1
00:00:06,215 --> 00:00:08,759
Le témoignage de Walker
est accablant.
2
00:00:08,926 --> 00:00:09,968
UNDERWOOD
DANS LA TOURMENTE
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,596
Underwood trempe
dans un complot qui a permis
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,223
à des fonds chinois
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,017
- d'influencer l'élection.
- Ce sont les dires
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,311
d'un ancien président mécontent.
7
00:00:19,478 --> 00:00:20,979
Pourquoi maintenant ?
8
00:00:21,146 --> 00:00:24,441
Walker ne devrait pas être pris
au sérieux ?
9
00:00:24,608 --> 00:00:27,027
Pourquoi n'a-t-il pas parlé plus tôt ?
10
00:00:27,194 --> 00:00:31,532
Une question à poser
à la Commission des affaires judiciaires.
11
00:00:31,698 --> 00:00:35,410
Des articles de mise en accusation
pourraient être votés cette semaine.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,162
Vous surestimez
la Chambre.
13
00:00:37,329 --> 00:00:40,749
C'est Walker
qui devrait rendre des comptes.
14
00:00:40,916 --> 00:00:42,918
Ses propos sont incohérents.
15
00:00:43,085 --> 00:00:46,922
Et n'oublions pas qu'il a eu
des problèmes émotionnels...
16
00:00:47,089 --> 00:00:48,507
Underwood crachait
17
00:00:48,674 --> 00:00:50,342
sur la présidence avant même...
18
00:00:50,509 --> 00:00:52,427
Cette croisade
vous aveugle...
19
00:00:52,594 --> 00:00:54,513
Une seconde !
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,974
S'il y a mise en accusation...
21
00:00:57,140 --> 00:00:58,934
C'est une hypothèse dangereuse.
22
00:00:59,101 --> 00:01:03,438
Très bien. Tom,
que deviendrait Claire Underwood ?
23
00:01:03,605 --> 00:01:04,982
Présidente.
24
00:01:05,566 --> 00:01:09,736
Quel serait l'arrangement ?
On ne peut que conjecturer.
25
00:01:10,028 --> 00:01:13,407
Seth, comment réagit
le couple présidentiel ?
26
00:01:13,574 --> 00:01:15,701
Il fuit tout ce vacarme.
27
00:01:15,867 --> 00:01:19,496
Il poursuit le travail
du peuple américain.
28
00:01:21,081 --> 00:01:23,584
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,557
Motion de censure.
30
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
Mark a raison.
31
00:03:03,892 --> 00:03:06,645
On n'arrêtera pas les Républicains.
32
00:03:06,812 --> 00:03:09,940
- Walker n'est pas fiable.
- Son témoignage est vérifiable ?
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,567
La mise en accusation
est inévitable.
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
C'est une présomption.
35
00:03:14,778 --> 00:03:19,282
Un Sénat démocrate ne voudra pas
destituer un président démocrate.
36
00:03:19,449 --> 00:03:20,826
Il lui faut une couverture.
37
00:03:20,992 --> 00:03:22,702
La motion la lui donnera.
38
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
Enfin...
39
00:03:24,413 --> 00:03:28,542
ils pourraient proposer
d'autres sanctions,
40
00:03:28,709 --> 00:03:31,878
mais ils n'iront pas
jusqu'à vous accuser d'acte criminel.
41
00:03:32,045 --> 00:03:34,548
Agissons vite
et passons à autre chose.
42
00:03:34,714 --> 00:03:36,842
Vous vous êtes consultés en privé ?
43
00:03:40,303 --> 00:03:44,891
- C'est un moyen de sauver ton mandat.
- Walker devait invoquer le 5e amendement.
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,560
Il y a eu un rebondissement.
45
00:03:46,727 --> 00:03:50,397
Oui. Il est revenu sur son marché,
car il est malléable.
46
00:03:50,564 --> 00:03:54,609
Je ne serai pas mis en accusation
par la Chambre.
47
00:03:55,235 --> 00:04:00,699
Nous détruirons la crédibilité
de Walker, et l'affaire coulera.
48
00:04:12,961 --> 00:04:14,838
Puis-je obtenir l'immunité ?
49
00:04:15,005 --> 00:04:19,426
Ça dépend de vos révélations.
Je contacterai un haut gradé, mais...
50
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
Cathy !
51
00:04:21,845 --> 00:04:23,930
Jane !
52
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
Je pensais à vous. C'est fou, non ?
53
00:04:27,434 --> 00:04:29,644
Excusez-moi un instant.
54
00:04:29,936 --> 00:04:32,856
Comme disait ma mère,
quelle sacrée pagaille.
55
00:04:33,023 --> 00:04:35,484
Vous n'avez pas à tomber, vous aussi.
56
00:04:35,650 --> 00:04:39,237
De nombreuses ONG
se battraient pour vous embaucher.
57
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
J'ai toujours un travail.
58
00:04:41,573 --> 00:04:45,285
Bien sûr, mais allez savoir
qui sera la prochaine cible.
59
00:04:45,452 --> 00:04:47,662
Je n'ai jamais été une intime.
60
00:04:47,829 --> 00:04:50,582
Maureen est une bonne avocate.
61
00:04:50,749 --> 00:04:52,959
Elle vous trouvera une issue.
62
00:04:53,126 --> 00:04:57,380
Je ne compte pas partir,
mais c'est gentil de vous inquiéter.
63
00:04:57,547 --> 00:04:58,632
Je m'inquiète.
64
00:05:00,425 --> 00:05:05,847
La vice-présidente était au courant,
vous croyez ?
65
00:05:06,014 --> 00:05:09,601
Comme je l'ai dit,
je n'en ai aucune idée.
66
00:05:11,144 --> 00:05:17,526
Si Claire en réchappe et devient
présidente, que deviendrez-vous ?
67
00:05:18,735 --> 00:05:23,240
Je fais ce métier depuis 30 ans.
Je devrais pouvoir m'en sortir.
68
00:05:23,406 --> 00:05:26,076
Je ne voulais pas vous alarmer.
69
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Je ne suis pas alarmée.
70
00:05:28,912 --> 00:05:32,457
Je dis simplement
que je suis de votre côté.
71
00:05:39,798 --> 00:05:44,052
Si c'est le fait de ne plus être
en exercice, on s'arrangera.
72
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Avec des menottes ?
73
00:05:45,887 --> 00:05:48,348
La motion n'est qu'un contretemps.
74
00:05:48,515 --> 00:05:51,268
Tu es très sûre de toi et insistante.
75
00:05:51,434 --> 00:05:54,062
- On peut s'en tirer.
- Non. Tu peux.
76
00:05:54,229 --> 00:05:58,692
Pourrais-tu prendre les choses
pour argent comptant, pour une fois ?
77
00:05:58,858 --> 00:06:02,070
Comme si je pouvais être lavé
de mes péchés.
78
00:06:02,237 --> 00:06:03,530
Depuis quand me connais-tu ?
79
00:06:03,697 --> 00:06:05,782
- Depuis toujours.
- Me connais-tu bien ?
80
00:06:05,949 --> 00:06:08,743
Comment Claire Underwood
a-t-elle pu imaginer
81
00:06:08,910 --> 00:06:11,371
que je serais d'accord avec ça ?
82
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Réfléchis-y.
83
00:06:14,249 --> 00:06:17,168
Il s'agit du sort de ma présidence !
84
00:06:17,836 --> 00:06:21,214
Les gens ont envie de te pardonner.
85
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
Permets-leur de le faire.
86
00:06:29,514 --> 00:06:31,600
T'as fini ? Je veux la suite.
87
00:06:32,017 --> 00:06:35,020
Hammerschmidt
est un bourreau de travail.
88
00:06:35,186 --> 00:06:39,024
Mais il touche au but.
Le puzzle prend forme.
89
00:06:39,190 --> 00:06:43,612
Après quoi court-il ?
Underwood va tomber grâce à Walker.
90
00:06:48,783 --> 00:06:51,202
Je ne veux plus faire ça.
91
00:06:52,162 --> 00:06:55,457
- Zoe Barnes ? Rachel Posner...
- Sean...
92
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Je voulais le relancer.
93
00:06:57,334 --> 00:07:00,545
- C'est ce qui m'a fait virer.
- On peut arrêter ?
94
00:07:00,712 --> 00:07:04,174
- Où est ma boisson ?
- Arrête. Regarde-moi.
95
00:07:05,425 --> 00:07:07,886
Je suis en train de me taire.
96
00:07:10,555 --> 00:07:13,183
Viens là.
97
00:07:14,893 --> 00:07:18,438
Mais si je peux t'aider, n'hésite pas.
98
00:07:21,983 --> 00:07:24,486
Tu l'as cherché. Fais-moi goûter.
99
00:07:30,742 --> 00:07:32,452
Moins vite !
100
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
Arrêtez-vous !
101
00:07:41,211 --> 00:07:43,338
Vous êtes déchaîné. Ça va ?
102
00:07:43,505 --> 00:07:45,966
Assez pour un homme
dont le sort est en jeu.
103
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
Il est scellé.
104
00:07:48,969 --> 00:07:51,721
Comment ça ?
Vous êtes devin, Eric ?
105
00:07:51,888 --> 00:07:55,350
Même condamné,
vous resterez dans l'Histoire.
106
00:07:55,767 --> 00:07:57,602
Augustus n'est qu'un plouc
107
00:07:57,769 --> 00:08:01,606
mort en se battant pour le mauvais camp
et tombé dans l'oubli.
108
00:08:02,107 --> 00:08:06,945
Mais Francis ? Même destitué,
votre héritage ne mourra pas.
109
00:08:07,112 --> 00:08:08,154
Il sera consolidé.
110
00:08:09,364 --> 00:08:13,618
- Vous serez tristement célèbre.
- Être célèbre n'est pas léguer.
111
00:08:13,785 --> 00:08:17,038
- Mais c'est ce qui compte.
- Je dois rentrer.
112
00:08:17,205 --> 00:08:19,499
Attendez. Laissez-moi m'expliquer.
113
00:08:19,916 --> 00:08:21,835
Francis !
114
00:09:03,460 --> 00:09:07,630
Que ce soit clair :
je vous ai toujours su là.
115
00:09:07,797 --> 00:09:10,800
Mais je suis partagée à votre sujet.
116
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
J'ai des doutes sur vos intentions,
117
00:09:13,553 --> 00:09:17,265
et je ne sais que penser
de l'attention.
118
00:09:17,432 --> 00:09:21,895
Ça n'a rien de personnel.
Je ressens ça pour tout le monde.
119
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
Comment prêter foi à ce qu'il dit ?
120
00:09:24,773 --> 00:09:29,069
Walker était sous médicaments
quand il était en exercice.
121
00:09:29,444 --> 00:09:32,572
Non, c'est un fait avéré.
122
00:09:34,074 --> 00:09:36,951
Nous ignorons ce qu'il prenait.
123
00:09:40,663 --> 00:09:42,624
Officieusement...
124
00:09:43,208 --> 00:09:46,252
sur quoi travaille
Tom Hammerschmidt ?
125
00:09:47,754 --> 00:09:49,047
À d'autres.
126
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Vous ne vous croisez jamais ?
127
00:09:53,009 --> 00:09:56,805
Il m'a approché pour un article.
Il n'a jamais rappelé.
128
00:10:14,906 --> 00:10:20,120
Un conte de deux villes
Charles Dickens
129
00:10:28,128 --> 00:10:29,170
BON ANNIVERSAIRE
130
00:10:29,337 --> 00:10:33,591
Qu'on croit ce qu'il dit ou non,
Walker était sous médicaments.
131
00:10:34,134 --> 00:10:38,429
N'insérez jamais une clé inconnue
dans un PC relié à un réseau.
132
00:10:38,596 --> 00:10:40,431
Cessez de vous répéter.
133
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
Je vous ai appelé, non ?
134
00:10:43,476 --> 00:10:46,104
Vas-y, répands tes saloperies.
135
00:10:48,648 --> 00:10:51,276
Jusqu'ici, tout va bien.
136
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
Il y a un truc.
137
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
- Je te laisse.
- Tout va bien ?
138
00:11:23,516 --> 00:11:25,393
- Pas maintenant.
- Ce soir ?
139
00:11:25,560 --> 00:11:27,478
Je t'appelle quand j'ai fini.
140
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
Je crois
qu'il y a une taupe...
141
00:11:38,948 --> 00:11:41,826
au sein du gouvernement Underwood.
142
00:11:44,871 --> 00:11:46,664
Aucune idée.
143
00:11:47,332 --> 00:11:50,251
Non. C'est un peu prématuré.
144
00:11:50,418 --> 00:11:51,961
C'est pas le Watergate.
145
00:11:52,128 --> 00:11:53,838
Pour l'instant.
146
00:12:10,772 --> 00:12:12,273
Alex !
147
00:12:14,067 --> 00:12:15,485
Bon...
148
00:12:15,652 --> 00:12:18,112
Vous pouvez oublier la Commission.
149
00:12:18,821 --> 00:12:20,406
L'état-major a comblé
150
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
les sièges vides
avec des conservateurs.
151
00:12:23,993 --> 00:12:27,664
Vous aviez raison.
Ce témoignage m'a valu des inimitiés.
152
00:12:27,830 --> 00:12:28,915
Dans votre camp.
153
00:12:29,082 --> 00:12:31,250
Je suis indépendant, désormais.
154
00:12:31,417 --> 00:12:34,087
Les Républicains
me trouveront une place.
155
00:12:34,253 --> 00:12:36,422
C'est une bonne idée.
156
00:12:36,589 --> 00:12:39,676
Dans quatre ans,
un outsider plaira aux électeurs.
157
00:12:39,842 --> 00:12:43,304
Le 3e candidat est l'avenir
et l'a toujours été.
158
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Pourquoi Walker
a-t-il changé d'avis ?
159
00:12:47,809 --> 00:12:50,061
Je n'y suis pour rien.
160
00:12:50,228 --> 00:12:51,688
Je l'ignore.
161
00:12:51,854 --> 00:12:54,691
On ne sait pas toujours
pourquoi les choses arrivent.
162
00:13:00,405 --> 00:13:03,366
Ils ont sciemment arrêté un innocent.
163
00:13:03,533 --> 00:13:05,785
- Scanlon nie.
- Évidemment.
164
00:13:05,952 --> 00:13:08,496
- Et la NSA se tait.
- Pour changer.
165
00:13:08,663 --> 00:13:09,747
Non, dehors !
166
00:13:09,914 --> 00:13:12,333
Cinq minutes, je vous prie. Merci.
167
00:13:13,543 --> 00:13:17,588
Le FBI confirme avoir arrêté Kalabi.
Il attend son procès.
168
00:13:17,755 --> 00:13:20,466
- Mais c'est tout.
- Exact. C'est tout.
169
00:13:20,633 --> 00:13:24,971
Certains agents du FBI sont mécontents
de la façon dont ça s'est passé.
170
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
Et aucun ne nous autorisera
à citer son nom.
171
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
On ne peut rien étayer.
172
00:13:30,393 --> 00:13:33,438
Tom, un scoop pareil exige une source.
173
00:13:33,604 --> 00:13:35,481
- Oui.
- On ne fait pas ça.
174
00:13:35,648 --> 00:13:37,525
- Oui.
- Qui sait d'où ça vient ?
175
00:13:37,692 --> 00:13:38,776
Je sais, oui.
176
00:14:15,480 --> 00:14:17,899
Laissez fuiter ce truc pour moi.
177
00:14:18,066 --> 00:14:19,567
Refilez-le à Slugline.
178
00:14:19,734 --> 00:14:21,110
Que dois-je dire ?
179
00:14:21,694 --> 00:14:23,988
Vous l'avez intercepté ici.
180
00:14:24,155 --> 00:14:25,531
Rien n'est confirmé,
181
00:14:26,449 --> 00:14:28,951
mais on dirait bien un scoop.
182
00:14:30,578 --> 00:14:32,205
Allez-y, imprimez-le.
183
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
C'est fait dans mon dos.
184
00:14:39,128 --> 00:14:40,338
Putain !
185
00:14:45,927 --> 00:14:48,262
Pour moi, la campagne d'Underwood
186
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
a orchestré l'arrestation
187
00:14:50,306 --> 00:14:53,476
d'un touriste musulman
pour influencer les votes.
188
00:14:53,643 --> 00:14:56,270
Il faut alors se poser des questions
189
00:14:56,437 --> 00:14:58,731
sur les résultats du Tennessee,
190
00:14:58,898 --> 00:15:01,609
où Underwood était donné perdant.
191
00:15:01,776 --> 00:15:06,322
Nous savons tous que l'OCI
est une menace bel et bien réelle...
192
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
Je ne prendrai aucun appel.
193
00:15:12,453 --> 00:15:16,666
Si on insiste, la Maison-Blanche
ne fait aucun commentaire.
194
00:15:16,833 --> 00:15:19,377
La porte, merci !
195
00:15:23,339 --> 00:15:26,843
- Qu'est-ce que tu sais ?
- Primo, où veux-tu en venir ?
196
00:15:27,009 --> 00:15:30,596
Deuzio, si je savais quelque chose,
je le dirais.
197
00:15:30,763 --> 00:15:33,850
Seth, je te pose la question.
198
00:15:34,016 --> 00:15:36,227
Si tu sais quelque chose, parle.
199
00:15:36,394 --> 00:15:39,522
- Ne m'oblige pas à le découvrir.
- Sinon quoi ?
200
00:15:41,399 --> 00:15:42,817
Tu vas faire quoi ?
201
00:15:43,443 --> 00:15:46,612
Tu vas m'étouffer
avec une tasse souvenir ?
202
00:15:47,822 --> 00:15:50,575
C'est la merde.
On se noiera tous dedans
203
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
si on ne se bouge pas.
204
00:15:52,493 --> 00:15:54,120
Alors...
205
00:15:54,287 --> 00:15:55,830
je peux m'y remettre ?
206
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
On active un dispositif déjà en place.
207
00:16:08,134 --> 00:16:10,136
Un système d'écoutes.
208
00:16:10,303 --> 00:16:13,514
Tout appel, e-mail et message
entrant ou sortant
209
00:16:13,681 --> 00:16:15,308
sera consulté
210
00:16:15,475 --> 00:16:18,269
jusqu'à ce que la taupe soit repérée.
211
00:16:18,436 --> 00:16:20,354
De la vidéosurveillance ?
212
00:16:20,521 --> 00:16:22,648
On peut ajouter des caméras,
213
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
- mais...
- On utilise celles en place.
214
00:16:24,859 --> 00:16:27,487
On pourra surveiller l'ordinateur
215
00:16:27,653 --> 00:16:30,156
et le téléphone de tous nos employés.
216
00:16:30,323 --> 00:16:33,868
Un bureau sera mis en place
pour M. Stamper et moi.
217
00:16:34,035 --> 00:16:36,621
On vous transmettra
ce qui en ressort.
218
00:16:36,787 --> 00:16:39,916
Je veux un accès direct.
En temps réel.
219
00:16:40,082 --> 00:16:43,252
Nous vous communiquerons
les éléments essentiels.
220
00:16:45,129 --> 00:16:46,506
Faites-le.
221
00:16:47,340 --> 00:16:49,133
Et cela va sans dire...
222
00:16:49,300 --> 00:16:51,928
Je ne rends de comptes qu'à vous.
223
00:16:58,059 --> 00:17:00,561
- Trouve qui m'a fait ça.
- De ce pas.
224
00:17:09,862 --> 00:17:11,405
Tu soupçonnes Doug ?
225
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
- Et toi ?
- Non, je...
226
00:17:15,826 --> 00:17:17,703
Je soupçonne tout le monde.
227
00:17:19,288 --> 00:17:23,084
Nous allons devoir être très prudents,
toi et moi.
228
00:17:23,251 --> 00:17:27,213
Et nos besoins personnels
devront être mis de côté.
229
00:17:28,256 --> 00:17:31,759
Vous croyez connaître les gens,
depuis des années,
230
00:17:31,926 --> 00:17:35,596
et vous vous retrouvez soudain
face à des inconnus.
231
00:17:35,763 --> 00:17:39,600
Les alliés peuvent faire volte-face.
232
00:17:46,357 --> 00:17:49,819
- Je peux faire quoi que ce soit ?
- Vous taire.
233
00:17:49,986 --> 00:17:52,113
Vous savez que ce n'est pas moi.
234
00:17:52,280 --> 00:17:54,949
- Je rappellerai.
- Ne raccrochez pas.
235
00:17:55,116 --> 00:17:58,327
Dois-je vous rappeler les risques
que j'ai pris ?
236
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Je n'avais jamais été si loin.
237
00:18:00,663 --> 00:18:03,249
Parlons plutôt de tout ça en personne.
238
00:18:14,218 --> 00:18:17,263
- Oui ?
- LeAnn Harvey, je vous prie.
239
00:18:17,430 --> 00:18:20,016
- Qui la demande ?
- Le FBI.
240
00:18:32,236 --> 00:18:35,323
Si un détail vous revient,
voici mon numéro.
241
00:18:36,282 --> 00:18:37,742
C'était un suicide ?
242
00:18:37,908 --> 00:18:40,620
Le canon était
contre son œil, alors...
243
00:18:41,245 --> 00:18:44,415
Vous étiez son contact.
Il aurait pu faire ça ?
244
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
- J'en doute.
- Il ne l'a peut-être pas fait.
245
00:18:48,628 --> 00:18:49,670
Et l'arme ?
246
00:18:49,837 --> 00:18:52,548
C'est le problème.
On ne l'a pas trouvée.
247
00:18:52,715 --> 00:18:56,844
Un client ou un employé de l'hôtel
a pu la voler.
248
00:19:02,224 --> 00:19:05,645
- Vous me tiendrez au courant ?
- Oui. Bien sûr.
249
00:19:19,075 --> 00:19:20,618
Mark...
250
00:19:21,452 --> 00:19:24,580
la vice-présidente et moi
avons discuté.
251
00:19:24,955 --> 00:19:26,999
Nous sommes d'accord.
252
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
Très bien.
253
00:19:28,876 --> 00:19:32,463
Vu ce qui vient de sortir,
ce sera moins facile.
254
00:19:32,630 --> 00:19:34,298
Une idée de la source ?
255
00:19:34,465 --> 00:19:36,509
Non, mais je le saurai bientôt.
256
00:19:36,676 --> 00:19:40,388
Je vais faire savoir
que vous êtes ouvert à la motion.
257
00:19:40,554 --> 00:19:44,934
Romero intègre la Commission
des affaires judiciaires.
258
00:19:45,101 --> 00:19:49,105
Évidemment. S'il veut s'en sortir,
il doit m'attaquer.
259
00:19:49,271 --> 00:19:52,400
À mon avis,
il a lassé tous les états-majors.
260
00:19:52,566 --> 00:19:56,612
Je ne veux pas minimiser ça.
Il faut limiter la casse.
261
00:19:56,779 --> 00:20:02,910
Claire, vous devriez rester
en dehors de ça autant que possible.
262
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
Non, je défendrai le Président.
263
00:20:05,621 --> 00:20:08,708
Mieux vaut vous concentrer
sur vos activités.
264
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
Faites confiance à mon instinct.
265
00:20:20,261 --> 00:20:22,638
Tu l'apprécies
malgré vos désaccords.
266
00:20:22,805 --> 00:20:26,183
- J'aime sa clarté.
- Son candidat a perdu.
267
00:20:26,350 --> 00:20:30,521
- Mais il travaille pour toi.
- Pour toi, tu veux dire, non ?
268
00:20:30,688 --> 00:20:32,064
Ne sois pas parano.
269
00:20:32,231 --> 00:20:33,941
C'est le moment ou jamais.
270
00:20:56,589 --> 00:20:58,632
Tu dois t'en aller.
271
00:21:01,427 --> 00:21:03,012
Quoi ?
272
00:21:03,179 --> 00:21:05,431
Il faut que tu partes.
273
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
Que se passe-t-il ?
274
00:21:14,690 --> 00:21:16,901
Il n'y a plus de place pour toi.
275
00:21:20,988 --> 00:21:22,406
Tu y as bien réfléchi ?
276
00:21:23,616 --> 00:21:24,450
Oui.
277
00:21:33,250 --> 00:21:34,668
Je ne veux pas.
278
00:21:34,835 --> 00:21:37,463
C'est très clair dans ma tête.
279
00:21:47,765 --> 00:21:50,267
Tu peux terminer ton café.
280
00:22:00,110 --> 00:22:02,154
Comment fais-tu ?
281
00:22:06,617 --> 00:22:08,202
Pour...
282
00:22:08,619 --> 00:22:11,038
tout couper comme ça ?
283
00:22:14,416 --> 00:22:16,627
Pars. S'il te plaît, Tom.
284
00:22:19,713 --> 00:22:21,340
Va-t'en.
285
00:22:27,638 --> 00:22:30,224
Puisque tu l'as décidé.
286
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
Prenez-en un.
287
00:22:52,496 --> 00:22:54,915
Non. J'essaye de me ménager.
288
00:22:55,082 --> 00:22:58,294
À quoi dois-je ce plaisir ?
289
00:22:58,460 --> 00:23:00,963
Je n'irai pas par quatre chemins.
290
00:23:01,922 --> 00:23:05,259
Pour une fois,
les Républicains de la Chambre
291
00:23:06,260 --> 00:23:07,636
font quelque chose.
292
00:23:07,803 --> 00:23:11,098
Hélas, c'est destiné
à vous mettre en accusation.
293
00:23:11,265 --> 00:23:14,602
Ils ne sont pas près
d'obtenir quoi que ce soit.
294
00:23:14,768 --> 00:23:16,687
Il paraît que des articles
295
00:23:16,854 --> 00:23:19,189
vont être envoyés d'ici peu.
296
00:23:19,356 --> 00:23:23,027
Et la fuite de ce matin
jette de l'huile sur le feu.
297
00:23:23,277 --> 00:23:25,321
Nom de Dieu !
298
00:23:25,487 --> 00:23:26,864
Je suis donc venu
299
00:23:27,823 --> 00:23:29,575
vous demander...
300
00:23:34,371 --> 00:23:38,792
Pourriez-vous envisager
de démissionner ?
301
00:23:40,085 --> 00:23:42,004
Vous avez perdu la tête ?
302
00:23:42,171 --> 00:23:44,923
Terry, vous êtes vous-même
mis en examen.
303
00:23:45,090 --> 00:23:47,551
Comment osez-vous
me demander ça ?
304
00:23:47,718 --> 00:23:52,014
Je vous ai souvent détesté,
mais vous me manquerez.
305
00:23:52,181 --> 00:23:53,807
Auriez-vous oublié ?
306
00:23:53,974 --> 00:23:56,810
Le Sénat est démocrate.
Je reste.
307
00:23:56,977 --> 00:24:00,397
Je parlais de moi.
Je suis trop vieux pour tout ça.
308
00:24:00,564 --> 00:24:02,024
Quoi ?
309
00:24:02,191 --> 00:24:05,402
Une Chambre sans Bob Birch
serait méconnaissable.
310
00:24:05,569 --> 00:24:07,237
C'est déjà le cas.
311
00:24:07,404 --> 00:24:10,699
Bon sang.
A-t-elle toujours été aussi corrompue ?
312
00:24:12,201 --> 00:24:13,952
C'est impossible.
313
00:24:14,119 --> 00:24:16,372
Nos prédécesseurs
étaient-ils plus droits ?
314
00:24:16,538 --> 00:24:18,874
Plus dignes du pouvoir
315
00:24:19,041 --> 00:24:20,876
dont ils disposaient ?
316
00:24:21,043 --> 00:24:24,713
Plus capables de servir le peuple ?
317
00:24:24,880 --> 00:24:29,760
Oui et non. L'Histoire paraît toujours
plus belle qu'elle ne l'était réellement.
318
00:24:29,927 --> 00:24:34,431
Ou Shakespeare a raison.
Nous sommes des fous guidant des aveugles.
319
00:24:52,783 --> 00:24:56,620
Mme Lee, c'est Seth Grayson,
de la Maison-Blanche.
320
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Oui. Merci de prendre mon appel.
321
00:25:03,544 --> 00:25:06,380
Une question.
Il y avait un journaliste...
322
00:25:06,547 --> 00:25:09,675
Une seconde, je consulte mes notes.
323
00:25:10,718 --> 00:25:13,470
Un certain Sean Jeffries.
324
00:25:14,638 --> 00:25:17,057
Il s'intéresse aux dons d'organes
325
00:25:17,224 --> 00:25:20,269
à l'époque de la greffe du président.
326
00:25:22,271 --> 00:25:25,983
Pourriez-vous passer,
qu'on mette au point nos réponses ?
327
00:25:27,651 --> 00:25:30,529
Mme Lee,
le public ne doit pas s'imaginer
328
00:25:30,696 --> 00:25:33,991
que le président a reçu
un traitement de faveur.
329
00:25:50,966 --> 00:25:52,426
Bon sang.
330
00:25:53,927 --> 00:25:56,680
Qu'est-ce que tu m'as filé, Mac ?
331
00:26:20,954 --> 00:26:22,748
Bon sang.
332
00:26:22,915 --> 00:26:25,584
Qu'est-ce que tu m'as filé, Mac ?
333
00:26:37,221 --> 00:26:40,557
J'avais un tuyau sur la fuite
dans Slugline. Il fallait m'appeler.
334
00:26:40,724 --> 00:26:43,352
Ce serait sorti pareil.
Vous êtes ici pour ça ?
335
00:26:43,519 --> 00:26:45,312
Non. J'ai autre chose.
336
00:26:45,479 --> 00:26:46,814
Dites-moi.
337
00:26:46,980 --> 00:26:49,233
J'aimerais voir Mme Underwood.
338
00:26:49,399 --> 00:26:53,111
Impossible. Tout doit passer par moi.
339
00:26:53,529 --> 00:26:57,324
Je n'ai pas pu m'expliquer.
340
00:26:57,866 --> 00:26:58,909
Dommage.
341
00:26:59,827 --> 00:27:01,161
Elle est comment ?
342
00:27:02,246 --> 00:27:05,791
Elle déteste les idiots
et ne donne pas de seconde chance.
343
00:27:06,625 --> 00:27:09,753
Si vous ne pouvez rien pour moi,
je me débrouillerai.
344
00:27:09,920 --> 00:27:12,130
Vous vous êtes grillé.
345
00:27:12,297 --> 00:27:15,509
Dites-moi ce que vous savez,
ou allez-vous-en.
346
00:27:16,093 --> 00:27:17,636
Non.
347
00:27:24,017 --> 00:27:26,728
Non, M. Hammerschmidt.
348
00:27:27,062 --> 00:27:29,481
Quelles que soient ces infos...
349
00:27:32,860 --> 00:27:35,571
ne me recontactez pas.
350
00:27:57,551 --> 00:27:59,845
Je crains d'avoir été trop loin.
351
00:28:00,012 --> 00:28:01,179
C'est possible.
352
00:28:01,346 --> 00:28:03,765
- Je parle sans réfléchir.
- Oubliez.
353
00:28:03,932 --> 00:28:05,017
Attendez.
354
00:28:05,183 --> 00:28:08,854
Je dois être franc avec vous.
Ce pays a besoin de vous.
355
00:28:09,021 --> 00:28:10,522
Nous avons terminé.
356
00:28:10,856 --> 00:28:12,816
Non. Écoutez-moi donc.
357
00:28:12,983 --> 00:28:16,028
- Vous... Arrêtez.
- Je vous aime. Sachez-le.
358
00:28:16,194 --> 00:28:18,864
- Je veux vous protéger.
- Calmez-vous.
359
00:28:19,031 --> 00:28:20,365
Qu'y a-t-il ?
360
00:28:20,532 --> 00:28:23,452
Rien, mais vous devez rentrer
chez vous.
361
00:28:23,619 --> 00:28:26,496
Vous m'avez sollicité. Je...
362
00:28:26,663 --> 00:28:28,248
Ça suffit.
363
00:28:29,416 --> 00:28:31,877
Allez les gars, on y va.
364
00:28:37,507 --> 00:28:39,384
- Pardon.
- Il est sorti.
365
00:28:39,551 --> 00:28:40,594
Je repasserai.
366
00:28:40,761 --> 00:28:43,347
Quoi que ce soit,
je peux transmettre.
367
00:28:44,681 --> 00:28:47,601
Vous pouvez me faire confiance, Doug.
368
00:28:59,696 --> 00:29:01,698
Vous ne deviez pas suivre Tom Yates.
369
00:29:01,865 --> 00:29:03,075
Si.
370
00:29:03,784 --> 00:29:07,412
Le président veut surveiller
tout le monde.
371
00:29:07,579 --> 00:29:11,541
Tom n'est même plus ici.
Francis vous l'a demandé ?
372
00:29:21,093 --> 00:29:24,054
Je suis préoccupée par quelqu'un :
373
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
Laura Moretti.
374
00:29:29,601 --> 00:29:32,604
Je suis au courant pour elle
et son mari.
375
00:29:33,939 --> 00:29:35,857
Vous manquez de discernement.
376
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Cela pourrait être un handicap
pour Francis.
377
00:29:39,945 --> 00:29:40,988
Oui, madame.
378
00:29:42,239 --> 00:29:44,449
Donnez ça à Francis quand il rentrera.
379
00:29:57,963 --> 00:30:00,048
Je vous obtiendrai l'immunité...
380
00:30:00,215 --> 00:30:01,550
en échange de la vérité.
381
00:30:02,259 --> 00:30:05,095
Confirmez que Walker dit vrai.
382
00:30:06,930 --> 00:30:09,933
Non, Maureen, je vais être claire.
383
00:30:10,100 --> 00:30:12,686
Comment osez-vous trahir
les Underwood ?
384
00:30:12,853 --> 00:30:14,771
Nous avons terminé.
385
00:30:14,938 --> 00:30:16,982
Merci pour votre temps.
386
00:30:17,691 --> 00:30:20,235
Sachez qu'une assignation
387
00:30:20,402 --> 00:30:22,821
sera bientôt émise
par la Commission.
388
00:30:26,533 --> 00:30:28,201
Madame la Secrétaire.
389
00:30:41,048 --> 00:30:42,632
OUI
390
00:31:02,235 --> 00:31:04,112
Tu veux entrer ?
391
00:31:09,701 --> 00:31:12,371
Ton mari est mort à cause de moi.
392
00:31:16,166 --> 00:31:18,668
J'ai contraint
la secrétaire à la Santé...
393
00:31:20,045 --> 00:31:23,757
à placer Underwood avant lui
sur la liste des greffes.
394
00:31:30,389 --> 00:31:33,350
Je comprendrais
que tu me trouves monstrueux.
395
00:31:35,769 --> 00:31:37,938
Mais je le referais.
396
00:31:41,024 --> 00:31:43,318
Je ferais tout pour le Président.
397
00:31:48,698 --> 00:31:51,159
Tu crois que je ne le savais pas ?
398
00:31:55,288 --> 00:31:57,749
Le timing t'a trahi.
399
00:31:59,876 --> 00:32:01,711
Allez, viens.
400
00:32:06,758 --> 00:32:09,970
Que croyais-tu
qu'il se passait, exactement ?
401
00:32:13,223 --> 00:32:17,436
C'est parce que je te hais
que je baise avec toi.
402
00:32:19,312 --> 00:32:20,355
Dehors.
403
00:32:21,022 --> 00:32:22,941
Sors d'ici.
404
00:32:23,108 --> 00:32:25,193
Dégage de ma bagnole !
405
00:32:25,360 --> 00:32:27,362
Allez !
406
00:33:05,150 --> 00:33:07,444
Que vous a donné MacAllan ?
407
00:33:07,944 --> 00:33:11,490
- Je ne vous suis pas.
- Je vous ai entendue.
408
00:33:11,865 --> 00:33:14,284
Vous avez reçu quelque chose.
409
00:33:15,327 --> 00:33:17,287
Comment ça, "entendue" ?
410
00:33:28,632 --> 00:33:30,300
Vous me regardez aussi ?
411
00:33:30,842 --> 00:33:33,053
Qu'était-il pour vous ?
412
00:33:38,225 --> 00:33:40,060
Je vous sers ?
413
00:33:44,022 --> 00:33:45,857
Je ne bois pas.
414
00:33:46,024 --> 00:33:47,734
C'est vrai.
415
00:33:55,659 --> 00:33:57,661
J'ai été avec lui.
416
00:33:58,912 --> 00:34:01,331
J'étais jeune et je n'aurais pas dû.
417
00:34:13,009 --> 00:34:16,221
Qu'est-ce qui vous fait bander, Doug ?
418
00:34:16,680 --> 00:34:18,390
J'aimerais savoir.
419
00:34:20,850 --> 00:34:23,770
S'il vous a donné quelque chose,
il faut le remettre.
420
00:34:28,066 --> 00:34:29,859
Ça vous a plu ?
421
00:34:31,695 --> 00:34:33,196
Quoi ?
422
00:34:34,739 --> 00:34:36,783
De m'espionner.
423
00:34:43,206 --> 00:34:45,125
Oui.
424
00:34:49,379 --> 00:34:51,881
Vous avez aimé ce que vous avez vu ?
425
00:34:55,093 --> 00:34:57,304
C'est pour ça que vous êtes là ?
426
00:35:09,983 --> 00:35:11,651
Eh bien, alors...
427
00:35:51,232 --> 00:35:55,070
Je vais à la salle de sport
décompresser un peu.
428
00:35:56,071 --> 00:35:57,238
Où est ton coach ?
429
00:35:57,405 --> 00:36:01,368
Il va s'absenter quelque temps.
430
00:36:03,787 --> 00:36:06,373
Sa mimique ne me manquera pas.
431
00:36:08,041 --> 00:36:09,626
Vraiment ?
432
00:36:09,793 --> 00:36:12,545
Ce sourire permanent,
c'était effrayant.
433
00:36:13,588 --> 00:36:16,091
Il est peut-être simplement heureux.
434
00:36:17,676 --> 00:36:19,260
Le bonheur ne m'intéresse pas.
435
00:36:20,387 --> 00:36:22,681
Ni maintenant ni jamais.
436
00:36:29,437 --> 00:36:31,314
C'est dramatique, Claire.
437
00:36:31,481 --> 00:36:33,775
- Je sais.
- Je peux vous montrer.
438
00:36:33,942 --> 00:36:35,276
J'ai vu les images.
439
00:36:35,443 --> 00:36:39,489
Le monde doit savoir
ce qui se passe à Homs.
440
00:36:39,656 --> 00:36:43,159
- Vous hésitez ?
- Ce n'est pas le bon moment.
441
00:36:43,326 --> 00:36:45,870
Car votre mari manque de soutiens.
442
00:36:46,037 --> 00:36:49,582
Il faut agir, préparer le monde
à votre déclaration.
443
00:36:49,749 --> 00:36:53,753
Francis devrait être
au premier plan sur ce sujet.
444
00:36:54,921 --> 00:36:58,049
Vous savez
ce que MacAllan a dit à Petrov ?
445
00:36:58,216 --> 00:37:01,344
D'après mes informateurs,
rien de concret.
446
00:37:01,511 --> 00:37:05,181
- Il a donné quelque chose à LeAnn.
- C'est ce qu'on espérait.
447
00:37:05,515 --> 00:37:08,351
Il est peut-être temps
de la faire revenir.
448
00:37:08,852 --> 00:37:11,187
Possible. Je dois remonter.
449
00:37:11,354 --> 00:37:15,275
La prochaine fois,
on se verra dans mon bureau.
450
00:37:15,692 --> 00:37:19,237
Votre mari ne devrait pas
être au premier plan.
451
00:37:21,406 --> 00:37:23,742
C'est vous qui devriez l'être.
452
00:37:24,451 --> 00:37:28,329
- Je ne vous ai rien demandé.
- Il faut vous armer, Claire.
453
00:37:28,621 --> 00:37:33,042
Vous devez être en mesure
de survivre à ce qui lui arrivera.
454
00:37:42,844 --> 00:37:46,806
Qu'ils aillent se faire voir.
J'ai une offre de Westervelt.
455
00:37:47,348 --> 00:37:51,770
Je cherche aussi, mais partir
devient de plus en plus difficile.
456
00:38:04,115 --> 00:38:06,743
Où est ma femme ?
457
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
Où est-elle passée ?
458
00:38:09,788 --> 00:38:12,415
Vous ne seriez pas inquiet
si c'était la vôtre ?
459
00:39:02,298 --> 00:39:03,716
Rassure-toi.
460
00:39:03,883 --> 00:39:06,010
Ce n'est jamais arrivé.
461
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Ça va sans dire.
462
00:39:12,267 --> 00:39:15,436
- Doug...
- Merde.
463
00:39:15,728 --> 00:39:17,605
Il faut que je vienne ?
464
00:39:18,857 --> 00:39:21,651
Pas tant que je n'aurai pas
ce que tu as.
465
00:39:27,115 --> 00:39:28,324
M. le Président.
466
00:39:28,491 --> 00:39:29,909
"Une source...
467
00:39:30,535 --> 00:39:32,704
haut placée
à la Maison-Blanche...
468
00:39:34,289 --> 00:39:39,294
confirme que le président a exploité
des informations douteuses
469
00:39:39,460 --> 00:39:46,050
pour faire fermer les centres de vote
et semer le chaos dans les élections."
470
00:39:47,635 --> 00:39:49,012
Qui est-ce ?
471
00:39:51,639 --> 00:39:54,642
Green, j'imagine.
Sa loyauté a été surestimée.
472
00:39:54,809 --> 00:39:55,935
Je vois.
473
00:39:58,104 --> 00:39:59,814
Enfin...
474
00:40:00,607 --> 00:40:01,816
qui d'autre ?
475
00:40:04,277 --> 00:40:05,320
Que puis-je faire ?
476
00:40:06,613 --> 00:40:10,909
Il faut sauver nos têtes.
Autant la vôtre que la mienne.
477
00:40:11,451 --> 00:40:12,827
Je comprends.
478
00:40:31,054 --> 00:40:34,974
Créez d'autres documents
justifiant l'arrestation de Kalabi.
479
00:40:35,141 --> 00:40:38,728
Une trace papier
qui étaiera les mesures prises
480
00:40:38,895 --> 00:40:41,648
le jour de l'élection dans le Tennessee.
481
00:40:41,814 --> 00:40:44,067
Je ne vois pas bien
482
00:40:44,233 --> 00:40:46,361
ce que je pourrais créer.
483
00:40:46,527 --> 00:40:49,113
Vous êtes maligne, non ?
Vous trouverez.
484
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
Montrez-moi donc à quel point
vous êtes maligne.
485
00:40:53,952 --> 00:40:55,328
Bien sûr.
486
00:40:55,495 --> 00:40:58,206
Et la présentation à l'ONU.
487
00:40:58,665 --> 00:41:00,541
- Avec la Syrie ?
- C'est impératif.
488
00:41:01,542 --> 00:41:02,585
Très bien.
489
00:41:02,752 --> 00:41:06,839
On peut discuter,
mais il faut ramener toutes les parties
490
00:41:07,006 --> 00:41:08,174
à la table.
491
00:41:08,341 --> 00:41:10,259
Naturellement.
492
00:41:12,720 --> 00:41:15,682
Vous êtes une bonne diplomate, Cathy.
493
00:41:15,848 --> 00:41:17,684
Merci, M. le Président.
494
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
Où est Claire ?
495
00:41:20,061 --> 00:41:21,938
Elle préfère s'éloigner.
496
00:41:22,105 --> 00:41:25,608
Le temps qu'on comprenne
ce qui se passe.
497
00:41:26,025 --> 00:41:30,363
C'est pour ça
que je dois m'appuyer sur vous, Cathy.
498
00:41:33,408 --> 00:41:36,536
Votre confiance m'honore, Francis.
499
00:42:02,895 --> 00:42:05,898
Oui. Je suis prête à vous rencontrer.
500
00:42:06,065 --> 00:42:08,359
Immédiatement.
501
00:42:28,796 --> 00:42:32,091
Après des élections tumultueuses
comme jamais,
502
00:42:32,258 --> 00:42:33,676
le pays affronte...
503
00:42:33,843 --> 00:42:36,804
C'est la merde absolue.
J'ai pas le temps.
504
00:42:36,971 --> 00:42:40,224
Si les fuites sont vraies,
le Président...
505
00:42:40,391 --> 00:42:44,020
- Où avez-vous eu ce badge ?
- Pas grâce à vous ?
506
00:42:44,187 --> 00:42:47,523
- Mais de quoi parlez-vous ?
- Je suis attaché de presse adjoint.
507
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
Sûrement pas.
508
00:42:48,858 --> 00:42:51,527
La vice-présidence m'a convoqué.
509
00:42:51,694 --> 00:42:55,364
Le badge m'attendait.
J'ai rempli tous les papiers.
510
00:42:56,783 --> 00:42:58,701
J'ai pas le temps.
511
00:43:00,536 --> 00:43:04,040
La démission de Cathy Durant.
C'est elle, la taupe.
512
00:43:04,540 --> 00:43:08,127
Elle devra peut-être assumer
ce qui est arrivé le soir de l'élection.
513
00:43:08,294 --> 00:43:11,839
La mise en accusation
pourrait tomber à tout moment.
514
00:43:12,006 --> 00:43:16,010
Il y aura des dégâts
que vous soyez reconnu coupable ou non.
515
00:43:16,177 --> 00:43:17,512
Et notre motion ?
516
00:43:17,678 --> 00:43:19,972
La fuite de Durant a tout gâché.
517
00:43:20,139 --> 00:43:21,682
On a un plan pour le Sénat.
518
00:43:21,849 --> 00:43:24,393
On va protéger la vice-présidente.
519
00:43:25,103 --> 00:43:28,940
S'assurer qu'elle sorte
de tout ça indemne.
520
00:43:29,107 --> 00:43:30,566
On fait ça comment ?
521
00:43:31,776 --> 00:43:33,611
En plaidant l'ignorance.
522
00:43:33,778 --> 00:43:35,530
Elle n'était pas consultée.
523
00:43:36,280 --> 00:43:38,407
- Elle ne savait rien.
- Elle ne faisait rien.
524
00:43:38,574 --> 00:43:42,203
Ça ne marchera pas.
Les gens ne sont pas dupes.
525
00:43:42,370 --> 00:43:44,288
L'éloignement l'aidera.
526
00:43:44,455 --> 00:43:48,167
Innocente, coupable, capable,
incompétente... Qu'importe,
527
00:43:48,668 --> 00:43:51,879
le public pensera le contraire.
528
00:43:52,046 --> 00:43:54,549
Gagner est donc impossible.
529
00:43:55,133 --> 00:43:56,467
Faites au mieux.
530
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
Tu auras quatre ans
pour faire tes preuves
531
00:43:59,345 --> 00:44:02,098
de l'intérieur si je suis acquitté.
532
00:44:02,265 --> 00:44:05,434
- Et dans le cas contraire ?
- Plus tard.
533
00:44:05,601 --> 00:44:08,896
Je veux entendre un plan.
Vous êtes ici pour ça.
534
00:44:09,063 --> 00:44:13,025
Vos calculs sont aussi bons
que les miens. Je n'en ai pas,
535
00:44:13,860 --> 00:44:17,280
hormis ralentir la Commission
et sécuriser le Sénat.
536
00:44:29,959 --> 00:44:32,128
Je suis préoccupée par quelqu'un :
537
00:44:32,295 --> 00:44:34,255
Laura Moretti.
538
00:44:34,589 --> 00:44:35,756
C'est quoi, ça ?
539
00:44:35,923 --> 00:44:39,093
Claire et toi
discutant d'une certaine Laura Moretti ?
540
00:44:39,677 --> 00:44:41,387
Je voulais vous informer
541
00:44:41,554 --> 00:44:43,514
qu'elle est au courant.
542
00:44:44,557 --> 00:44:48,477
Je vous ai fait passer en tête
de liste pour la greffe.
543
00:44:48,644 --> 00:44:51,188
Via la secrétaire à la Santé.
544
00:44:51,355 --> 00:44:52,648
C'est impossible.
545
00:44:52,815 --> 00:44:53,983
Je l'ai menacée.
546
00:44:54,692 --> 00:44:59,447
Un manquement à l'éthique
sans précédent que je ne regrette pas.
547
00:45:01,532 --> 00:45:04,076
Je l'ai tu
pour que vous puissiez nier
548
00:45:04,535 --> 00:45:07,747
de façon plausible
si quelqu'un le découvrait.
549
00:45:08,080 --> 00:45:09,916
Je n'ai rien dit
à Mme Underwood.
550
00:45:11,000 --> 00:45:12,960
Elle l'a appris autrement.
551
00:45:13,127 --> 00:45:15,254
Elle savait et ne m'a rien dit.
552
00:45:16,464 --> 00:45:18,007
On dirait bien.
553
00:45:19,634 --> 00:45:21,594
Qu'a-t-elle dit pour Yates ?
554
00:45:21,761 --> 00:45:23,721
Comment a-t-elle réagi ?
555
00:45:23,888 --> 00:45:26,098
Elle n'a rien laissé paraître.
556
00:45:34,941 --> 00:45:36,108
Je te dois la vie.
557
00:45:39,195 --> 00:45:40,613
Je suis là pour vous.
558
00:45:41,280 --> 00:45:42,865
Toujours.
559
00:45:47,495 --> 00:45:49,747
Vous doutez de Mme Underwood ?
560
00:45:49,914 --> 00:45:52,249
- Et toi ?
- Je ne dirais jamais ça.
561
00:45:54,710 --> 00:45:57,004
J'ai quelque chose à te montrer.
562
00:45:59,757 --> 00:46:03,177
Elle a disparu pendant 45 minutes.
563
00:46:03,344 --> 00:46:06,806
J'ignore où elle est allée
et avec qui.
564
00:46:06,973 --> 00:46:09,183
Mais elle m'a menti.
565
00:46:21,570 --> 00:46:23,864
Vous devriez vous reposer.
566
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Le Président ne me consultait pas.
567
00:46:43,801 --> 00:46:45,302
Je n'étais pas présente.
568
00:46:47,179 --> 00:46:50,683
Le Président ne me consultait pas.
Je n'étais pas présente.
569
00:46:50,850 --> 00:46:53,936
Je n'étais au courant de rien.
570
00:46:54,103 --> 00:46:57,773
Le Président ne me consultait pas.
571
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
Je n'étais pas présente.
572
00:47:00,109 --> 00:47:02,737
Je n'étais au courant de rien.
573
00:47:05,322 --> 00:47:07,658
Ça te va, Francis ?
574
00:47:18,085 --> 00:47:21,881
Et nous apprenons
que la Secrétaire d'État témoignera
575
00:47:22,048 --> 00:47:24,884
devant la Commission
des affaires judiciaires.
576
00:47:25,051 --> 00:47:28,763
Une surprise de plus
dans une série de...
577
00:47:28,929 --> 00:47:30,264
C'est arrivé quand ?
578
00:47:30,431 --> 00:47:31,849
Il y a peu de temps.
579
00:47:32,016 --> 00:47:34,226
Ce n'est pas Cathy Durant.
580
00:47:34,477 --> 00:47:35,728
On en est sûr ?
581
00:47:35,895 --> 00:47:37,229
Elle a négocié l'immunité.
582
00:47:37,396 --> 00:47:40,900
Elle va déballer
tout ce qu'elle sait à la Commission.
583
00:47:46,739 --> 00:47:49,075
On a une petite idée ?
584
00:47:58,084 --> 00:47:59,794
Merci.
585
00:48:09,970 --> 00:48:11,972
UN ANNIVERSAIRE DE PLUS ?
586
00:48:12,264 --> 00:48:15,309
MIEUX VAUT ÊTRE SUR TERRE
QUE SOUS TERRE !
587
00:50:37,326 --> 00:50:39,328
Sous-titres : Laura Cattaneo