1 00:00:01,170 --> 00:00:04,344 لا يمكن أن تكون شهادة (غاريث واكر) أكثر إدانة 2 00:00:04,465 --> 00:00:07,560 (فرانسيس أندروود) متورط في مخطط فيه 3 00:00:07,718 --> 00:00:09,186 الأموال الصينية تؤثر 4 00:00:09,345 --> 00:00:11,973 ـ على الانتخابات الأمريكية ـ هذه شهادة من رئيس سابق 5 00:00:12,139 --> 00:00:14,267 مذموم وساخط 6 00:00:14,433 --> 00:00:15,935 لماذا يتحدث الآن فقط؟ 7 00:00:16,101 --> 00:00:19,401 هل تريد أن تقول بأن عليهم ألّا يأخدوا كلام (واكر) على محمل الجد؟ 8 00:00:19,563 --> 00:00:21,986 إذا كان كلامه صحيحاً لماذا بقي صامتاً لفترة طويلة؟ 9 00:00:22,149 --> 00:00:26,495 وهذا السؤال ستطرحه اللجنة القضائية حالما تبدأ عملها 10 00:00:26,654 --> 00:00:30,375 تقول مصادري إنه يمكن التصويت على لائحة الاتهامات قبل نهاية الأسبوع 11 00:00:30,533 --> 00:00:32,126 وكأن مجلس النواب بهذه الكفاءة 12 00:00:32,284 --> 00:00:35,709 ينبغي التدقيق بأمر الرئيس (واكر) هنا 13 00:00:35,871 --> 00:00:37,873 إنّه يصدر بيانات متناقضة 14 00:00:38,040 --> 00:00:41,886 ودعونا لا ننسى، كان يعاني من بعض المشاكل العاطفية 15 00:00:42,044 --> 00:00:43,466 ـ في الماضي ـ لم يحترم (أندروود) 16 00:00:43,629 --> 00:00:45,347 الرئاسة قبل حتى أن 17 00:00:45,506 --> 00:00:47,383 يبدو أن هذه الحملة الشرسة أعمت بصيرتك 18 00:00:47,550 --> 00:00:49,473 انتظرا لحظة، انتظرا 19 00:00:49,635 --> 00:00:51,933 إذا تم اتّهام (أندروود)، وقتها 20 00:00:52,096 --> 00:00:53,894 هذا افتراض، إنّه أمرٌ خطير 21 00:00:54,056 --> 00:00:58,402 لا بأس، (توم)، ماذا سيكون مصير نائب الرئيس (أندروود) بعد اتهامه 22 00:00:58,561 --> 00:00:59,938 في المكتب البيضاوي، كرئيسة 23 00:01:00,521 --> 00:01:04,697 لا أحد يدري كيف ستكون الترتيبات في مثل هذه الحالة 24 00:01:04,984 --> 00:01:08,363 (سيث)، ما تأثير كل هذا على الزوجين؟ 25 00:01:08,529 --> 00:01:10,657 إنهما يتجنبان كل هذه الفوضى 26 00:01:10,823 --> 00:01:14,453 إنهما يواصلان خدمتهما للشعب الأمريكي 27 00:01:14,456 --> 00:02:55,716 Translated By Michel Shawwah 28 00:02:55,719 --> 00:02:57,517 ـ عقوبة التوبيخ ـ كلا 29 00:02:57,680 --> 00:02:58,681 فهمت وجهة نظر (مارك) 30 00:02:58,847 --> 00:03:01,600 من المستحيل إيقاف الجمهوريين في مجلس النواب 31 00:03:01,767 --> 00:03:04,896 ـ (واكر) ليس شاهداً موثوقاً به ـ هل يمكن إثبات ما قاله؟ 32 00:03:05,479 --> 00:03:07,527 إذاً تعرضك للاتّهام أمر لا مفر منه 33 00:03:07,690 --> 00:03:09,567 هذا، هذا افتراض 34 00:03:09,733 --> 00:03:14,239 أعضاء المجلس الديمقراطيون لن يرحبوا بعزل رئيس ديمقراطي 35 00:03:14,405 --> 00:03:15,782 لكنهم بحاجة إلى غطاء سياسي 36 00:03:15,948 --> 00:03:17,666 ستساعدهم عقوبة التوبيخ في ذلك 37 00:03:17,825 --> 00:03:18,826 أعني 38 00:03:19,368 --> 00:03:23,498 أنّهم قد يقترحون عقويات أخرى غرامة، بيان إدانة 39 00:03:23,664 --> 00:03:26,543 لكنهم سيتوقفون عن البحث على مخالفات جنائية 40 00:03:26,709 --> 00:03:29,508 وإذا حدث ذلك بسرعة، يمكن للجميع المضي قدماً 41 00:03:29,670 --> 00:03:31,798 هل اتفقنا على ذلك على انفراد؟ 42 00:03:31,964 --> 00:03:33,511 كلا 43 00:03:34,341 --> 00:03:39,848 ـ هذه هي الطريقة لإنقاذ ولايتك الأولى ـ كان يفترض أن يلجأ (واكر) للتعديل الخامس 44 00:03:40,013 --> 00:03:41,515 أخذت الأمور منعطفاً غير متوقع 45 00:03:41,682 --> 00:03:45,357 أجل، تخلى عن صفقته لأنه متلوّن مثل شهادته 46 00:03:45,519 --> 00:03:49,569 لن يتم اتهامي في مجلس النواب ولن يصل الأمر إلى مجلس الشيوخ 47 00:03:50,190 --> 00:03:55,663 سنقوم بتدمير مصداقية (غاريت واكر) و ستسقط القضية 48 00:03:55,821 --> 00:03:57,698 حسناً 49 00:04:07,916 --> 00:04:09,793 هل يمكن أن أحصل على حصانة؟ 50 00:04:09,960 --> 00:04:11,382 هذا يعتمد على المعلومات التي ستدلي بها 51 00:04:11,545 --> 00:04:14,389 سأتصل بعضو رفيع المستوى لن تقومي بإخفاء هويتك 52 00:04:14,548 --> 00:04:15,800 (كاثي) 53 00:04:16,800 --> 00:04:18,894 ـ جاين ـ مرحباً 54 00:04:19,470 --> 00:04:22,223 كنت أفكر فيك، هل تصدقين ما يحدث؟ 55 00:04:22,389 --> 00:04:24,608 اسمحا لي لحظة 56 00:04:24,892 --> 00:04:27,816 كما كانت تقول والدتي "إنها فوضى عارمة" 57 00:04:27,978 --> 00:04:30,447 نهاية (فرانك أندروود) لا ينبغي أن تكون نهايتك 58 00:04:30,606 --> 00:04:34,201 هناك منظمات غير ربحية ومنظمات غير حكومية تتحرق شوقاً للعمل معك 59 00:04:34,359 --> 00:04:36,361 حسناً، حسب علمي لا زلت قائمة على رأس عملي 60 00:04:36,528 --> 00:04:40,249 أجل، بالتأكيد، لكن من يدري من سيأتي بعد ذلك؟ 61 00:04:40,407 --> 00:04:42,626 لم أكن أبداً جزءاً من الدائرة الداخلية 62 00:04:42,785 --> 00:04:45,538 كان خياراً ذكياً اختيارك لـ(مورين) إنها محامية جيدة 63 00:04:45,704 --> 00:04:47,923 إذا كان لأحد أن يجد لك مخرجاً فإنها هي 64 00:04:48,081 --> 00:04:52,336 حسناً، لن أرحل بهذه السهولة، لذلك شكراً على اهتمامك يا (جاين) 65 00:04:52,503 --> 00:04:53,595 أنا قلقة بهذا الشأن 66 00:04:55,380 --> 00:05:00,807 هل تعتقدين أن نائب الرئيس لديها علم بهذه الأمور 67 00:05:00,969 --> 00:05:04,564 كما قلت، ليس لدي أي فكرة 68 00:05:06,099 --> 00:05:12,482 إذا، إذا تجاوزت (كلير) هذه المحنة وأصبحت الرئيسة، ماذا سيكون مصيرك؟ 69 00:05:13,690 --> 00:05:18,196 حسناً، أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا (جاين) أعتقد أنه يمكنني الاستمرار 70 00:05:18,362 --> 00:05:21,036 عزيزتي، لم أكن أقصد إخافتك 71 00:05:21,865 --> 00:05:23,708 أنا لست خائفة 72 00:05:23,867 --> 00:05:27,417 أريد أن أقول فقط إنني إلى جانبك 73 00:05:34,753 --> 00:05:39,008 إذا كان الفرق في الوجود في المنصب أو الخروج منه، يمكننا أن نجد حلّاً 74 00:05:39,174 --> 00:05:40,676 نعمل والأصفاد بأيدينا 75 00:05:40,843 --> 00:05:43,312 عقوبة التوبيخ عقبة وليست خسارة 76 00:05:43,470 --> 00:05:46,223 أنت واثقة جداً ومصرة جداً 77 00:05:46,390 --> 00:05:49,018 ـ يمكننا أن ننجو من هذا يا (فرانسيس) ـ تقصدين يمكنك أنتِ 78 00:05:49,184 --> 00:05:53,655 هل يمكنك لمرة واحدة أن تقبل بالقيمة الاسمية للشيء بدلاً من مواجهته؟ 79 00:05:53,814 --> 00:05:57,034 وكأنه يمكنني أن أتطهّر من ذنوب الماضي 80 00:05:57,192 --> 00:05:58,489 منذ متى وأنت تعرفينني؟ 81 00:05:58,652 --> 00:06:00,529 ـ منذ وقت طويل ـ هل تعرفينني جيداً؟ 82 00:06:00,696 --> 00:06:03,700 كيف جعلك خيالك الخصب يا (كلير أندروود) 83 00:06:03,866 --> 00:06:06,335 تعتقدين أنني سأقبل بشيء كهذا؟ 84 00:06:07,870 --> 00:06:09,042 فكّر في الأمر من فضلك 85 00:06:09,204 --> 00:06:12,128 هذا مصير رئاستي 86 00:06:12,791 --> 00:06:16,170 يريد الشعب أن يغفر لك 87 00:06:16,336 --> 00:06:18,054 دعهم يفعلوا ذلك 88 00:06:24,469 --> 00:06:26,563 تعالي إلى هنا، أخبريني البقية 89 00:06:26,972 --> 00:06:29,976 (هامرشميدت) شخص نزيه ومخلص في عمله 90 00:06:30,142 --> 00:06:33,988 لكنه على مقربة من الوصول إلى الحقيقة إنه يجمع خيوط الأدلة 91 00:06:34,146 --> 00:06:38,572 ما الذي يعمل عليه؟ يبدو أن (واكر) سيهزم (أندروود) 92 00:06:43,739 --> 00:06:46,162 لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن 93 00:06:47,117 --> 00:06:50,417 ـ (زوي بارنز)؟ (رايتشل بوزنر) ـ (شون)، من فضلك، أنا 94 00:06:50,579 --> 00:06:52,126 كنت أحاول إعادته 95 00:06:52,289 --> 00:06:55,509 ـ هذا كان سبب طردي ـ هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟ 96 00:06:55,667 --> 00:06:59,137 ـ أين شرابي ـ لا تفعلي ذلك، انظري إليّ 97 00:07:00,380 --> 00:07:02,849 ها أنا ذا لا أتحدث 98 00:07:05,510 --> 00:07:08,138 تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا 99 00:07:09,848 --> 00:07:13,398 لكن إذا كان يمكنني المساعدة، أخبريني 100 00:07:16,939 --> 00:07:19,442 دعيني أتذوّق 101 00:07:25,697 --> 00:07:27,415 أبطئوا 102 00:07:30,077 --> 00:07:31,249 توقفوا 103 00:07:36,166 --> 00:07:38,294 تبذل جهداً كبيراً أيها الرئيس هل أنت بخير؟ 104 00:07:38,460 --> 00:07:40,929 لا بأس بالنسبة لرجل مصيره غير واضح 105 00:07:41,088 --> 00:07:42,214 لا 106 00:07:42,631 --> 00:07:43,757 مصيرك محتوم 107 00:07:43,924 --> 00:07:46,677 وكيف ذلك؟ هل راودتك رؤية بشأني يا (إريك)؟ 108 00:07:46,843 --> 00:07:50,313 حتى لو تم اتهامك وتعرضت للإدانة لا يزال بمقدورك أن تدخل التاريخ 109 00:07:50,722 --> 00:07:53,066 كان (أغستس أندروود) من الطبقة العاملة المحافظة 110 00:07:53,141 --> 00:07:56,566 مات وهو يقاتل إلى الجانب الخطأ نُسي من قبل الجميع باستثنائك أنت وأنا 111 00:07:57,062 --> 00:08:01,909 لكن إذا تم عزل (فرانسيس أندروود) من منصبه؟ لن يموت إرثك 112 00:08:02,067 --> 00:08:03,114 بل سيتم تعزيزه 113 00:08:04,403 --> 00:08:05,655 ستصبح صاحب السمعة السيئة 114 00:08:05,821 --> 00:08:08,574 الإرث والعار ليسا متماثلين 115 00:08:08,740 --> 00:08:11,994 ـ سيخلد اسمك، من سيهتم للسبب؟ ـ يجب أن أعود 116 00:08:12,160 --> 00:08:14,458 مهلاً، انتظر، دعني أشرح لك 117 00:08:14,871 --> 00:08:16,794 (فرانسيس) 118 00:08:19,668 --> 00:08:21,261 مهلاً 118 00:08:21,264 --> 00:08:38,559 Translated By Michel Shawwah 119 00:08:38,562 --> 00:08:40,360 (فرانسيس) 120 00:08:42,566 --> 00:08:44,443 (فرانسيس)؟ 121 00:08:58,415 --> 00:09:02,591 فقط كي أكون واضحة لا تعتقدوا أنني لا أعرف بوجودكم هناك 122 00:09:02,753 --> 00:09:05,757 لكن لدي مشاعر مختلطة نحوكم 123 00:09:05,922 --> 00:09:08,345 لدي شكوك حيال نواياكم 124 00:09:08,508 --> 00:09:12,229 وأنا مترددة بشأن الاهتمام 125 00:09:12,387 --> 00:09:16,858 لكن لا تأخذوا المسألة بشكل شخصي هذا هو شعوري حيال معظم الناس 126 00:09:17,017 --> 00:09:19,566 كيف يمكننا أن نثق بأي شيء يقوله؟ 127 00:09:19,728 --> 00:09:24,029 كان (غاريت واكر) يتلقى العلاج أثناء وجوده في منصبه، كلنا نعلم ذلك 128 00:09:24,399 --> 00:09:27,528 كلا، إنها ليست نقطة حوار إنها الحقيقة 129 00:09:29,029 --> 00:09:31,908 نحن لا نعرف بالضبط ماذا كان يتناول 130 00:09:35,619 --> 00:09:37,587 بشكل سرّي 131 00:09:38,163 --> 00:09:41,212 هل يمكن أن تخبرني على ماذا يعمل (توم هامرشميدت)؟ 132 00:09:42,709 --> 00:09:44,006 بحقك 133 00:09:44,169 --> 00:09:46,592 ألا تتقاطع مساراتكهم معاً في العمل؟ 134 00:09:47,964 --> 00:09:51,764 أبلغني قصة، لكنني لم أسمع منه بعد ذلك 135 00:09:53,929 --> 00:09:57,103 حسناً، شكراً لك 136 00:10:09,027 --> 00:10:11,029 "قصة مدينتين" 137 00:10:23,083 --> 00:10:24,130 إنه عيد ميلادك 138 00:10:24,292 --> 00:10:28,547 صدق أو لا تصدق، لكن (غاويت واكر) كان يأخذ علاجاً بشكل جدّي 139 00:10:29,089 --> 00:10:33,390 إياك أن تضع محرك أقراص غير معروف في جهاز كمبيوتر منصل بالشبكة، أبداً 140 00:10:33,552 --> 00:10:35,395 لا تكرر ذلك على مجدداً 141 00:10:35,554 --> 00:10:37,431 اتصلت بك، هل تذكر؟ 142 00:10:38,431 --> 00:10:41,059 حسناً، استخدم أقوى سلاح لديك 143 00:10:43,603 --> 00:10:46,231 حسناً الأمور جيدة إلى الآن 144 00:10:46,690 --> 00:10:47,737 وجدت شيئاً 145 00:11:07,544 --> 00:11:09,012 شكراً لك 146 00:11:15,886 --> 00:11:18,309 ـ يجب أن أذهب ـ هل كل شيء على ما يرام 147 00:11:18,471 --> 00:11:20,348 ـ ليس الآن ـ هل سأراكِ الليلة؟ 148 00:11:20,515 --> 00:11:22,438 سأتصل بك عندما أنتهي 149 00:11:30,317 --> 00:11:33,742 ـ إنّها حرب واسعة النطاق ـ مرحباً، أعتقد أن هناك تسريب 150 00:11:33,904 --> 00:11:36,783 في إدارة (أندروود) 151 00:11:39,826 --> 00:11:41,624 لا فكرة لدي 152 00:11:42,287 --> 00:11:45,211 حسناً كلا، هذا أمر سابق لأوانه 153 00:11:45,373 --> 00:11:46,920 إنها ليست فضيحة (وواترغيت) 154 00:11:47,083 --> 00:11:48,801 بعد 155 00:11:51,296 --> 00:11:52,843 أجل 156 00:11:53,632 --> 00:11:55,680 حسناً 157 00:12:05,727 --> 00:12:07,229 (أليكس) 158 00:12:09,022 --> 00:12:10,444 إذاً 159 00:12:10,607 --> 00:12:13,076 لن تشارك في السلطة القضائية 160 00:12:13,777 --> 00:12:15,370 هناك أماكن قليلة للديمقراطيين 161 00:12:15,528 --> 00:12:18,782 لقد شغلت القيادة ذلك باثنين من الديمقراطيين المحافظين، آسف 162 00:12:18,949 --> 00:12:22,624 كنت محقاً في شيء واحد شهادة (غاريت) لم تكسبني الأصدقاء 163 00:12:22,786 --> 00:12:23,878 ليس في حزبكم، لا 164 00:12:24,037 --> 00:12:26,335 اعتباراً من هذا الصباح أنا مستقل رسمياً 165 00:12:26,498 --> 00:12:29,047 أعتقد أن الحزب الجمهوري يمكنه أن يجد لي مكاناً في القضاء 166 00:12:29,209 --> 00:12:31,303 ـ لا بأس يا (أليكس) ـ إنّها خطوة جيدة 167 00:12:31,461 --> 00:12:34,465 في غضون 4 سنوات، سيبحث الناخب عن شخص من الخارج 168 00:12:34,631 --> 00:12:38,261 أجل، مرشح من طرف ثالث هو المستقبل و سيبقى دائماً كذلك 169 00:12:40,262 --> 00:12:42,139 لماذا غيّر (غاريت واكر) رأيه؟ 170 00:12:42,764 --> 00:12:45,017 لست أنا المسؤول عن ذلك 171 00:12:45,183 --> 00:12:46,651 لا أعرف 172 00:12:46,810 --> 00:12:49,654 أحياناً تحدث أمور دون أن نعرف السبب 173 00:12:55,360 --> 00:12:58,330 اعتقلوا شخصاً كانوا يعرفون أنه بريء 174 00:12:58,488 --> 00:13:00,741 ـ نفى الحاكم (سكانلن) ذلك ـ بالطبع سيفعل 175 00:13:00,907 --> 00:13:03,456 ـ ووكالة الأمن القومي لم تعلّق ـ عموماً 176 00:13:03,618 --> 00:13:04,710 كلا، اخرجا، اخرجا 177 00:13:04,869 --> 00:13:07,292 خمس دقائق، من فضلكما، شكراً لكما 178 00:13:08,498 --> 00:13:12,548 يؤكد مكتب التحقيقات الفدرالي بأنهم اعتقلوا (كلابي)، وبأنه ينتظر المحاكمة 179 00:13:12,711 --> 00:13:15,430 ـ لكن هذا كل شيء ـ هذا صحيح، هذا كل شيء 180 00:13:15,588 --> 00:13:19,934 لكن كان هناك وكلاء في المكتب الفدرالي لم يكونوا راضين عن هذه المسألة 181 00:13:20,093 --> 00:13:23,688 ولا أحد منهم سيقبل باستخدام اسمه بالتقرير 182 00:13:23,847 --> 00:13:25,190 لا يمكننا تأكيد القصة 183 00:13:25,348 --> 00:13:28,397 (توم)، لا يمكن أن ننشر قصة كبيرة كهذه دون مصدر 184 00:13:28,560 --> 00:13:30,437 ـ أعرف ذلك ـ لم تفعل هذه الصحيفة شيئاً كهذا من قبل 185 00:13:30,603 --> 00:13:32,480 ـ أعرف ـ من يدري من أرسل لك هذا 186 00:13:32,647 --> 00:13:33,739 أعرف، أعرف 187 00:14:10,435 --> 00:14:12,858 أريد منك أن تقومي بتسريب خبر 188 00:14:13,021 --> 00:14:14,523 دعيه يصل إلى وكالة (سلاغ لاين) 189 00:14:14,689 --> 00:14:16,066 ماذا تريد أن أقول؟ 190 00:14:16,649 --> 00:14:18,947 سمعتِ الخبر في المكتب هنا 191 00:14:19,110 --> 00:14:20,487 لكنه لم يتم تأكيده 192 00:14:21,404 --> 00:14:23,907 لكن يبدو وكأنه قصة 193 00:14:25,533 --> 00:14:27,160 قومي بطباعته 194 00:14:29,245 --> 00:14:30,963 سأتظاهر وكأنه لا علم لي بالأمر 195 00:14:34,084 --> 00:14:35,301 تباً 196 00:14:35,460 --> 00:14:36,882 تباً، تباً 197 00:14:37,045 --> 00:14:38,547 تباً 198 00:14:40,882 --> 00:14:43,226 حسناً، يبدو لي أن حملة (أندروود) 199 00:14:43,385 --> 00:14:45,103 ألقت القبض بشكل خاطئ 200 00:14:45,261 --> 00:14:48,356 على مسلم يزور البلاد للتأثير على التصويت في يوم الانتخابات 201 00:14:48,515 --> 00:14:51,234 إذا صدقتهم ذلك، عليكم أن تطرحوا بعض الأسئلة 202 00:14:51,393 --> 00:14:53,691 حول التأثير على النتائج في ولاية (تينيسي) 203 00:14:53,853 --> 00:14:56,572 حيث كان من المتوقع أن يخسر الرئيس (أندروود) 204 00:14:56,731 --> 00:15:01,282 نحن جميعاً نعلم أن (تنظيم الخلافة) يمثل تهديداً حقيقياً، لا أحد ينكر ذلك، و 205 00:15:05,365 --> 00:15:07,242 لا تقوموا بتحويل أي اتصالات اليوم 206 00:15:07,409 --> 00:15:10,663 وإن تعرضتم للضغوط، فإن البيت الأبيض ليس لديه تعليق في هذا الوقت 207 00:15:10,787 --> 00:15:11,629 حاضر يا سيدي 208 00:15:11,788 --> 00:15:14,337 اغلق الباب وراءك، من فضلك 209 00:15:18,294 --> 00:15:21,798 ـ ماذا تعرف عن هذا؟ ـ أولاً، ما الذي تلمّح إليه؟ 210 00:15:21,965 --> 00:15:25,560 وثانياً، لو كان لدي أي معلومات ما كنك سأحتفظ بها لنفسي 211 00:15:25,718 --> 00:15:28,813 (سيث)، أنا أسألك بشكل مباشر 212 00:15:28,972 --> 00:15:31,225 إن كنت تعرف أي شيء، أخبرني الآن 213 00:15:31,391 --> 00:15:32,563 لا تجعلني أكتشف بنفسي 214 00:15:32,725 --> 00:15:34,477 وإلّا ماذا؟ 215 00:15:36,354 --> 00:15:37,776 ماذا ستفعل يا (دوغ)؟ 216 00:15:38,398 --> 00:15:41,572 هل ستقتلني بقدح من البيت الأبيض؟ 217 00:15:42,777 --> 00:15:45,530 القذارة تضرب المروحة وإن لم نتحرك بسرعة 218 00:15:45,697 --> 00:15:47,290 ستغطينا جميعاً 219 00:15:47,449 --> 00:15:49,076 الآن 220 00:15:49,242 --> 00:15:50,789 هل يمكن أن أعود إلى عملي 221 00:15:59,878 --> 00:16:02,927 نحن نعمل بشكل أساسي بتشغيل جهاز موجود بالفعل 222 00:16:03,089 --> 00:16:05,091 سنقوم بتمكين قدرات الصوت 223 00:16:05,258 --> 00:16:08,478 سيتم رصد جميع المكالمات ووسائل البريد الإلكتروني والرسائل 224 00:16:08,636 --> 00:16:10,263 من وإلى البيت الأنيض وأرشفتها 225 00:16:10,430 --> 00:16:13,229 سيتم تسجيل كل مكالمة هاتفية أثناء بحثنا عن التسريب 226 00:16:13,391 --> 00:16:15,314 هل هناك مراقبة بالفيديو؟ 227 00:16:15,477 --> 00:16:17,605 يمكننا تثبيت أجهزة إضافية 228 00:16:17,770 --> 00:16:19,647 ـ لكن ـ سنستخدم ما هو موجود بالفعل 229 00:16:19,814 --> 00:16:22,442 سيسمح لنا بالنظر والاستماع إلى كل جهاز كمبيوتر 230 00:16:22,609 --> 00:16:25,112 وكل هاتف خليوي لكل شخص يعمل معنا 231 00:16:25,278 --> 00:16:28,828 سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية وجعله مقتصراً على السيد (ستامبر) وأنا 232 00:16:28,990 --> 00:16:31,584 (غرين) وأنا سنطلعك على كل ما له قيمة 233 00:16:31,743 --> 00:16:34,872 أريد الوصول المباشر، بث مباشر 234 00:16:35,038 --> 00:16:38,212 أؤكد لك يا سيدي الرئيس، أننا سنقدم لك أي شيء جوهري 235 00:16:40,084 --> 00:16:41,461 افعلا ذلك 236 00:16:42,295 --> 00:16:44,093 و لا حاجة للقول 237 00:16:44,255 --> 00:16:46,883 سأقوم بإبلاغك أنت فقط يا سيدي 238 00:16:53,014 --> 00:16:55,517 ـ أريد أن أعرف من فعل ذلك بي ـ سأعمل على ذلك يا سيدي 239 00:17:04,817 --> 00:17:06,364 هل لديك شكوك حول (دوغ) 240 00:17:06,528 --> 00:17:09,532 ـ لماذا، هل لديك أنت؟ ـ كلا، أنا فقط 241 00:17:10,782 --> 00:17:12,659 أعتقد أني أشك في كل شيء 242 00:17:14,244 --> 00:17:18,044 حتى يتم حل هذه المشكلة، يجب أن نكون حذرين جداً حول ما نقوله أو نفعله 243 00:17:18,206 --> 00:17:22,177 ويجب وضع احتياجاتنا الشخصية جانباً 244 00:17:23,211 --> 00:17:26,715 أنت تعرف أشخاصاً تعرفهم لسنوات وفجأة 245 00:17:26,881 --> 00:17:30,556 يصبحون كالغرباء في بيتك 246 00:17:30,718 --> 00:17:34,564 المقرب منك يمكن أن يصبح غريباً في غمضة عين 247 00:17:41,312 --> 00:17:44,782 ـ هل أستطيع المساعدة بأي شيء ـ يمكنك التزام الصمت 248 00:17:44,941 --> 00:17:47,069 (دوغ)، أنا لست من يسرب المعلومات أنت تعلم ذلك 249 00:17:47,235 --> 00:17:49,909 ـ سأكون على اتصال ـ لا تنهي المكالمة 250 00:17:50,071 --> 00:17:53,291 هل عليّ أن أقدّم قائمة بالمخاطرات التي قمت بها من أجل هذه الإدارة؟ 251 00:17:53,449 --> 00:17:55,451 أشياء لم فعلها من قبل 252 00:17:55,618 --> 00:17:58,212 دعينا نتحدث وجهاً لوجه، اتفقنا؟ 253 00:18:09,173 --> 00:18:12,222 ـ نعم ـ من فضلك، (ليان هارفي) 254 00:18:12,385 --> 00:18:14,979 ـ من أنت؟ ـ مكتب التحقيقات الفدرالي 255 00:18:27,191 --> 00:18:30,286 إذا خطر بيالك أي شيء هذا رقم هاتفي في أسفل البطاقة 256 00:18:31,237 --> 00:18:32,705 هل كانت انتحاراً؟ 257 00:18:32,864 --> 00:18:35,583 تمّ ضغط فوهة المسدس على عينيه، لذلك 258 00:18:36,200 --> 00:18:39,374 كنت على اتصال معه هل يمكن أن يفعل شيئاً كهذا؟ 259 00:18:40,496 --> 00:18:42,874 ـ لا أعتقد ذلك ـ حسناً، ربما لم يفعل ذلك 260 00:18:43,583 --> 00:18:44,630 والسلاح 261 00:18:44,792 --> 00:18:47,511 هنا بيت القصيد، لم يكن هناك 262 00:18:47,670 --> 00:18:51,800 ربما أخذه شخص يقيم في الفندق أو يعمل هناك 263 00:18:57,180 --> 00:19:00,605 ـ هل ستتصلين بي؟ ـ أجل، بالتأكيد 264 00:19:14,030 --> 00:19:15,577 (مارك) 265 00:19:16,407 --> 00:19:19,536 نائب الرئيس وأنا ناقشنا الأمر 266 00:19:19,911 --> 00:19:21,959 وصلنا إلى نفس نتيجتك 267 00:19:22,121 --> 00:19:23,668 جيد جداً 268 00:19:23,831 --> 00:19:27,426 بالنظر إلى الأخبار الصادرة لن تكون الأمور سهلة جداً 269 00:19:27,585 --> 00:19:29,258 هل عرفتم من سرّب الخبر 270 00:19:29,420 --> 00:19:31,468 كلا، ليس بعد، لكن سأعرف قريباً 271 00:19:31,631 --> 00:19:35,352 سأعلن أنك منفتح على عقوبة التوبيخ عليك أن تكون مدركاً لذلك 272 00:19:35,510 --> 00:19:39,890 ليس من المستغرب أن ينتقل (روميرو) إلى اللجنة القضائية 273 00:19:40,056 --> 00:19:44,061 لماذا لا يفعل ذلك؟ إذا كان يريد أن يكمل مشوار ملاحقتي 274 00:19:44,227 --> 00:19:47,356 حسناً، أتصور أن القيادة من كلا الطرفين قد سئمت منه 275 00:19:47,522 --> 00:19:51,572 لا أريد أن أقلل من خطورة الوضع نحن في مرحلة السيطرة على الضرر 276 00:19:51,734 --> 00:19:57,867 و (كلير)، أعتقد من الأفضل لك الابتعاد عن هذا الأمر قدر الإمكان 277 00:19:58,241 --> 00:20:00,414 كلا، سأدافع عن الرئيس 278 00:20:00,576 --> 00:20:03,671 أعتقد أن وظيفة نائب الرئيس كالمعتاد هي طريقته في أداء مهمته 279 00:20:04,580 --> 00:20:06,958 يجب أن تثق في حدسي في هذه المسألة 280 00:20:07,125 --> 00:20:08,422 ـ حسناً ـ شكراً (مارك) 281 00:20:08,584 --> 00:20:10,302 شكراً لك 282 00:20:15,216 --> 00:20:17,594 ربما لا تتفقين معه دائماً، لكنه يعجبك 283 00:20:17,760 --> 00:20:21,139 ـ أحب وضوحه ـ دعينا لا ننسى أن مرشحه قد خسر 284 00:20:21,305 --> 00:20:22,602 والآن هو يعمل لصالحك 285 00:20:22,765 --> 00:20:25,484 كلا، أعتقد أنّه يعمل لصالحك أنت أليس كذلك؟ 286 00:20:25,643 --> 00:20:27,020 لا تكن مهووساً بالشك يا (فرانسيس) 287 00:20:27,186 --> 00:20:28,904 إن لم أكن كذلك الآن، فمتى؟ 288 00:20:51,544 --> 00:20:53,592 يجب أن تغادر 289 00:20:56,382 --> 00:20:57,975 ماذا؟ 290 00:20:58,134 --> 00:21:00,387 ينبغي أن تغادر 291 00:21:04,348 --> 00:21:05,600 ماذا حدث؟ 292 00:21:09,645 --> 00:21:11,864 لم يعد لديك مكان هنا بعد الآن 293 00:21:15,943 --> 00:21:18,071 هل فكرتِ بهذا الأمر؟ 294 00:21:18,654 --> 00:21:20,122 أجل 295 00:21:28,206 --> 00:21:29,628 أنا لا أتفق معك 296 00:21:29,791 --> 00:21:32,419 أنا واضحة تماماً بهذا الشأن 297 00:21:42,720 --> 00:21:45,223 يمكنك الانتهاء من قهوتك 298 00:21:55,066 --> 00:21:57,114 كيف تفعلين هذا؟ 299 00:22:01,572 --> 00:22:03,165 مجرد 300 00:22:03,574 --> 00:22:05,997 تتغيرين بكل بساطة؟ 301 00:22:09,372 --> 00:22:11,591 اذهب من فضلك يا (توم) 302 00:22:14,669 --> 00:22:16,296 اذهب 303 00:22:18,548 --> 00:22:20,300 حسناً 304 00:22:22,593 --> 00:22:25,187 إن كان هذا ما تريدين 305 00:22:46,284 --> 00:22:47,285 هل ستنضم إلينا؟ 306 00:22:47,451 --> 00:22:49,874 كلا، أحاول أن أتأقلم مع النموذج الجديد 307 00:22:50,037 --> 00:22:53,257 ما سبب زيارتك السعيدة؟ 308 00:22:53,416 --> 00:22:55,919 حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة يا (فرانك) 309 00:22:56,878 --> 00:23:00,223 لمرة واحدة، فإن الجمهوريين في مجلس النواب 310 00:23:01,215 --> 00:23:02,592 يقومون بإنجاز شيء 311 00:23:02,758 --> 00:23:06,058 الخبر السيئ هو أن هذه القصة تدينك 312 00:23:06,220 --> 00:23:09,565 أعتقد أن القضاء لا يزال بعيداً جداً عن اتخاذ أي قرارات 313 00:23:09,724 --> 00:23:11,647 قيل لي إنهم سيرسلون لائحة اتهامات 314 00:23:11,809 --> 00:23:14,153 إلى مجلس النواب في الأيام القليلة المقبلة 315 00:23:14,312 --> 00:23:17,987 والخبر الذي ورد هذا الصباح صب الزيت على النار 316 00:23:18,232 --> 00:23:20,280 يا للهول 317 00:23:20,443 --> 00:23:21,820 وأنا هنا لأسألك 318 00:23:22,778 --> 00:23:24,530 إن كنت 319 00:23:29,327 --> 00:23:33,753 هل تفكر بالاستقالة بدلاً عن إثارة هذا الموضوع في مجلس الشيوخ؟ 320 00:23:35,041 --> 00:23:36,964 هل فقدتما عقلكما؟ 321 00:23:37,126 --> 00:23:39,879 وأنت يا (تيري)، تحت الاستجواب 322 00:23:40,046 --> 00:23:42,515 وتجرؤ أن تأتي إلى هنا لتطلب منّي هذا؟ 323 00:23:42,673 --> 00:23:46,974 لطالما كرهت جرأتك لكن يجب أن أعترف أنني سأفتقدك 324 00:23:47,136 --> 00:23:48,763 (بوب)، في حال كنت قد نسيت 325 00:23:48,930 --> 00:23:51,774 مجلس الشيوخ ديمقراطي لن أترك هذا المنصب في وقت قريب 326 00:23:51,933 --> 00:23:55,358 ليس أنت، بل أنا لقد كبرت كثيراً على هذا 327 00:23:55,519 --> 00:23:56,987 ماذا؟ 328 00:23:57,146 --> 00:24:00,366 لا يمكن أن يكون المجلس بدون (بوب بيرتش) 329 00:24:00,524 --> 00:24:02,197 أشعر أن الأمر كذلك بالفعل 330 00:24:02,360 --> 00:24:03,862 يا إلهي 331 00:24:04,028 --> 00:24:05,655 هل كان دائماً بهذه القذارة؟ 332 00:24:07,156 --> 00:24:08,908 هذا مستحيل 333 00:24:09,075 --> 00:24:11,328 هل كان الرجال قبلنا أكثر أخلاقية 334 00:24:11,494 --> 00:24:13,838 وأكثر جدارة بالسلطة والمنصب 335 00:24:13,996 --> 00:24:15,839 الذين وجدوا أنفسهم فيهما؟ 336 00:24:15,998 --> 00:24:19,673 هل كانت لديهم قدرة أكبر على خدمة الشعب؟ 337 00:24:19,835 --> 00:24:22,179 حسناً، نعم ولا 338 00:24:22,338 --> 00:24:24,716 للتاريخ طريقته في تحسين صورته 339 00:24:24,882 --> 00:24:29,388 أو ربما كان (شكسبير) على حق نحن جميعاً مجرد مجانين نقود عمياناً 340 00:24:47,738 --> 00:24:51,584 سيدة (لي)، معك (سيث غريسون) من البيت الأبيض 341 00:24:53,577 --> 00:24:56,171 أجل، شكراً لقبول مكالمتي 342 00:24:58,499 --> 00:25:01,343 لدي سؤال واحد فقط، كان هناك مراسل 343 00:25:01,502 --> 00:25:04,631 لحظة واحدة فقط، دعني أتحقق من ملاحظاتي 344 00:25:05,673 --> 00:25:08,426 اسمه (شون جفريز) 345 00:25:09,593 --> 00:25:12,016 نعم، إنه يعمل على قصة قائمة المتبرع إليهم 346 00:25:12,179 --> 00:25:15,228 أثناء وقت زراعة الكبد للرئيس 347 00:25:17,226 --> 00:25:20,947 كنت أتساءل إذا كان بمقدورك الحضور للتعاون والتنسيق بيننا 348 00:25:22,606 --> 00:25:25,485 سيدة (لي)، لا نريد أن يعتقد الناس 349 00:25:25,651 --> 00:25:28,951 أن الرئيس حظي بمعاملة تفضيلية 350 00:25:38,581 --> 00:25:41,300 (هارفي ـ ل) غير متاح كمبيوتر (دورانت ـ س)، كمبيوتر (أشر ـ م) 351 00:25:45,921 --> 00:25:48,344 يا للهول 352 00:25:48,883 --> 00:25:51,636 ماذا أعطيتني يا (ماك)؟ 353 00:26:15,910 --> 00:26:17,708 يا للهول 354 00:26:17,870 --> 00:26:20,544 ماذا أعطيتني يا (ماك)؟ 355 00:26:32,176 --> 00:26:35,521 أعرف من أين تم تسريب تلك القصة إلى (سلاغ لاين)، كان ينبغي أن تتصل بي 356 00:26:35,679 --> 00:26:38,307 كان ذلك لن يمنع نشرها ألهذا السبب أنت هنا؟ 357 00:26:38,474 --> 00:26:40,272 كلا، لدي شيء آخر 358 00:26:40,434 --> 00:26:41,777 أخبرني 359 00:26:41,936 --> 00:26:44,189 أود التحدث إلى نائب الرئيس حول هذا الموضوع 360 00:26:44,355 --> 00:26:48,076 هذا ليس ممكناً كل شيء سيكون عن طريقي 361 00:26:48,484 --> 00:26:52,284 لم أحظ بفرصة لتوضيح نفسي 362 00:26:52,822 --> 00:26:53,869 هذا مؤسف جداً 363 00:26:54,782 --> 00:26:56,125 كيف يمكن أن تصفها؟ 364 00:26:57,201 --> 00:27:00,751 إنها لا تتحمل الأغبياء ولا تعطي فرصة ثانية 365 00:27:00,913 --> 00:27:04,713 إن لم تسمح لي بالتحدث معها مرة أخرى سأجد طريقة أخرى 366 00:27:04,875 --> 00:27:07,094 أنت غارق في المشاكل 367 00:27:07,253 --> 00:27:10,473 أخبرني ما تعرف أو انصرف 368 00:27:11,048 --> 00:27:12,595 كلا 369 00:27:18,973 --> 00:27:21,692 كلا يا سيد (هامرشميدت) 370 00:27:22,017 --> 00:27:24,440 مهما كانت المعلومات التي لديك 371 00:27:27,815 --> 00:27:30,534 لا تتصل بي مرة أخرى 372 00:27:52,506 --> 00:27:54,804 أخشى أن أكون قد تجاوزت حدودي تلك الليلة 373 00:27:54,967 --> 00:27:56,139 ربما فعلت ذلك 374 00:27:56,302 --> 00:27:58,725 ـ لا أعرف ماذا أقول أحياناً ـ انس الأمر 375 00:27:58,888 --> 00:27:59,980 ـ انتظر لحظة ـ أنت 376 00:28:00,139 --> 00:28:03,814 يجب أن أعبر لك عن مشاعري الأمة بحاجة إليك، جميعنا بحاجة إليك 377 00:28:03,976 --> 00:28:05,193 ـ انتهينا اليوم ـ كلا 378 00:28:05,352 --> 00:28:07,775 ـ كلا؟ ـ كلا، لماذا لا تصغي إليّ؟ 379 00:28:07,938 --> 00:28:10,987 ـ اسمع هذا يكفي ـ أنا أحبك، يجب أن تعرف ذلك 380 00:28:11,150 --> 00:28:13,824 ـ وأنا هنا فقط لحمايتك ـ يجب تهدأ 381 00:28:13,986 --> 00:28:15,329 ما مشكلتك؟ لم لا تريد أن تسمع ما أقول؟ 382 00:28:15,487 --> 00:28:18,411 ليس لدي مشكلة لكن يجب أن تعود إلى منزلك 383 00:28:18,574 --> 00:28:21,453 أنت من اتصل بي وأحضرني إلى هنا، أنا 384 00:28:21,619 --> 00:28:23,212 كفى 385 00:28:24,371 --> 00:28:27,341 هيا يا رفاق، تحركوا، هيا 386 00:28:32,463 --> 00:28:34,340 ـ أنا آسف ـ لقد خرج 387 00:28:34,506 --> 00:28:35,553 سأعود في وقت لاحق 388 00:28:35,716 --> 00:28:38,310 مهما كان ما تحمله يمكنني أن أعطيه إياه 389 00:28:39,637 --> 00:28:42,561 يمكنك الوثوق بي لتسليمه له يا (دوغ) 390 00:28:54,652 --> 00:28:56,654 لم يُطلب منك مراقبة (توم ييتس) 391 00:28:56,820 --> 00:28:58,037 بل طُلب مني ذلك 392 00:28:58,739 --> 00:29:02,369 وفقاً للرئيس، يجب مراقبة الجميع 393 00:29:02,534 --> 00:29:04,832 (توم) لم يعد هنا 394 00:29:04,995 --> 00:29:06,497 هل طلب منك (فرانسيس) مراقبته؟ 395 00:29:16,048 --> 00:29:19,018 أنا قلقة بشأن شخص 396 00:29:19,843 --> 00:29:21,845 (لورا موريتي) 397 00:29:24,556 --> 00:29:27,560 أعرف عنها وعن زوجها 398 00:29:28,894 --> 00:29:30,817 تصرفك يظهر سوء حكم يا (دوغ) 399 00:29:30,980 --> 00:29:33,984 ويمكن أن تحمل الرئيس مسؤولية 400 00:29:34,900 --> 00:29:35,947 نعم يا سيدتي 401 00:29:37,194 --> 00:29:39,413 أعطِ هذه لـ(فرانسيس) عندما يعود 402 00:29:52,918 --> 00:29:55,012 يمكنني أن أعطيك حصانة 403 00:29:55,170 --> 00:29:57,047 عليكِ فقط أن تقولي الحقيقة 404 00:29:57,214 --> 00:30:00,058 وتؤكدي أن جميع شهادات (واكر) صحيحة 405 00:30:01,885 --> 00:30:04,889 كلا يا (مورين)، أريد أن يتم تسجيل هذا 406 00:30:05,055 --> 00:30:07,558 كيف تجرؤ على خيانة عائلة (أندروود) بهذه الطريقة 407 00:30:07,725 --> 00:30:09,727 لم يعد هناك ما يقال يا عضو الكونغرس 408 00:30:09,893 --> 00:30:11,941 حسناً، شكراً على وقتك 409 00:30:12,646 --> 00:30:15,195 أنت على استعداد الآن سيصلك أمر استدعاء قريباً 410 00:30:15,357 --> 00:30:17,780 من اللجنة القضائية 411 00:30:21,488 --> 00:30:23,161 وزيرة الخارجية 412 00:30:36,003 --> 00:30:37,596 نعم 413 00:30:57,191 --> 00:30:59,068 هل تريد الدخول؟ 414 00:31:04,656 --> 00:31:07,330 أنا السبب في وفاة زوجك 415 00:31:11,121 --> 00:31:13,624 أجبرت وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية 416 00:31:15,000 --> 00:31:18,721 أن تضع (فرانسيس أندروود) قبله على قائمة المُتبرع إليهم 417 00:31:25,344 --> 00:31:28,314 أتفهم إن كنت تعتبريني وحشاً 418 00:31:30,724 --> 00:31:32,897 لكن سأفعل ذلك مرة أخرى 419 00:31:35,979 --> 00:31:38,277 سأفعل أي شيء لإنقاذ الرئيس 420 00:31:43,654 --> 00:31:46,123 هل تعتقد حقاً أنني لم أكن أعرف يا (دوغ)؟ 421 00:31:50,244 --> 00:31:52,713 الزمن كفيل بالنسيان 422 00:31:54,832 --> 00:31:56,675 تعال، هيا بنا للداخل 423 00:32:01,713 --> 00:32:04,933 ماذا برأيك كان يجري هنا؟ 424 00:32:08,178 --> 00:32:12,399 أنا لا أعاشرك لأنني أحبك أنا أعاشرك لأنني أكرهك 425 00:32:14,268 --> 00:32:15,315 اخرجي 426 00:32:15,978 --> 00:32:17,901 اخرجي من سيارتي 427 00:32:18,063 --> 00:32:20,157 اخرجي من سيارتي اللعينة 428 00:32:20,315 --> 00:32:22,317 اخرجي 429 00:33:00,105 --> 00:33:02,403 ماذا أعطاكي (ماكالن)؟ 430 00:33:02,900 --> 00:33:06,450 ـ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟ ـ لقد سمعتك 431 00:33:06,820 --> 00:33:09,243 لقد حصلتِ على شيء منه 432 00:33:10,282 --> 00:33:12,250 ماذا تقصد أنك سمعتني؟ 433 00:33:23,587 --> 00:33:25,260 هل كنت تراقبني أيضاً؟ 434 00:33:25,797 --> 00:33:28,016 من كان بالنسبة لكِ؟ 435 00:33:33,180 --> 00:33:35,023 هل تريد شراباً؟ 436 00:33:38,977 --> 00:33:40,820 أنا لا أحتسي الكحول 437 00:33:40,979 --> 00:33:42,697 صحيح 438 00:33:50,614 --> 00:33:52,616 كنت معه 439 00:33:53,867 --> 00:33:56,290 عندما كنت صغيرة وكان ينبغي ألا أكون معه 440 00:34:07,965 --> 00:34:11,185 ما الذي يثيرك يا (دوغ)؟ 441 00:34:11,635 --> 00:34:13,353 أي شيء؟ 442 00:34:15,806 --> 00:34:18,730 إن أعطاك (ماكالن) شيئاً يجب أن نقوم بتسليمه 443 00:34:23,021 --> 00:34:24,819 هل أعجبتك؟ 444 00:34:26,650 --> 00:34:28,152 ماذا؟ 445 00:34:29,695 --> 00:34:31,743 مراقبتي 446 00:34:38,161 --> 00:34:40,084 أجل 447 00:34:44,334 --> 00:34:46,837 هل أعجبك ما رأيت؟ 448 00:34:50,048 --> 00:34:52,267 ألهذا السب جئت إلى هنا؟ 449 00:35:04,938 --> 00:35:06,611 حسنأً إذاً 450 00:35:46,188 --> 00:35:50,034 سأذهب إلى الصالة الرياضية سأتخلص من بعض التوتر 451 00:35:51,026 --> 00:35:52,198 أين مدربك؟ 452 00:35:52,361 --> 00:35:56,332 سيغيب لفترة من الوقت 453 00:35:58,742 --> 00:36:01,336 كان لديه تعبير في وجهه لم يكن يعجبني 454 00:36:02,996 --> 00:36:04,589 هل هذا صحيح؟ 455 00:36:04,748 --> 00:36:07,501 ابتسامة عريضة، كانت غريبة 456 00:36:08,543 --> 00:36:11,046 ربما هو سعيد فقط 457 00:36:12,631 --> 00:36:14,224 السعادة لا تهمني 458 00:36:15,342 --> 00:36:17,640 ليس الآن أو لاحقاً 459 00:36:24,393 --> 00:36:26,270 إنها حالة مأساوية يا (كلير) 460 00:36:26,436 --> 00:36:28,734 ـ أعرف ذلك ـ يمكنني أن أريك ما يحدث 461 00:36:28,897 --> 00:36:30,240 رأيت الصور 462 00:36:30,399 --> 00:36:34,449 من المهم أن يعرف الناس ما يجري في (حمص) 463 00:36:34,611 --> 00:36:38,115 ـ هل غيرت رأيك؟ ـ التوقيت ليس مناسباً بعد 464 00:36:38,281 --> 00:36:40,830 لأن زوجك لا يحظى بالدعم 465 00:36:40,992 --> 00:36:44,542 يجب أن نبني قضية وأن نجهز العالم لحين إدلائك بالبيان 466 00:36:44,705 --> 00:36:48,710 أعتقد أن (فرانسيس) يجب أن يكون في الصورة في هذا الأمر 467 00:36:49,876 --> 00:36:53,005 ألم تعرفي ما الذي أخبره (ماكالن) لـ(بتروف)؟ 468 00:36:53,171 --> 00:36:56,300 تقول مصادري إنه لم يعطه أي شيء ملموس 469 00:36:56,466 --> 00:36:57,888 لكنه أعطى (ليان) شيئاً 470 00:36:58,051 --> 00:37:00,145 كان ذلك أملنا 471 00:37:00,470 --> 00:37:03,314 ربما حان الوقت لعودتها إلى هنا مرة أخرى 472 00:37:03,807 --> 00:37:06,151 ربما، يجب أن أعود إلى الطابق العلوي 473 00:37:06,309 --> 00:37:10,234 سنلتقي المرة القادمة في مكتبي 474 00:37:10,647 --> 00:37:14,197 لا أعتقد أن زوجك يجب أن يكون في مركز الصورة 475 00:37:16,361 --> 00:37:18,705 أعتقد أن هذا الدور منوط بط 476 00:37:19,406 --> 00:37:23,286 ـ لم أسأل رأيك ـ يجب أن تكوني مستعدة يا (كلير) 477 00:37:23,577 --> 00:37:28,003 من المهم أن تتمكني من الابتعاد عن أي شيء يحدث له 478 00:37:37,799 --> 00:37:41,770 يمكنهم أن يفعلوا ما يحلوا لهم، حصلتُ على عرض من السيناتور (ويسترفيلت) 479 00:37:42,304 --> 00:37:46,730 أنا أنظر أيضاً، لكن القفز من هذه السفينة بات أصعب بكثير 480 00:37:59,070 --> 00:38:01,698 أين زوجتي؟ 481 00:38:01,948 --> 00:38:04,371 أين ذهبت؟ 482 00:38:04,743 --> 00:38:07,371 لو كانت زوجتك، ألن تتساءل؟ 483 00:38:56,419 --> 00:38:58,672 ـ مرحباً ـ لا تقلقي 484 00:38:58,839 --> 00:39:00,967 سنعتبر الأمر وكأنه لم يحدث 485 00:39:01,466 --> 00:39:04,060 لا داعي لأن تقول ذلك لي 486 00:39:07,222 --> 00:39:10,396 ـ (دوغ) ـ تباً 487 00:39:10,684 --> 00:39:12,561 هل أعود إلى مكاني؟ 488 00:39:13,812 --> 00:39:16,611 كلا، ليس قبل أن تعطيني ما لديك 489 00:39:22,070 --> 00:39:23,287 سيدي الرئيس 490 00:39:23,446 --> 00:39:25,369 يؤكد 491 00:39:25,532 --> 00:39:27,660 مصدر من داخل البيت الأبيض 492 00:39:29,244 --> 00:39:34,250 أن الرئيس (أندروود) استخدم معلومات استخباراتية مشكوك فيها 493 00:39:34,416 --> 00:39:41,015 لتبرير إغلاق مراكز اقتراع وهذا جعل الانتخابات في حالة فوضى 494 00:39:42,591 --> 00:39:43,968 من برأيك فعل ذلك؟ 495 00:39:46,595 --> 00:39:49,599 ربما (غرين) لقد بالغنا في تقدير ولائه 496 00:39:49,764 --> 00:39:50,890 فهمت 497 00:39:53,059 --> 00:39:54,777 أعني 498 00:39:55,562 --> 00:39:56,779 من عساه أن يكون؟ 499 00:39:59,232 --> 00:40:00,279 كيف يمكنني المساعدة؟ 500 00:40:01,568 --> 00:40:05,869 يجب أن ننقذ أنفسنا أنت في خطر مثلي تماماً يا (كاثي) 501 00:40:06,406 --> 00:40:07,783 فهمت 502 00:40:26,051 --> 00:40:29,897 أريك منك أن تُجهزي وثائق إضافية تبرر ملاحقة (كلابي) 503 00:40:30,055 --> 00:40:33,685 دليل يبرر التصرف الذي قمنا به 504 00:40:33,850 --> 00:40:36,603 يوم الانتخابات في ولاية (تينيسي) 505 00:40:36,770 --> 00:40:39,023 لست متأكدة 506 00:40:39,189 --> 00:40:41,317 ماذا يمكن أن تكون تلك الوثائق؟ 507 00:40:41,483 --> 00:40:44,077 أنت ذكية يا (كاثي) أليس كذلك يمكنك أن تجدي شيئاً 508 00:40:44,235 --> 00:40:47,489 لماذا لا ترِني ذكاءك؟ 509 00:40:48,907 --> 00:40:50,284 بالتأكيد يا سيدي الرئيس 510 00:40:50,450 --> 00:40:53,169 والعرض في (الأمم المتحدة) 511 00:40:53,620 --> 00:40:55,497 ـ عن (سوريا)؟ ـ يجب أن يحدث 512 00:40:56,498 --> 00:40:57,545 جيد جداً 513 00:40:57,707 --> 00:41:01,803 هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة إلى إعادة جميع الأطراف المعنية 514 00:41:01,962 --> 00:41:03,134 إلى الطاولة 515 00:41:03,296 --> 00:41:05,219 بالتأكيد 516 00:41:07,676 --> 00:41:10,646 أنت دبلوماسية جيدة يا (كاثي) 517 00:41:10,804 --> 00:41:12,647 شكراً لك، سيدي الرئيس 518 00:41:12,806 --> 00:41:14,854 أين (كلير)؟ 519 00:41:15,016 --> 00:41:16,893 إنها بحاجة إلى الابتعاد قليلاً الآن 520 00:41:17,060 --> 00:41:20,564 إلى أن نعرف ما سيحدث معي 521 00:41:20,981 --> 00:41:25,327 لهذا السبب أريد الاعتماد عليك الآن يا (كاثي) 522 00:41:28,363 --> 00:41:31,492 حسناً، أنا سعيدة بذلك (فرانسيس) 523 00:41:57,851 --> 00:42:00,855 نعم، أنا مستعدة للقاء 524 00:42:01,021 --> 00:42:03,319 أريد أن نجتمع الآن، حالاً 525 00:42:23,752 --> 00:42:27,052 بعد انتخابات مضطربة لم يكن لها مثيل 526 00:42:27,213 --> 00:42:28,635 تواجه (أمريكا) أسئلة 527 00:42:28,798 --> 00:42:31,768 المشاكل لا تُحصى الآن لا وقت لدي أضيعه معك 528 00:42:31,926 --> 00:42:35,180 إذا كانت التسريبات من البيت الأبيض صحيحة، يمكن للرئيس 529 00:42:35,346 --> 00:42:38,976 ـ هوية البيت الأبيض! من أين حصلت عليها؟ ـ اعتقدت أنها منك 530 00:42:39,142 --> 00:42:40,940 ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟ 531 00:42:41,102 --> 00:42:42,479 أنا نائب السكرتير الصحفي 532 00:42:42,645 --> 00:42:43,646 اللعنة عليك 533 00:42:43,813 --> 00:42:46,487 تلقيت مكالمة من مكتب نائب الرئيس تطلب منّي الحضور 534 00:42:46,649 --> 00:42:50,324 عندما وصلت إلى هنا كانت هذه بانتظاري قضيتُ الساعة الماضية في توقيع الأوراق 535 00:42:51,738 --> 00:42:53,661 لا وقت لدي لهذا 536 00:42:53,823 --> 00:42:55,325 شهادة (واكر) المدوية 537 00:42:55,492 --> 00:42:58,996 لدي استقالة وزيرة الخارجية (دورانت) أعتقد أنها كانت مصدر التسريب 538 00:42:59,496 --> 00:43:03,091 وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث في ليلة الانتخابات 539 00:43:03,249 --> 00:43:06,799 يمكن للسلطة القضائية أن تصدر قراراً بالاتّهام في أي يوم الآن 540 00:43:06,961 --> 00:43:10,966 يجب أن نكون واقعيين حول الضرر حتى إن لم يدِن مجلس الشيوخ 541 00:43:11,132 --> 00:43:12,475 وعدتنا بتوبيخ 542 00:43:12,634 --> 00:43:14,932 حسناً، تسريب (دورانت) تكفّل بالأمر أليس كذلك؟ 543 00:43:15,095 --> 00:43:16,642 لذلك لدينا خطة لمجلس الشيوخ 544 00:43:16,805 --> 00:43:19,354 أقترح أن نعمل على حماية نائب الرئيس 545 00:43:20,058 --> 00:43:23,904 ونحرص أن تخرج من القضية برمتها بسلام 546 00:43:24,062 --> 00:43:25,530 وكيف نفعل ذلك؟ 547 00:43:26,731 --> 00:43:28,574 ندّعي عدم المعرفة 548 00:43:28,733 --> 00:43:31,236 لم يكن نائب الرئيس على علم بأي شيء 549 00:43:31,402 --> 00:43:33,370 ـ لم تكن تعلم شيئاً ـ لم تفعل شيئاً 550 00:43:33,530 --> 00:43:37,160 هذا لن يجدي نفعاً، ستبدو مُغيّبة ويعرف الناس أنها ليست كذلك 551 00:43:37,325 --> 00:43:39,248 الابتعاد سيساعدها لتبدو بريئة 552 00:43:39,410 --> 00:43:43,131 بريئة، مذنبة، قادرة، غير كفؤة أياً يكن 553 00:43:43,623 --> 00:43:46,843 سيعتقد العامة عكس ذلك 554 00:43:47,001 --> 00:43:49,504 لذلك لا يوجد طرف رابح بالفعل 555 00:43:50,088 --> 00:43:51,431 افعل ما تظنه أفضل 556 00:43:51,589 --> 00:43:54,138 سيكون لديك 4 سنوات لإثبات نفسك 557 00:43:54,300 --> 00:43:57,053 في الداخل، إذا تمت تبرئتك وآمل، بـ8 سنوات 558 00:43:57,220 --> 00:44:00,394 ـ لكن ماذا سيحدث إن لم يحدث ذلك؟ ـ ليس علينا أن نتعامل مع ذلك الآن 559 00:44:00,557 --> 00:44:03,857 أريد أن أسمع خطة، لهذا السبب أنتم هنا لتقدموا لي الحقائق الصعبة 560 00:44:04,018 --> 00:44:07,989 تقييمك للوضع هو نفس تقييمي يا سيدي الرئيس لا توجد خطة 561 00:44:08,815 --> 00:44:12,240 باستثناء إبطاء السلطة القضائية وتأمين مجلس الشيوخ 562 00:44:24,914 --> 00:44:27,087 أنا قلقة بشأن شخص 563 00:44:27,250 --> 00:44:29,218 (لورا موريتي) 564 00:44:29,544 --> 00:44:30,716 لماذا قمت بتضمين هذا؟ 565 00:44:30,879 --> 00:44:34,053 حديثك أنت و(كلير) عن (لورا موريتي)؟ 566 00:44:34,632 --> 00:44:36,350 أردتك أن تعرف يا سيدي 567 00:44:36,509 --> 00:44:38,477 بأنها تعرف 568 00:44:39,512 --> 00:44:43,437 أنني وضعتك على رأس القائمة لتلقي الكبد المتبرع به 569 00:44:43,600 --> 00:44:46,149 أجبرتُ وزيرة الصحة على ذلك 570 00:44:46,311 --> 00:44:47,608 هذا غير ممكن 571 00:44:47,770 --> 00:44:48,942 قمتُ بتهديدها 572 00:44:49,647 --> 00:44:54,403 هذا انتهاك أخلاقي لم يسبق له مثيل لكنني لست نادماً على ذلك 573 00:44:56,487 --> 00:44:59,036 احتفظت بذلك لنفسي، حتى تتمكن 574 00:44:59,490 --> 00:45:02,710 من الانكار إن اكتشف أحد الأمر 575 00:45:03,036 --> 00:45:04,879 لم أخبر السيدة (أندروود) أيضاً 576 00:45:05,955 --> 00:45:07,923 عرفت بطريقة أخرى 577 00:45:08,082 --> 00:45:10,210 كانت تعرف ولم تخبرني 578 00:45:11,419 --> 00:45:12,966 يبدو ذلك 579 00:45:14,589 --> 00:45:16,557 كيف كانت ردة فعلها على مراقبة (ييتس)؟ 580 00:45:16,716 --> 00:45:18,684 ماذا قالت عن ذلك؟ 581 00:45:18,843 --> 00:45:21,062 لم تظهر مشاعرها أمامي يا سيدي 582 00:45:29,979 --> 00:45:31,071 لقد أنقذت حياتي 583 00:45:34,150 --> 00:45:35,572 أنا هنا لخدمك يا سيدي 584 00:45:36,236 --> 00:45:37,829 دائماً 585 00:45:42,450 --> 00:45:44,748 هل لديك مخاوف بشأن السيدة (أندروود) 586 00:45:44,911 --> 00:45:47,209 ـ ماذا عنك ـ لن أقول ذلك أبداً 587 00:45:49,666 --> 00:45:51,964 أريد أن أريك شيئاً 588 00:45:54,712 --> 00:45:58,137 هناك 45 دقيقة لم أستطع تحديد مكانها 589 00:45:58,299 --> 00:46:01,769 لا أعرف أين ذهبت وبمن اجتمعت 590 00:46:01,928 --> 00:46:04,147 لكنها كذبت عليّ 591 00:46:16,526 --> 00:46:18,824 أعتقد أنه يجب أن تأخذ قسطاً من الراحة يا سيدي 592 00:46:35,461 --> 00:46:38,590 لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي 593 00:46:38,756 --> 00:46:40,258 لم أكن في الغرفة 594 00:46:42,135 --> 00:46:45,639 لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي لم أكن في الغرفة 595 00:46:45,805 --> 00:46:48,900 لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك 596 00:46:49,058 --> 00:46:52,733 لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي 597 00:46:53,187 --> 00:46:54,905 لم أكن في الغرفة 598 00:46:55,064 --> 00:46:57,692 لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك 599 00:47:00,278 --> 00:47:02,622 كيف هذا يا (فرانسيس)؟ 600 00:47:13,041 --> 00:47:16,841 وُرد للتو: ستمثل وزيرة الخارجية (كاثرين دورانت) 601 00:47:17,003 --> 00:47:19,847 أمام اللجنة القضائية في مجلس النواب 602 00:47:20,006 --> 00:47:23,727 هذه مفاجأة أخرى في الأحداث المهمة التي تحدث 603 00:47:23,885 --> 00:47:25,228 متى وصل هذا؟ 604 00:47:25,386 --> 00:47:26,808 قبل فترة وجيزة 605 00:47:26,971 --> 00:47:29,190 إنها ليست (كاثي دورانت) 606 00:47:29,432 --> 00:47:30,684 هل نحن متأكدون؟ 607 00:47:30,850 --> 00:47:32,193 تفاوضت للحصول على الحصانة 608 00:47:32,352 --> 00:47:35,856 سيتم تسجيل كل ما تعرفه عندما ستدلي بشهادتها 609 00:47:41,694 --> 00:47:44,038 هل لدينا أي فكرة؟ 610 00:47:44,197 --> 00:47:45,323 كلا 611 00:47:53,039 --> 00:47:54,757 شكراً 612 00:48:04,926 --> 00:48:06,928 "عيد ميلاد آخر؟" 613 00:48:07,220 --> 00:48:10,269 من الأفضل أن تكون على الأرض وليس بداخلها! عيد ميلاد سعيد 613 00:48:10,272 --> 00:49:10,269 Translated By Michel Shawwah