1
00:01:02,889 --> 00:01:05,183
내 말을 들으면
좋을 텐데요, 캐시
2
00:01:05,350 --> 00:01:08,853
- 저는...
- 다 캐시를 위한 거예요
3
00:01:09,020 --> 00:01:11,689
법사위와의 협상이
이미 너무 진행됐어요
4
00:01:11,856 --> 00:01:13,525
그래도 영리한 사람이라
5
00:01:13,691 --> 00:01:15,819
의심이 들어서
나를 만난 거잖아요
6
00:01:16,027 --> 00:01:17,445
나는 캐시를 존중해요
7
00:01:17,612 --> 00:01:20,198
안 그랬다면
여기까지 오지 않았겠죠
8
00:01:20,615 --> 00:01:21,908
남편이 기다려요
9
00:01:22,075 --> 00:01:24,953
- 어리석어 보일 거예요
- 저를 모욕하지 마세요
10
00:01:25,119 --> 00:01:27,831
캐시가 뭐라고 하든
증인은 계속 나올 거예요
11
00:01:27,997 --> 00:01:29,749
제 증언은
바뀌지 않을 것이고
12
00:01:29,916 --> 00:01:32,710
여론 재판을 통해
판결 날 겁니다
13
00:01:32,877 --> 00:01:35,004
네, 하지만 대중은
누구를 믿을까요?
14
00:01:35,171 --> 00:01:38,883
국무장관? 아니면 테러범
컴퓨터의 폭발물 증거?
15
00:01:39,092 --> 00:01:42,595
캐시의 증언은
소심한 복수로 보일 뿐이니
16
00:01:42,762 --> 00:01:45,056
캐시에겐
무슨 이익이 되겠어요?
17
00:01:45,223 --> 00:01:46,891
너무 늦었어요
18
00:01:47,058 --> 00:01:49,102
잠적해요
19
00:01:49,269 --> 00:01:51,437
- 네?
- 법사위는 기다리면 돼요
20
00:01:51,604 --> 00:01:53,606
어차피 2주면 끝나는데
21
00:01:53,773 --> 00:01:55,650
캐시는 줄을 잘못 섰어요
22
00:01:55,817 --> 00:01:57,318
그건 두고 보죠
23
00:01:57,485 --> 00:01:59,070
네, 그래요
24
00:01:59,237 --> 00:02:01,114
가시죠
25
00:02:02,657 --> 00:02:04,659
잠적하란 말은
진심이었어요, 캐시
26
00:02:10,331 --> 00:02:12,000
캐시?
27
00:02:12,584 --> 00:02:13,585
캐시?
28
00:02:14,252 --> 00:02:15,753
도와주세요! 도와주세요!
29
00:02:15,962 --> 00:02:18,798
국무장관이 넘어졌어요!
30
00:03:45,968 --> 00:03:48,971
하우스 오브 카드 시즌5
31
00:04:00,525 --> 00:04:01,859
마크는 운이 참 좋네요
32
00:04:02,026 --> 00:04:05,113
그건 내일 아침이
돼봐야 알죠
33
00:04:05,279 --> 00:04:07,782
캐서린 듀란트가
넘어졌다고요? 어쩌다가?
34
00:04:07,949 --> 00:04:09,909
사람은 누구나 넘어지죠
35
00:04:10,076 --> 00:04:13,162
네, 그것도 딱 이럴 때요
36
00:04:13,871 --> 00:04:16,290
마크의 새 친구는
어차피 탄핵당할 거예요
37
00:04:16,457 --> 00:04:21,337
그때가 되면
상원의원이 도와주겠죠
38
00:04:23,214 --> 00:04:24,757
마크는 카드게임을
참 잘해요
39
00:04:24,924 --> 00:04:27,635
돈 따서 나갈 때 빼곤
직장 얘기도 안 하고요
40
00:04:27,802 --> 00:04:30,054
가정교육을 잘 받았거든요
41
00:04:30,888 --> 00:04:34,142
지지하는 상원의원 수가
점점 줄고 있어요
42
00:04:34,684 --> 00:04:36,019
왜요?
43
00:04:36,310 --> 00:04:38,062
돈과 전화가 들어오니까요
44
00:04:38,229 --> 00:04:40,064
이쪽 수가 줄면
저쪽 수가 오르죠
45
00:04:40,231 --> 00:04:42,775
상원의원께선
뭐가 마음에 안 들까요?
46
00:04:43,067 --> 00:04:46,362
- 나중에 만나서 얘기해요
- 아뇨, 잠깐만요
47
00:04:46,529 --> 00:04:47,655
대니
48
00:04:47,822 --> 00:04:49,407
상원의원이
우리 편 아니라고요?
49
00:04:49,574 --> 00:04:50,575
- 빼고 계산해요
- 안 돼요
50
00:04:50,742 --> 00:04:52,910
민주당원 절반도 빼고
51
00:04:53,077 --> 00:04:57,582
하원이 탄핵안 표결을 아직
안 했으니 견책도 못 해요
52
00:04:57,999 --> 00:04:59,709
상원에서
작업하는 사람은 많고
53
00:05:00,043 --> 00:05:01,252
프랜시스가
싫은 사람도 있죠
54
00:05:01,419 --> 00:05:03,629
그게 누구냐고 묻잖아요
55
00:05:04,380 --> 00:05:07,008
이 바닥 잘 알잖아요
찍어달라는 말 대신
56
00:05:07,175 --> 00:05:10,094
안 찍으면
어떻게 되는지만 말해요
57
00:05:11,387 --> 00:05:13,222
기름이
배럴당 50달러인 게
58
00:05:13,431 --> 00:05:15,641
다들 불만이죠
59
00:06:22,667 --> 00:06:23,668
'서덜랜드 위원장'
60
00:06:24,377 --> 00:06:25,378
'로메로 하원의원'
61
00:06:26,587 --> 00:06:30,133
오늘 법사위 청문회를
생중계할 예정이었으나
62
00:06:30,299 --> 00:06:33,845
듀란트 국무장관의
갑작스러운 사고로 연기돼
63
00:06:34,011 --> 00:06:36,973
군사위원회 회의를
대신 보내드립니다
64
00:06:37,139 --> 00:06:38,975
- 부통령님?
- ICO 위협이
65
00:06:39,141 --> 00:06:41,143
증가했다는
고위장성들의 발표입니다
66
00:06:41,310 --> 00:06:42,895
오늘 일정입니다
67
00:06:43,354 --> 00:06:47,066
그리고 이건
톰 예이츠가 보낸 쪽지예요
68
00:06:54,031 --> 00:06:58,452
참, 군인 재활 프로젝트에
연락하는 거 잊지 마시고요
69
00:07:15,970 --> 00:07:17,430
'저자: 톰 예이츠'
70
00:07:26,772 --> 00:07:28,357
평화가
71
00:07:28,566 --> 00:07:30,443
우리 목표입니다
72
00:07:30,610 --> 00:07:33,905
평화를 통해 전진하는
다른 방법을 찾아야 하죠
73
00:07:34,071 --> 00:07:37,158
이스맛 대령은
시리아 사람들을
74
00:07:37,325 --> 00:07:40,244
해방하려는
민주당 지도자입니다
75
00:07:40,453 --> 00:07:43,539
듀란트 국무장관이
당분간 못 나온다기에
76
00:07:43,706 --> 00:07:46,709
내가 대신 나섰습니다
미국 정부는
77
00:07:46,876 --> 00:07:50,463
안정을 위해서라면
뭐든 지원할 것이니까요
78
00:07:50,671 --> 00:07:53,507
시리아 내란에서
생화학무기가
79
00:07:53,674 --> 00:07:56,010
사용된 게 증명된다면
80
00:07:56,177 --> 00:07:58,346
지금 이 순간부터
81
00:07:58,512 --> 00:08:02,141
미국은 윤리적 이유로
개입할 수밖에 없습니다
82
00:08:02,308 --> 00:08:06,729
이로써 우린 시리아의
대통령에게 통고했습니다
83
00:08:06,896 --> 00:08:09,148
- 대통령님
- 하원에서
84
00:08:09,315 --> 00:08:11,651
탄핵 소추안을 확정하려는
이 시점에
85
00:08:11,817 --> 00:08:14,654
중동 문제에
관여하는 게 옳을까요?
86
00:08:14,820 --> 00:08:18,491
관련 없는 질문이지만
그냥 답할게요
87
00:08:18,658 --> 00:08:20,910
첫째, 탄핵 소추안은
상원까지 못 올라옵니다
88
00:08:21,077 --> 00:08:24,247
무의미한 당파 싸움이니까요
89
00:08:24,413 --> 00:08:27,792
나는 내 일에
전념할 뿐입니다
90
00:08:27,959 --> 00:08:31,128
즉, 미국인의 번영을
보장하는 일이죠
91
00:08:31,295 --> 00:08:33,130
그걸 달성하려면...
92
00:08:33,297 --> 00:08:35,758
죄송하지만
"평화"가 뭐라고 했죠?
93
00:08:38,219 --> 00:08:40,137
우린 평화를
중재하려는 겁니다
94
00:08:41,931 --> 00:08:44,684
이제 대통령과 대령이
얘기 나눌 시간을 드리죠
95
00:08:44,934 --> 00:08:47,561
나머지 질문은 제가
기자회견실에서 받겠습니다
96
00:08:47,937 --> 00:08:52,108
제가 이해력이 부족한지 몰라도
저건 밤바다예요
97
00:08:53,943 --> 00:08:55,319
맘에 들어요?
98
00:08:55,486 --> 00:08:57,738
빨간색이 더 좋아요
99
00:08:57,947 --> 00:09:01,784
테이트 모던에서
이 화가 전시회를 봤거든요
100
00:09:01,951 --> 00:09:05,204
하지만 작품으로만 평가하기
힘들었어요
101
00:09:05,371 --> 00:09:08,499
아시겠지만
화가가 우울증 환자잖아요
102
00:09:09,333 --> 00:09:13,504
내면의 악마와 싸우는 게
너무 드러나요
103
00:09:14,714 --> 00:09:16,549
나세르 씨가 오셨다고요?
104
00:09:16,716 --> 00:09:19,885
포시즌스 호텔에서
제 전화를 기다리고 계세요
105
00:09:20,052 --> 00:09:23,514
우리 정부 누구도
ICO 위원과
106
00:09:23,681 --> 00:09:26,892
접촉하지 않는 게
좋을 것 같아요
107
00:09:27,518 --> 00:09:28,602
위원이 아니에요
108
00:09:28,769 --> 00:09:31,647
유수프 알 아마디와
같은 학교에 다녔어요
109
00:09:31,814 --> 00:09:34,859
사람과 단체들을 대변하는
변호사예요
110
00:09:35,026 --> 00:09:38,029
- 하나의 단체를 대변하죠
- 저를 만나고요
111
00:09:38,195 --> 00:09:40,072
왜 이렇게 망설이시죠?
112
00:09:40,239 --> 00:09:42,700
난... 미안해요
113
00:09:42,867 --> 00:09:45,494
머리가 너무 아파서요
114
00:09:47,788 --> 00:09:49,749
겔세뮴이에요
115
00:09:51,042 --> 00:09:52,877
제가 늘 먹는 두통약이죠
116
00:09:53,044 --> 00:09:54,170
중국산이에요
117
00:09:55,713 --> 00:09:58,132
하지만 약초니까
걱정하지 마세요
118
00:09:58,424 --> 00:10:00,426
그래도 복용량은
조심해야 해요
119
00:10:00,593 --> 00:10:03,763
두 방울만 쓰세요
120
00:10:05,723 --> 00:10:08,476
내겐 아주 선명하게 보여요
121
00:10:08,684 --> 00:10:10,811
빛과 어둠
122
00:10:10,978 --> 00:10:13,773
그리고 그 경계
123
00:10:15,691 --> 00:10:17,651
대통령은 전혀 몰랐습니다
124
00:10:17,818 --> 00:10:19,737
매캘란 씨와 친했죠?
125
00:10:19,904 --> 00:10:22,823
네, 그렇다고
꿍꿍이까지 알진 못했어요
126
00:10:23,032 --> 00:10:25,618
그렇다면 대통령이
무관한 건 어떻게 알죠?
127
00:10:26,202 --> 00:10:29,455
에이든을 마지막으로 본 제가
그의 고백을 들었습니다
128
00:10:29,622 --> 00:10:33,834
안보국과 해외정보감시법을
이용해 표를 조작했답니다
129
00:10:34,001 --> 00:10:36,420
변호인단을 만나
증언을 다듬을 겁니다
130
00:10:36,587 --> 00:10:39,090
아무도
반박하지 못하게 해요
131
00:10:39,590 --> 00:10:40,841
알겠습니다
132
00:10:41,175 --> 00:10:42,843
다시 오니까
좋아요, 리앤?
133
00:10:43,010 --> 00:10:44,011
네, 감사합니다
134
00:10:44,178 --> 00:10:46,722
클레어도 리앤이 돌아와서
기쁘대요
135
00:10:46,889 --> 00:10:49,225
부통령 회의가
끝나는 대로 알려줘요
136
00:10:49,392 --> 00:10:50,893
알겠습니다
137
00:10:57,233 --> 00:10:58,401
돌아와서 짜증 나
138
00:10:58,567 --> 00:11:00,444
리앤은 거짓말쟁이야
139
00:11:00,611 --> 00:11:03,072
매캘란이 만일의 사태를
대비해 뭔가 줬을까?
140
00:11:03,781 --> 00:11:06,200
리앤은 부정하겠지만
대비했겠죠
141
00:11:06,367 --> 00:11:08,536
어쨌든 법사위가 가동하면
리앤을 내보내
142
00:11:08,744 --> 00:11:11,122
그러면
선택해야만 할 테니까
143
00:11:11,288 --> 00:11:13,207
그린이 증언을 망설입니다
144
00:11:13,916 --> 00:11:16,419
내가 뭘 몰랐다면
그린을 첩자로 봤을 거야
145
00:11:16,585 --> 00:11:19,088
너무 많은 걸 알아서
불편하거든
146
00:11:19,296 --> 00:11:22,341
리처드슨 상원의원도
다시 전화하지 않았습니다
147
00:11:23,551 --> 00:11:25,511
방해해서 미안해요, 대령
148
00:11:27,596 --> 00:11:33,227
대령의 근심은
또한 나의 근심입니다
149
00:11:33,686 --> 00:11:39,483
아마디 형제의 급진주의는
오래가지 못해요
150
00:11:39,650 --> 00:11:43,195
나세르는 살상에 지친
ICO 위원들을 대변하죠
151
00:11:43,988 --> 00:11:48,701
수많은 유전과 정유공장을
소유한 회원들이에요
152
00:11:48,909 --> 00:11:51,704
나세르는 이미
시리아 대통령을 만났어요
153
00:11:51,912 --> 00:11:54,248
페트로프의
외무장관도 만났죠
154
00:11:54,415 --> 00:11:55,875
거래를 하려는 거예요
155
00:11:56,542 --> 00:12:00,254
2020년이 되기 전에
다우에 이름을 올리고
156
00:12:00,421 --> 00:12:03,048
OPEC 회원이
되고 싶어 해요
157
00:12:03,215 --> 00:12:06,760
그럼 이스맛 대령과
시리아 사람들은 뭘 얻죠?
158
00:12:06,969 --> 00:12:08,137
목숨요
159
00:12:08,304 --> 00:12:09,680
우리 부대만 간다면요
160
00:12:09,847 --> 00:12:12,641
하지만 러시아도 초대돼서
우리에겐 사유가 필요해요
161
00:12:12,850 --> 00:12:15,186
시리아 대통령이
민간인을 독가스로 죽였고
162
00:12:15,352 --> 00:12:18,022
제가 장담하는데
또 그럴 거예요
163
00:12:18,189 --> 00:12:20,024
이스맛 대령이
그렇게 하고야 말 테니까요
164
00:12:20,191 --> 00:12:23,736
정권을 업고
공격을 선동할 거예요
165
00:12:26,113 --> 00:12:30,701
우리 부대가 착륙해서
ICO 재산을 그대로 두면
166
00:12:30,868 --> 00:12:34,038
나세르는 그들이
협조하게 할 겁니다
167
00:12:36,415 --> 00:12:38,167
왜 그러세요?
168
00:12:39,877 --> 00:12:41,670
탄핵이 두려우신가요?
169
00:12:41,837 --> 00:12:44,673
탄핵당할 가능성도 크니까요
170
00:12:45,549 --> 00:12:47,384
그래서 기다리시는 거라면
171
00:12:48,344 --> 00:12:50,721
제가 늦출 수도 있습니다
172
00:12:52,389 --> 00:12:54,683
데이비스 씨와 회의 잘했어
173
00:12:54,850 --> 00:13:00,397
우린 아마디를 넘겨줘야만
관여하겠다고 했지
174
00:13:00,606 --> 00:13:04,193
그래, 하지만 내가
조처할 시간이 줄고 있어
175
00:13:04,360 --> 00:13:06,278
법사위가
기다려주지 않을 거야
176
00:13:06,445 --> 00:13:09,406
지금이 아니면
아무 소용이 없다고
177
00:13:09,573 --> 00:13:11,700
데이비스 씨가
나세르와 연락하게 할게
178
00:13:11,867 --> 00:13:14,620
다른 문제는 어떻게 됐어?
179
00:13:14,787 --> 00:13:16,747
- 리앤?
- 응
180
00:13:17,414 --> 00:13:20,042
데이비스 씨가
오후에 만나서 얘기하겠대
181
00:13:22,670 --> 00:13:24,964
대통령 말씀 들었죠?
182
00:13:35,849 --> 00:13:38,435
저 아직 백악관이에요
183
00:13:38,644 --> 00:13:41,272
- 시리아에 도착하면요
- 저는 션 제프리스고...
184
00:13:41,438 --> 00:13:43,107
- 알아요
- 션
185
00:13:43,274 --> 00:13:45,442
톰 해머슈미트가
무슨 꿍꿍이인지 알아요
186
00:13:45,609 --> 00:13:47,403
제프리스 씨
약속 잡고 오세요
187
00:13:47,569 --> 00:13:51,865
잠깐이면 됩니다, 대통령님
188
00:13:53,284 --> 00:13:54,785
비밀입니다
189
00:14:04,295 --> 00:14:08,007
괜찮다면
잠깐 방을 비워줘요
190
00:14:14,471 --> 00:14:17,433
30초를 주겠소만
그 전에...
191
00:14:17,599 --> 00:14:19,893
그레이슨 씨 밑에서
일하나요?
192
00:14:20,060 --> 00:14:21,979
네, 죄송하지만...
193
00:14:22,146 --> 00:14:24,231
톰은 대통령님과
더그 스탬퍼가
194
00:14:24,398 --> 00:14:26,734
조이 반즈의 죽음에
연관됐다고 생각합니다
195
00:14:26,900 --> 00:14:29,111
반즈 씨의 휴대폰을
해머슈미트 씨가 입수했는데
196
00:14:29,278 --> 00:14:32,197
그 휴대폰엔
대통령님 번호밖에 없습니다
197
00:14:32,364 --> 00:14:35,909
죽을 때 갖고 있던 폰에도
그 번호가 뜬 것 같고요
198
00:14:36,243 --> 00:14:38,912
망가졌지만 요즘은
죽던 날까지의 데이터를
199
00:14:39,079 --> 00:14:41,832
복원하는 기술이 있어요
200
00:14:42,041 --> 00:14:43,500
통화와 문자를 알 수 있는
201
00:14:43,667 --> 00:14:44,710
내부기억장치죠
202
00:14:45,544 --> 00:14:47,629
다 알 수 있어요
203
00:14:49,882 --> 00:14:52,134
언제부터 여기 근무했죠?
204
00:14:52,301 --> 00:14:54,261
일주일 전요
205
00:14:55,137 --> 00:14:59,099
- 부통령이 소개했다고요?
- 그렇습니다
206
00:15:00,809 --> 00:15:02,603
일주일이라...
207
00:15:02,770 --> 00:15:07,566
근데 벌써 대통령과
비밀회담을?
208
00:15:08,942 --> 00:15:10,694
네
209
00:15:11,737 --> 00:15:15,324
다른 소식이 있으면
내게 직접 와요
210
00:15:15,866 --> 00:15:17,701
알겠습니다
211
00:15:22,873 --> 00:15:25,376
아무리 그래도 위증죄야
212
00:15:25,542 --> 00:15:27,670
위증죄?
213
00:15:27,961 --> 00:15:29,963
겨우 그게 한계야?
214
00:15:30,130 --> 00:15:31,757
난 빠질래
215
00:15:31,924 --> 00:15:33,592
이미 출석하기로 했어
216
00:15:33,801 --> 00:15:37,304
무함메드 칼라비 컴퓨터에서
폭발물 성분이 나왔으니
217
00:15:37,471 --> 00:15:40,057
듀란트 국무장관 생각은
상관없어
218
00:15:40,224 --> 00:15:42,935
하나는 추측이고
다른 하나는 진실이야
219
00:15:43,143 --> 00:15:46,146
진실?
그게 진실이라고?
220
00:15:46,313 --> 00:15:48,899
진실처럼 들리면 진실이지
221
00:15:49,066 --> 00:15:52,778
칼라비 자판에서
폭발물 성분이 나왔어
222
00:15:52,945 --> 00:15:55,656
다른 부서는 다 대통령에게
등 돌린 거 알지?
223
00:15:55,823 --> 00:15:57,491
난 그들에게 말하는 게
아니라
224
00:15:57,658 --> 00:15:58,951
너한테 하는 거야
225
00:15:59,118 --> 00:16:01,620
얼마나 더
모르는 척해야 해?
226
00:16:02,079 --> 00:16:03,580
더그...
227
00:16:03,747 --> 00:16:05,749
프랜시스는 끝났어
228
00:16:06,375 --> 00:16:07,876
이제 나는 어째?
229
00:16:08,085 --> 00:16:10,587
지금 그걸 논의하잖아
230
00:16:11,380 --> 00:16:13,549
대통령이
뭐라고 생각하는지 알아?
231
00:16:13,716 --> 00:16:15,426
네가 첩자라고 생각해
232
00:16:16,343 --> 00:16:18,387
그랬으면 좋겠다
233
00:16:20,514 --> 00:16:23,225
1분 줄 테니
그 발언 취소해
234
00:16:26,687 --> 00:16:30,023
어쩔 수 없이
증언은 하겠지만
235
00:16:30,190 --> 00:16:31,775
대통령은 끝났어
236
00:16:33,318 --> 00:16:36,363
지지층을 잃는다는 거
너도 느끼잖아
237
00:16:37,573 --> 00:16:40,033
줄 바꿔 섰어?
238
00:16:41,410 --> 00:16:44,371
- 줄 바꿔 섰느냐고?
- 아니
239
00:16:45,247 --> 00:16:47,916
더는 아무것도
알고 싶지 않아
240
00:16:48,083 --> 00:16:49,710
지금 아는 것만으로도
피곤해
241
00:16:54,298 --> 00:16:55,841
날 대리인으로 생각해줘요
242
00:16:57,217 --> 00:17:00,137
- 네?
- 대신 물어볼게요
243
00:17:00,304 --> 00:17:03,265
리앤은 충실해야 하고
투명해야 하고
244
00:17:03,432 --> 00:17:05,559
아는 건
다 넘겨야 해요
245
00:17:10,397 --> 00:17:14,568
- 좀 천천히 가요, 네?
- 빨리 집에 가고 싶어요
246
00:17:15,444 --> 00:17:16,820
리앤?
247
00:17:16,987 --> 00:17:19,031
리앤?
248
00:17:20,991 --> 00:17:23,619
나는 가끔 호텔에서 자요
249
00:17:23,786 --> 00:17:25,329
내 집을 벗어나고 싶어서요
250
00:17:26,205 --> 00:17:29,374
이 도시에서 여자로 살려면
늘 조심해야죠
251
00:17:29,541 --> 00:17:31,919
실수하면 안 되고
252
00:17:32,085 --> 00:17:33,545
한눈팔면 안 돼요
253
00:17:33,754 --> 00:17:35,631
대가가 크죠
254
00:17:35,798 --> 00:17:39,051
몇 년이고
그렇게 살아야 해요
255
00:17:39,259 --> 00:17:41,845
제 증언이
실망스럽진 않을 겁니다
256
00:17:42,012 --> 00:17:44,932
대통령과 부통령은
만족하겠죠
257
00:17:45,140 --> 00:17:49,144
하지만 곧 언론에서
매캘란의 죽음에 관해
258
00:17:49,311 --> 00:17:51,897
캐물을 거예요
259
00:17:52,856 --> 00:17:54,483
리앤 총은
내가 갖고 있어요
260
00:17:57,194 --> 00:17:58,195
안녕히 주무세요
261
00:17:58,403 --> 00:18:00,405
네, 잘 자요
262
00:18:08,705 --> 00:18:10,457
클레어?
263
00:18:12,292 --> 00:18:14,837
- 응?
- 클레어!
264
00:18:18,882 --> 00:18:20,676
왜 그래?
265
00:18:20,926 --> 00:18:23,846
해머슈미트에게
새 가설이 있대
266
00:18:24,179 --> 00:18:27,850
더그 스탬퍼와 내가
조이 반즈를 죽였다는 거야
267
00:18:28,016 --> 00:18:31,854
내 휴대폰과 문자를
볼 수 있다나 봐
268
00:18:34,022 --> 00:18:36,733
이 백악관에서 누군가
해머슈미트와 내통하더니
269
00:18:36,900 --> 00:18:39,027
이젠 이런 일까지...
270
00:18:43,240 --> 00:18:45,701
오, 더그
271
00:18:48,078 --> 00:18:50,163
가여운 더그
272
00:18:52,541 --> 00:18:54,418
그래
273
00:18:55,794 --> 00:18:58,297
복이 없는 사람이야
274
00:18:59,339 --> 00:19:01,758
늘 그랬지
275
00:19:31,079 --> 00:19:35,083
- 상원의원이 망설입니다
- 더그, 클레어예요
276
00:19:36,335 --> 00:19:38,670
- 죄송합니다
- 프랜시스와 얘기했는데
277
00:19:38,837 --> 00:19:41,465
내일 저녁에 저녁 먹으러
278
00:19:41,632 --> 00:19:43,300
백악관으로 올래요?
279
00:19:44,176 --> 00:19:47,012
그동안 많은 일이 있어서
280
00:19:47,179 --> 00:19:49,806
좀 쉬어 갈까 하고요
281
00:20:05,489 --> 00:20:06,615
여보세요?
282
00:20:06,782 --> 00:20:08,951
생일 축하해요
283
00:20:10,410 --> 00:20:13,747
- 누구시죠?
- 지금쯤이면 알 텐데?
284
00:20:13,914 --> 00:20:15,207
모르겠는데요?
285
00:20:15,374 --> 00:20:16,416
에이든 매캘란이
286
00:20:16,583 --> 00:20:20,045
해외정보감시법 판결을
어떻게 악용했는지 살펴봐요
287
00:20:20,212 --> 00:20:21,421
날 어떻게 알죠?
288
00:20:21,588 --> 00:20:24,675
그걸 말해주면
내가 어찌 당신을 돕겠소?
289
00:20:24,841 --> 00:20:26,677
내 도움이 필요 없소?
290
00:20:26,843 --> 00:20:30,222
어디서 만났었는지만
말해줘요
291
00:20:30,389 --> 00:20:32,057
- 진흙탕 속
- 잠깐만요
292
00:20:32,224 --> 00:20:34,351
조이 반즈의 죽음은
사고가 아니에요
293
00:20:34,518 --> 00:20:36,144
더그 스탬퍼가 죽였죠
294
00:20:36,311 --> 00:20:40,691
- 이미 알죠?
- 아뇨, 끊지 마요!
295
00:20:43,735 --> 00:20:47,364
법사위가 듀란트 국무장관의
회복을 바라는 가운데
296
00:20:47,531 --> 00:20:52,244
전 세계의 시선은
미국 대통령의 통고에 대한
297
00:20:52,452 --> 00:20:55,080
시리아 대통령의 반응에
집중됐습니다
298
00:20:55,247 --> 00:20:57,874
반면 모스크바에선
미국 대통령의 성명을
299
00:20:58,041 --> 00:21:02,546
퇴출당하는 길의
발악이라고 했습니다
300
00:21:05,257 --> 00:21:08,385
형과는 연락해요?
301
00:21:10,053 --> 00:21:11,096
아뇨
302
00:21:11,263 --> 00:21:15,350
일요일이나 가끔
생일에만 해요
303
00:21:15,892 --> 00:21:18,311
좀 더 친할 줄 알았거든요
304
00:21:18,478 --> 00:21:21,440
아뇨, 궁할 때만
서로 연락해요
305
00:21:23,316 --> 00:21:28,280
그래서 물어본 거예요
이럴 땐 도움이 필요하죠
306
00:21:28,655 --> 00:21:31,408
- 제겐 변호인이 있어요
- 그냥 변호인이 아니라
307
00:21:31,575 --> 00:21:34,244
최고 중 최고의 변호사지
308
00:21:36,538 --> 00:21:38,248
생선 더 드릴까요?
309
00:21:39,458 --> 00:21:41,793
아뇨, 됐습니다
310
00:21:42,711 --> 00:21:44,963
헤럴드엔
정황 증거밖에 없어요
311
00:21:45,255 --> 00:21:46,256
당연하죠
312
00:21:46,423 --> 00:21:50,719
진실은 아무도 모르고
앞으로도 아무도 모를 거야
313
00:21:52,345 --> 00:21:54,473
하지만 더그...
314
00:21:54,639 --> 00:21:57,225
클레어와 내가 오늘
초대한 이유는
315
00:21:57,392 --> 00:22:00,020
더그가 우리 둘에게
316
00:22:00,187 --> 00:22:03,482
얼마나 중요한 존재인지
알려주고 싶어서야
317
00:22:04,357 --> 00:22:05,358
알겠습니다
318
00:22:05,525 --> 00:22:10,405
더 얘기하기 전에
이 사실만은...
319
00:22:11,490 --> 00:22:12,824
확실히 하고 싶었네
320
00:22:14,034 --> 00:22:15,744
물론입니다
321
00:22:17,537 --> 00:22:19,623
우리가 상대하는 것
322
00:22:19,790 --> 00:22:23,585
이 정부 혹은
내가 상대하는 것은...
323
00:22:23,752 --> 00:22:25,670
물론, 우리 둘 다
324
00:22:25,837 --> 00:22:28,340
내가 잡혀갈 가능성은
325
00:22:28,507 --> 00:22:30,675
없다고 생각하지만...
326
00:22:30,842 --> 00:22:34,679
이 쟁점 자체를 뿌리째
뽑을 방법을 찾아야 해
327
00:22:34,846 --> 00:22:38,558
나는 더는
이 일에 연루될 수 없어
328
00:22:38,892 --> 00:22:41,436
이 일을 처리하면서
제가 사임하겠습니다
329
00:22:45,273 --> 00:22:48,735
그 이상의 것이
필요할 것 같아요
330
00:22:48,944 --> 00:22:51,571
그럼 제가 성명서를 낼게요
331
00:22:51,738 --> 00:22:54,157
개인 파괴 정치 탓을
하겠습니다
332
00:22:54,324 --> 00:22:58,662
아니, 더그
그거로도 모자라네
333
00:22:59,204 --> 00:23:01,665
용의자를
334
00:23:01,832 --> 00:23:03,542
바꿔야 해
335
00:23:05,585 --> 00:23:09,047
- 자네가...
- 조이 반즈 죽음의
336
00:23:09,214 --> 00:23:12,759
- 용의자가 돼줘요
- 답하기 전에 들어봐
337
00:23:12,926 --> 00:23:16,888
- 더그가 가장 유력해요
- 제정신이 아니었다거나
338
00:23:17,055 --> 00:23:19,432
취했다거나 뭐 그런 얘기를
만들어내서 흘릴게
339
00:23:19,599 --> 00:23:22,769
너무 충성스러운 나머지
날 위해 그랬는데
340
00:23:22,936 --> 00:23:24,604
그게 지나쳤다고 하면
341
00:23:24,771 --> 00:23:27,732
더는 의문이 없을 거야
342
00:23:27,899 --> 00:23:29,651
실례할게요
343
00:24:10,567 --> 00:24:12,402
'생일 축하해!'
344
00:24:29,336 --> 00:24:32,464
특종을 노리는 괴짜거나
345
00:24:32,631 --> 00:24:34,716
진실을 말하는
내부자일 수도 있어요
346
00:24:34,883 --> 00:24:35,884
톰의 느낌은 어때요?
347
00:24:36,176 --> 00:24:38,386
생일 카드에 관해서도
알았어요
348
00:24:38,553 --> 00:24:39,846
난 모르겠어요
349
00:24:40,013 --> 00:24:43,808
통화, 플래시 드라이브
첩자 자체가 전부겠죠
350
00:24:43,975 --> 00:24:46,436
첩자를 밝히면
연락을 끊을지도 몰라요
351
00:24:46,603 --> 00:24:49,439
매캘란 건 관련해선
그게 단서가 맞긴 해요?
352
00:24:49,606 --> 00:24:52,651
- 누구도 단언하진 못해요
- 부끄러울 테니까요
353
00:24:52,817 --> 00:24:56,154
언더우드가
질 거로 예상됐던 지역의
354
00:24:56,321 --> 00:24:59,699
소셜미디어 사용자들에게
많은 자료가 터져 나왔지만
355
00:24:59,866 --> 00:25:02,744
막상 전화하면
다들 얘기하길 꺼렸어요
356
00:25:03,036 --> 00:25:05,789
첩자에 의하면
비공식 내부 감시였대요
357
00:25:05,956 --> 00:25:09,125
정부는 "테러"라고 할 뿐이고
그게 먹히는 것 같아요
358
00:25:09,292 --> 00:25:13,505
테러 근절이 아닌
당선이 목표였고
359
00:25:13,672 --> 00:25:16,508
국무장관은 때도 잘 맞춰서
머리를 다쳤어요
360
00:25:16,675 --> 00:25:20,303
- 음모론자 같네요
- 난 음모론자가 아닙니다
361
00:25:20,470 --> 00:25:22,931
그의 머릿속을
들여다보려는 거예요
362
00:25:23,098 --> 00:25:29,062
"나라면 어떻게 했을까?"
정말이지 온갖...
363
00:25:30,480 --> 00:25:32,816
이념이란 게
없는 사람이에요
364
00:25:32,983 --> 00:25:34,693
신념도 없는데
365
00:25:34,901 --> 00:25:37,278
이보다 더 두려울 순 없죠
366
00:25:37,445 --> 00:25:41,074
톰, 조이 반즈가
살해됐다고 생각해요?
367
00:25:41,241 --> 00:25:44,077
27살짜리가 기차 앞에
자주 넘어지던가요?
368
00:25:44,244 --> 00:25:47,372
- 좋아요, 그럼 그걸 증명합시다
- 네
369
00:25:47,539 --> 00:25:51,376
'워싱턴 헤럴드'
370
00:25:56,673 --> 00:25:57,841
왜 그래?
371
00:25:58,341 --> 00:26:01,136
더그 스탬퍼 사무실에서
만나자는 전화가 왔어요
372
00:26:01,302 --> 00:26:02,429
최대한 빨리 잡아
373
00:26:04,431 --> 00:26:06,349
이건 좋은 거야
374
00:26:06,641 --> 00:26:08,351
앤절라 남자친구가
375
00:26:08,518 --> 00:26:10,603
오늘 아침에
휴대폰에서 뭘 봤든
376
00:26:10,770 --> 00:26:12,856
전달은 제대로 됐어
377
00:26:13,273 --> 00:26:15,400
제가 얼마나 더 버틸지
모르겠어요
378
00:26:16,943 --> 00:26:19,904
거짓말쟁이에게
거짓말하는 거야
379
00:26:20,447 --> 00:26:22,907
조이 휴대폰에선
아무것도 건질 수 없어요
380
00:26:23,074 --> 00:26:25,035
그럴 수 있다고
믿기만 하면 돼
381
00:26:26,202 --> 00:26:27,495
우리 직업이 뭐예요?
382
00:26:31,082 --> 00:26:33,501
예전과는 다른 거야
383
00:26:40,717 --> 00:26:43,094
과민반응은 하지 마
384
00:26:43,261 --> 00:26:45,180
톰이 책을 계속 썼어
385
00:26:45,346 --> 00:26:48,725
드디어 끝낸 것 같아
386
00:26:49,059 --> 00:26:50,351
암시를 줬어
387
00:26:51,478 --> 00:26:54,522
- "암시"라니?
- 지워진 문장이 있고
388
00:26:54,689 --> 00:26:58,526
여기저기
수정한 흔적이 보여
389
00:26:58,777 --> 00:27:00,904
무슨 얘길 해준 거야?
390
00:27:01,821 --> 00:27:03,364
톰이 뭘 알지?
391
00:27:03,531 --> 00:27:06,367
톰이 출판사나 언론이나
누구한테 보여줬어?
392
00:27:06,534 --> 00:27:09,537
- 몰라
- 그럼 아는 게 뭐야?
393
00:27:09,954 --> 00:27:12,415
내가 처리할 테니
당신은 알고만 있어
394
00:27:12,582 --> 00:27:15,001
- 개자식
- 내가 처리한다니까
395
00:27:15,168 --> 00:27:19,297
아니, 내가 처리할 테니
당신은 멀찍이 떨어져 있어
396
00:27:26,971 --> 00:27:29,557
당신 어쩜 그렇게 멍청해?
397
00:27:31,518 --> 00:27:34,020
사랑에 빠져?
398
00:27:35,146 --> 00:27:37,315
아직 시작도 안 했는데
상원의원들이 등을 돌려요
399
00:27:37,482 --> 00:27:40,318
그래 봤자 소수예요
젠장
400
00:27:40,485 --> 00:27:43,279
내가 상원을 좋아하는 이유와
싫어하는 이유가 같아요
401
00:27:43,446 --> 00:27:44,447
전염성
402
00:27:44,614 --> 00:27:47,784
한 사람이 그러면
독감처럼 퍼지니까요
403
00:27:47,951 --> 00:27:48,952
제가 알아볼게요
404
00:27:49,119 --> 00:27:51,871
백 명이나 되니
반만 있으면 돼요
405
00:27:54,249 --> 00:27:55,542
좀 누워도 될까요?
406
00:27:55,708 --> 00:27:57,752
- 안 그랬으면 좋겠어요
- 잠깐이면 돼요
407
00:27:57,919 --> 00:28:02,048
너무 피곤하고
생각할 게 있어요
408
00:28:03,550 --> 00:28:05,802
무슨 생각요?
409
00:28:08,304 --> 00:28:11,891
받은 것에 오래 집착할수록
더 위험해져요
410
00:28:12,058 --> 00:28:14,018
리앤이 잘못 알고 있어요
411
00:28:14,185 --> 00:28:17,647
보험이라고 생각하겠지만
아니에요
412
00:28:18,565 --> 00:28:20,608
- 리앤
- 대통령이 어떻게 되든
413
00:28:20,775 --> 00:28:22,402
그건 더그 탓이나
414
00:28:22,569 --> 00:28:24,070
내 탓이 아니에요
415
00:28:24,237 --> 00:28:27,866
- 난 영향력이 없다고요?
- 그런 뜻은 아니에요
416
00:28:30,201 --> 00:28:33,121
내게 충성심이 모자라나요?
417
00:28:33,288 --> 00:28:34,706
넘치죠
418
00:28:34,914 --> 00:28:37,584
그게 문제가 돼서
앞을 못 볼 수도 있어요
419
00:28:37,750 --> 00:28:40,253
리앤은 아무것도 몰라요
420
00:28:46,551 --> 00:28:49,804
용서받지 못할 일을
했어요, 리앤
421
00:28:54,809 --> 00:28:56,394
뭔데요?
422
00:28:58,688 --> 00:29:00,565
내가 조이 반즈를 죽였어요
423
00:29:01,149 --> 00:29:03,526
왜 그런 말을 하죠?
424
00:29:14,245 --> 00:29:17,415
난 안전하게
지켜주고 싶었을 뿐이에요
425
00:29:18,750 --> 00:29:21,586
눈에 안 띄고 싶다고 했죠
426
00:29:22,503 --> 00:29:25,173
난 그게
불가능하다는 걸 알았어요
427
00:29:28,134 --> 00:29:31,304
내가 그렇게 해야만
428
00:29:31,471 --> 00:29:33,765
그녀가 사라질 수 있었어요
429
00:29:37,727 --> 00:29:39,229
거짓말
430
00:29:39,896 --> 00:29:41,814
진짜예요
431
00:29:44,692 --> 00:29:46,110
날 믿어요
432
00:29:46,277 --> 00:29:49,572
- 난 벌 받아 마땅해요
- 조이 반즈는 사고사로
433
00:29:49,739 --> 00:29:52,492
- 판결 났잖아요
- 내가 승강장에서 밀고
434
00:29:52,659 --> 00:29:54,160
가버렸어요
435
00:30:16,933 --> 00:30:20,687
브리짓 코헨에게
연락한 거 아네
436
00:30:22,063 --> 00:30:25,024
내가 간 이식받은 경위를
브리짓이나
437
00:30:25,191 --> 00:30:30,196
법사위에 얘기해봤자 정부나
자네에겐 도움이 안 되네
438
00:30:30,613 --> 00:30:33,866
이렇게 해야 도움이 되지
439
00:30:34,075 --> 00:30:36,452
법사위 앞에서
더그에 관해
440
00:30:36,619 --> 00:30:38,746
이렇게 말하는 거야
441
00:30:41,541 --> 00:30:43,376
진짜 여기 살아요?
442
00:30:43,543 --> 00:30:44,627
뭐...
443
00:30:44,794 --> 00:30:47,171
자주 오진 않아서
444
00:30:47,338 --> 00:30:49,257
가끔 친구들이 쓰죠
445
00:30:49,424 --> 00:30:51,801
- 비밀 지켜줘서 고마워요
- 천만에요
446
00:30:51,968 --> 00:30:53,511
오래 걸리진 않을 거예요
447
00:30:54,053 --> 00:30:55,263
천천히 하세요
448
00:30:55,430 --> 00:30:57,765
필요한 게 있으면
연락하고요
449
00:30:58,891 --> 00:31:00,852
괜찮은 사람이에요
450
00:31:01,269 --> 00:31:03,104
그래야죠
451
00:31:03,271 --> 00:31:04,689
샅샅이 뒤지진 않았어요
452
00:31:04,856 --> 00:31:07,483
난 숨길 게 없다는 걸
경호국도 아니까요
453
00:31:07,650 --> 00:31:09,277
아래층에 있습니다
454
00:31:11,529 --> 00:31:13,531
편히 계세요
455
00:31:31,174 --> 00:31:33,885
난 어렸을 때
숨는 걸 좋아했어요
456
00:31:34,344 --> 00:31:36,596
아주 잘 숨었거든요
457
00:31:37,639 --> 00:31:40,558
늘 최적의 장소를 골랐죠
458
00:31:41,726 --> 00:31:44,520
아무도 날 못 찾았어요
459
00:31:46,981 --> 00:31:50,068
한번은 다들 찾길 포기해서
460
00:31:50,652 --> 00:31:54,864
13시간 동안
꼼짝도 안 했어요
461
00:31:57,617 --> 00:31:59,577
원하는 게 뭐예요?
462
00:32:02,121 --> 00:32:04,082
책 쓰기로 한 걸
463
00:32:04,248 --> 00:32:06,751
후회하지 않을 거라고 했죠
464
00:32:07,835 --> 00:32:09,379
프랜시스가요
465
00:32:09,545 --> 00:32:13,758
예전에 그에 관한 책을
내가 쓰겠다고 했을 때요
466
00:32:15,885 --> 00:32:18,304
그때 요청한 걸
이젠 프랜시스가 후회해요
467
00:32:18,971 --> 00:32:22,642
난 자기 얘기 하는 사람을
워낙 좋아하기에
468
00:32:23,226 --> 00:32:24,394
그러겠다고 했었죠
469
00:32:24,602 --> 00:32:27,397
원고는 누가 갖고 있죠?
470
00:32:29,816 --> 00:32:31,567
클레어요
471
00:32:32,318 --> 00:32:34,529
출판사도?
472
00:32:34,987 --> 00:32:36,698
아직요
473
00:32:39,242 --> 00:32:41,619
읽어본 소감은요?
474
00:32:42,995 --> 00:32:45,164
지운 곳이
아주 많아요, 톰
475
00:32:45,331 --> 00:32:48,209
우릴 괴물로 묘사했죠
476
00:32:49,419 --> 00:32:52,714
- 그런 단어는 안 썼어요
- 쓸 필요가 없었죠
477
00:32:58,219 --> 00:33:02,348
우리가 만난 지 오래지 않아
모스크바에서 비행기를 탔죠
478
00:33:03,099 --> 00:33:06,185
클레어와 프랜시스는
싸웠어요
479
00:33:06,352 --> 00:33:07,895
대단했죠
480
00:33:08,062 --> 00:33:11,482
프랜시스에겐 고함만 들었지
내용은 모른다고 했어요
481
00:33:11,649 --> 00:33:13,234
하지만...
482
00:33:16,154 --> 00:33:18,656
당신은 살인자라고 했고
483
00:33:19,532 --> 00:33:22,160
프랜시스는 생존자라고 했죠
484
00:33:25,705 --> 00:33:28,249
여기 오기 싫었어요
485
00:33:28,583 --> 00:33:32,086
- 왜요?
- 출판하면 안 돼요, 톰
486
00:33:33,254 --> 00:33:34,881
나도 그러고 싶죠
487
00:33:35,047 --> 00:33:37,884
그럼 뭐예요? 돈?
488
00:33:38,468 --> 00:33:40,178
네
489
00:33:40,720 --> 00:33:42,388
두둑하게요
490
00:33:42,555 --> 00:33:45,266
한동안 잠적하면서
491
00:33:45,433 --> 00:33:48,686
다음 일을 찾을 때까지
시간 보낼 수 있을 만큼요
492
00:33:50,480 --> 00:33:53,149
어떻게 해볼게요
493
00:33:53,941 --> 00:33:55,735
그러시겠죠
494
00:33:59,071 --> 00:34:02,325
지워버린 그 부분 있잖아요
495
00:34:03,075 --> 00:34:05,328
이 세상에서
당신밖에 모르는 일이에요
496
00:34:05,495 --> 00:34:07,246
알아요
497
00:34:08,039 --> 00:34:10,249
난 다 알아요
498
00:34:11,584 --> 00:34:14,170
그걸 원한 게 아니던가요?
499
00:34:18,341 --> 00:34:20,468
만지고 싶었어요
500
00:34:21,677 --> 00:34:24,388
당신 없이
어떻게 살지 모르겠어요
501
00:34:25,473 --> 00:34:30,561
늘 당신 생각만 나서
당신이 미울 정도예요
502
00:34:42,949 --> 00:34:45,159
어떻게 해야 할지
모르겠어요
503
00:34:50,748 --> 00:34:53,000
너무 아름다워요
504
00:34:54,544 --> 00:34:55,545
계속해요
505
00:34:55,711 --> 00:34:57,421
그냥 아름다운 게 아니에요
506
00:34:57,797 --> 00:35:00,591
그런 사람은 많죠
507
00:35:04,929 --> 00:35:06,430
당신에겐 빛이 나고
508
00:35:06,597 --> 00:35:07,890
잘해요
509
00:35:08,057 --> 00:35:09,267
정말 잘해요
510
00:35:09,433 --> 00:35:10,726
잘 못해요
511
00:35:10,893 --> 00:35:12,854
아뇨, 잘해요
512
00:35:17,775 --> 00:35:19,026
왜 키스 안 해줘요?
513
00:35:19,193 --> 00:35:20,987
얼굴 보고 싶어요
514
00:35:26,576 --> 00:35:29,328
언젠간 꼭
그린란드에 가고 싶어요
515
00:35:29,829 --> 00:35:30,872
같이 가요
516
00:35:31,038 --> 00:35:32,790
계속해요
517
00:35:33,291 --> 00:35:34,625
아주
518
00:35:34,792 --> 00:35:36,252
춥고
519
00:35:36,419 --> 00:35:38,212
먼 곳이죠
520
00:35:39,672 --> 00:35:41,132
거기...
521
00:35:41,299 --> 00:35:42,925
거기서...
522
00:35:43,301 --> 00:35:45,553
예전에 나던 냄새...
523
00:35:46,053 --> 00:35:47,179
그거
524
00:35:47,346 --> 00:35:49,473
알죠?
525
00:35:57,273 --> 00:35:58,941
도와줘요, 도와줘요
526
00:36:14,540 --> 00:36:16,250
톰?
527
00:36:43,986 --> 00:36:46,572
거의 50만이 죽었어요
528
00:36:46,781 --> 00:36:48,324
난민 중
400만 명 이상은
529
00:36:48,491 --> 00:36:51,953
집을 떠나 도움이 필요한
여성과 어린이입니다
530
00:36:52,912 --> 00:36:55,998
최소한 1,200만 명이
난민입니다
531
00:36:56,165 --> 00:36:59,543
어디에도 속하지 않는
노숙자 신세죠
532
00:36:59,710 --> 00:37:01,379
우리는 역사의 증인입니다
533
00:37:01,545 --> 00:37:05,007
시리아는
UN 창립멤버였는데
534
00:37:05,174 --> 00:37:06,175
어쩌다 이렇게 됐습니까?
535
00:37:06,342 --> 00:37:09,011
우리는 가장 오래된 문명의
후손입니다
536
00:37:09,428 --> 00:37:12,974
언젠간 평화를 유일한
해결책으로 받아들여야 하고
537
00:37:13,140 --> 00:37:17,853
모두 무기를 내려놓고
대화를 시작해야 합니다
538
00:37:19,814 --> 00:37:21,816
'월리스 글렌'
539
00:37:29,073 --> 00:37:30,783
'겔세뮴'
540
00:38:28,549 --> 00:38:30,593
늘 저를 잘도 찾아내네요
541
00:38:30,760 --> 00:38:32,261
쉽진 않았어요
542
00:38:32,428 --> 00:38:35,473
영화관
비정기 비밀회담...
543
00:38:35,639 --> 00:38:38,267
무슨 짓 하는지 다 알아요
544
00:38:38,601 --> 00:38:41,479
- 모호한 말이군요
- 방해공작 중이죠?
545
00:38:41,645 --> 00:38:44,815
상원의원들이 등 돌리는 게
당신 때문인 거 알아요
546
00:38:44,982 --> 00:38:46,817
마크는 담배 피울 때가
더 좋았어요
547
00:38:46,984 --> 00:38:48,819
아뇨
548
00:38:49,445 --> 00:38:51,739
그 사람은
가망이 없어요, 마크
549
00:38:51,906 --> 00:38:55,785
코크 형제 같은 무리
월스트리트, 석유와 가스
550
00:38:55,951 --> 00:38:57,536
노동자들조차 등을 돌려요
551
00:38:57,703 --> 00:39:01,957
생각보다 능력이 많아요
돈 없이도 많은 걸 했죠
552
00:39:02,124 --> 00:39:05,002
청문회는 내가 처리할 테니
물러서 줘요
553
00:39:05,169 --> 00:39:07,004
이제야 들어온 백악관에
좀 더 머물래요
554
00:39:07,171 --> 00:39:10,049
난 그 사람이
대통령인 거 싫어요
555
00:39:15,304 --> 00:39:16,597
이 나라엔 변화가 필요하고
556
00:39:16,764 --> 00:39:19,058
지금의 영부인이면 충분해요
557
00:39:19,225 --> 00:39:20,851
강하고 영리해요
558
00:39:21,018 --> 00:39:23,437
프랜시스도 영리하지만
믿음직스럽지가 못해요
559
00:39:23,604 --> 00:39:26,565
클레어가 일하기 편하단 건
마크도 알잖아요?
560
00:39:26,732 --> 00:39:30,986
시리아 관련해서도
동지가 될 수 있어요
561
00:39:31,153 --> 00:39:32,321
나도 하나 줘요
562
00:39:33,572 --> 00:39:37,201
고대 문명국에
간섭할 마음은 전혀 없지만
563
00:39:37,618 --> 00:39:39,787
현재로선 시리아가
564
00:39:39,954 --> 00:39:44,375
- 세상에서 가장 위험해요
- 알아요, 알아
565
00:39:45,960 --> 00:39:49,630
프랭크 언더우드를
처리하기가
566
00:39:49,797 --> 00:39:52,842
어려운 건 알아요
567
00:39:53,008 --> 00:39:54,009
하지만...
568
00:39:54,218 --> 00:39:58,139
우리가 그 지역에서
존재감을 확보하지 못하면
569
00:39:58,931 --> 00:40:00,349
너무 늦어요
570
00:40:03,561 --> 00:40:04,854
담배 피우는 게 낫겠어요
571
00:40:05,062 --> 00:40:06,605
뱉어요
572
00:40:06,981 --> 00:40:10,776
언제 저녁 한번 대접할게요
573
00:40:11,402 --> 00:40:14,446
뭐예요? 왜 그래요?
574
00:40:17,908 --> 00:40:21,537
내가 그 애를 안았어요
575
00:40:23,122 --> 00:40:26,834
숨결은 느껴졌지만
내려다볼 수가 없었죠
576
00:40:30,254 --> 00:40:32,006
실례해요
577
00:40:33,174 --> 00:40:34,717
네?
578
00:40:35,342 --> 00:40:37,678
20분이면 갑니다
579
00:40:38,888 --> 00:40:40,514
알겠습니다
미안하지만 가봐야 해요
580
00:40:40,681 --> 00:40:42,850
그러세요
581
00:40:49,732 --> 00:40:52,443
피곤해
가서 잘게
582
00:41:00,242 --> 00:41:02,578
도움이 필요합니다
583
00:41:03,370 --> 00:41:04,538
맙소사
584
00:41:05,456 --> 00:41:06,790
안 돼요
585
00:41:06,957 --> 00:41:08,626
지금 당장
586
00:41:10,252 --> 00:41:13,130
더그 스탬퍼가 조이 반즈를
죽인 것 같아요
587
00:41:13,297 --> 00:41:15,049
불안정한 상태에서
588
00:41:15,216 --> 00:41:18,302
- 프랜시스를 위해...
- 그만, 그만해요
589
00:41:18,469 --> 00:41:20,846
비공식적으로
잠깐 시간을 주겠어요?
590
00:41:21,013 --> 00:41:23,057
다시 부를게요
591
00:41:27,394 --> 00:41:30,064
세스, 이건
뇌물 얘기도 아니고
592
00:41:30,231 --> 00:41:33,192
칼라비 얘기도 아니고
대통령하곤 관련이 없잖아요
593
00:41:33,776 --> 00:41:35,194
이런 얘길 왜 해요?
594
00:41:35,361 --> 00:41:37,863
제가 더그에 관해
아는 사실이에요
595
00:41:38,030 --> 00:41:41,325
법사위원장은 이런 증언을
못 하게 할 거예요
596
00:41:41,533 --> 00:41:42,701
전 이거밖에 없어요
597
00:41:42,868 --> 00:41:44,620
증명할 수 있어요?
598
00:41:44,787 --> 00:41:46,413
자기가 했다고 암시했어요
599
00:41:46,789 --> 00:41:48,666
그의 행동이나
600
00:41:48,832 --> 00:41:50,501
한 짓으로 알 수 있죠
601
00:41:51,585 --> 00:41:53,504
연방 검사에게 가봐요
602
00:41:56,298 --> 00:42:00,636
세스가 안 가면
내가 갈 거예요
603
00:42:00,844 --> 00:42:03,472
"국무부가 쫓는 이름으로
네 명이 있고"
604
00:42:03,639 --> 00:42:06,850
"그중 둘은 미국에 있다고
대통령께 말했습니다"
605
00:42:07,059 --> 00:42:11,063
백악관 고위 소식통이
헤럴드에 이렇게 썼죠
606
00:42:11,272 --> 00:42:13,649
이런 대화를
알고 있었습니까?
607
00:42:13,816 --> 00:42:14,817
아뇨, 몰랐습니다
608
00:42:14,984 --> 00:42:15,985
'네이선 그린'
609
00:42:16,151 --> 00:42:18,821
소식통이 계속 말했습니다
"무함메드 칼라비는"
610
00:42:18,988 --> 00:42:22,992
"테네시에서 위협이 아님을
대통령은 알았을 겁니다"
611
00:42:23,200 --> 00:42:25,119
이런 얘기를
전달받은 적 있습니까?
612
00:42:25,494 --> 00:42:26,954
이번에도 없습니다
613
00:42:29,665 --> 00:42:32,876
법사위는 듀란트 장관의
증언을 기대합니다
614
00:42:33,043 --> 00:42:35,337
장관이 뭐라고 할진
모르겠지만
615
00:42:35,504 --> 00:42:39,091
저는 장관을 무척 존경하고
쾌차를 빕니다
616
00:42:39,508 --> 00:42:42,970
그날 우리는
사실과 보고를 바탕으로
617
00:42:43,137 --> 00:42:45,306
정신없이 움직였습니다
618
00:42:47,766 --> 00:42:49,727
다시 묻겠습니다
619
00:42:50,311 --> 00:42:55,107
위험한 상황이 아니라고
대통령이 암시라도 했나요?
620
00:42:55,274 --> 00:42:56,442
아뇨
621
00:42:56,608 --> 00:42:59,445
그리고 저는
FBI의 가장 훌륭한 전통이며
622
00:42:59,611 --> 00:43:01,071
우리가 늘 하는
623
00:43:01,280 --> 00:43:03,907
유능하고 정직하고 독립적인
방법으로 조사를 진행했던
624
00:43:04,074 --> 00:43:06,660
FBI 남녀 직원들을
제가 대표한다는 사실이
625
00:43:06,827 --> 00:43:08,996
자랑스럽다고
말씀드리고 싶습니다
626
00:43:09,330 --> 00:43:11,457
- 그래요?
- 우린 할 일을 했습니다
627
00:43:11,915 --> 00:43:17,212
FBI가 선거에 관여하는 건
상상도 할 수 없습니다
628
00:43:17,379 --> 00:43:19,882
지금 이 순간에도 감옥엔
무고한 이가 있을 수 있어요
629
00:43:20,049 --> 00:43:23,302
언론에 보도된 내용이니
말씀드리겠습니다
630
00:43:23,469 --> 00:43:29,141
칼라비 씨 컴퓨터에서
폭발물 성분이 발견됐죠
631
00:43:30,392 --> 00:43:34,229
대통령이 백악관 일을
모르고 있었다는 주장이죠?
632
00:43:34,563 --> 00:43:36,565
에이든 매캘란은
국가안보국 직원이었기에
633
00:43:36,732 --> 00:43:39,818
당연히 대통령은
무슨 일인지 알 수 없죠
634
00:43:40,652 --> 00:43:43,280
유세로 꽤 바쁘셨거든요
635
00:43:43,489 --> 00:43:46,575
그래도 매캘란 씨 업무가
미치는 영향은 알았겠죠?
636
00:43:46,742 --> 00:43:48,827
- 그 공격요
- 아뇨
637
00:43:49,036 --> 00:43:52,748
저도 유세장에 있었지만
대통령은 악수를 좋아하고
638
00:43:52,915 --> 00:43:55,125
소셜미디어엔 관심이 없어요
639
00:43:55,292 --> 00:43:56,293
'리앤 하비'
640
00:43:56,460 --> 00:43:58,504
하비 씨
해외정보감시법 판결이 났어요
641
00:43:58,670 --> 00:44:02,049
언더우드 정부가
선거를 조작하려는 목적으로
642
00:44:02,216 --> 00:44:03,509
미국 국민 염탐에 이용했다고요
643
00:44:03,717 --> 00:44:07,429
로메로 하원의원님
매캘란은 문제가 있었습니다
644
00:44:07,596 --> 00:44:11,308
머리는 누구보다
빨리 돌아갔지만
645
00:44:11,475 --> 00:44:13,894
그 머릿속의 계획은
이제 관 속에 있어요
646
00:44:14,061 --> 00:44:16,897
- 말장난은 집어치워요
- 네, 알았어요
647
00:44:17,064 --> 00:44:18,524
정보를 수집했느냐고요?
648
00:44:18,732 --> 00:44:21,151
네
도를 넘었느냐고요?
649
00:44:21,318 --> 00:44:22,736
그럴 거예요
650
00:44:22,903 --> 00:44:24,988
업무 확인차
제가 방문했었죠
651
00:44:25,155 --> 00:44:28,450
컴퓨터 코드가 가득한
모니터를 본 적 있나요?
652
00:44:28,617 --> 00:44:30,994
도저히 이해할 수 없어요
653
00:44:31,703 --> 00:44:33,956
세스 그레이슨은
왜 증언을 하지 않았나요?
654
00:44:34,123 --> 00:44:35,916
- 드릴 말씀 없습니다
- 대통령의
655
00:44:36,083 --> 00:44:38,377
비서실장 얘기라던데요?
656
00:44:38,544 --> 00:44:41,171
나도 그 사람이 법사위에서
증언했으면 좋겠습니다
657
00:44:41,338 --> 00:44:44,216
더그 스탬퍼와 그 일당이
대통령 특권 뒤로 숨는 짓을
658
00:44:44,383 --> 00:44:46,760
이젠 그만했으면 좋겠습니다
659
00:44:47,386 --> 00:44:49,596
지금까지
우리가 아는 거라곤
660
00:44:49,763 --> 00:44:51,682
대통령은 아무것도
몰랐다는 것뿐입니다
661
00:44:54,935 --> 00:44:56,645
6명이
662
00:44:56,812 --> 00:44:58,730
다 돌아가면서 했어요
663
00:44:58,897 --> 00:45:00,274
로메로만 빼고요
664
00:45:00,566 --> 00:45:01,984
보기만 했대요
665
00:45:02,151 --> 00:45:05,237
최소한 사제에겐
그렇게 말했죠
666
00:45:05,988 --> 00:45:07,990
하지만 전 실상을 알아요
667
00:45:08,157 --> 00:45:10,367
그 여자 이름은 로셸이에요
668
00:45:10,951 --> 00:45:13,704
그자가 깨끗하다고 했잖소
언제부터 알았어요?
669
00:45:13,871 --> 00:45:15,956
우리가 필요할 때까지
쥐고 있었죠
670
00:45:16,123 --> 00:45:17,916
마크가 필요할 때까지였겠죠
671
00:45:18,083 --> 00:45:21,462
그걸 쓸지 말지는 모르지만
어쨌든 증언은 하고 싶어요
672
00:45:21,628 --> 00:45:24,214
지금 증언하시는 건
실례지만 미친 짓입니다
673
00:45:24,381 --> 00:45:25,966
당신도 그렇게 생각해?
674
00:45:26,175 --> 00:45:29,011
- 나를 변호하고 싶다고요
- 우린 증인이 있어요
675
00:45:29,178 --> 00:45:31,430
우리 증인과 대리인이
알아서 하게 해요
676
00:45:31,597 --> 00:45:32,848
난 이길 수 있어
677
00:45:33,015 --> 00:45:35,476
- 상원의원이...
- 다른 방법이 있을 거야
678
00:45:35,684 --> 00:45:40,397
대통령 특권을 포기하시면
우린 모든 걸 잃습니다
679
00:45:42,149 --> 00:45:44,985
위원장에게
내가 준비됐다고 전해요
680
00:45:46,403 --> 00:45:50,908
증언이 당신 아내에게 미칠 영향을
생각하면 그럴 가치가 없죠
681
00:45:51,074 --> 00:45:54,036
그래서 지금 그 가치를
논하려고 하잖아요
682
00:45:54,203 --> 00:45:57,998
제가 이런 말씀을
드리고 싶진 않지만
683
00:45:58,707 --> 00:46:02,628
대통령님이 임기를
채우는 건 불가능해요
684
00:46:04,213 --> 00:46:06,048
내가 어디로 튈지 몰라서
685
00:46:06,215 --> 00:46:09,218
그게 걱정되는 거죠?
686
00:46:09,426 --> 00:46:13,305
당신이 나타난 순간부터
내가 쭉 지켜봤어요
687
00:46:13,472 --> 00:46:15,766
당신은 가능성이 무진해요
688
00:46:15,933 --> 00:46:21,063
매캘란 정보도 아직 안 줬고
아마디는 잘도 빠져나가요
689
00:46:22,314 --> 00:46:27,361
내 집에 들어오는 순간부터
나를 방해했어요
690
00:46:28,445 --> 00:46:31,531
날 별로 안 좋아하죠?
691
00:46:31,865 --> 00:46:34,034
네, 안 좋아해요
692
00:46:34,326 --> 00:46:36,787
안중에도 없죠
693
00:46:36,954 --> 00:46:39,331
하지만 클레어가 만족한다면
저도 만족합니다
694
00:46:39,498 --> 00:46:41,500
클레어를
도와주실 수 있다면...
695
00:46:41,667 --> 00:46:44,211
- 전 좋아요
- 당신은 뭘 얻죠?
696
00:46:44,920 --> 00:46:47,881
- 무슨 거래로요?
- 내가 증언을 안 하면?
697
00:46:48,048 --> 00:46:49,716
저는 수도권 밖에도
연락책이 있어서
698
00:46:49,883 --> 00:46:52,511
어떤 좋은 자리도
드릴 수 있습니다
699
00:46:52,678 --> 00:46:56,265
그건 누구나 줄 수 있으니
그거론 부족해요
700
00:46:56,974 --> 00:46:58,058
그럼 얘기해봐요
701
00:46:58,225 --> 00:47:00,269
아니, 아니
그렇게는 안 되죠
702
00:47:00,435 --> 00:47:03,021
당신이 해줄 수 있는 걸
내게 얘기해봐요
703
00:47:03,188 --> 00:47:04,815
당신 같은 부류를 알아요
704
00:47:04,982 --> 00:47:06,817
그중 제일 심하지만
705
00:47:06,984 --> 00:47:08,485
본인도 어쩔 수 없겠죠?
706
00:47:11,905 --> 00:47:15,534
제안을 해봐요
데이비스 씨
707
00:47:16,493 --> 00:47:20,455
클레어의 가치가
얼마나 되나요?
708
00:47:21,206 --> 00:47:23,041
아주 높죠
709
00:47:27,296 --> 00:47:30,340
그럼 내 생각을 얘기하죠
710
00:47:31,174 --> 00:47:33,552
지금 하는 증언이
711
00:47:33,719 --> 00:47:35,887
오로지 진실임을
엄숙히 맹세합니까?
712
00:47:36,096 --> 00:47:37,389
네
713
00:47:37,556 --> 00:47:41,685
증인이 그렇다고 답했음을
기록해주세요
714
00:47:42,394 --> 00:47:44,563
나와주셔서 감사합니다
대통령님
715
00:47:44,938 --> 00:47:47,816
미국 국민의 의문을
해소해주시기 바랍니다
716
00:47:47,983 --> 00:47:49,568
말씀하십시오, 대통령님
717
00:47:49,735 --> 00:47:51,611
시간은
원하는 만큼 드리겠습니다
718
00:47:51,778 --> 00:47:53,697
진술서를 써오셨다면
719
00:47:53,864 --> 00:47:56,825
후에 기록에 첨부하겠습니다
720
00:47:56,992 --> 00:47:57,993
'프랜시스 언더우드
대통령'
721
00:47:58,160 --> 00:48:01,621
- 시작하시지요
- 감사합니다, 위원장님
722
00:48:01,788 --> 00:48:05,125
이 위원회의
다른 위원들도 고마워요
723
00:48:05,292 --> 00:48:11,048
내가 오늘 법사위에
출석한 이유는...
724
00:48:11,214 --> 00:48:13,467
죄가 있기 때문입니다
725
00:48:19,056 --> 00:48:24,770
내 인생의 지난 30년을
이 의회와
726
00:48:24,936 --> 00:48:26,980
하원에 바친
727
00:48:27,147 --> 00:48:28,899
죄입니다
728
00:48:29,066 --> 00:48:31,818
그때는 부통령으로서
지금은 대통령으로서
729
00:48:31,985 --> 00:48:35,113
국민의 일을 대신했습니다
730
00:48:35,280 --> 00:48:38,992
그런데 법사위에선 제게
갖가지 죄를 뒤집어 씌우더군요
731
00:48:39,159 --> 00:48:42,996
제게 뇌물죄를 씌웠죠
732
00:48:43,163 --> 00:48:47,793
그래서 여러분에게도
같은 혐의를 제기합니다
733
00:48:47,959 --> 00:48:52,214
여러분이 원할 때만
정치한 죄도 제기합니다
734
00:48:54,132 --> 00:48:55,926
여러분 모두 대가를 받고
735
00:48:56,093 --> 00:48:58,553
모두 누군가를 모십니다
736
00:48:58,720 --> 00:49:03,809
여러분 모두 그렇다는 걸
내가 아주 잘 알죠
737
00:49:03,975 --> 00:49:07,145
예를 들어
로메로 하원의원은
738
00:49:07,604 --> 00:49:12,067
나를 끌어내리려는 게
정의를 위한 건가요?
739
00:49:12,234 --> 00:49:14,069
국익을 위한 건가요?
740
00:49:14,236 --> 00:49:18,115
진정 진실을 좇나요?
741
00:49:18,281 --> 00:49:20,867
아니면
사익을 위해서인가요?
742
00:49:21,034 --> 00:49:26,373
혹시 아주 오래전에
팔아버린...
743
00:49:26,540 --> 00:49:30,127
영혼의 일부를
메우려는 건 아닌가요?
744
00:49:30,669 --> 00:49:33,004
- 대통령님!
- 아니, 아니
745
00:49:33,171 --> 00:49:37,300
이건 나의 모두진술이고
끝까지 할 것입니다
746
00:49:37,509 --> 00:49:41,430
아직 끝나지 않았어요
신사 숙녀 여러분
747
00:49:42,514 --> 00:49:49,396
내가 법을 어겼다고 하지만
나는 법대로 하는 겁니다
748
00:49:49,563 --> 00:49:54,276
우리가 모두 합의한
바로 그 법이죠
749
00:49:54,443 --> 00:50:00,657
여러분이 나와 함께 만든
그 법 말이에요
750
00:50:00,824 --> 00:50:04,327
그래서 내가 유죄라면
여러분도 마찬가지입니다
751
00:50:04,494 --> 00:50:06,413
그래요, 체계가 부패했지만
752
00:50:06,580 --> 00:50:10,459
여러분이 문 앞에
나 같은 수호자를 세운 이유는
753
00:50:10,625 --> 00:50:15,922
내가 뭐든 할 사람이란 걸
알았기 때문입니다
754
00:50:16,089 --> 00:50:19,676
여러분 모두 그걸 즐겼고
755
00:50:19,843 --> 00:50:23,638
동참했고
그 이익을 누렸습니다
756
00:50:24,556 --> 00:50:26,766
좋았다는 걸 부정하지 마요
757
00:50:26,933 --> 00:50:31,646
나를 대표로 세운 게 아니라
그저 세우기만 했잖아요
758
00:50:31,813 --> 00:50:35,317
행동하는
강한 남자를 원했어요
759
00:50:35,484 --> 00:50:39,779
여러분은 다 행동과
구호에 중독됐어요
760
00:50:39,946 --> 00:50:43,074
내가 뭐라고 하든
뭘 하든 상관이 없었어요
761
00:50:43,241 --> 00:50:47,954
내가 뭔가를 하는 한은
동참하는 걸 좋아했죠
762
00:50:48,121 --> 00:50:50,707
솔직히
여러분을 비난하진 않습니다
763
00:50:50,874 --> 00:50:55,504
어리석고 우유부단하니
나 같은 남자면 괜찮잖아요?
764
00:50:55,670 --> 00:50:57,964
난 사과하지 않습니다
765
00:50:58,131 --> 00:51:01,259
여러분이 나를 사랑하든
미워하든 상관없어요
766
00:51:01,426 --> 00:51:03,720
내가 이기기만 하면 되죠
767
00:51:03,887 --> 00:51:08,141
판세는 불리하고
법은 조작됐습니다
768
00:51:11,311 --> 00:51:15,607
이성의 시대는 이제
막을 내렸습니다
769
00:51:16,024 --> 00:51:18,610
옳고 그름은
770
00:51:18,777 --> 00:51:20,820
더는 존재하지 않죠
771
00:51:20,987 --> 00:51:23,949
이젠 끼느냐
772
00:51:24,366 --> 00:51:27,410
빠지느냐만 있을 뿐입니다
773
00:51:30,330 --> 00:51:33,083
그래서 더는
놀아나지 않을 겁니다
774
00:51:33,291 --> 00:51:37,462
더는 여러분의 표적이
되지 않겠습니다
775
00:51:37,671 --> 00:51:41,550
여러분은 너무 오래도록
나를 이용해왔으니
776
00:51:41,716 --> 00:51:44,427
파티는 이제 끝났습니다
777
00:51:44,636 --> 00:51:48,014
이런 일을 묵인하기엔
정부를 너무도 존중합니다
778
00:51:48,181 --> 00:51:51,351
그래서 법사위와
국가에 알립니다
779
00:51:51,518 --> 00:51:53,603
내일 오후 6시 이후로
780
00:51:53,770 --> 00:51:57,148
미국 대통령직에서
물러나겠습니다
781
00:51:59,317 --> 00:52:00,402
정숙하십시오
782
00:52:00,569 --> 00:52:04,906
질문이 있으면
뭐든 하십시오
783
00:52:05,198 --> 00:52:08,743
물론 그럴 필요는
없을 줄로 압니다
784
00:52:09,077 --> 00:52:10,161
자막 번역: 조연수