenting. 510 00:43:38,574 --> 00:43:42,203 Hun vil se uinformert ut, og folk vet at hun ikke er det. 511 00:43:42,370 --> 00:43:44,288 Avstanden vil hjelpe på uskylden. 512 00:43:44,455 --> 00:43:48,167 Uskyldig, skyldig, dugelig, udugelig, uansett hva det er, - 513 00:43:48,668 --> 00:43:51,879 -vil folket tro det motsatte. 514 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 - Så det er umulig å vinne. - Gjør det dere mener er best. 515 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Du vil få fire år på deg å vise hva du er god for- 516 00:43:59,345 --> 00:44:02,098 - hvis jeg frikjennes. Forhåpentligvis åtte. 517 00:44:02,265 --> 00:44:05,434 - Men hvis ikke? - Vi trenger ikke å tenke på det nå. 518 00:44:05,601 --> 00:44:08,896 Jeg vil høre en plan. Du er her for å gi meg de harde fakta. 519 00:44:09,063 --> 00:44:13,025 Du har regnet ut dette like bra som meg. Det finnes ingen plan. 520 00:44:13,860 --> 00:44:15,987 Bortsett fra å hefte rettskomitéen, - 521 00:44:16,154 --> 00:44:17,280 -sikre oss Senatet. 522 00:44:29,959 --> 00:44:32,128 Jeg er bekymret for noen. 523 00:44:32,295 --> 00:44:34,255 Laura Moretti. 524 00:44:34,589 --> 00:44:39,093 Hvorfor inkluderte du samtalen om Laura Moretti mellom deg og Claire? 525 00:44:39,677 --> 00:44:41,387 Jeg ville informere deg, sir. 526 00:44:41,554 --> 00:44:43,514 At hun vet. 527 00:44:44,557 --> 00:44:48,477 Jeg fikk flyttet deg opp på transplantasjonslista. 528 00:44:48,644 --> 00:44:51,188 Jeg tvang ministeren til å flytte deg opp lista. 529 00:44:51,355 --> 00:44:53,983 - Det er ikke mulig. - Jeg truet henne. 530 00:44:54,692 --> 00:44:59,447 Det var en etisk overtredelse, men jeg angrer ikke på det. 531 00:45:01,532 --> 00:45:07,747 Jeg tiet så du kunne benekte det dersom noen oppdaget overtrampet. 532 00:45:08,080 --> 00:45:09,916 Jeg fortalte ikke Mrs. Underwood. 533 00:45:11,000 --> 00:45:12,960 Hun oppdaget det selv. 534 00:45:13,127 --> 00:45:15,254 Hun fortalte meg det ikke. 535 00:45:16,464 --> 00:45:18,007 Det virker sånn. 536 00:45:19,634 --> 00:45:21,594 Hva med overvåkningen av Yates? 537 00:45:21,761 --> 00:45:23,721 Hva sa hun om det? 538 00:45:23,888 --> 00:45:26,098 Hun røpet ikke følelsene sine, sir. 539 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 Du reddet livet mitt. 540 00:45:39,195 --> 00:45:40,613 Jeg er her for deg, sir. 541 00:45:41,280 --> 00:45:42,281 Alltid. 542 00:45:47,495 --> 00:45:49,789 Bekymrer Mrs. Underwood deg? 543 00:45:49,956 --> 00:45:52,249 - Bekymrer hun deg? - Jeg ville aldri si det. 544 00:45:54,710 --> 00:45:57,004 Jeg vil vise deg noe. 545 00:45:59,757 --> 00:46:03,177 Hun forsvant i 45 minutter. 546 00:46:03,344 --> 00:46:06,806 Jeg vet ikke hvor hun dro eller hvem hun møtte. 547 00:46:06,973 --> 00:46:09,183 Men hun løy for meg. 548 00:46:21,570 --> 00:46:23,864 Du burde hvile deg litt, sir. 549 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Presidenten fortalte meg det ikke. 550 00:46:43,801 --> 00:46:45,302 Jeg var ikke til stede. 551 00:46:47,179 --> 00:46:50,725 Presidenten fortalte meg det ikke. Jeg var ikke til stede. 552 00:46:50,891 --> 00:46:53,936 Kjente ikke til det. 553 00:46:54,103 --> 00:46:57,773 Presidenten fortalte meg det ikke. 554 00:46:58,232 --> 00:47:02,737 Jeg var ikke til stede. Kjente ikke til det. 555 00:47:05,322 --> 00:47:07,658 Hva syns du, Francis? 556 00:47:18,085 --> 00:47:21,881 Siste nytt: Utenriksminister Catherine Durant- 557 00:47:22,048 --> 00:47:24,884 -skal fremstilles for rettskomitéen. 558 00:47:25,051 --> 00:47:28,763 Dette er nok en overraskelse i den allerede dramatiske... 559 00:47:28,929 --> 00:47:31,849 - Når kom den? - For kort tid siden. 560 00:47:32,016 --> 00:47:34,226 Det er ikke Cathy Durant. 561 00:47:34,477 --> 00:47:35,728 Er vi sikre? 562 00:47:35,895 --> 00:47:40,900 Hun fikk en immunitetsavtale. Hun vil fortelle alt når hun vitner. 563 00:47:46,739 --> 00:47:49,075 Aner vi hvem det kan være? 564 00:47:49,241 --> 00:47:50,367 Nei. 565 00:47:58,084 --> 00:47:59,085 Takk. 566 00:48:09,970 --> 00:48:11,972 NOK EN BURSDAG? 567 00:48:12,264 --> 00:48:15,309 BEDRE Å VÆRE OVER BAKKEN! GRATULERER MED DAGEN! 568 00:50:37,326 --> 00:50:39,328 Tekst: Kenneth Aasbø