1
00:00:06,089 --> 00:00:08,383
Skulle ønske jeg kunne
overtalt deg, Cathy.
2
00:00:08,550 --> 00:00:12,054
- Jeg bare...
- Dette er jo ikke bra for deg.
3
00:00:12,221 --> 00:00:15,224
Forhandlingene med komitéen
har kommet for langt.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,190
Du gikk med på å treffe meg
fordi du er smart.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,019
For du burde tvile.
6
00:00:19,228 --> 00:00:20,812
Jeg respekterer deg, Cathy.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,398
Ellers hadde vi ikke
samarbeidet så lenge.
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,234
Mannen min venter på meg.
9
00:00:25,400 --> 00:00:28,153
- Du vil bli gjort narr av.
- Du trenger ikke fornærme meg.
10
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
Vitne etter vitne kommer til
å tilbakevise det du sier.
11
00:00:31,198 --> 00:00:33,158
Vitneforklaringen min blir som den blir.
12
00:00:33,325 --> 00:00:35,911
Alt vil løse seg i opinionens rettssal.
13
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
Ja, men hvem kommer
publikum til å tro på?
14
00:00:38,372 --> 00:00:42,084
Deg eller eksplosivt materiale
på en terrorists datamaskin?
15
00:00:42,292 --> 00:00:45,796
Vitneforklaringen din
vil virke smålig og hevngjerrig.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,257
Hva vil skje med deg da?
Hvilke utsikter har du?
17
00:00:48,423 --> 00:00:50,092
Det er for sent.
18
00:00:50,259 --> 00:00:52,302
Du må ta fallet.
19
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
- Unnskyld?
- Komitéen må vente.
20
00:00:55,180 --> 00:00:56,807
Om to uker er det over uansett, -
21
00:00:56,974 --> 00:00:58,850
-og da står du på feil side.
22
00:00:59,017 --> 00:01:00,519
Vi får se.
23
00:01:00,686 --> 00:01:02,271
Ja, det får vi.
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,314
Etter deg.
25
00:01:05,857 --> 00:01:07,859
Men jeg mente det jeg sa, Cathy.
26
00:01:13,532 --> 00:01:15,200
Cathy?
27
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
Cathy?
28
00:01:17,452 --> 00:01:18,954
Hjelp!
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,999
Ministeren har falt.
30
00:01:25,419 --> 00:01:27,754
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
31
00:03:03,725 --> 00:03:05,060
Du er en heldig jævel.
32
00:03:05,227 --> 00:03:08,313
Ikke før kvelden er omme,
eller kanskje heller morgenen.
33
00:03:08,480 --> 00:03:10,982
Falt Catherine Durant? Hvordan?
34
00:03:11,149 --> 00:03:13,110
Folk faller. Det er det de gjør.
35
00:03:13,276 --> 00:03:16,363
Ja, de faller når de må.
36
00:03:17,072 --> 00:03:19,491
Din nye venn blir
fortsatt stilt for riksrett.
37
00:03:19,658 --> 00:03:24,538
Jeg håper jeg får senatorens
støtte når den tid kommer.
38
00:03:26,415 --> 00:03:27,958
Du er en god kortspiller, Mark.
39
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Snakker aldri jobb ved bordet,
bare når du tar ut penger.
40
00:03:31,002 --> 00:03:33,255
Moren min ga meg god oppdragelse.
41
00:03:34,089 --> 00:03:37,342
Tallene blir dårligere
og dårligere for senatoren.
42
00:03:37,884 --> 00:03:39,219
Hvorfor det?
43
00:03:39,511 --> 00:03:41,263
På grunn av pengene og telefonene.
44
00:03:41,430 --> 00:03:43,265
Ett tall går opp, et annet går ned.
45
00:03:43,432 --> 00:03:45,976
Senatoren føler presset. Men fra hvor?
46
00:03:46,268 --> 00:03:49,563
- Kom innom senere for en prat.
- Nei. Vent litt.
47
00:03:49,730 --> 00:03:50,856
Danny.
48
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
Jeg regner med hans stemme.
49
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
- Ikke gjør det.
- Nei.
50
00:03:53,942 --> 00:03:56,111
Og halvparten av demokratene.
51
00:03:56,278 --> 00:04:00,782
Glem misbilligelse. Huset har ikke
stemt over avsettelse ennå.
52
00:04:01,199 --> 00:04:02,959
Du er ikke den eneste
som jobber med senatet.
53
00:04:03,243 --> 00:04:04,453
Noen vil ha Francis fjernet.
54
00:04:04,619 --> 00:04:06,830
Og jeg spør deg om hvem.
55
00:04:07,581 --> 00:04:10,375
Du har vært med en stund.
Ingen sier hva du skal stemme.
56
00:04:10,542 --> 00:04:13,295
De sier bare hva som skjer
hvis du ikke gjør som de sier.
57
00:04:14,588 --> 00:04:16,423
Oljen ligger på $ 50 per fat.
58
00:04:16,631 --> 00:04:18,842
Ingen er fornøyd med det.
59
00:05:25,867 --> 00:05:26,868
MR. SUTHERLAND
Formann
60
00:05:29,788 --> 00:05:33,333
Vi håpet på å ha direkte overføring
av høringen i dag.
61
00:05:33,500 --> 00:05:37,045
Men med utsettelsen på grunn av
minister Durants uventede fravær, -
62
00:05:37,212 --> 00:05:40,173
- setter vi over
til forsvarets komitémøte i stedet.
63
00:05:40,340 --> 00:05:42,175
- Ma'am?
- Flere militære tjenestemenn...
64
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
...viser til fare for ICO-angrep...
65
00:05:44,511 --> 00:05:46,096
Dagens timeplan.
66
00:05:46,555 --> 00:05:50,267
Jeg tenkte at du ville se dette.
En lapp fra Tom Yates.
67
00:05:57,232 --> 00:06:01,653
Og husk at vi må svare
soldatrekonvalesens-prosjektet.
68
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
[TITTEL] av Thomas Yates
69
00:06:29,973 --> 00:06:31,558
Fred.
70
00:06:31,766 --> 00:06:33,643
Det er vårt mål.
71
00:06:33,810 --> 00:06:37,105
Vi må finne en vel videre gjennom fred.
72
00:06:37,272 --> 00:06:40,358
Oberst Ismat er leder
for den demokratiske fraksjonen-
73
00:06:40,525 --> 00:06:43,445
-som vil frigjøre det syriske folk.
74
00:06:43,653 --> 00:06:46,740
Og siden minister Durant
er midlertidig utilgjengelig, -
75
00:06:46,906 --> 00:06:49,909
- stepper jeg inn i dag,
for USAs regjering-
76
00:06:50,076 --> 00:06:53,663
-støtter alle skritt mot stabilitet.
77
00:06:53,872 --> 00:06:56,708
Hvis det fastslås at kjemiske
eller biologiske våpen-
78
00:06:56,875 --> 00:06:59,210
-har blitt brukt i Syria-konflikten, -
79
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
-vil USA fra dette øyeblikk-
80
00:07:01,713 --> 00:07:05,342
- ha en moralsk forpliktelse
til å gripe inn.
81
00:07:05,508 --> 00:07:09,930
Så Syrias president bør følge med.
82
00:07:10,096 --> 00:07:12,682
- President.
- Med tanke på muligheten for...
83
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
...at huset vil iverksette riksrett, -
84
00:07:15,018 --> 00:07:17,854
- er dette rett tidspunkt for
å gå inn i konflikt i Midtøsten?
85
00:07:18,021 --> 00:07:21,691
Vel, det handler om noe annet,
men jeg skal svare.
86
00:07:21,858 --> 00:07:24,277
Det vil aldri
bli stemt over i senatet.
87
00:07:24,444 --> 00:07:27,447
Det er et meningsløst sirkus
i partipolitikk.
88
00:07:27,614 --> 00:07:30,992
Jeg har fokus på å gjøre jobben min, -
89
00:07:31,159 --> 00:07:34,329
- som er å sørge
for det amerikanske folks velstand.
90
00:07:34,496 --> 00:07:36,331
Og å prøve å oppnå...
91
00:07:36,498 --> 00:07:38,959
Hva kalte du det igjen? Fred?
92
00:07:41,419 --> 00:07:43,338
Det er det vi prøver å få til her.
93
00:07:45,131 --> 00:07:48,134
La presidenten
ha et møte med oberst Ismat.
94
00:07:48,301 --> 00:07:50,762
Jeg svarer på spørsmål
i pressekonferanserommet.
95
00:07:51,137 --> 00:07:55,308
Kanskje jeg er for bokstavelig,
men det er havet om natten.
96
00:07:57,143 --> 00:07:58,520
Liker du det?
97
00:07:58,687 --> 00:08:00,939
Jeg foretrekker de røde.
98
00:08:01,147 --> 00:08:04,985
Jeg så en utstilling på Tate Modern.
99
00:08:05,151 --> 00:08:08,405
Men jeg har vanskelig
for å skille mannen og kunsten.
100
00:08:08,571 --> 00:08:11,700
Han led av depresjon, som du sikkert vet.
101
00:08:12,534 --> 00:08:16,705
Man ser ham kjempe mot sine demoner.
102
00:08:17,914 --> 00:08:19,749
Har Mr. Nasser kommet?
103
00:08:19,916 --> 00:08:23,086
Han venter på at jeg skal
besøke ham på Four Seasons.
104
00:08:23,253 --> 00:08:26,715
Jeg tror ikke det er så lurt
for noen i administrasjonen-
105
00:08:26,881 --> 00:08:30,093
-å møte et medlem av ICO.
106
00:08:30,719 --> 00:08:31,803
Han er ikke medlem.
107
00:08:31,970 --> 00:08:34,848
Han gikk på skole med Yusuf al Ahmadi.
108
00:08:35,015 --> 00:08:38,059
Han er advokat, og representerer
folk og organisasjoner.
109
00:08:38,226 --> 00:08:41,229
- Én organisasjon, for å være presis.
- Og han skal møte meg.
110
00:08:41,396 --> 00:08:43,273
Hvor kommer all tvilen fra?
111
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Jeg...
112
00:08:44,691 --> 00:08:45,734
Unnskyld.
113
00:08:46,067 --> 00:08:48,695
Jeg har bare dundrende hodepine.
114
00:08:50,989 --> 00:08:52,949
Gelsemium.
115
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
Mot migrene. Jeg har det hele tiden.
116
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
Det kommer fra Kina.
117
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
Slapp av, det er en urt.
118
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
Men man må være forsiktig
med doseringen.
119
00:09:03,793 --> 00:09:06,963
Bare to dråper.
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
Det er rene følelser for meg.
121
00:09:11,885 --> 00:09:14,012
Lys mot mørke.
122
00:09:14,179 --> 00:09:16,973
Og der de møtes.
123
00:09:18,892 --> 00:09:20,852
Presidenten visste ingenting.
124
00:09:21,019 --> 00:09:22,937
Sto du og Mr. Macallan hverandre nær?
125
00:09:23,104 --> 00:09:26,024
Ja, men det betyr ikke
at jeg visste hva han drev med.
126
00:09:26,232 --> 00:09:28,818
Hvordan vet du da at presidenten
ikke var innblandet?
127
00:09:29,402 --> 00:09:32,655
Jeg var den siste som traff Aidan.
Han tilsto for meg.
128
00:09:32,822 --> 00:09:37,035
Han brukte NSA og FISA i hemmelighet
for å manipulere velgermassen.
129
00:09:37,202 --> 00:09:39,621
Vi skal treffe advokatene
for å pusse på vitneforklaringen.
130
00:09:39,788 --> 00:09:42,290
Så lenge ingen har noe som motsier deg.
131
00:09:42,791 --> 00:09:44,042
Ingen har det.
132
00:09:44,375 --> 00:09:46,044
Føles det bra å være tilbake, LeAnn?
133
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Ja. Takk.
134
00:09:47,378 --> 00:09:49,923
Jeg vet at Claire er henrykt
over å ha deg tilbake.
135
00:09:50,090 --> 00:09:52,425
Sier du fra når møtet hennes er over?
136
00:09:52,592 --> 00:09:54,094
Ja, sir.
137
00:10:00,433 --> 00:10:03,645
Jeg hater å ha henne tilbake.
Hun er en løgner.
138
00:10:03,812 --> 00:10:06,272
Tror du Macallan ga henne
noe som forsikring?
139
00:10:06,981 --> 00:10:09,400
Hun vil ikke innrømme det.
Men, ja, det tror jeg.
140
00:10:09,567 --> 00:10:11,736
Få henne foran komitéen
når de kommer i gang.
141
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Da må hun ta et valg.
142
00:10:14,489 --> 00:10:16,407
Green er skeptisk til å vitne.
143
00:10:17,117 --> 00:10:19,677
Hadde jeg ikke visst bedre,
hadde jeg trodd at han var lekkasjen.
144
00:10:19,786 --> 00:10:22,288
Han har langt mer informasjon
enn noen burde ha.
145
00:10:22,497 --> 00:10:25,542
Og senator Richardson
har ikke ringt meg tilbake.
146
00:10:26,751 --> 00:10:28,711
Beklager forstyrrelsen, oberst.
147
00:10:30,797 --> 00:10:36,427
Jeg vil forsikre deg om
at jeg er like bekymret som deg.
148
00:10:36,886 --> 00:10:42,684
Ahmadi-brødrenes versjon
av radikal islam er uholdbar.
149
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Nasser representerer
ICO-medlemmer som er leie av død.
150
00:10:47,188 --> 00:10:51,901
De kontrollerer
flere oljefelter og raffinerier.
151
00:10:52,110 --> 00:10:54,904
Nasser har allerede
møtt Syrias president.
152
00:10:55,113 --> 00:10:57,448
Og Petrovs utenriksminister.
153
00:10:57,615 --> 00:10:59,075
Han vil ha en avtale.
154
00:10:59,742 --> 00:11:03,454
De vil være et børsnotert selskap
før tiåret er omme.
155
00:11:03,621 --> 00:11:06,249
De vil være med i OPEC.
156
00:11:06,416 --> 00:11:09,961
Hva betyr det for oberst Ismat
og det syriske folk?
157
00:11:10,170 --> 00:11:11,337
De får leve.
158
00:11:11,504 --> 00:11:12,881
Når vi kommer dit.
159
00:11:13,047 --> 00:11:15,842
Men Russland ble invitert inn.
Vi trenger skjellig grunn.
160
00:11:16,050 --> 00:11:18,386
Syrias president har brukt gass på sivile.
161
00:11:18,553 --> 00:11:21,222
Han kommer til å gjøre det igjen.
Det kan jeg garantere.
162
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
Oberst Ismat sørger for det.
163
00:11:23,391 --> 00:11:26,936
Han egger regimet til å angripe.
164
00:11:29,314 --> 00:11:33,902
Får vi inn tropper
og lar ICOs ressurser være, -
165
00:11:34,068 --> 00:11:37,238
-sørger Nasser for at de samarbeider.
166
00:11:39,616 --> 00:11:41,367
Hva er det?
167
00:11:43,077 --> 00:11:44,871
Er du redd han
blir stilt for riksrett?
168
00:11:45,038 --> 00:11:47,874
For det er det stor sjanse for.
169
00:11:48,750 --> 00:11:50,585
Er det derfor du vil vente?
170
00:11:51,544 --> 00:11:53,922
For jeg kan få det til å vente.
171
00:11:55,590 --> 00:11:57,884
Ms. Davis og jeg
hadde en produktiv samtale.
172
00:11:58,051 --> 00:12:03,598
Jeg sa at vårt engasjement
avhenger av at vi får Ahmadi.
173
00:12:03,806 --> 00:12:07,393
Ja, men muligheten min
for å handle forsvinner.
174
00:12:07,560 --> 00:12:09,479
Høringen venter ikke.
175
00:12:09,646 --> 00:12:12,607
Hvis dette skal ha noen effekt,
må det være nå eller aldri.
176
00:12:12,774 --> 00:12:14,901
Jeg skal få henne
til å kontakte Mr. Nasser.
177
00:12:15,068 --> 00:12:17,820
Hva med den andre saken?
178
00:12:17,987 --> 00:12:19,948
Mener du LeAnn?
179
00:12:20,615 --> 00:12:23,242
Ms. Davis snakker med henne
senere i ettermiddag.
180
00:12:25,870 --> 00:12:28,164
Du hørte presidenten.
181
00:12:39,050 --> 00:12:41,636
Jeg er fortsatt i Det hvite hus.
182
00:12:41,844 --> 00:12:44,472
- ...når vi er i Syria.
- Jeg heter Sean Jeffries.
183
00:12:44,639 --> 00:12:46,307
- Ja, jeg vet hvem du er.
- Sean.
184
00:12:46,474 --> 00:12:48,643
Jeg vet hva Hammerschmidt
jobber med.
185
00:12:48,810 --> 00:12:50,603
Jeg kan avtale et møte for deg.
186
00:12:50,770 --> 00:12:55,066
Sir, hvis jeg kan få et øyeblikk.
187
00:12:56,484 --> 00:12:57,986
Det er konfidensielt.
188
00:13:07,495 --> 00:13:11,207
Vi vil gjerne ha dette rommet
i et øyeblikk.
189
00:13:17,672 --> 00:13:20,633
Du har 30 sekunder,
men før du begynner...
190
00:13:20,800 --> 00:13:23,094
Tar jeg feil, eller er
Mr. Grayson din overordnede?
191
00:13:23,261 --> 00:13:25,179
Ja, beklager, -
192
00:13:25,346 --> 00:13:27,432
-men Tom tror at du og Doug Stamper-
193
00:13:27,598 --> 00:13:29,934
-er innblandet i Zoe Barnes dødsfall.
194
00:13:30,101 --> 00:13:32,341
Hammerschmidt har en telefon
som ble gitt til Ms. Barnes.
195
00:13:32,478 --> 00:13:35,398
Den har bare ringt ett nummer,
og det nummeret var ditt.
196
00:13:35,565 --> 00:13:39,110
Det nummeret har dukket opp
på telefonen hun døde med.
197
00:13:39,444 --> 00:13:42,113
Den var skadd, men det finnes teknologi-
198
00:13:42,280 --> 00:13:45,033
- som gir dem tilgang til dataene
helt frem til hun døde.
199
00:13:45,241 --> 00:13:47,910
Internminnet. Samtaler, tekstmeldinger.
200
00:13:48,745 --> 00:13:50,830
Alt ligger der.
201
00:13:53,082 --> 00:13:55,334
Når begynte du hos oss?
202
00:13:55,501 --> 00:13:57,462
For en uke siden.
203
00:13:58,337 --> 00:14:02,300
- Og visepresidenten ansatte deg?
- Det stemmer.
204
00:14:04,010 --> 00:14:05,803
Én uke, -
205
00:14:05,970 --> 00:14:10,767
- og du har allerede hemmelige
samtaler med presidenten.
206
00:14:12,143 --> 00:14:13,144
Ja.
207
00:14:14,937 --> 00:14:18,524
Hører du noe mer,
kommer du rett til meg.
208
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
Ja, sir.
209
00:14:26,074 --> 00:14:28,576
Uansett hva du sier, er det mened.
210
00:14:28,743 --> 00:14:30,870
Mened, altså?
211
00:14:31,162 --> 00:14:33,164
Er det der du setter grensen?
212
00:14:33,331 --> 00:14:34,957
Jeg er ferdig.
213
00:14:35,124 --> 00:14:36,793
Saken er allerede klar.
214
00:14:37,001 --> 00:14:40,505
De fant TATP på
Muhammed Kalabis datamaskin.
215
00:14:40,671 --> 00:14:43,257
Det spiller ingen rolle
hva minister Durant tror.
216
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Det ene er spekulasjon
og det andre er fakta.
217
00:14:46,344 --> 00:14:49,347
Fakta? Virkelig? Er det det det er?
218
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Hvis det høres ut som fakta, er det fakta.
219
00:14:52,266 --> 00:14:55,978
Kalabi hadde spor
etter sprengstoff på tastaturet.
220
00:14:56,145 --> 00:14:58,856
Resten av byrået er ferdig
med presidenten.
221
00:14:59,023 --> 00:15:00,691
Jeg snakker ikke med dem.
222
00:15:00,858 --> 00:15:02,151
Jeg snakker med deg.
223
00:15:02,318 --> 00:15:04,821
De har sett den andre veien,
men hvor mye lenger gjør de det?
224
00:15:05,279 --> 00:15:06,781
Doug, -
225
00:15:06,948 --> 00:15:08,950
-han er ferdig.
226
00:15:09,575 --> 00:15:11,077
Hva skjer med meg da?
227
00:15:11,285 --> 00:15:13,788
Det er det vi snakker om nå.
228
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
Vet du hva presidenten tror?
229
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Han tror at du er lekkasjen.
230
00:15:19,544 --> 00:15:21,587
Det skulle jeg ønske.
231
00:15:23,714 --> 00:15:26,426
Jeg skal gi deg et øyeblikk
til å ta det tilbake.
232
00:15:29,887 --> 00:15:33,224
Jeg gjør det jeg må. Jeg vitner.
233
00:15:33,391 --> 00:15:34,976
Men presidenten er ferdig.
234
00:15:36,519 --> 00:15:39,564
Han mister støtte. Man kan lukte det.
235
00:15:40,773 --> 00:15:43,234
Jobber du for noen andre?
236
00:15:44,610 --> 00:15:47,572
- Jobber du for noen andre?
- Nei.
237
00:15:48,448 --> 00:15:51,117
Og jeg vil ikke vite mer.
238
00:15:51,284 --> 00:15:52,910
Jeg er lei av det jeg vet.
239
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
Se på meg som en fullmektig.
240
00:16:00,418 --> 00:16:03,337
- Hva?
- De spør ikke, men det gjør jeg.
241
00:16:03,504 --> 00:16:06,466
Du må være helt forpliktet,
altså må du være helt åpen, -
242
00:16:06,632 --> 00:16:08,759
-altså må du gi dem det du har.
243
00:16:13,598 --> 00:16:17,768
- Kan du ta det litt med ro?
- Jeg vil gjerne hjem, Ms. Davis.
244
00:16:18,644 --> 00:16:20,021
LeAnn?
245
00:16:20,188 --> 00:16:22,231
LeAnn?
246
00:16:24,192 --> 00:16:26,819
Noen kvelder drar jeg
på hotell for å få sove.
247
00:16:26,986 --> 00:16:28,529
For å slippe unna leiligheten.
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,575
Årvåkenheten som kreves
for å være en kvinne i denne byen.
249
00:16:32,742 --> 00:16:35,119
Man kan ikke gjøre feil-
250
00:16:35,286 --> 00:16:36,746
-eller bli distrahert.
251
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
Det er en høy pris.
252
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
Å leve på kanten i år etter år.
253
00:16:42,460 --> 00:16:45,046
Vitneforklaringen min
kommer ikke til å skuffe.
254
00:16:45,213 --> 00:16:48,132
Jeg antar at presidenten
og visepresidenten er fornøyde.
255
00:16:48,341 --> 00:16:52,345
Men når begynner media å stille
spørsmål om Macallans dødsfall-
256
00:16:52,512 --> 00:16:55,097
-og hvordan han ble drept?
257
00:16:56,057 --> 00:16:57,683
Jeg har forresten pistolen din.
258
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
God natt.
259
00:17:01,604 --> 00:17:03,606
Ja, god natt.
260
00:17:11,906 --> 00:17:13,658
Claire?
261
00:17:15,493 --> 00:17:18,037
- Ja?
- Claire?
262
00:17:22,083 --> 00:17:23,876
Hva er det?
263
00:17:24,126 --> 00:17:27,046
Hammerschmidt har en ny teori.
264
00:17:27,380 --> 00:17:31,050
Han tror at Doug Stamper
og jeg drepte Zoe Barnes.
265
00:17:31,217 --> 00:17:35,054
De har kanskje tilgang til mobilen min
og tekstmeldingene mine.
266
00:17:37,223 --> 00:17:39,934
Noen i Det hvite hus
snakker til Hammerschmidt, -
267
00:17:40,101 --> 00:17:42,228
-og nå dette.
268
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
Å, Doug.
269
00:17:51,279 --> 00:17:53,364
Stakkars Doug.
270
00:17:55,741 --> 00:17:56,742
Ja.
271
00:17:58,995 --> 00:18:01,497
Han er uheldig.
272
00:18:02,540 --> 00:18:04,959
Det har han alltid vært.
273
00:18:34,280 --> 00:18:38,284
- Senatorens støtte vakler, sir.
- Doug, det er Claire.
274
00:18:39,535 --> 00:18:41,871
- Beklager, jeg...
- Francis og jeg lurte på om...
275
00:18:42,038 --> 00:18:44,665
...du kunne komme
til residensen i morgen kveld-
276
00:18:44,832 --> 00:18:46,500
-på middag.
277
00:18:47,376 --> 00:18:50,212
Da får vi tatt en pust i bakken-
278
00:18:50,379 --> 00:18:53,007
-etter alt som har skjedd.
279
00:19:08,689 --> 00:19:09,815
Hallo?
280
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
Gratulerer med dagen.
281
00:19:13,611 --> 00:19:16,947
- Hvem er det?
- Du vet vel det nå?
282
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
Nei, det gjør jeg ikke.
283
00:19:18,574 --> 00:19:19,617
AidanMacallan.
284
00:19:19,784 --> 00:19:23,245
Sjekk hvordan han brukte
og misbrukte FISA-kjennelsen.
285
00:19:23,412 --> 00:19:24,622
Hvordan kjenner vi hverandre?
286
00:19:24,789 --> 00:19:27,875
Hvordan kunne jeg fortsatt hjulpet
deg hvis jeg fortalte deg det?
287
00:19:28,042 --> 00:19:29,877
Vil du ikke at jeg skal hjelpe deg?
288
00:19:30,044 --> 00:19:33,422
Men hvor... Hvor traff vi hverandre?
Bare fortell meg det.
289
00:19:33,589 --> 00:19:35,257
- I møkka.
- Vent.
290
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
Zoe Barnes dødsfall var ingen ulykke.
291
00:19:37,718 --> 00:19:39,345
Doug Stamper drepte henne.
292
00:19:39,512 --> 00:19:43,891
- Men det vet du jo allerede.
- Nei, ikke legg på.
293
00:19:46,936 --> 00:19:50,564
Høringskomitéen håper kanskje på
at minister Durant kommer seg.
294
00:19:50,731 --> 00:19:55,444
Men resten av verden lurer på
hvordan Syrias president reagerer-
295
00:19:55,653 --> 00:19:58,280
-på president Underwoods grense.
296
00:19:58,447 --> 00:20:01,075
I mellomtiden kaller Moskva
presidentens uttalelser-
297
00:20:01,242 --> 00:20:05,746
- en desperat handling fra en mann
som er i ferd med å miste embetet.
298
00:20:08,457 --> 00:20:11,585
Har du kontakt med broren din?
299
00:20:13,254 --> 00:20:14,296
Nei.
300
00:20:14,463 --> 00:20:18,551
Søndager og en bursdag i blant.
301
00:20:19,093 --> 00:20:21,512
Jeg trodde dere sto hverandre
nærmere enn som så.
302
00:20:21,679 --> 00:20:24,640
Nei, vi snakkes vanligvis bare
hvis en av oss har problemer.
303
00:20:26,517 --> 00:20:31,480
Jeg spør fordi vi trenger all støtte
vi kan få i tider som dette.
304
00:20:31,856 --> 00:20:34,608
- Jeg har advokater.
- Nei, du skal ha de beste advokatene.
305
00:20:34,775 --> 00:20:37,445
Det beste av alt.
306
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
Vil du ha mer fisk?
307
00:20:42,658 --> 00:20:43,993
Nei takk.
308
00:20:45,911 --> 00:20:48,164
The Herald har bare indisier.
309
00:20:48,456 --> 00:20:49,457
Selvsagt.
310
00:20:49,623 --> 00:20:53,919
Ingen vet hva som egentlig skjedde
med henne, og ingen finner ut av det.
311
00:20:55,546 --> 00:20:57,673
Men, Doug, -
312
00:20:57,840 --> 00:21:00,426
- grunnen til at Claire og jeg
inviterte deg hit i kveld-
313
00:21:00,593 --> 00:21:03,220
-er fordi vi vil at du skal vite-
314
00:21:03,387 --> 00:21:06,682
-hvor mye du betyr for oss.
315
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
Ja, sir.
316
00:21:08,726 --> 00:21:13,606
Før vi sier noe mer,
ville vi forsikre oss om-
317
00:21:14,690 --> 00:21:16,025
-at du visste det.
318
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Selvsagt.
319
00:21:20,738 --> 00:21:22,823
Det vi står overfor, -
320
00:21:22,990 --> 00:21:26,702
- det administrasjonen står overfor,
eller jeg står overfor, -
321
00:21:26,952 --> 00:21:28,871
-selv om vi begge tror-
322
00:21:29,038 --> 00:21:31,749
- at det er liten sjanse for
at jeg blir stilt for riksrett.
323
00:21:31,916 --> 00:21:33,876
Vi må fortsatt-
324
00:21:34,043 --> 00:21:37,880
-finne en måte å fjerne hele saken på.
325
00:21:38,047 --> 00:21:41,759
Jeg kan ikke være forbundet
med dette lenger.
326
00:21:42,092 --> 00:21:44,637
Jeg går av mens jeg tar meg av dette.
327
00:21:48,474 --> 00:21:51,936
Jeg tror dette krever mer enn det.
328
00:21:52,144 --> 00:21:54,772
Da kommer jeg med en uttalelse.
329
00:21:54,939 --> 00:21:57,358
Og skylder på
umenneskeliggjøringspolitikk.
330
00:21:57,525 --> 00:22:01,862
Nei, Doug. Jeg er redd for
at det ikke er nok.
331
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Vi må flytte-
332
00:22:05,032 --> 00:22:06,742
-mistanken.
333
00:22:08,786 --> 00:22:12,248
- Du må...
- Du må implisere deg selv...
334
00:22:12,414 --> 00:22:15,960
- ...i Zoe Barnes dødsfall.
- Før du sier noe, må du lytte.
335
00:22:16,126 --> 00:22:20,089
- Du er den mest sannsynlige.
- Du var fortvilet og drakk.
336
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Vi finner på en historie vi kan lekke.
337
00:22:22,800 --> 00:22:25,970
Du var lojal og gjorde det for meg.
Du var for lojal.
338
00:22:26,136 --> 00:22:27,805
Du gikk for langt.
339
00:22:27,972 --> 00:22:30,933
Og til slutt er det ingen tvil...
340
00:22:31,100 --> 00:22:32,851
Unnskyld meg.
341
00:23:13,767 --> 00:23:15,603
Det er bursdagen din!
342
00:23:32,536 --> 00:23:35,664
Enten er det en gærning
som vil skape overskrifter, -
343
00:23:35,831 --> 00:23:37,916
-eller en på innsiden som snakker sant.
344
00:23:38,083 --> 00:23:39,084
Hva tror du?
345
00:23:39,376 --> 00:23:41,587
Han kjente til bursdagskortene.
346
00:23:41,754 --> 00:23:43,047
Jeg vet ikke.
347
00:23:43,213 --> 00:23:47,009
Kanskje historien er samtalen,
minnepinnene og lekkasjene.
348
00:23:47,176 --> 00:23:49,637
Avslører vi lekkasjene,
kan han slutte å kontakte meg.
349
00:23:49,803 --> 00:23:52,640
Og er det med Macallan
en ordentlig ledetråd?
350
00:23:52,806 --> 00:23:55,851
- Ingen av nettstedene tilstår noe.
- Det er pinlig.
351
00:23:56,018 --> 00:23:59,355
Det ble meldt om overveldende
mengder Underwood-materialer-
352
00:23:59,521 --> 00:24:02,900
- fra brukere av sosiale medier
i fylker han var forventet å tape.
353
00:24:03,067 --> 00:24:05,944
Men ingen jeg kontakter
vil snakke om det.
354
00:24:06,236 --> 00:24:08,989
Varsleren sa at det var
uautorisert innenriksovervåking.
355
00:24:09,156 --> 00:24:12,326
Administrasjonen snakker bare
om "terror", og det virker begrunnet.
356
00:24:12,493 --> 00:24:16,705
Han jaktet ikke på terrorister,
han prøvde å vinne et valg.
357
00:24:16,872 --> 00:24:19,708
Og det er svært passende at
utenriksriksministeren slår hodet.
358
00:24:19,875 --> 00:24:23,504
- Du høres ut som en konspirasjons...
- Jeg er ikke konspirasjonsteoretiker.
359
00:24:23,671 --> 00:24:26,382
Jeg prøver å forestille meg
hvordan det er inni hodet hans.
360
00:24:26,548 --> 00:24:32,262
Hva jeg hadde gjort hvis jeg var ham,
og det er alle slags...
361
00:24:33,681 --> 00:24:36,016
Han har ingen ideologi.
362
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
Ingen ledestjerne.
363
00:24:38,102 --> 00:24:40,479
Er ikke det det aller skumleste?
364
00:24:40,646 --> 00:24:44,274
Tom, tror du at Zoe Barnes ble myrdet?
365
00:24:44,441 --> 00:24:47,277
Hvor ofte faller 27-åringer foran tog?
366
00:24:47,444 --> 00:24:50,572
- La oss bevise det, da.
- Greit.
367
00:24:59,873 --> 00:25:01,041
Hva er det?
368
00:25:01,542 --> 00:25:04,336
Doug Stampers kontor ringte.
De vil avtale et møte.
369
00:25:04,503 --> 00:25:05,629
Så snart som mulig.
370
00:25:07,631 --> 00:25:09,550
Dette er bra.
371
00:25:09,842 --> 00:25:11,552
Det kjæresten din-
372
00:25:11,719 --> 00:25:13,804
-leste på telefonen din i morges-
373
00:25:13,971 --> 00:25:16,056
-fant frem til rett person.
374
00:25:16,390 --> 00:25:18,600
Jeg vet ikke hvor lenge
jeg kan gjøre dette.
375
00:25:20,144 --> 00:25:23,105
Du lyver til en løgner.
376
00:25:23,647 --> 00:25:26,108
Du får ingenting ut
av telefonen Zoe døde med.
377
00:25:26,275 --> 00:25:28,235
De må bare tro at vi kan det.
378
00:25:29,403 --> 00:25:30,696
Hva er dette for slags jobb?
379
00:25:34,283 --> 00:25:36,702
Ikke den samme som før.
380
00:25:43,917 --> 00:25:46,295
Ikke overreager, -
381
00:25:46,462 --> 00:25:48,380
-men Tom fortsatte å skrive.
382
00:25:48,547 --> 00:25:51,925
Han ble visst endelig ferdig med boken.
383
00:25:52,259 --> 00:25:53,552
Og han henspiller på ting.
384
00:25:54,678 --> 00:25:57,723
- Hva mener du med det?
- Setninger er strøket ut.
385
00:25:57,890 --> 00:26:01,727
Som om de er sensurert.
Til og med hele avsnitt.
386
00:26:01,977 --> 00:26:04,104
Hva sa du til ham?
387
00:26:05,022 --> 00:26:06,565
Hva vet han?
388
00:26:06,732 --> 00:26:09,568
Har han vist den til noen?
Sendt den til forlag eller presse?
389
00:26:09,735 --> 00:26:12,738
- Jeg vet ikke.
- Hva vet du, da?
390
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Jeg tar meg av ham.
Ville bare gjøre deg klar over det.
391
00:26:16,158 --> 00:26:18,744
- Den jævelen.
- Jeg skal ta meg av det.
392
00:26:18,911 --> 00:26:22,498
Nei, jeg tar meg av det.
Hold deg langt unna dette.
393
00:26:30,172 --> 00:26:32,758
Hvordan kunne du være så dum?
394
00:26:34,718 --> 00:26:37,221
Å forelske deg?
395
00:26:38,347 --> 00:26:40,516
Får vi ikke gjennomført dette,
mister vi senatorer.
396
00:26:40,682 --> 00:26:43,519
Vi mister kanskje noen, men... Faen.
397
00:26:43,685 --> 00:26:46,480
Det jeg liker ved senatet
er det samme som jeg hater.
398
00:26:46,647 --> 00:26:47,648
Det er smittsomt.
399
00:26:47,815 --> 00:26:50,984
Får én av dem en idé,
sprer det seg som influensa.
400
00:26:51,151 --> 00:26:52,152
Jeg skal sjekke det.
401
00:26:52,319 --> 00:26:55,072
De er 100 stykker.
Vi trenger bare halvparten.
402
00:26:57,449 --> 00:26:58,742
Kan jeg legge meg nedpå?
403
00:26:58,909 --> 00:27:01,120
- Tror ikke det er lurt.
- Bare i noen minutter.
404
00:27:01,286 --> 00:27:05,249
Jeg er så jævla sliten,
og jeg trenger å tenke.
405
00:27:06,750 --> 00:27:09,002
Hvorfor trenger du å tenke?
406
00:27:11,505 --> 00:27:15,092
Jo lenger du beholder det han ga deg,
desto mer fare er du i.
407
00:27:15,259 --> 00:27:17,219
Du tolker det feil.
408
00:27:17,386 --> 00:27:20,848
Du tror det er en slags forsikring,
men det er det ikke.
409
00:27:21,765 --> 00:27:23,809
- LeAnn.
- Det som skjer med presidenten...
410
00:27:23,976 --> 00:27:25,602
...er verken din feil-
411
00:27:25,769 --> 00:27:27,271
-eller min.
412
00:27:27,437 --> 00:27:31,066
- Spiller jeg ingen rolle?
- Det var ikke det jeg sa.
413
00:27:33,402 --> 00:27:36,321
Synes du ikke at jeg er dedikert nok?
414
00:27:36,488 --> 00:27:37,906
For dedikert.
415
00:27:38,115 --> 00:27:40,784
Det kan være et problem.
Det kan gjøre deg blind.
416
00:27:40,951 --> 00:27:43,453
Du aner ikke.
417
00:27:49,751 --> 00:27:53,005
Jeg har gjort noe utilgivelig, LeAnn.
418
00:27:58,010 --> 00:27:59,595
Hva da?
419
00:28:01,889 --> 00:28:03,765
Jeg drepte Zoe Barnes.
420
00:28:04,349 --> 00:28:06,727
Hvorfor sier du det?
421
00:28:17,446 --> 00:28:20,616
Jeg ville bare beskytte henne.
422
00:28:21,950 --> 00:28:24,786
Hun sa at hun ville bli usynlig.
423
00:28:25,704 --> 00:28:28,373
Jeg visste at det var umulig.
424
00:28:31,335 --> 00:28:34,504
Jeg visste at hun bare kunne forsvinne-
425
00:28:34,671 --> 00:28:36,965
-hvis jeg sørget for det.
426
00:28:40,928 --> 00:28:42,429
Jeg tror deg ikke.
427
00:28:43,096 --> 00:28:45,015
Jo, det gjør du.
428
00:28:47,893 --> 00:28:49,311
Tro meg.
429
00:28:49,478 --> 00:28:52,773
- Jeg fortjener det.
- Zoe Barnes falt foran et tog.
430
00:28:52,940 --> 00:28:55,692
- Det var en ulykke.
- Jeg dyttet henne fra plattformen...
431
00:28:55,859 --> 00:28:57,361
...og gikk min vel.
432
00:29:20,133 --> 00:29:23,887
Jeg vet at du kontaktet Bridget Cohen.
433
00:29:25,264 --> 00:29:28,392
Å fortelle komitéen eller henne
hvordan jeg fikk ny lever-
434
00:29:28,558 --> 00:29:33,397
- hjelper verken
administrasjonen eller deg.
435
00:29:33,814 --> 00:29:37,067
Her er noe som kommer til å hjelpe.
436
00:29:37,276 --> 00:29:39,653
Dette skal du fortelle komitéen-
437
00:29:39,820 --> 00:29:41,947
-om Doug Stamper.
438
00:29:44,741 --> 00:29:46,576
Bor du her?
439
00:29:46,743 --> 00:29:47,828
Vel, -
440
00:29:47,995 --> 00:29:50,372
-jeg er ikke her så ofte.
441
00:29:50,539 --> 00:29:52,457
Jeg lar venner bruke det iblant.
442
00:29:52,624 --> 00:29:55,002
- Takk for diskresjonen.
- Bare hyggelig.
443
00:29:55,168 --> 00:29:56,712
Jeg skal ikke bruke lang tid.
444
00:29:57,254 --> 00:29:58,463
Ta den tiden du trenger.
445
00:29:58,630 --> 00:30:00,966
Hvis du trenger noe, er jeg på vakt.
446
00:30:02,092 --> 00:30:04,052
Han er rasjonell.
447
00:30:04,469 --> 00:30:06,305
Og det må han være.
448
00:30:06,471 --> 00:30:07,889
De lette ikke så grundig.
449
00:30:08,056 --> 00:30:10,684
Secret Service vet
at jeg ikke har noe å skjule.
450
00:30:10,851 --> 00:30:12,477
Han er nedenunder.
451
00:30:14,730 --> 00:30:16,732
Føl deg som hjemme.
452
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Som barn elsket jeg å gjemme meg.
453
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
Jeg var kjempegod til det.
454
00:30:40,839 --> 00:30:43,759
Jeg fant alltid de beste stedene.
455
00:30:44,926 --> 00:30:47,721
Ingen fant meg.
456
00:30:50,182 --> 00:30:53,268
En gang ga alle opp, -
457
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
-så jeg ble der i 13 timer.
458
00:31:00,817 --> 00:31:02,778
Hva vil du?
459
00:31:05,322 --> 00:31:07,282
Han sa at jeg ikke kom til å angre-
460
00:31:07,449 --> 00:31:09,951
-hvis jeg sa ja.
461
00:31:11,036 --> 00:31:12,579
Francis.
462
00:31:12,746 --> 00:31:16,958
Da jeg gikk med på å skrive historien
hans en gang for lenge siden.
463
00:31:19,086 --> 00:31:21,505
Nå angrer han på at han spurte deg.
464
00:31:22,172 --> 00:31:25,842
Jeg sa ja fordi jeg alltid har vært
svak for det folk forteller seg selv-
465
00:31:26,426 --> 00:31:27,594
-om seg selv.
466
00:31:27,803 --> 00:31:30,597
Hvem har manuskriptet?
467
00:31:33,016 --> 00:31:34,017
Du.
468
00:31:35,519 --> 00:31:37,729
Og forlag?
469
00:31:38,188 --> 00:31:39,898
Ikke ennå.
470
00:31:42,442 --> 00:31:44,820
Hva syntes du?
471
00:31:46,196 --> 00:31:48,657
Store deler er strøket, Tom.
472
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Du har fremstilt oss som monstre.
473
00:31:52,619 --> 00:31:55,914
- Jeg brukte ikke det ordet.
- Det trengte du ikke.
474
00:32:01,420 --> 00:32:05,549
På flyturen tilbake fra Moskva
ikke lenge etter at vi møttes-
475
00:32:06,299 --> 00:32:09,386
-kranglet du og Francis.
476
00:32:09,553 --> 00:32:11,096
En skikkelig krangel.
477
00:32:11,263 --> 00:32:14,683
Jeg sa til Francis at jeg hørte
ropingen, men ikke ordene.
478
00:32:14,850 --> 00:32:16,435
Men...
479
00:32:19,354 --> 00:32:21,857
...du sa at dere var mordere.
480
00:32:22,732 --> 00:32:25,360
Han sa at dere var overlevere.
481
00:32:28,905 --> 00:32:31,450
Jeg gruet meg for å komme hit.
482
00:32:31,783 --> 00:32:35,287
- Hvorfor det?
- Du kan ikke utgi den, Tom.
483
00:32:36,455 --> 00:32:38,081
Jeg vil helst ikke det.
484
00:32:38,248 --> 00:32:41,084
Hva da? Penger?
485
00:32:41,668 --> 00:32:42,669
Ja.
486
00:32:43,920 --> 00:32:45,589
Men nok.
487
00:32:45,755 --> 00:32:48,467
Nok til at jeg kan forsvinne
skikkelig en stund.
488
00:32:48,633 --> 00:32:51,887
Kjøpe meg tid til å finne ut
av hva jeg skal gjøre.
489
00:32:53,680 --> 00:32:56,349
Vi kan finne ut av noe.
490
00:32:57,142 --> 00:32:58,935
Det tror jeg nok.
491
00:33:02,272 --> 00:33:05,525
Delene du strøk ut-
492
00:33:06,276 --> 00:33:08,528
-har jeg aldri fortalt noen andre enn deg.
493
00:33:08,695 --> 00:33:10,447
Jeg vet det.
494
00:33:11,239 --> 00:33:13,450
Jeg vet alt.
495
00:33:14,784 --> 00:33:17,370
Men var det ikke det du ville?
496
00:33:21,541 --> 00:33:23,668
Jeg savner å berøre deg.
497
00:33:24,878 --> 00:33:27,589
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal klare meg uten deg.
498
00:33:28,673 --> 00:33:33,762
Jeg tenker på deg hele tiden,
og det får meg nesten til å hate deg.
499
00:33:46,149 --> 00:33:48,360
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
500
00:33:53,949 --> 00:33:56,201
Du er så vakker.
501
00:33:57,744 --> 00:33:58,745
Fortsett.
502
00:33:58,912 --> 00:34:00,622
Ikke bare vakker.
503
00:34:00,997 --> 00:34:03,792
Mange er det.
504
00:34:08,129 --> 00:34:09,631
Du stråler, Claire.
505
00:34:09,798 --> 00:34:11,091
Og du er god.
506
00:34:11,258 --> 00:34:12,467
Du er så god.
507
00:34:12,634 --> 00:34:13,927
Jeg er ikke god.
508
00:34:14,094 --> 00:34:16,054
Jo, det er du.
509
00:34:20,976 --> 00:34:22,227
Hvorfor vil du ikke kysse meg?
510
00:34:22,394 --> 00:34:24,187
Jeg vil se på deg.
511
00:34:29,776 --> 00:34:32,529
Jeg vil dra til Grønland en gang.
512
00:34:33,029 --> 00:34:34,072
Vi bør dra dit.
513
00:34:34,239 --> 00:34:35,991
Ikke slutt.
514
00:34:36,491 --> 00:34:37,826
Det er så-
515
00:34:37,993 --> 00:34:39,452
-kaldt-
516
00:34:39,619 --> 00:34:41,413
-og fjernt.
517
00:34:42,872 --> 00:34:44,332
Slik...
518
00:34:44,499 --> 00:34:46,126
Slik...
519
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Luktene...
520
00:34:49,254 --> 00:34:50,380
Det...
521
00:34:50,547 --> 00:34:52,674
Ikke sant?
522
00:35:00,473 --> 00:35:02,142
Hjelp.
523
00:35:17,741 --> 00:35:19,451
Tom?
524
00:35:47,187 --> 00:35:49,773
Det er nesten en halv million døde.
525
00:35:49,981 --> 00:35:51,524
Over fire millioner flyktninger, -
526
00:35:51,691 --> 00:35:55,153
- kvinner og barn som har forlatt
regionen og trenger omsorg.
527
00:35:56,112 --> 00:35:59,199
Minst tolv millioner på vandring.
528
00:35:59,366 --> 00:36:02,744
Hjemløse vandrere
som ikke lenger hører til noe sted.
529
00:36:02,911 --> 00:36:04,579
Vi er alle historiestudenter.
530
00:36:04,746 --> 00:36:08,208
Syria var et av landene
som grunnla FN, for Guds skyld.
531
00:36:08,375 --> 00:36:09,376
Hvordan kom vi hit?
532
00:36:09,542 --> 00:36:12,212
Vi som kom fra en
av de eldste sivilisasjonene?
533
00:36:12,629 --> 00:36:16,174
En eller annen gang må vi akseptere
at fred er den eneste løsningen.
534
00:36:16,341 --> 00:36:21,054
Alle parter må legge fra seg våpnene
og begynne å snakke sammen.
535
00:37:31,750 --> 00:37:33,793
Du var alltid god til å spore meg opp.
536
00:37:33,960 --> 00:37:35,462
Det var ikke lett.
537
00:37:35,628 --> 00:37:38,673
Kinoer, iblant et hemmelig møte.
538
00:37:38,840 --> 00:37:41,468
Jeg vet hva du driver med.
539
00:37:41,801 --> 00:37:44,679
- Det er jo litt vagt.
- Du saboterer ham.
540
00:37:44,846 --> 00:37:48,016
Du fjerner senatorer.
Jeg vet at det er deg.
541
00:37:48,183 --> 00:37:50,018
Du var mer interessant da du røyket.
542
00:37:50,185 --> 00:37:52,020
Nei, det var jeg ikke.
543
00:37:52,645 --> 00:37:54,939
Pengene støtter ham ikke, Mark.
544
00:37:55,106 --> 00:37:58,985
Slike som Koch-brødrene,
Wall Street, olje og gass.
545
00:37:59,152 --> 00:38:00,904
Selv arbeiderne svikter ham.
546
00:38:01,070 --> 00:38:05,158
Han er mer snarrådig enn du tror.
Han har gjort mye uten penger, ok?
547
00:38:05,325 --> 00:38:08,203
Trekk deg og la meg
ta meg av høringene.
548
00:38:08,369 --> 00:38:10,514
Jeg kom akkurat til Det hvite hus.
Jeg har tenkt å bli der.
549
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Jeg vil ikke ha ham som president.
550
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
Landet trenger endring.
551
00:38:20,131 --> 00:38:22,258
De trenger ikke å gå lenger
enn til kona hans.
552
00:38:22,425 --> 00:38:24,052
Hun er tøff og smart.
553
00:38:24,219 --> 00:38:26,638
Han er også smart, men ikke pålitelig.
554
00:38:26,805 --> 00:38:29,766
Henne kan man samarbeide med.
Jeg vet at du også ser det.
555
00:38:29,933 --> 00:38:34,187
Jeg ser en partner når det gjelder Syria,
eller det som er igjen av det.
556
00:38:34,354 --> 00:38:35,522
La meg prøve en.
557
00:38:36,773 --> 00:38:40,401
Vi skal jo ikke fortelle en gammel
sivilisasjon hvordan man gjør ting, -
558
00:38:40,819 --> 00:38:42,987
-men Syria er nå stort sett enerådende...
559
00:38:43,154 --> 00:38:47,575
- ...som verdens mest voldelige sted.
- Jeg vet det.
560
00:38:49,160 --> 00:38:52,831
Jeg sier ikke at å ta seg
av Frank Underwood-
561
00:38:52,997 --> 00:38:56,042
-ikke blir vanskelig.
562
00:38:56,209 --> 00:38:57,210
Men-
563
00:38:57,418 --> 00:39:01,339
-hvis vi ikke etablerer oss i regionen, -
564
00:39:02,131 --> 00:39:03,550
-er det for sent.
565
00:39:06,678 --> 00:39:08,054
Jeg vil heller ha en sigarett.
566
00:39:08,263 --> 00:39:09,806
Spytt den ut.
567
00:39:10,181 --> 00:39:13,977
La meg spandere middag eller noe.
568
00:39:14,602 --> 00:39:17,647
Hva? Hva skjedde? Hva er i veien?
569
00:39:21,109 --> 00:39:24,737
Jeg holdt barnet i armene mine.
570
00:39:26,322 --> 00:39:30,034
Jeg kjente pusten hennes,
men klarte ikke å se ned.
571
00:39:33,454 --> 00:39:35,206
Unnskyld meg.
572
00:39:36,374 --> 00:39:37,917
Ja?
573
00:39:38,543 --> 00:39:40,879
Jeg er 20 minutter unna.
574
00:39:42,088 --> 00:39:43,715
Ok. Jeg må stikke. Beklager.
575
00:39:43,882 --> 00:39:46,050
Gjør det.
576
00:39:52,932 --> 00:39:55,643
Jeg er sliten. Jeg går og legger meg.
577
00:40:03,443 --> 00:40:05,778
Jeg trenger dine tjenester.
578
00:40:06,571 --> 00:40:07,739
Herregud.
579
00:40:08,656 --> 00:40:09,991
Nei.
580
00:40:10,158 --> 00:40:11,159
Nå.
581
00:40:13,453 --> 00:40:16,331
Jeg tror Doug Stamper
drepte Zoe Barnes.
582
00:40:16,497 --> 00:40:18,249
Jeg tror han var ustabil.
583
00:40:18,416 --> 00:40:21,502
- Det var for å gagne Underwood.
- Kan vi stoppe?
584
00:40:21,669 --> 00:40:24,047
Uoffisielt. Gir du oss et øyeblikk?
585
00:40:24,213 --> 00:40:26,257
Jeg roper deg inn igjen.
586
00:40:30,595 --> 00:40:33,264
Dette har ingenting å gjøre
med betaling for tjenester, -
587
00:40:33,431 --> 00:40:36,392
- Kalabi eller annet
som presidenten er anklaget for.
588
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
Hvor har du dette fra?
589
00:40:38,561 --> 00:40:41,064
Dette er det jeg vet om Doug.
590
00:40:41,230 --> 00:40:44,525
Formannen lar deg ikke vitne
for komitéen med dette.
591
00:40:44,734 --> 00:40:45,902
Det er dette jeg har.
592
00:40:46,069 --> 00:40:47,779
Kan du bevise noe av det?
593
00:40:47,946 --> 00:40:49,614
Han har implisert at han gjorde det.
594
00:40:49,989 --> 00:40:51,866
Jeg kan forklare oppførselen hans.
595
00:40:52,033 --> 00:40:53,701
Ting han har gjort.
596
00:40:54,786 --> 00:40:56,704
Du må gå til statsadvokaten.
597
00:40:59,499 --> 00:41:03,836
Hvis ikke du gjør det, gjør jeg det, Seth.
598
00:41:04,045 --> 00:41:06,798
"Jeg sa til presidenten at det var
fire menn med samme navn-
599
00:41:06,965 --> 00:41:10,051
- som Utenriksdepartementet
jaktet på. To i USA."
600
00:41:10,259 --> 00:41:14,263
Det sa en kilde i Det hvite hus
ifølge The Washington Herald.
601
00:41:14,472 --> 00:41:16,849
Var du klar over denne samtalen?
602
00:41:17,016 --> 00:41:18,267
Nei, sir, det var jeg ikke.
603
00:41:19,352 --> 00:41:22,021
Kilden fortsatte:
"Jeg tror presidenten visste-
604
00:41:22,188 --> 00:41:26,192
- at Muhammed Kalabi i Tennessee
ikke var en ordentlig trussel."
605
00:41:26,401 --> 00:41:28,319
Ble dette på noen måte formidlet til deg?
606
00:41:28,695 --> 00:41:30,154
Nei igjen, sir.
607
00:41:32,865 --> 00:41:36,077
Komitéen ser fortsatt frem til
minister Durants vitneforklaring.
608
00:41:36,244 --> 00:41:38,538
Jeg vet ikke hva ministeren
vil si eller ikke si.
609
00:41:38,705 --> 00:41:42,291
Men jeg har stor respekt for henne,
og ønsker henne god bedring.
610
00:41:42,709 --> 00:41:46,170
Vi reagerte på fakta
og rapporter som kom inn-
611
00:41:46,337 --> 00:41:48,506
-i svært høyt tempo den dagen.
612
00:41:50,967 --> 00:41:52,927
Jeg prøver igjen.
613
00:41:53,511 --> 00:41:58,307
Sa presidenten på noe tidspunkt
at dette ikke var en trussel?
614
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Nei.
615
00:41:59,809 --> 00:42:02,937
Jeg vil påpeke at jeg er stolt over
å representere både menn og kvinner-
616
00:42:03,104 --> 00:42:04,272
-i FBI her i dag-
617
00:42:04,480 --> 00:42:07,108
- som som alltid
utførte etterforskningen-
618
00:42:07,275 --> 00:42:09,861
-på kompetent, ærlig og uavhengig måte-
619
00:42:10,028 --> 00:42:12,196
-i beste FBI-tradisjon.
620
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
- Gjorde de?
- Våre folk gjorde jobben sin.
621
00:42:15,116 --> 00:42:20,413
Og det er utenkelig å anta
at FBI blander seg inn i et valg.
622
00:42:20,580 --> 00:42:23,082
For det kan sitte
en uskyldig mann i en celle.
623
00:42:23,249 --> 00:42:26,502
Jeg kan kommentere dette
siden det ble nevnt i pressen.
624
00:42:26,669 --> 00:42:32,341
Spor av eksplosivt materiale
ble funnet på Mr. Kalabis datamaskin.
625
00:42:33,593 --> 00:42:37,430
Presidenten ante altså ikke hva
som foregikk i Det hvite hus?
626
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Aidan Macallan var ansatt i NSA.
627
00:42:39,932 --> 00:42:43,603
Så, nei, presidenten ante
ikke hva han drev med.
628
00:42:43,853 --> 00:42:46,481
For å være helt ærlig
var han opptatt med valgkamp.
629
00:42:46,689 --> 00:42:49,776
Men han merket vel effekten
av Mr. Macallans arbeid?
630
00:42:49,942 --> 00:42:52,028
- Disse gjerningene?
- Nei.
631
00:42:52,236 --> 00:42:55,948
Presidenten, og jeg har vært med ham
på veien, liker å ta folk i hånden.
632
00:42:56,115 --> 00:42:58,326
Han følger ikke med på sosiale medier.
633
00:42:58,493 --> 00:43:01,704
Ms. Harvey, FISA kom med en kjennelse-
634
00:43:01,871 --> 00:43:05,249
- som Underwood-administrasjonen
brukte til å spionere på borgere-
635
00:43:05,416 --> 00:43:06,709
-for å påvirke et valg.
636
00:43:06,918 --> 00:43:10,630
Kongressmann Romero, Aidan Macallan
var et plaget menneske.
637
00:43:10,797 --> 00:43:14,509
Hjernen hans var raskere
enn noens hjerne burde være.
638
00:43:14,675 --> 00:43:17,095
Det han drev med fulgte ham i graven.
639
00:43:17,261 --> 00:43:20,098
- Ms. Harvey, spar meg for seman...
- Greit.
640
00:43:20,264 --> 00:43:21,724
Samlet han data?
641
00:43:21,933 --> 00:43:24,352
Ja. Krysset han en grense?
642
00:43:24,519 --> 00:43:25,937
Sannsynligvis.
643
00:43:26,104 --> 00:43:28,189
Jeg besøkte ham
og sjekket arbeidet hans.
644
00:43:28,356 --> 00:43:31,651
Har du noensinne sett en skjerm
med datakode?
645
00:43:31,818 --> 00:43:34,195
Det er uforståelig.
646
00:43:34,904 --> 00:43:37,156
Hvorfor fikk ikke Seth Grayson vitne?
647
00:43:37,323 --> 00:43:39,259
- Ingen kommentar.
- Vi hørte at vitneforklaringen...
648
00:43:39,283 --> 00:43:41,577
...dreide seg om presidentens stabssjef.
649
00:43:41,744 --> 00:43:44,372
Som jeg gjerne ville hatt
som vitne for komitéen.
650
00:43:44,539 --> 00:43:47,416
Jeg ber Doug Stamper
og resten av administrasjonen-
651
00:43:47,583 --> 00:43:49,961
- om å slutte å gjemme seg
bak presidentprivilegiet.
652
00:43:50,586 --> 00:43:52,797
Det vi vet så langt,
er at presidenten ikke ante noe-
653
00:43:52,964 --> 00:43:54,882
-om noe som skjedde i Det hvite hus.
654
00:43:58,136 --> 00:43:59,846
De var seks stykker, -
655
00:44:00,012 --> 00:44:01,931
-og alle var med.
656
00:44:02,098 --> 00:44:03,474
Bortsett fra Romero.
657
00:44:03,766 --> 00:44:05,184
Han så bare på.
658
00:44:05,351 --> 00:44:08,437
Det var i alle fall
det han sa til dekanus.
659
00:44:09,188 --> 00:44:11,190
Men jeg kjenner den virkelige historien.
660
00:44:11,357 --> 00:44:13,568
Hun het Rochelle.
661
00:44:14,152 --> 00:44:16,904
Du hadde jo ingenting på ham.
Hvor lenge har du visst det?
662
00:44:17,071 --> 00:44:19,157
Jeg holdt på det til vi trengte det.
663
00:44:19,323 --> 00:44:21,117
Nei, til du trengte det, mener du.
664
00:44:21,284 --> 00:44:24,662
Jeg kan muligens få bruk for det.
Men jeg vil fortsatt vitne.
665
00:44:24,829 --> 00:44:27,415
At du skal vitne er, unnskyld
at jeg sier det, sinnssykt.
666
00:44:27,582 --> 00:44:29,167
Synes du det er sinnssykt, Claire?
667
00:44:29,375 --> 00:44:32,211
- Jeg vil forsvare meg for fyren.
- Vi har vitner.
668
00:44:32,378 --> 00:44:34,630
De er våre vitner. La det komme fra dem.
669
00:44:34,797 --> 00:44:36,048
Jeg tror jeg kan vinne.
670
00:44:36,215 --> 00:44:38,676
- Jeg ville ikke mistet senatet...
- Det finnes andre måter.
671
00:44:38,885 --> 00:44:43,598
Gir du fra deg presidentprivilegiet,
mister vi overtaket. Vi mister alt.
672
00:44:45,349 --> 00:44:48,186
Si til formannen at jeg stiller.
673
00:44:49,604 --> 00:44:54,108
Skaden vitneforklaringen kan volde
kona di er ikke verdt risikoen.
674
00:44:54,275 --> 00:44:57,236
Så det er verdi vi er her for å diskutere.
675
00:44:57,403 --> 00:45:01,198
Jeg liker ikke
å måtte fortelle deg dette, -
676
00:45:01,908 --> 00:45:05,828
- men presidentembetet ditt
kan ikke repareres.
677
00:45:07,413 --> 00:45:09,248
Du vet ikke hva jeg kommer til å gjøre.
678
00:45:09,415 --> 00:45:12,418
Er det ikke det som egentlig plager deg?
679
00:45:12,627 --> 00:45:16,505
Ikke tro at jeg ikke har fulgt med
på deg siden du ble med.
680
00:45:16,672 --> 00:45:18,966
Du er full av løfter, Ms. Davis.
681
00:45:19,133 --> 00:45:24,263
Informasjonen om Macallan er fortsatt
der ute, og Ahmadi er så flyktig.
682
00:45:25,514 --> 00:45:30,561
Du har sabotert meg
fra første gang du satt fot i huset.
683
00:45:31,646 --> 00:45:34,732
Du er visst ikke særlig glad i meg.
684
00:45:35,066 --> 00:45:37,234
Nei, det gjør jeg ikke.
685
00:45:37,526 --> 00:45:39,987
Det blåser jeg i.
686
00:45:40,154 --> 00:45:42,531
Men gjør du Claire lykkelig,
gjør det meg lykkelig.
687
00:45:42,698 --> 00:45:44,700
Hvis du kan hjelpe henne...
688
00:45:44,867 --> 00:45:47,411
- ...er det bra.
- Hva er det verdt for deg?
689
00:45:48,120 --> 00:45:51,082
- Hva slags avtale snakker vi om?
- For at jeg ikke skal vitne.
690
00:45:51,248 --> 00:45:52,917
Jeg har kontakter utenfor Beltway.
691
00:45:53,084 --> 00:45:55,711
Jeg kan skaffe deg
en mengde lukrative stillinger.
692
00:45:55,878 --> 00:45:59,465
Nei, det er ikke bra nok.
Hvem som helst kan tilby meg det.
693
00:46:00,174 --> 00:46:01,258
Kom med det.
694
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Nei, nei. Det fungerer ikke slik.
695
00:46:03,636 --> 00:46:06,222
Fortell meg hva du kan gjøre for meg.
696
00:46:06,389 --> 00:46:08,015
Jeg har hatt med slike som deg å gjøre.
697
00:46:08,182 --> 00:46:11,686
Vanligvis ikke på dette nivået,
men du klarer ikke å motstå det.
698
00:46:15,106 --> 00:46:18,734
Kom med et tilbud, Ms. Davis.
699
00:46:19,694 --> 00:46:23,656
Hva er hun verdt for deg?
700
00:46:24,407 --> 00:46:25,408
Mye.
701
00:46:30,496 --> 00:46:33,541
Slik ser jeg det for meg.
702
00:46:34,375 --> 00:46:36,752
Sverger du på at vitneforklaringen-
703
00:46:36,919 --> 00:46:39,239
- er sannheten, hele sannheten
og ikke annet enn sannheten?
704
00:46:39,296 --> 00:46:40,589
Ja.
705
00:46:40,756 --> 00:46:44,885
La protokollen vise at vitnet svarte ja.
706
00:46:45,594 --> 00:46:47,763
President, jeg vil takke deg
for at du stiller opp.
707
00:46:48,139 --> 00:46:51,017
Jeg håper at vi kan oppklare
noen ting for det amerikanske folk.
708
00:46:51,183 --> 00:46:52,768
Talestolen er din, president.
709
00:46:52,935 --> 00:46:54,812
Bruk så lang eller kort tid som du vil.
710
00:46:54,979 --> 00:46:56,897
Hvis du har en skriftlig erklæring, -
711
00:46:57,064 --> 00:47:00,026
-innlemmer vi den senere i protokollen.
712
00:47:01,360 --> 00:47:04,822
- Du er anerkjent, president.
- Takk, formann...
713
00:47:04,989 --> 00:47:08,325
...og de andre medlemmene av komitéen.
714
00:47:08,492 --> 00:47:14,248
Jeg har gått med på å vitne
for komitéen i dag fordi-
715
00:47:14,415 --> 00:47:16,667
-jeg er skyldig.
716
00:47:22,256 --> 00:47:27,970
Skyldig i å ha brukt 30 år av mitt liv her-
717
00:47:28,137 --> 00:47:30,181
-i kongressen-
718
00:47:30,347 --> 00:47:32,099
-i dette huset.
719
00:47:32,266 --> 00:47:35,019
Da som visepresident,
og nå som president, -
720
00:47:35,186 --> 00:47:38,314
-ved å prøve å arbeide for folket.
721
00:47:38,481 --> 00:47:42,193
Nå har komitéen anklaget meg
for en rekke ting.
722
00:47:42,359 --> 00:47:46,197
Dere anklager meg
for betaling for tjenester.
723
00:47:46,363 --> 00:47:50,993
Så jeg anklager dere for det samme.
724
00:47:51,160 --> 00:47:55,414
Jeg anklager dere også for
å drive politikk når det passer dere.
725
00:47:57,333 --> 00:47:59,126
Dere får alle betalt.
726
00:47:59,293 --> 00:48:01,754
Dere tjener alle en herre.
727
00:48:01,921 --> 00:48:07,009
Hver og en av dere,
og det vet dere at jeg vet.
728
00:48:07,176 --> 00:48:10,346
Du, for eksempel,
kongressmann Romero, -
729
00:48:10,805 --> 00:48:15,267
- og ditt korstog for å ta meg.
Er det for rettferdighetens skyld?
730
00:48:15,434 --> 00:48:17,269
For nasjonens beste?
731
00:48:17,436 --> 00:48:21,315
Er det sannheten du er ute etter?
732
00:48:21,482 --> 00:48:24,068
Eller er det for personlig vinning?
733
00:48:24,235 --> 00:48:29,573
Kanskje for å fylle
det lille hullet i sjelen din-
734
00:48:29,740 --> 00:48:33,327
-du solgte for så lenge siden?
735
00:48:33,869 --> 00:48:36,205
- President.
- Nei, nei.
736
00:48:36,372 --> 00:48:40,501
Dette er min innledning,
og jeg skal fullføre den.
737
00:48:40,709 --> 00:48:44,630
Jeg er ikke ferdig, mine damer og herrer.
738
00:48:45,714 --> 00:48:52,596
Dere anklager meg for å bryte regler.
Jeg hevder at jeg følger reglene.
739
00:48:52,763 --> 00:48:57,476
Reglene dere og jeg er enige om.
740
00:48:57,643 --> 00:49:03,858
Reglene dere og jeg skrev sammen.
741
00:49:04,024 --> 00:49:07,528
Så, ja, jeg er skyldig som pokker,
men det er dere alle sammen.
742
00:49:07,695 --> 00:49:09,613
Ja, systemet er korrupt, -
743
00:49:09,780 --> 00:49:13,659
- men dere ville ha en vokter
som meg ved porten. Og hvorfor?
744
00:49:13,826 --> 00:49:19,123
Fordi dere vet at jeg gjør det som må til.
745
00:49:19,290 --> 00:49:22,877
Og dere har nytt det, -
746
00:49:23,043 --> 00:49:26,839
-vært med på det, og tjent på det.
747
00:49:27,756 --> 00:49:29,967
Ikke nekt, dere har elsket det.
748
00:49:30,134 --> 00:49:34,847
Jeg trenger ikke å stå for noe.
Jeg trenger bare å stå.
749
00:49:35,014 --> 00:49:38,517
Å være den sterke,
en handlingens mann.
750
00:49:38,684 --> 00:49:42,980
Herregud, dere er avhengige
av handling og slagord.
751
00:49:43,147 --> 00:49:46,275
Det spiller ingen rolle
hva jeg sier eller gjør.
752
00:49:46,442 --> 00:49:51,155
Så lenge jeg gjør noe,
er dere med på moroa.
753
00:49:51,322 --> 00:49:53,908
Og jeg klandrer dere ikke.
754
00:49:54,074 --> 00:49:58,704
Med all ubesluttsomheten i livene
deres, hvorfor ikke en mann som meg?
755
00:49:58,871 --> 00:50:01,165
Jeg unnskylder meg ikke.
756
00:50:01,332 --> 00:50:04,460
Jeg blåser i om dere elsker
eller hater meg-
757
00:50:04,627 --> 00:50:06,921
-så lenge jeg vinner.
758
00:50:07,087 --> 00:50:11,342
Kortstokken er manipulert.
Reglene er fikset.
759
00:50:14,511 --> 00:50:18,807
Velkommen til opplysningstidens død.
760
00:50:19,225 --> 00:50:21,810
Det finnes ikke rett eller galt.
761
00:50:21,977 --> 00:50:24,021
Ikke nå lenger.
762
00:50:24,188 --> 00:50:27,149
Det finnes bare å være inne, -
763
00:50:27,566 --> 00:50:30,611
-og så å være ute.
764
00:50:33,530 --> 00:50:36,283
Så jeg vil ikke ta del i dette lenger.
765
00:50:36,492 --> 00:50:40,663
Jeg vil ikke gå med målskive
for dere lenger.
766
00:50:40,871 --> 00:50:44,750
Dere har brukt meg alt for lenge.
767
00:50:44,917 --> 00:50:47,628
Så festen er over, turen er slutt.
768
00:50:47,836 --> 00:50:51,215
Jeg har for mye respekt
for embetet til å la dette fortsette.
769
00:50:51,382 --> 00:50:54,551
Derfor kunngjør jeg
for komitéen og nasjonen-
770
00:50:54,718 --> 00:50:56,804
-at jeg klokken 18.00 i morgen kveld-
771
00:50:56,971 --> 00:51:00,349
-trekker meg som USAs president.
772
00:51:02,518 --> 00:51:03,602
Orden.
773
00:51:03,769 --> 00:51:08,107
Jeg tar gjerne spørsmål.
774
00:51:08,399 --> 00:51:11,944
Men magefølelsen sier meg
at det ikke egentlig blir nødvendig.
775
00:53:30,416 --> 00:53:32,418
Tekst: John Friberg