1 00:00:06,089 --> 00:00:08,383 Skulle ønske jeg kunne overtalt deg, Cathy. 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,054 - Jeg bare... - Dette er jo ikke bra for deg. 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,224 Forhandlingene med komitéen har kommet for langt. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,190 Du gikk med på å treffe meg fordi du er smart. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,019 For du burde tvile. 6 00:00:19,228 --> 00:00:20,812 Jeg respekterer deg, Cathy. 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,398 Ellers hadde vi ikke samarbeidet så lenge. 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,234 Mannen min venter på meg. 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,153 - Du vil bli gjort narr av. - Du trenger ikke fornærme meg. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 Vitne etter vitne kommer til å tilbakevise det du sier. 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,158 Vitneforklaringen min blir som den blir. 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,911 Alt vil løse seg i opinionens rettssal. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Ja, men hvem kommer publikum til å tro på? 14 00:00:38,372 --> 00:00:42,084 Deg eller eksplosivt materiale på en terrorists datamaskin? 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,796 Vitneforklaringen din vil virke smålig og hevngjerrig. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,257 Hva vil skje med deg da? Hvilke utsikter har du? 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,092 Det er for sent. 18 00:00:50,259 --> 00:00:52,302 Du må ta fallet. 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 - Unnskyld? - Komitéen må vente. 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,807 Om to uker er det over uansett, - 21 00:00:56,974 --> 00:00:58,850 -og da står du på feil side. 22 00:00:59,017 --> 00:01:00,519 Vi får se. 23 00:01:00,686 --> 00:01:02,271 Ja, det får vi. 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,314 Etter deg. 25 00:01:05,857 --> 00:01:07,859 Men jeg mente det jeg sa, Cathy. 26 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 Cathy? 27 00:01:15,784 --> 00:01:16,785 Cathy? 28 00:01:17,452 --> 00:01:18,954 Hjelp! 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,999 Ministeren har falt. 30 00:01:25,419 --> 00:01:27,754 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 31 00:03:03,725 --> 00:03:05,060 Du er en heldig jævel. 32 00:03:05,227 --> 00:03:08,313 Ikke før kvelden er omme, eller kanskje heller morgenen. 33 00:03:08,480 --> 00:03:10,982 Falt Catherine Durant? Hvordan? 34 00:03:11,149 --> 00:03:13,110 Folk faller. Det er det de gjør. 35 00:03:13,276 --> 00:03:16,363 Ja, de faller når de må. 36 00:03:17,072 --> 00:03:19,491 Din nye venn blir fortsatt stilt for riksrett. 37 00:03:19,658 --> 00:03:24,538 Jeg håper jeg får senatorens støtte når den tid kommer. 38 00:03:26,415 --> 00:03:27,958 Du er en god kortspiller, Mark. 39 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Snakker aldri jobb ved bordet, bare når du tar ut penger. 40 00:03:31,002 --> 00:03:33,255 Moren min ga meg god oppdragelse. 41 00:03:34,089 --> 00:03:37,342 Tallene blir dårligere og dårligere for senatoren. 42 00:03:37,884 --> 00:03:39,219 Hvorfor det? 43 00:03:39,511 --> 00:03:41,263 På grunn av pengene og telefonene. 44 00:03:41,430 --> 00:03:43,265 Ett tall går opp, et annet går ned. 45 00:03:43,432 --> 00:03:45,976 Senatoren føler presset. Men fra hvor? 46 00:03:46,268 --> 00:03:49,563 - Kom innom senere for en prat. - Nei. Vent litt. 47 00:03:49,730 --> 00:03:50,856 Danny. 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 Jeg regner med hans stemme. 49 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 - Ikke gjør det. - Nei. 50 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 Og halvparten av demokratene. 51 00:03:56,278 --> 00:04:00,782 Glem misbilligelse. Huset har ikke stemt over avsettelse ennå. 52 00:04:01,199 --> 00:04:02,959 Du er ikke den eneste som jobber med senatet. 53 00:04:03,243 --> 00:04:04,453 Noen vil ha Francis fjernet. 54 00:04:04,619 --> 00:04:06,830 Og jeg spør deg om hvem. 55 00:04:07,581 --> 00:04:10,375 Du har vært med en stund. Ingen sier hva du skal stemme. 56 00:04:10,542 --> 00:04:13,295 De sier bare hva som skjer hvis du ikke gjør som de sier. 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,423 Oljen ligger på $ 50 per fat. 58 00:04:16,631 --> 00:04:18,842 Ingen er fornøyd med det. 59 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 MR. SUTHERLAND Formann 60 00:05:29,788 --> 00:05:33,333 Vi håpet på å ha direkte overføring av høringen i dag. 61 00:05:33,500 --> 00:05:37,045 Men med utsettelsen på grunn av minister Durants uventede fravær, - 62 00:05:37,212 --> 00:05:40,173 - setter vi over til forsvarets komitémøte i stedet. 63 00:05:40,340 --> 00:05:42,175 - Ma'am? - Flere militære tjenestemenn... 64 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 ...viser til fare for ICO-angrep... 65 00:05:44,511 --> 00:05:46,096 Dagens timeplan. 66 00:05:46,555 --> 00:05:50,267 Jeg tenkte at du ville se dette. En lapp fra Tom Yates. 67 00:05:57,232 --> 00:06:01,653 Og husk at vi må svare soldatrekonvalesens-prosjektet. 68 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 [TITTEL] av Thomas Yates 69 00:06:29,973 --> 00:06:31,558 Fred. 70 00:06:31,766 --> 00:06:33,643 Det er vårt mål. 71 00:06:33,810 --> 00:06:37,105 Vi må finne en vel videre gjennom fred. 72 00:06:37,272 --> 00:06:40,358 Oberst Ismat er leder for den demokratiske fraksjonen- 73 00:06:40,525 --> 00:06:43,445 -som vil frigjøre det syriske folk. 74 00:06:43,653 --> 00:06:46,740 Og siden minister Durant er midlertidig utilgjengelig, - 75 00:06:46,906 --> 00:06:49,909 - stepper jeg inn i dag, for USAs regjering- 76 00:06:50,076 --> 00:06:53,663 -støtter alle skritt mot stabilitet. 77 00:06:53,872 --> 00:06:56,708 Hvis det fastslås at kjemiske eller biologiske våpen- 78 00:06:56,875 --> 00:06:59,210 -har blitt brukt i Syria-konflikten, - 79 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 -vil USA fra dette øyeblikk- 80 00:07:01,713 --> 00:07:05,342 - ha en moralsk forpliktelse til å gripe inn. 81 00:07:05,508 --> 00:07:09,930 Så Syrias president bør følge med. 82 00:07:10,096 --> 00:07:12,682 - President. - Med tanke på muligheten for... 83 00:07:12,849 --> 00:07:14,851 ...at huset vil iverksette riksrett, - 84 00:07:15,018 --> 00:07:17,854 - er dette rett tidspunkt for å gå inn i konflikt i Midtøsten? 85 00:07:18,021 --> 00:07:21,691 Vel, det handler om noe annet, men jeg skal svare. 86 00:07:21,858 --> 00:07:24,277 Det vil aldri bli stemt over i senatet. 87 00:07:24,444 --> 00:07:27,447 Det er et meningsløst sirkus i partipolitikk. 88 00:07:27,614 --> 00:07:30,992 Jeg har fokus på å gjøre jobben min, - 89 00:07:31,159 --> 00:07:34,329 - som er å sørge for det amerikanske folks velstand. 90 00:07:34,496 --> 00:07:36,331 Og å prøve å oppnå... 91 00:07:36,498 --> 00:07:38,959 Hva kalte du det igjen? Fred? 92 00:07:41,419 --> 00:07:43,338 Det er det vi prøver å få til her. 93 00:07:45,131 --> 00:07:48,134 La presidenten ha et møte med oberst Ismat. 94 00:07:48,301 --> 00:07:50,762 Jeg svarer på spørsmål i pressekonferanserommet. 95 00:07:51,137 --> 00:07:55,308 Kanskje jeg er for bokstavelig, men det er havet om natten. 96 00:07:57,143 --> 00:07:58,520 Liker du det? 97 00:07:58,687 --> 00:08:00,939 Jeg foretrekker de røde. 98 00:08:01,147 --> 00:08:04,985 Jeg så en utstilling på Tate Modern. 99 00:08:05,151 --> 00:08:08,405 Men jeg har vanskelig for å skille mannen og kunsten. 100 00:08:08,571 --> 00:08:11,700 Han led av depresjon, som du sikkert vet. 101 00:08:12,534 --> 00:08:16,705 Man ser ham kjempe mot sine demoner. 102 00:08:17,914 --> 00:08:19,749 Har Mr. Nasser kommet? 103 00:08:19,916 --> 00:08:23,086 Han venter på at jeg skal besøke ham på Four Seasons. 104 00:08:23,253 --> 00:08:26,715 Jeg tror ikke det er så lurt for noen i administrasjonen- 105 00:08:26,881 --> 00:08:30,093 -å møte et medlem av ICO. 106 00:08:30,719 --> 00:08:31,803 Han er ikke medlem. 107 00:08:31,970 --> 00:08:34,848 Han gikk på skole med Yusuf al Ahmadi. 108 00:08:35,015 --> 00:08:38,059 Han er advokat, og representerer folk og organisasjoner. 109 00:08:38,226 --> 00:08:41,229 - Én organisasjon, for å være presis. - Og han skal møte meg. 110 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Hvor kommer all tvilen fra? 111 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Jeg... 112 00:08:44,691 --> 00:08:45,734 Unnskyld. 113 00:08:46,067 --> 00:08:48,695 Jeg har bare dundrende hodepine. 114 00:08:50,989 --> 00:08:52,949 Gelsemium. 115 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 Mot migrene. Jeg har det hele tiden. 116 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 Det kommer fra Kina. 117 00:08:58,913 --> 00:09:01,332 Slapp av, det er en urt. 118 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 Men man må være forsiktig med doseringen. 119 00:09:03,793 --> 00:09:06,963 Bare to dråper. 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,676 Det er rene følelser for meg. 121 00:09:11,885 --> 00:09:14,012 Lys mot mørke. 122 00:09:14,179 --> 00:09:16,973 Og der de møtes. 123 00:09:18,892 --> 00:09:20,852 Presidenten visste ingenting. 124 00:09:21,019 --> 00:09:22,937 Sto du og Mr. Macallan hverandre nær? 125 00:09:23,104 --> 00:09:26,024 Ja, men det betyr ikke at jeg visste hva han drev med. 126 00:09:26,232 --> 00:09:28,818 Hvordan vet du da at presidenten ikke var innblandet? 127 00:09:29,402 --> 00:09:32,655 Jeg var den siste som traff Aidan. Han tilsto for meg. 128 00:09:32,822 --> 00:09:37,035 Han brukte NSA og FISA i hemmelighet for å manipulere velgermassen. 129 00:09:37,202 --> 00:09:39,621 Vi skal treffe advokatene for å pusse på vitneforklaringen. 130 00:09:39,788 --> 00:09:42,290 Så lenge ingen har noe som motsier deg. 131 00:09:42,791 --> 00:09:44,042 Ingen har det. 132 00:09:44,375 --> 00:09:46,044 Føles det bra å være tilbake, LeAnn? 133 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Ja. Takk. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,923 Jeg vet at Claire er henrykt over å ha deg tilbake. 135 00:09:50,090 --> 00:09:52,425 Sier du fra når møtet hennes er over? 136 00:09:52,592 --> 00:09:54,094 Ja, sir. 137 00:10:00,433 --> 00:10:03,645 Jeg hater å ha henne tilbake. Hun er en løgner. 138 00:10:03,812 --> 00:10:06,272 Tror du Macallan ga henne noe som forsikring? 139 00:10:06,981 --> 00:10:09,400 Hun vil ikke innrømme det. Men, ja, det tror jeg. 140 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 Få henne foran komitéen når de kommer i gang. 141 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Da må hun ta et valg. 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,407 Green er skeptisk til å vitne. 143 00:10:17,117 --> 00:10:19,677 Hadde jeg ikke visst bedre, hadde jeg trodd at han var lekkasjen. 144 00:10:19,786 --> 00:10:22,288 Han har langt mer informasjon enn noen burde ha. 145 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 Og senator Richardson har ikke ringt meg tilbake. 146 00:10:26,751 --> 00:10:28,711 Beklager forstyrrelsen, oberst. 147 00:10:30,797 --> 00:10:36,427 Jeg vil forsikre deg om at jeg er like bekymret som deg. 148 00:10:36,886 --> 00:10:42,684 Ahmadi-brødrenes versjon av radikal islam er uholdbar. 149 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Nasser representerer ICO-medlemmer som er leie av død. 150 00:10:47,188 --> 00:10:51,901 De kontrollerer flere oljefelter og raffinerier. 151 00:10:52,110 --> 00:10:54,904 Nasser har allerede møtt Syrias president. 152 00:10:55,113 --> 00:10:57,448 Og Petrovs utenriksminister. 153 00:10:57,615 --> 00:10:59,075 Han vil ha en avtale. 154 00:10:59,742 --> 00:11:03,454 De vil være et børsnotert selskap før tiåret er omme. 155 00:11:03,621 --> 00:11:06,249 De vil være med i OPEC. 156 00:11:06,416 --> 00:11:09,961 Hva betyr det for oberst Ismat og det syriske folk? 157 00:11:10,170 --> 00:11:11,337 De får leve. 158 00:11:11,504 --> 00:11:12,881 Når vi kommer dit. 159 00:11:13,047 --> 00:11:15,842 Men Russland ble invitert inn. Vi trenger skjellig grunn. 160 00:11:16,050 --> 00:11:18,386 Syrias president har brukt gass på sivile. 161 00:11:18,553 --> 00:11:21,222 Han kommer til å gjøre det igjen. Det kan jeg garantere. 162 00:11:21,389 --> 00:11:23,224 Oberst Ismat sørger for det. 163 00:11:23,391 --> 00:11:26,936 Han egger regimet til å angripe. 164 00:11:29,314 --> 00:11:33,902 Får vi inn tropper og lar ICOs ressurser være, - 165 00:11:34,068 --> 00:11:37,238 -sørger Nasser for at de samarbeider. 166 00:11:39,616 --> 00:11:41,367 Hva er det? 167 00:11:43,077 --> 00:11:44,871 Er du redd han blir stilt for riksrett? 168 00:11:45,038 --> 00:11:47,874 For det er det stor sjanse for. 169 00:11:48,750 --> 00:11:50,585 Er det derfor du vil vente? 170 00:11:51,544 --> 00:11:53,922 For jeg kan få det til å vente. 171 00:11:55,590 --> 00:11:57,884 Ms. Davis og jeg hadde en produktiv samtale. 172 00:11:58,051 --> 00:12:03,598 Jeg sa at vårt engasjement avhenger av at vi får Ahmadi. 173 00:12:03,806 --> 00:12:07,393 Ja, men muligheten min for å handle forsvinner. 174 00:12:07,560 --> 00:12:09,479 Høringen venter ikke. 175 00:12:09,646 --> 00:12:12,607 Hvis dette skal ha noen effekt, må det være nå eller aldri. 176 00:12:12,774 --> 00:12:14,901 Jeg skal få henne til å kontakte Mr. Nasser. 177 00:12:15,068 --> 00:12:17,820 Hva med den andre saken? 178 00:12:17,987 --> 00:12:19,948 Mener du LeAnn? 179 00:12:20,615 --> 00:12:23,242 Ms. Davis snakker med henne senere i ettermiddag. 180 00:12:25,870 --> 00:12:28,164 Du hørte presidenten. 181 00:12:39,050 --> 00:12:41,636 Jeg er fortsatt i Det hvite hus. 182 00:12:41,844 --> 00:12:44,472 - ...når vi er i Syria. - Jeg heter Sean Jeffries. 183 00:12:44,639 --> 00:12:46,307 - Ja, jeg vet hvem du er. - Sean. 184 00:12:46,474 --> 00:12:48,643 Jeg vet hva Hammerschmidt jobber med. 185 00:12:48,810 --> 00:12:50,603 Jeg kan avtale et møte for deg. 186 00:12:50,770 --> 00:12:55,066 Sir, hvis jeg kan få et øyeblikk. 187 00:12:56,484 --> 00:12:57,986 Det er konfidensielt. 188 00:13:07,495 --> 00:13:11,207 Vi vil gjerne ha dette rommet i et øyeblikk. 189 00:13:17,672 --> 00:13:20,633 Du har 30 sekunder, men før du begynner... 190 00:13:20,800 --> 00:13:23,094 Tar jeg feil, eller er Mr. Grayson din overordnede? 191 00:13:23,261 --> 00:13:25,179 Ja, beklager, - 192 00:13:25,346 --> 00:13:27,432 -men Tom tror at du og Doug Stamper- 193 00:13:27,598 --> 00:13:29,934 -er innblandet i Zoe Barnes dødsfall. 194 00:13:30,101 --> 00:13:32,341 Hammerschmidt har en telefon som ble gitt til Ms. Barnes. 195 00:13:32,478 --> 00:13:35,398 Den har bare ringt ett nummer, og det nummeret var ditt. 196 00:13:35,565 --> 00:13:39,110 Det nummeret har dukket opp på telefonen hun døde med. 197 00:13:39,444 --> 00:13:42,113 Den var skadd, men det finnes teknologi- 198 00:13:42,280 --> 00:13:45,033 - som gir dem tilgang til dataene helt frem til hun døde. 199 00:13:45,241 --> 00:13:47,910 Internminnet. Samtaler, tekstmeldinger. 200 00:13:48,745 --> 00:13:50,830 Alt ligger der. 201 00:13:53,082 --> 00:13:55,334 Når begynte du hos oss? 202 00:13:55,501 --> 00:13:57,462 For en uke siden. 203 00:13:58,337 --> 00:14:02,300 - Og visepresidenten ansatte deg? - Det stemmer. 204 00:14:04,010 --> 00:14:05,803 Én uke, - 205 00:14:05,970 --> 00:14:10,767 - og du har allerede hemmelige samtaler med presidenten. 206 00:14:12,143 --> 00:14:13,144 Ja. 207 00:14:14,937 --> 00:14:18,524 Hører du noe mer, kommer du rett til meg. 208 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 Ja, sir. 209 00:14:26,074 --> 00:14:28,576 Uansett hva du sier, er det mened. 210 00:14:28,743 --> 00:14:30,870 Mened, altså? 211 00:14:31,162 --> 00:14:33,164 Er det der du setter grensen? 212 00:14:33,331 --> 00:14:34,957 Jeg er ferdig. 213 00:14:35,124 --> 00:14:36,793 Saken er allerede klar. 214 00:14:37,001 --> 00:14:40,505 De fant TATP på Muhammed Kalabis datamaskin. 215 00:14:40,671 --> 00:14:43,257 Det spiller ingen rolle hva minister Durant tror. 216 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Det ene er spekulasjon og det andre er fakta. 217 00:14:46,344 --> 00:14:49,347 Fakta? Virkelig? Er det det det er? 218 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Hvis det høres ut som fakta, er det fakta. 219 00:14:52,266 --> 00:14:55,978 Kalabi hadde spor etter sprengstoff på tastaturet. 220 00:14:56,145 --> 00:14:58,856 Resten av byrået er ferdig med presidenten. 221 00:14:59,023 --> 00:15:00,691 Jeg snakker ikke med dem. 222 00:15:00,858 --> 00:15:02,151 Jeg snakker med deg. 223 00:15:02,318 --> 00:15:04,821 De har sett den andre veien, men hvor mye lenger gjør de det? 224 00:15:05,279 --> 00:15:06,781 Doug, - 225 00:15:06,948 --> 00:15:08,950 -han er ferdig. 226 00:15:09,575 --> 00:15:11,077 Hva skjer med meg da? 227 00:15:11,285 --> 00:15:13,788 Det er det vi snakker om nå. 228 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 Vet du hva presidenten tror? 229 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Han tror at du er lekkasjen. 230 00:15:19,544 --> 00:15:21,587 Det skulle jeg ønske. 231 00:15:23,714 --> 00:15:26,426 Jeg skal gi deg et øyeblikk til å ta det tilbake. 232 00:15:29,887 --> 00:15:33,224 Jeg gjør det jeg må. Jeg vitner. 233 00:15:33,391 --> 00:15:34,976 Men presidenten er ferdig. 234 00:15:36,519 --> 00:15:39,564 Han mister støtte. Man kan lukte det. 235 00:15:40,773 --> 00:15:43,234 Jobber du for noen andre? 236 00:15:44,610 --> 00:15:47,572 - Jobber du for noen andre? - Nei. 237 00:15:48,448 --> 00:15:51,117 Og jeg vil ikke vite mer. 238 00:15:51,284 --> 00:15:52,910 Jeg er lei av det jeg vet. 239 00:15:57,498 --> 00:15:59,041 Se på meg som en fullmektig. 240 00:16:00,418 --> 00:16:03,337 - Hva? - De spør ikke, men det gjør jeg. 241 00:16:03,504 --> 00:16:06,466 Du må være helt forpliktet, altså må du være helt åpen, - 242 00:16:06,632 --> 00:16:08,759 -altså må du gi dem det du har. 243 00:16:13,598 --> 00:16:17,768 - Kan du ta det litt med ro? - Jeg vil gjerne hjem, Ms. Davis. 244 00:16:18,644 --> 00:16:20,021 LeAnn? 245 00:16:20,188 --> 00:16:22,231 LeAnn? 246 00:16:24,192 --> 00:16:26,819 Noen kvelder drar jeg på hotell for å få sove. 247 00:16:26,986 --> 00:16:28,529 For å slippe unna leiligheten. 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,575 Årvåkenheten som kreves for å være en kvinne i denne byen. 249 00:16:32,742 --> 00:16:35,119 Man kan ikke gjøre feil- 250 00:16:35,286 --> 00:16:36,746 -eller bli distrahert. 251 00:16:36,954 --> 00:16:38,831 Det er en høy pris. 252 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 Å leve på kanten i år etter år. 253 00:16:42,460 --> 00:16:45,046 Vitneforklaringen min kommer ikke til å skuffe. 254 00:16:45,213 --> 00:16:48,132 Jeg antar at presidenten og visepresidenten er fornøyde. 255 00:16:48,341 --> 00:16:52,345 Men når begynner media å stille spørsmål om Macallans dødsfall- 256 00:16:52,512 --> 00:16:55,097 -og hvordan han ble drept? 257 00:16:56,057 --> 00:16:57,683 Jeg har forresten pistolen din. 258 00:17:00,394 --> 00:17:01,395 God natt. 259 00:17:01,604 --> 00:17:03,606 Ja, god natt. 260 00:17:11,906 --> 00:17:13,658 Claire? 261 00:17:15,493 --> 00:17:18,037 - Ja? - Claire? 262 00:17:22,083 --> 00:17:23,876 Hva er det? 263 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 Hammerschmidt har en ny teori. 264 00:17:27,380 --> 00:17:31,050 Han tror at Doug Stamper og jeg drepte Zoe Barnes. 265 00:17:31,217 --> 00:17:35,054 De har kanskje tilgang til mobilen min og tekstmeldingene mine. 266 00:17:37,223 --> 00:17:39,934 Noen i Det hvite hus snakker til Hammerschmidt, - 267 00:17:40,101 --> 00:17:42,228 -og nå dette. 268 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Å, Doug. 269 00:17:51,279 --> 00:17:53,364 Stakkars Doug. 270 00:17:55,741 --> 00:17:56,742 Ja. 271 00:17:58,995 --> 00:18:01,497 Han er uheldig. 272 00:18:02,540 --> 00:18:04,959 Det har han alltid vært. 273 00:18:34,280 --> 00:18:38,284 - Senatorens støtte vakler, sir. - Doug, det er Claire. 274 00:18:39,535 --> 00:18:41,871 - Beklager, jeg... - Francis og jeg lurte på om... 275 00:18:42,038 --> 00:18:44,665 ...du kunne komme til residensen i morgen kveld- 276 00:18:44,832 --> 00:18:46,500 -på middag. 277 00:18:47,376 --> 00:18:50,212 Da får vi tatt en pust i bakken- 278 00:18:50,379 --> 00:18:53,007 -etter alt som har skjedd. 279 00:19:08,689 --> 00:19:09,815 Hallo? 280 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 Gratulerer med dagen. 281 00:19:13,611 --> 00:19:16,947 - Hvem er det? - Du vet vel det nå? 282 00:19:17,114 --> 00:19:18,407 Nei, det gjør jeg ikke. 283 00:19:18,574 --> 00:19:19,617 AidanMacallan. 284 00:19:19,784 --> 00:19:23,245 Sjekk hvordan han brukte og misbrukte FISA-kjennelsen. 285 00:19:23,412 --> 00:19:24,622 Hvordan kjenner vi hverandre? 286 00:19:24,789 --> 00:19:27,875 Hvordan kunne jeg fortsatt hjulpet deg hvis jeg fortalte deg det? 287 00:19:28,042 --> 00:19:29,877 Vil du ikke at jeg skal hjelpe deg? 288 00:19:30,044 --> 00:19:33,422 Men hvor... Hvor traff vi hverandre? Bare fortell meg det. 289 00:19:33,589 --> 00:19:35,257 - I møkka. - Vent. 290 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 Zoe Barnes dødsfall var ingen ulykke. 291 00:19:37,718 --> 00:19:39,345 Doug Stamper drepte henne. 292 00:19:39,512 --> 00:19:43,891 - Men det vet du jo allerede. - Nei, ikke legg på. 293 00:19:46,936 --> 00:19:50,564 Høringskomitéen håper kanskje på at minister Durant kommer seg. 294 00:19:50,731 --> 00:19:55,444 Men resten av verden lurer på hvordan Syrias president reagerer- 295 00:19:55,653 --> 00:19:58,280 -på president Underwoods grense. 296 00:19:58,447 --> 00:20:01,075 I mellomtiden kaller Moskva presidentens uttalelser- 297 00:20:01,242 --> 00:20:05,746 - en desperat handling fra en mann som er i ferd med å miste embetet. 298 00:20:08,457 --> 00:20:11,585 Har du kontakt med broren din? 299 00:20:13,254 --> 00:20:14,296 Nei. 300 00:20:14,463 --> 00:20:18,551 Søndager og en bursdag i blant. 301 00:20:19,093 --> 00:20:21,512 Jeg trodde dere sto hverandre nærmere enn som så. 302 00:20:21,679 --> 00:20:24,640 Nei, vi snakkes vanligvis bare hvis en av oss har problemer. 303 00:20:26,517 --> 00:20:31,480 Jeg spør fordi vi trenger all støtte vi kan få i tider som dette. 304 00:20:31,856 --> 00:20:34,608 - Jeg har advokater. - Nei, du skal ha de beste advokatene. 305 00:20:34,775 --> 00:20:37,445 Det beste av alt. 306 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Vil du ha mer fisk? 307 00:20:42,658 --> 00:20:43,993 Nei takk. 308 00:20:45,911 --> 00:20:48,164 The Herald har bare indisier. 309 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 Selvsagt. 310 00:20:49,623 --> 00:20:53,919 Ingen vet hva som egentlig skjedde med henne, og ingen finner ut av det. 311 00:20:55,546 --> 00:20:57,673 Men, Doug, - 312 00:20:57,840 --> 00:21:00,426 - grunnen til at Claire og jeg inviterte deg hit i kveld- 313 00:21:00,593 --> 00:21:03,220 -er fordi vi vil at du skal vite- 314 00:21:03,387 --> 00:21:06,682 -hvor mye du betyr for oss. 315 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 Ja, sir. 316 00:21:08,726 --> 00:21:13,606 Før vi sier noe mer, ville vi forsikre oss om- 317 00:21:14,690 --> 00:21:16,025 -at du visste det. 318 00:21:17,234 --> 00:21:18,944 Selvsagt. 319 00:21:20,738 --> 00:21:22,823 Det vi står overfor, - 320 00:21:22,990 --> 00:21:26,702 - det administrasjonen står overfor, eller jeg står overfor, - 321 00:21:26,952 --> 00:21:28,871 -selv om vi begge tror- 322 00:21:29,038 --> 00:21:31,749 - at det er liten sjanse for at jeg blir stilt for riksrett. 323 00:21:31,916 --> 00:21:33,876 Vi må fortsatt- 324 00:21:34,043 --> 00:21:37,880 -finne en måte å fjerne hele saken på. 325 00:21:38,047 --> 00:21:41,759 Jeg kan ikke være forbundet med dette lenger. 326 00:21:42,092 --> 00:21:44,637 Jeg går av mens jeg tar meg av dette. 327 00:21:48,474 --> 00:21:51,936 Jeg tror dette krever mer enn det. 328 00:21:52,144 --> 00:21:54,772 Da kommer jeg med en uttalelse. 329 00:21:54,939 --> 00:21:57,358 Og skylder på umenneskeliggjøringspolitikk. 330 00:21:57,525 --> 00:22:01,862 Nei, Doug. Jeg er redd for at det ikke er nok. 331 00:22:02,404 --> 00:22:04,865 Vi må flytte- 332 00:22:05,032 --> 00:22:06,742 -mistanken. 333 00:22:08,786 --> 00:22:12,248 - Du må... - Du må implisere deg selv... 334 00:22:12,414 --> 00:22:15,960 - ...i Zoe Barnes dødsfall. - Før du sier noe, må du lytte. 335 00:22:16,126 --> 00:22:20,089 - Du er den mest sannsynlige. - Du var fortvilet og drakk. 336 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Vi finner på en historie vi kan lekke. 337 00:22:22,800 --> 00:22:25,970 Du var lojal og gjorde det for meg. Du var for lojal. 338 00:22:26,136 --> 00:22:27,805 Du gikk for langt. 339 00:22:27,972 --> 00:22:30,933 Og til slutt er det ingen tvil... 340 00:22:31,100 --> 00:22:32,851 Unnskyld meg. 341 00:23:13,767 --> 00:23:15,603 Det er bursdagen din! 342 00:23:32,536 --> 00:23:35,664 Enten er det en gærning som vil skape overskrifter, - 343 00:23:35,831 --> 00:23:37,916 -eller en på innsiden som snakker sant. 344 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Hva tror du? 345 00:23:39,376 --> 00:23:41,587 Han kjente til bursdagskortene. 346 00:23:41,754 --> 00:23:43,047 Jeg vet ikke. 347 00:23:43,213 --> 00:23:47,009 Kanskje historien er samtalen, minnepinnene og lekkasjene. 348 00:23:47,176 --> 00:23:49,637 Avslører vi lekkasjene, kan han slutte å kontakte meg. 349 00:23:49,803 --> 00:23:52,640 Og er det med Macallan en ordentlig ledetråd? 350 00:23:52,806 --> 00:23:55,851 - Ingen av nettstedene tilstår noe. - Det er pinlig. 351 00:23:56,018 --> 00:23:59,355 Det ble meldt om overveldende mengder Underwood-materialer- 352 00:23:59,521 --> 00:24:02,900 - fra brukere av sosiale medier i fylker han var forventet å tape. 353 00:24:03,067 --> 00:24:05,944 Men ingen jeg kontakter vil snakke om det. 354 00:24:06,236 --> 00:24:08,989 Varsleren sa at det var uautorisert innenriksovervåking. 355 00:24:09,156 --> 00:24:12,326 Administrasjonen snakker bare om "terror", og det virker begrunnet. 356 00:24:12,493 --> 00:24:16,705 Han jaktet ikke på terrorister, han prøvde å vinne et valg. 357 00:24:16,872 --> 00:24:19,708 Og det er svært passende at utenriksriksministeren slår hodet. 358 00:24:19,875 --> 00:24:23,504 - Du høres ut som en konspirasjons... - Jeg er ikke konspirasjonsteoretiker. 359 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 Jeg prøver å forestille meg hvordan det er inni hodet hans. 360 00:24:26,548 --> 00:24:32,262 Hva jeg hadde gjort hvis jeg var ham, og det er alle slags... 361 00:24:33,681 --> 00:24:36,016 Han har ingen ideologi. 362 00:24:36,183 --> 00:24:37,893 Ingen ledestjerne. 363 00:24:38,102 --> 00:24:40,479 Er ikke det det aller skumleste? 364 00:24:40,646 --> 00:24:44,274 Tom, tror du at Zoe Barnes ble myrdet? 365 00:24:44,441 --> 00:24:47,277 Hvor ofte faller 27-åringer foran tog? 366 00:24:47,444 --> 00:24:50,572 - La oss bevise det, da. - Greit. 367 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Hva er det? 368 00:25:01,542 --> 00:25:04,336 Doug Stampers kontor ringte. De vil avtale et møte. 369 00:25:04,503 --> 00:25:05,629 Så snart som mulig. 370 00:25:07,631 --> 00:25:09,550 Dette er bra. 371 00:25:09,842 --> 00:25:11,552 Det kjæresten din- 372 00:25:11,719 --> 00:25:13,804 -leste på telefonen din i morges- 373 00:25:13,971 --> 00:25:16,056 -fant frem til rett person. 374 00:25:16,390 --> 00:25:18,600 Jeg vet ikke hvor lenge jeg kan gjøre dette. 375 00:25:20,144 --> 00:25:23,105 Du lyver til en løgner. 376 00:25:23,647 --> 00:25:26,108 Du får ingenting ut av telefonen Zoe døde med. 377 00:25:26,275 --> 00:25:28,235 De må bare tro at vi kan det. 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,696 Hva er dette for slags jobb? 379 00:25:34,283 --> 00:25:36,702 Ikke den samme som før. 380 00:25:43,917 --> 00:25:46,295 Ikke overreager, - 381 00:25:46,462 --> 00:25:48,380 -men Tom fortsatte å skrive. 382 00:25:48,547 --> 00:25:51,925 Han ble visst endelig ferdig med boken. 383 00:25:52,259 --> 00:25:53,552 Og han henspiller på ting. 384 00:25:54,678 --> 00:25:57,723 - Hva mener du med det? - Setninger er strøket ut. 385 00:25:57,890 --> 00:26:01,727 Som om de er sensurert. Til og med hele avsnitt. 386 00:26:01,977 --> 00:26:04,104 Hva sa du til ham? 387 00:26:05,022 --> 00:26:06,565 Hva vet han? 388 00:26:06,732 --> 00:26:09,568 Har han vist den til noen? Sendt den til forlag eller presse? 389 00:26:09,735 --> 00:26:12,738 - Jeg vet ikke. - Hva vet du, da? 390 00:26:13,113 --> 00:26:15,991 Jeg tar meg av ham. Ville bare gjøre deg klar over det. 391 00:26:16,158 --> 00:26:18,744 - Den jævelen. - Jeg skal ta meg av det. 392 00:26:18,911 --> 00:26:22,498 Nei, jeg tar meg av det. Hold deg langt unna dette. 393 00:26:30,172 --> 00:26:32,758 Hvordan kunne du være så dum? 394 00:26:34,718 --> 00:26:37,221 Å forelske deg? 395 00:26:38,347 --> 00:26:40,516 Får vi ikke gjennomført dette, mister vi senatorer. 396 00:26:40,682 --> 00:26:43,519 Vi mister kanskje noen, men... Faen. 397 00:26:43,685 --> 00:26:46,480 Det jeg liker ved senatet er det samme som jeg hater. 398 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Det er smittsomt. 399 00:26:47,815 --> 00:26:50,984 Får én av dem en idé, sprer det seg som influensa. 400 00:26:51,151 --> 00:26:52,152 Jeg skal sjekke det. 401 00:26:52,319 --> 00:26:55,072 De er 100 stykker. Vi trenger bare halvparten. 402 00:26:57,449 --> 00:26:58,742 Kan jeg legge meg nedpå? 403 00:26:58,909 --> 00:27:01,120 - Tror ikke det er lurt. - Bare i noen minutter. 404 00:27:01,286 --> 00:27:05,249 Jeg er så jævla sliten, og jeg trenger å tenke. 405 00:27:06,750 --> 00:27:09,002 Hvorfor trenger du å tenke? 406 00:27:11,505 --> 00:27:15,092 Jo lenger du beholder det han ga deg, desto mer fare er du i. 407 00:27:15,259 --> 00:27:17,219 Du tolker det feil. 408 00:27:17,386 --> 00:27:20,848 Du tror det er en slags forsikring, men det er det ikke. 409 00:27:21,765 --> 00:27:23,809 - LeAnn. - Det som skjer med presidenten... 410 00:27:23,976 --> 00:27:25,602 ...er verken din feil- 411 00:27:25,769 --> 00:27:27,271 -eller min. 412 00:27:27,437 --> 00:27:31,066 - Spiller jeg ingen rolle? - Det var ikke det jeg sa. 413 00:27:33,402 --> 00:27:36,321 Synes du ikke at jeg er dedikert nok? 414 00:27:36,488 --> 00:27:37,906 For dedikert. 415 00:27:38,115 --> 00:27:40,784 Det kan være et problem. Det kan gjøre deg blind. 416 00:27:40,951 --> 00:27:43,453 Du aner ikke. 417 00:27:49,751 --> 00:27:53,005 Jeg har gjort noe utilgivelig, LeAnn. 418 00:27:58,010 --> 00:27:59,595 Hva da? 419 00:28:01,889 --> 00:28:03,765 Jeg drepte Zoe Barnes. 420 00:28:04,349 --> 00:28:06,727 Hvorfor sier du det? 421 00:28:17,446 --> 00:28:20,616 Jeg ville bare beskytte henne. 422 00:28:21,950 --> 00:28:24,786 Hun sa at hun ville bli usynlig. 423 00:28:25,704 --> 00:28:28,373 Jeg visste at det var umulig. 424 00:28:31,335 --> 00:28:34,504 Jeg visste at hun bare kunne forsvinne- 425 00:28:34,671 --> 00:28:36,965 -hvis jeg sørget for det. 426 00:28:40,928 --> 00:28:42,429 Jeg tror deg ikke. 427 00:28:43,096 --> 00:28:45,015 Jo, det gjør du. 428 00:28:47,893 --> 00:28:49,311 Tro meg. 429 00:28:49,478 --> 00:28:52,773 - Jeg fortjener det. - Zoe Barnes falt foran et tog. 430 00:28:52,940 --> 00:28:55,692 - Det var en ulykke. - Jeg dyttet henne fra plattformen... 431 00:28:55,859 --> 00:28:57,361 ...og gikk min vel. 432 00:29:20,133 --> 00:29:23,887 Jeg vet at du kontaktet Bridget Cohen. 433 00:29:25,264 --> 00:29:28,392 Å fortelle komitéen eller henne hvordan jeg fikk ny lever- 434 00:29:28,558 --> 00:29:33,397 - hjelper verken administrasjonen eller deg. 435 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Her er noe som kommer til å hjelpe. 436 00:29:37,276 --> 00:29:39,653 Dette skal du fortelle komitéen- 437 00:29:39,820 --> 00:29:41,947 -om Doug Stamper. 438 00:29:44,741 --> 00:29:46,576 Bor du her? 439 00:29:46,743 --> 00:29:47,828 Vel, - 440 00:29:47,995 --> 00:29:50,372 -jeg er ikke her så ofte. 441 00:29:50,539 --> 00:29:52,457 Jeg lar venner bruke det iblant. 442 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 - Takk for diskresjonen. - Bare hyggelig. 443 00:29:55,168 --> 00:29:56,712 Jeg skal ikke bruke lang tid. 444 00:29:57,254 --> 00:29:58,463 Ta den tiden du trenger. 445 00:29:58,630 --> 00:30:00,966 Hvis du trenger noe, er jeg på vakt. 446 00:30:02,092 --> 00:30:04,052 Han er rasjonell. 447 00:30:04,469 --> 00:30:06,305 Og det må han være. 448 00:30:06,471 --> 00:30:07,889 De lette ikke så grundig. 449 00:30:08,056 --> 00:30:10,684 Secret Service vet at jeg ikke har noe å skjule. 450 00:30:10,851 --> 00:30:12,477 Han er nedenunder. 451 00:30:14,730 --> 00:30:16,732 Føl deg som hjemme. 452 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 Som barn elsket jeg å gjemme meg. 453 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 Jeg var kjempegod til det. 454 00:30:40,839 --> 00:30:43,759 Jeg fant alltid de beste stedene. 455 00:30:44,926 --> 00:30:47,721 Ingen fant meg. 456 00:30:50,182 --> 00:30:53,268 En gang ga alle opp, - 457 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 -så jeg ble der i 13 timer. 458 00:31:00,817 --> 00:31:02,778 Hva vil du? 459 00:31:05,322 --> 00:31:07,282 Han sa at jeg ikke kom til å angre- 460 00:31:07,449 --> 00:31:09,951 -hvis jeg sa ja. 461 00:31:11,036 --> 00:31:12,579 Francis. 462 00:31:12,746 --> 00:31:16,958 Da jeg gikk med på å skrive historien hans en gang for lenge siden. 463 00:31:19,086 --> 00:31:21,505 Nå angrer han på at han spurte deg. 464 00:31:22,172 --> 00:31:25,842 Jeg sa ja fordi jeg alltid har vært svak for det folk forteller seg selv- 465 00:31:26,426 --> 00:31:27,594 -om seg selv. 466 00:31:27,803 --> 00:31:30,597 Hvem har manuskriptet? 467 00:31:33,016 --> 00:31:34,017 Du. 468 00:31:35,519 --> 00:31:37,729 Og forlag? 469 00:31:38,188 --> 00:31:39,898 Ikke ennå. 470 00:31:42,442 --> 00:31:44,820 Hva syntes du? 471 00:31:46,196 --> 00:31:48,657 Store deler er strøket, Tom. 472 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Du har fremstilt oss som monstre. 473 00:31:52,619 --> 00:31:55,914 - Jeg brukte ikke det ordet. - Det trengte du ikke. 474 00:32:01,420 --> 00:32:05,549 På flyturen tilbake fra Moskva ikke lenge etter at vi møttes- 475 00:32:06,299 --> 00:32:09,386 -kranglet du og Francis. 476 00:32:09,553 --> 00:32:11,096 En skikkelig krangel. 477 00:32:11,263 --> 00:32:14,683 Jeg sa til Francis at jeg hørte ropingen, men ikke ordene. 478 00:32:14,850 --> 00:32:16,435 Men... 479 00:32:19,354 --> 00:32:21,857 ...du sa at dere var mordere. 480 00:32:22,732 --> 00:32:25,360 Han sa at dere var overlevere. 481 00:32:28,905 --> 00:32:31,450 Jeg gruet meg for å komme hit. 482 00:32:31,783 --> 00:32:35,287 - Hvorfor det? - Du kan ikke utgi den, Tom. 483 00:32:36,455 --> 00:32:38,081 Jeg vil helst ikke det. 484 00:32:38,248 --> 00:32:41,084 Hva da? Penger? 485 00:32:41,668 --> 00:32:42,669 Ja. 486 00:32:43,920 --> 00:32:45,589 Men nok. 487 00:32:45,755 --> 00:32:48,467 Nok til at jeg kan forsvinne skikkelig en stund. 488 00:32:48,633 --> 00:32:51,887 Kjøpe meg tid til å finne ut av hva jeg skal gjøre. 489 00:32:53,680 --> 00:32:56,349 Vi kan finne ut av noe. 490 00:32:57,142 --> 00:32:58,935 Det tror jeg nok. 491 00:33:02,272 --> 00:33:05,525 Delene du strøk ut- 492 00:33:06,276 --> 00:33:08,528 -har jeg aldri fortalt noen andre enn deg. 493 00:33:08,695 --> 00:33:10,447 Jeg vet det. 494 00:33:11,239 --> 00:33:13,450 Jeg vet alt. 495 00:33:14,784 --> 00:33:17,370 Men var det ikke det du ville? 496 00:33:21,541 --> 00:33:23,668 Jeg savner å berøre deg. 497 00:33:24,878 --> 00:33:27,589 Jeg vet ikke hvordan jeg skal klare meg uten deg. 498 00:33:28,673 --> 00:33:33,762 Jeg tenker på deg hele tiden, og det får meg nesten til å hate deg. 499 00:33:46,149 --> 00:33:48,360 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 500 00:33:53,949 --> 00:33:56,201 Du er så vakker. 501 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Fortsett. 502 00:33:58,912 --> 00:34:00,622 Ikke bare vakker. 503 00:34:00,997 --> 00:34:03,792 Mange er det. 504 00:34:08,129 --> 00:34:09,631 Du stråler, Claire. 505 00:34:09,798 --> 00:34:11,091 Og du er god. 506 00:34:11,258 --> 00:34:12,467 Du er så god. 507 00:34:12,634 --> 00:34:13,927 Jeg er ikke god. 508 00:34:14,094 --> 00:34:16,054 Jo, det er du. 509 00:34:20,976 --> 00:34:22,227 Hvorfor vil du ikke kysse meg? 510 00:34:22,394 --> 00:34:24,187 Jeg vil se på deg. 511 00:34:29,776 --> 00:34:32,529 Jeg vil dra til Grønland en gang. 512 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Vi bør dra dit. 513 00:34:34,239 --> 00:34:35,991 Ikke slutt. 514 00:34:36,491 --> 00:34:37,826 Det er så- 515 00:34:37,993 --> 00:34:39,452 -kaldt- 516 00:34:39,619 --> 00:34:41,413 -og fjernt. 517 00:34:42,872 --> 00:34:44,332 Slik... 518 00:34:44,499 --> 00:34:46,126 Slik... 519 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 Luktene... 520 00:34:49,254 --> 00:34:50,380 Det... 521 00:34:50,547 --> 00:34:52,674 Ikke sant? 522 00:35:00,473 --> 00:35:02,142 Hjelp. 523 00:35:17,741 --> 00:35:19,451 Tom? 524 00:35:47,187 --> 00:35:49,773 Det er nesten en halv million døde. 525 00:35:49,981 --> 00:35:51,524 Over fire millioner flyktninger, - 526 00:35:51,691 --> 00:35:55,153 - kvinner og barn som har forlatt regionen og trenger omsorg. 527 00:35:56,112 --> 00:35:59,199 Minst tolv millioner på vandring. 528 00:35:59,366 --> 00:36:02,744 Hjemløse vandrere som ikke lenger hører til noe sted. 529 00:36:02,911 --> 00:36:04,579 Vi er alle historiestudenter. 530 00:36:04,746 --> 00:36:08,208 Syria var et av landene som grunnla FN, for Guds skyld. 531 00:36:08,375 --> 00:36:09,376 Hvordan kom vi hit? 532 00:36:09,542 --> 00:36:12,212 Vi som kom fra en av de eldste sivilisasjonene? 533 00:36:12,629 --> 00:36:16,174 En eller annen gang må vi akseptere at fred er den eneste løsningen. 534 00:36:16,341 --> 00:36:21,054 Alle parter må legge fra seg våpnene og begynne å snakke sammen. 535 00:37:31,750 --> 00:37:33,793 Du var alltid god til å spore meg opp. 536 00:37:33,960 --> 00:37:35,462 Det var ikke lett. 537 00:37:35,628 --> 00:37:38,673 Kinoer, iblant et hemmelig møte. 538 00:37:38,840 --> 00:37:41,468 Jeg vet hva du driver med. 539 00:37:41,801 --> 00:37:44,679 - Det er jo litt vagt. - Du saboterer ham. 540 00:37:44,846 --> 00:37:48,016 Du fjerner senatorer. Jeg vet at det er deg. 541 00:37:48,183 --> 00:37:50,018 Du var mer interessant da du røyket. 542 00:37:50,185 --> 00:37:52,020 Nei, det var jeg ikke. 543 00:37:52,645 --> 00:37:54,939 Pengene støtter ham ikke, Mark. 544 00:37:55,106 --> 00:37:58,985 Slike som Koch-brødrene, Wall Street, olje og gass. 545 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 Selv arbeiderne svikter ham. 546 00:38:01,070 --> 00:38:05,158 Han er mer snarrådig enn du tror. Han har gjort mye uten penger, ok? 547 00:38:05,325 --> 00:38:08,203 Trekk deg og la meg ta meg av høringene. 548 00:38:08,369 --> 00:38:10,514 Jeg kom akkurat til Det hvite hus. Jeg har tenkt å bli der. 549 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Jeg vil ikke ha ham som president. 550 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 Landet trenger endring. 551 00:38:20,131 --> 00:38:22,258 De trenger ikke å gå lenger enn til kona hans. 552 00:38:22,425 --> 00:38:24,052 Hun er tøff og smart. 553 00:38:24,219 --> 00:38:26,638 Han er også smart, men ikke pålitelig. 554 00:38:26,805 --> 00:38:29,766 Henne kan man samarbeide med. Jeg vet at du også ser det. 555 00:38:29,933 --> 00:38:34,187 Jeg ser en partner når det gjelder Syria, eller det som er igjen av det. 556 00:38:34,354 --> 00:38:35,522 La meg prøve en. 557 00:38:36,773 --> 00:38:40,401 Vi skal jo ikke fortelle en gammel sivilisasjon hvordan man gjør ting, - 558 00:38:40,819 --> 00:38:42,987 -men Syria er nå stort sett enerådende... 559 00:38:43,154 --> 00:38:47,575 - ...som verdens mest voldelige sted. - Jeg vet det. 560 00:38:49,160 --> 00:38:52,831 Jeg sier ikke at å ta seg av Frank Underwood- 561 00:38:52,997 --> 00:38:56,042 -ikke blir vanskelig. 562 00:38:56,209 --> 00:38:57,210 Men- 563 00:38:57,418 --> 00:39:01,339 -hvis vi ikke etablerer oss i regionen, - 564 00:39:02,131 --> 00:39:03,550 -er det for sent. 565 00:39:06,678 --> 00:39:08,054 Jeg vil heller ha en sigarett. 566 00:39:08,263 --> 00:39:09,806 Spytt den ut. 567 00:39:10,181 --> 00:39:13,977 La meg spandere middag eller noe. 568 00:39:14,602 --> 00:39:17,647 Hva? Hva skjedde? Hva er i veien? 569 00:39:21,109 --> 00:39:24,737 Jeg holdt barnet i armene mine. 570 00:39:26,322 --> 00:39:30,034 Jeg kjente pusten hennes, men klarte ikke å se ned. 571 00:39:33,454 --> 00:39:35,206 Unnskyld meg. 572 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 Ja? 573 00:39:38,543 --> 00:39:40,879 Jeg er 20 minutter unna. 574 00:39:42,088 --> 00:39:43,715 Ok. Jeg må stikke. Beklager. 575 00:39:43,882 --> 00:39:46,050 Gjør det. 576 00:39:52,932 --> 00:39:55,643 Jeg er sliten. Jeg går og legger meg. 577 00:40:03,443 --> 00:40:05,778 Jeg trenger dine tjenester. 578 00:40:06,571 --> 00:40:07,739 Herregud. 579 00:40:08,656 --> 00:40:09,991 Nei. 580 00:40:10,158 --> 00:40:11,159 Nå. 581 00:40:13,453 --> 00:40:16,331 Jeg tror Doug Stamper drepte Zoe Barnes. 582 00:40:16,497 --> 00:40:18,249 Jeg tror han var ustabil. 583 00:40:18,416 --> 00:40:21,502 - Det var for å gagne Underwood. - Kan vi stoppe? 584 00:40:21,669 --> 00:40:24,047 Uoffisielt. Gir du oss et øyeblikk? 585 00:40:24,213 --> 00:40:26,257 Jeg roper deg inn igjen. 586 00:40:30,595 --> 00:40:33,264 Dette har ingenting å gjøre med betaling for tjenester, - 587 00:40:33,431 --> 00:40:36,392 - Kalabi eller annet som presidenten er anklaget for. 588 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 Hvor har du dette fra? 589 00:40:38,561 --> 00:40:41,064 Dette er det jeg vet om Doug. 590 00:40:41,230 --> 00:40:44,525 Formannen lar deg ikke vitne for komitéen med dette. 591 00:40:44,734 --> 00:40:45,902 Det er dette jeg har. 592 00:40:46,069 --> 00:40:47,779 Kan du bevise noe av det? 593 00:40:47,946 --> 00:40:49,614 Han har implisert at han gjorde det. 594 00:40:49,989 --> 00:40:51,866 Jeg kan forklare oppførselen hans. 595 00:40:52,033 --> 00:40:53,701 Ting han har gjort. 596 00:40:54,786 --> 00:40:56,704 Du må gå til statsadvokaten. 597 00:40:59,499 --> 00:41:03,836 Hvis ikke du gjør det, gjør jeg det, Seth. 598 00:41:04,045 --> 00:41:06,798 "Jeg sa til presidenten at det var fire menn med samme navn- 599 00:41:06,965 --> 00:41:10,051 - som Utenriksdepartementet jaktet på. To i USA." 600 00:41:10,259 --> 00:41:14,263 Det sa en kilde i Det hvite hus ifølge The Washington Herald. 601 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 Var du klar over denne samtalen? 602 00:41:17,016 --> 00:41:18,267 Nei, sir, det var jeg ikke. 603 00:41:19,352 --> 00:41:22,021 Kilden fortsatte: "Jeg tror presidenten visste- 604 00:41:22,188 --> 00:41:26,192 - at Muhammed Kalabi i Tennessee ikke var en ordentlig trussel." 605 00:41:26,401 --> 00:41:28,319 Ble dette på noen måte formidlet til deg? 606 00:41:28,695 --> 00:41:30,154 Nei igjen, sir. 607 00:41:32,865 --> 00:41:36,077 Komitéen ser fortsatt frem til minister Durants vitneforklaring. 608 00:41:36,244 --> 00:41:38,538 Jeg vet ikke hva ministeren vil si eller ikke si. 609 00:41:38,705 --> 00:41:42,291 Men jeg har stor respekt for henne, og ønsker henne god bedring. 610 00:41:42,709 --> 00:41:46,170 Vi reagerte på fakta og rapporter som kom inn- 611 00:41:46,337 --> 00:41:48,506 -i svært høyt tempo den dagen. 612 00:41:50,967 --> 00:41:52,927 Jeg prøver igjen. 613 00:41:53,511 --> 00:41:58,307 Sa presidenten på noe tidspunkt at dette ikke var en trussel? 614 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 Nei. 615 00:41:59,809 --> 00:42:02,937 Jeg vil påpeke at jeg er stolt over å representere både menn og kvinner- 616 00:42:03,104 --> 00:42:04,272 -i FBI her i dag- 617 00:42:04,480 --> 00:42:07,108 - som som alltid utførte etterforskningen- 618 00:42:07,275 --> 00:42:09,861 -på kompetent, ærlig og uavhengig måte- 619 00:42:10,028 --> 00:42:12,196 -i beste FBI-tradisjon. 620 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 - Gjorde de? - Våre folk gjorde jobben sin. 621 00:42:15,116 --> 00:42:20,413 Og det er utenkelig å anta at FBI blander seg inn i et valg. 622 00:42:20,580 --> 00:42:23,082 For det kan sitte en uskyldig mann i en celle. 623 00:42:23,249 --> 00:42:26,502 Jeg kan kommentere dette siden det ble nevnt i pressen. 624 00:42:26,669 --> 00:42:32,341 Spor av eksplosivt materiale ble funnet på Mr. Kalabis datamaskin. 625 00:42:33,593 --> 00:42:37,430 Presidenten ante altså ikke hva som foregikk i Det hvite hus? 626 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Aidan Macallan var ansatt i NSA. 627 00:42:39,932 --> 00:42:43,603 Så, nei, presidenten ante ikke hva han drev med. 628 00:42:43,853 --> 00:42:46,481 For å være helt ærlig var han opptatt med valgkamp. 629 00:42:46,689 --> 00:42:49,776 Men han merket vel effekten av Mr. Macallans arbeid? 630 00:42:49,942 --> 00:42:52,028 - Disse gjerningene? - Nei. 631 00:42:52,236 --> 00:42:55,948 Presidenten, og jeg har vært med ham på veien, liker å ta folk i hånden. 632 00:42:56,115 --> 00:42:58,326 Han følger ikke med på sosiale medier. 633 00:42:58,493 --> 00:43:01,704 Ms. Harvey, FISA kom med en kjennelse- 634 00:43:01,871 --> 00:43:05,249 - som Underwood-administrasjonen brukte til å spionere på borgere- 635 00:43:05,416 --> 00:43:06,709 -for å påvirke et valg. 636 00:43:06,918 --> 00:43:10,630 Kongressmann Romero, Aidan Macallan var et plaget menneske. 637 00:43:10,797 --> 00:43:14,509 Hjernen hans var raskere enn noens hjerne burde være. 638 00:43:14,675 --> 00:43:17,095 Det han drev med fulgte ham i graven. 639 00:43:17,261 --> 00:43:20,098 - Ms. Harvey, spar meg for seman... - Greit. 640 00:43:20,264 --> 00:43:21,724 Samlet han data? 641 00:43:21,933 --> 00:43:24,352 Ja. Krysset han en grense? 642 00:43:24,519 --> 00:43:25,937 Sannsynligvis. 643 00:43:26,104 --> 00:43:28,189 Jeg besøkte ham og sjekket arbeidet hans. 644 00:43:28,356 --> 00:43:31,651 Har du noensinne sett en skjerm med datakode? 645 00:43:31,818 --> 00:43:34,195 Det er uforståelig. 646 00:43:34,904 --> 00:43:37,156 Hvorfor fikk ikke Seth Grayson vitne? 647 00:43:37,323 --> 00:43:39,259 - Ingen kommentar. - Vi hørte at vitneforklaringen... 648 00:43:39,283 --> 00:43:41,577 ...dreide seg om presidentens stabssjef. 649 00:43:41,744 --> 00:43:44,372 Som jeg gjerne ville hatt som vitne for komitéen. 650 00:43:44,539 --> 00:43:47,416 Jeg ber Doug Stamper og resten av administrasjonen- 651 00:43:47,583 --> 00:43:49,961 - om å slutte å gjemme seg bak presidentprivilegiet. 652 00:43:50,586 --> 00:43:52,797 Det vi vet så langt, er at presidenten ikke ante noe- 653 00:43:52,964 --> 00:43:54,882 -om noe som skjedde i Det hvite hus. 654 00:43:58,136 --> 00:43:59,846 De var seks stykker, - 655 00:44:00,012 --> 00:44:01,931 -og alle var med. 656 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Bortsett fra Romero. 657 00:44:03,766 --> 00:44:05,184 Han så bare på. 658 00:44:05,351 --> 00:44:08,437 Det var i alle fall det han sa til dekanus. 659 00:44:09,188 --> 00:44:11,190 Men jeg kjenner den virkelige historien. 660 00:44:11,357 --> 00:44:13,568 Hun het Rochelle. 661 00:44:14,152 --> 00:44:16,904 Du hadde jo ingenting på ham. Hvor lenge har du visst det? 662 00:44:17,071 --> 00:44:19,157 Jeg holdt på det til vi trengte det. 663 00:44:19,323 --> 00:44:21,117 Nei, til du trengte det, mener du. 664 00:44:21,284 --> 00:44:24,662 Jeg kan muligens få bruk for det. Men jeg vil fortsatt vitne. 665 00:44:24,829 --> 00:44:27,415 At du skal vitne er, unnskyld at jeg sier det, sinnssykt. 666 00:44:27,582 --> 00:44:29,167 Synes du det er sinnssykt, Claire? 667 00:44:29,375 --> 00:44:32,211 - Jeg vil forsvare meg for fyren. - Vi har vitner. 668 00:44:32,378 --> 00:44:34,630 De er våre vitner. La det komme fra dem. 669 00:44:34,797 --> 00:44:36,048 Jeg tror jeg kan vinne. 670 00:44:36,215 --> 00:44:38,676 - Jeg ville ikke mistet senatet... - Det finnes andre måter. 671 00:44:38,885 --> 00:44:43,598 Gir du fra deg presidentprivilegiet, mister vi overtaket. Vi mister alt. 672 00:44:45,349 --> 00:44:48,186 Si til formannen at jeg stiller. 673 00:44:49,604 --> 00:44:54,108 Skaden vitneforklaringen kan volde kona di er ikke verdt risikoen. 674 00:44:54,275 --> 00:44:57,236 Så det er verdi vi er her for å diskutere. 675 00:44:57,403 --> 00:45:01,198 Jeg liker ikke å måtte fortelle deg dette, - 676 00:45:01,908 --> 00:45:05,828 - men presidentembetet ditt kan ikke repareres. 677 00:45:07,413 --> 00:45:09,248 Du vet ikke hva jeg kommer til å gjøre. 678 00:45:09,415 --> 00:45:12,418 Er det ikke det som egentlig plager deg? 679 00:45:12,627 --> 00:45:16,505 Ikke tro at jeg ikke har fulgt med på deg siden du ble med. 680 00:45:16,672 --> 00:45:18,966 Du er full av løfter, Ms. Davis. 681 00:45:19,133 --> 00:45:24,263 Informasjonen om Macallan er fortsatt der ute, og Ahmadi er så flyktig. 682 00:45:25,514 --> 00:45:30,561 Du har sabotert meg fra første gang du satt fot i huset. 683 00:45:31,646 --> 00:45:34,732 Du er visst ikke særlig glad i meg. 684 00:45:35,066 --> 00:45:37,234 Nei, det gjør jeg ikke. 685 00:45:37,526 --> 00:45:39,987 Det blåser jeg i. 686 00:45:40,154 --> 00:45:42,531 Men gjør du Claire lykkelig, gjør det meg lykkelig. 687 00:45:42,698 --> 00:45:44,700 Hvis du kan hjelpe henne... 688 00:45:44,867 --> 00:45:47,411 - ...er det bra. - Hva er det verdt for deg? 689 00:45:48,120 --> 00:45:51,082 - Hva slags avtale snakker vi om? - For at jeg ikke skal vitne. 690 00:45:51,248 --> 00:45:52,917 Jeg har kontakter utenfor Beltway. 691 00:45:53,084 --> 00:45:55,711 Jeg kan skaffe deg en mengde lukrative stillinger. 692 00:45:55,878 --> 00:45:59,465 Nei, det er ikke bra nok. Hvem som helst kan tilby meg det. 693 00:46:00,174 --> 00:46:01,258 Kom med det. 694 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 Nei, nei. Det fungerer ikke slik. 695 00:46:03,636 --> 00:46:06,222 Fortell meg hva du kan gjøre for meg. 696 00:46:06,389 --> 00:46:08,015 Jeg har hatt med slike som deg å gjøre. 697 00:46:08,182 --> 00:46:11,686 Vanligvis ikke på dette nivået, men du klarer ikke å motstå det. 698 00:46:15,106 --> 00:46:18,734 Kom med et tilbud, Ms. Davis. 699 00:46:19,694 --> 00:46:23,656 Hva er hun verdt for deg? 700 00:46:24,407 --> 00:46:25,408 Mye. 701 00:46:30,496 --> 00:46:33,541 Slik ser jeg det for meg. 702 00:46:34,375 --> 00:46:36,752 Sverger du på at vitneforklaringen- 703 00:46:36,919 --> 00:46:39,239 - er sannheten, hele sannheten og ikke annet enn sannheten? 704 00:46:39,296 --> 00:46:40,589 Ja. 705 00:46:40,756 --> 00:46:44,885 La protokollen vise at vitnet svarte ja. 706 00:46:45,594 --> 00:46:47,763 President, jeg vil takke deg for at du stiller opp. 707 00:46:48,139 --> 00:46:51,017 Jeg håper at vi kan oppklare noen ting for det amerikanske folk. 708 00:46:51,183 --> 00:46:52,768 Talestolen er din, president. 709 00:46:52,935 --> 00:46:54,812 Bruk så lang eller kort tid som du vil. 710 00:46:54,979 --> 00:46:56,897 Hvis du har en skriftlig erklæring, - 711 00:46:57,064 --> 00:47:00,026 -innlemmer vi den senere i protokollen. 712 00:47:01,360 --> 00:47:04,822 - Du er anerkjent, president. - Takk, formann... 713 00:47:04,989 --> 00:47:08,325 ...og de andre medlemmene av komitéen. 714 00:47:08,492 --> 00:47:14,248 Jeg har gått med på å vitne for komitéen i dag fordi- 715 00:47:14,415 --> 00:47:16,667 -jeg er skyldig. 716 00:47:22,256 --> 00:47:27,970 Skyldig i å ha brukt 30 år av mitt liv her- 717 00:47:28,137 --> 00:47:30,181 -i kongressen- 718 00:47:30,347 --> 00:47:32,099 -i dette huset. 719 00:47:32,266 --> 00:47:35,019 Da som visepresident, og nå som president, - 720 00:47:35,186 --> 00:47:38,314 -ved å prøve å arbeide for folket. 721 00:47:38,481 --> 00:47:42,193 Nå har komitéen anklaget meg for en rekke ting. 722 00:47:42,359 --> 00:47:46,197 Dere anklager meg for betaling for tjenester. 723 00:47:46,363 --> 00:47:50,993 Så jeg anklager dere for det samme. 724 00:47:51,160 --> 00:47:55,414 Jeg anklager dere også for å drive politikk når det passer dere. 725 00:47:57,333 --> 00:47:59,126 Dere får alle betalt. 726 00:47:59,293 --> 00:48:01,754 Dere tjener alle en herre. 727 00:48:01,921 --> 00:48:07,009 Hver og en av dere, og det vet dere at jeg vet. 728 00:48:07,176 --> 00:48:10,346 Du, for eksempel, kongressmann Romero, - 729 00:48:10,805 --> 00:48:15,267 - og ditt korstog for å ta meg. Er det for rettferdighetens skyld? 730 00:48:15,434 --> 00:48:17,269 For nasjonens beste? 731 00:48:17,436 --> 00:48:21,315 Er det sannheten du er ute etter? 732 00:48:21,482 --> 00:48:24,068 Eller er det for personlig vinning? 733 00:48:24,235 --> 00:48:29,573 Kanskje for å fylle det lille hullet i sjelen din- 734 00:48:29,740 --> 00:48:33,327 -du solgte for så lenge siden? 735 00:48:33,869 --> 00:48:36,205 - President. - Nei, nei. 736 00:48:36,372 --> 00:48:40,501 Dette er min innledning, og jeg skal fullføre den. 737 00:48:40,709 --> 00:48:44,630 Jeg er ikke ferdig, mine damer og herrer. 738 00:48:45,714 --> 00:48:52,596 Dere anklager meg for å bryte regler. Jeg hevder at jeg følger reglene. 739 00:48:52,763 --> 00:48:57,476 Reglene dere og jeg er enige om. 740 00:48:57,643 --> 00:49:03,858 Reglene dere og jeg skrev sammen. 741 00:49:04,024 --> 00:49:07,528 Så, ja, jeg er skyldig som pokker, men det er dere alle sammen. 742 00:49:07,695 --> 00:49:09,613 Ja, systemet er korrupt, - 743 00:49:09,780 --> 00:49:13,659 - men dere ville ha en vokter som meg ved porten. Og hvorfor? 744 00:49:13,826 --> 00:49:19,123 Fordi dere vet at jeg gjør det som må til. 745 00:49:19,290 --> 00:49:22,877 Og dere har nytt det, - 746 00:49:23,043 --> 00:49:26,839 -vært med på det, og tjent på det. 747 00:49:27,756 --> 00:49:29,967 Ikke nekt, dere har elsket det. 748 00:49:30,134 --> 00:49:34,847 Jeg trenger ikke å stå for noe. Jeg trenger bare å stå. 749 00:49:35,014 --> 00:49:38,517 Å være den sterke, en handlingens mann. 750 00:49:38,684 --> 00:49:42,980 Herregud, dere er avhengige av handling og slagord. 751 00:49:43,147 --> 00:49:46,275 Det spiller ingen rolle hva jeg sier eller gjør. 752 00:49:46,442 --> 00:49:51,155 Så lenge jeg gjør noe, er dere med på moroa. 753 00:49:51,322 --> 00:49:53,908 Og jeg klandrer dere ikke. 754 00:49:54,074 --> 00:49:58,704 Med all ubesluttsomheten i livene deres, hvorfor ikke en mann som meg? 755 00:49:58,871 --> 00:50:01,165 Jeg unnskylder meg ikke. 756 00:50:01,332 --> 00:50:04,460 Jeg blåser i om dere elsker eller hater meg- 757 00:50:04,627 --> 00:50:06,921 -så lenge jeg vinner. 758 00:50:07,087 --> 00:50:11,342 Kortstokken er manipulert. Reglene er fikset. 759 00:50:14,511 --> 00:50:18,807 Velkommen til opplysningstidens død. 760 00:50:19,225 --> 00:50:21,810 Det finnes ikke rett eller galt. 761 00:50:21,977 --> 00:50:24,021 Ikke nå lenger. 762 00:50:24,188 --> 00:50:27,149 Det finnes bare å være inne, - 763 00:50:27,566 --> 00:50:30,611 -og så å være ute. 764 00:50:33,530 --> 00:50:36,283 Så jeg vil ikke ta del i dette lenger. 765 00:50:36,492 --> 00:50:40,663 Jeg vil ikke gå med målskive for dere lenger. 766 00:50:40,871 --> 00:50:44,750 Dere har brukt meg alt for lenge. 767 00:50:44,917 --> 00:50:47,628 Så festen er over, turen er slutt. 768 00:50:47,836 --> 00:50:51,215 Jeg har for mye respekt for embetet til å la dette fortsette. 769 00:50:51,382 --> 00:50:54,551 Derfor kunngjør jeg for komitéen og nasjonen- 770 00:50:54,718 --> 00:50:56,804 -at jeg klokken 18.00 i morgen kveld- 771 00:50:56,971 --> 00:51:00,349 -trekker meg som USAs president. 772 00:51:02,518 --> 00:51:03,602 Orden. 773 00:51:03,769 --> 00:51:08,107 Jeg tar gjerne spørsmål. 774 00:51:08,399 --> 00:51:11,944 Men magefølelsen sier meg at det ikke egentlig blir nødvendig. 775 00:53:30,416 --> 00:53:32,418 Tekst: John Friberg