1 00:01:02,889 --> 00:01:05,183 내 말을 들으면 좋을 텐데요, 캐시 2 00:01:05,350 --> 00:01:08,853 - 저는... - 다 캐시를 위한 거예요 3 00:01:09,020 --> 00:01:11,689 법사위와의 협상이 이미 너무 진행됐어요 4 00:01:11,856 --> 00:01:13,525 그래도 영리한 사람이라 5 00:01:13,691 --> 00:01:15,819 의심이 들어서 나를 만난 거잖아요 6 00:01:16,027 --> 00:01:17,445 나는 캐시를 존중해요 7 00:01:17,612 --> 00:01:20,198 안 그랬다면 여기까지 오지 않았겠죠 8 00:01:20,615 --> 00:01:21,908 남편이 기다려요 9 00:01:22,075 --> 00:01:24,953 - 어리석어 보일 거예요 - 저를 모욕하지 마세요 10 00:01:25,119 --> 00:01:27,831 캐시가 뭐라고 하든 증인은 계속 나올 거예요 11 00:01:27,997 --> 00:01:29,749 제 증언은 바뀌지 않을 것이고 12 00:01:29,916 --> 00:01:32,710 여론 재판을 통해 판결 날 겁니다 13 00:01:32,877 --> 00:01:35,004 네, 하지만 대중은 누구를 믿을까요? 14 00:01:35,171 --> 00:01:38,883 국무장관? 아니면 테러범 컴퓨터의 폭발물 증거? 15 00:01:39,092 --> 00:01:42,595 캐시의 증언은 소심한 복수로 보일 뿐이니 16 00:01:42,762 --> 00:01:45,056 캐시에겐 무슨 이익이 되겠어요? 17 00:01:45,223 --> 00:01:46,891 너무 늦었어요 18 00:01:47,058 --> 00:01:49,102 잠적해요 19 00:01:49,269 --> 00:01:51,437 - 네? - 법사위는 기다리면 돼요 20 00:01:51,604 --> 00:01:53,606 어차피 2주면 끝나는데 21 00:01:53,773 --> 00:01:55,650 캐시는 줄을 잘못 섰어요 22 00:01:55,817 --> 00:01:57,318 그건 두고 보죠 23 00:01:57,485 --> 00:01:59,070 네, 그래요 24 00:01:59,237 --> 00:02:01,114 가시죠 25 00:02:02,657 --> 00:02:04,659 잠적하란 말은 진심이었어요, 캐시 26 00:02:10,331 --> 00:02:12,000 캐시? 27 00:02:12,584 --> 00:02:13,585 캐시? 28 00:02:14,252 --> 00:02:15,753 도와주세요! 도와주세요! 29 00:02:15,962 --> 00:02:18,798 국무장관이 넘어졌어요! 30 00:03:45,968 --> 00:03:48,971 하우스 오브 카드 시즌5 31 00:04:00,525 --> 00:04:01,859 마크는 운이 참 좋네요 32 00:04:02,026 --> 00:04:05,113 그건 내일 아침이 돼봐야 알죠 33 00:04:05,279 --> 00:04:07,782 캐서린 듀란트가 넘어졌다고요? 어쩌다가? 34 00:04:07,949 --> 00:04:09,909 사람은 누구나 넘어지죠 35 00:04:10,076 --> 00:04:13,162 네, 그것도 딱 이럴 때요 36 00:04:13,871 --> 00:04:16,290 마크의 새 친구는 어차피 탄핵당할 거예요 37 00:04:16,457 --> 00:04:21,337 그때가 되면 상원의원이 도와주겠죠 38 00:04:23,214 --> 00:04:24,757 마크는 카드게임을 참 잘해요 39 00:04:24,924 --> 00:04:27,635 돈 따서 나갈 때 빼곤 직장 얘기도 안 하고요 40 00:04:27,802 --> 00:04:30,054 가정교육을 잘 받았거든요 41 00:04:30,888 --> 00:04:34,142 지지하는 상원의원 수가 점점 줄고 있어요 42 00:04:34,684 --> 00:04:36,019 왜요? 43 00:04:36,310 --> 00:04:38,062 돈과 전화가 들어오니까요 44 00:04:38,229 --> 00:04:40,064 이쪽 수가 줄면 저쪽 수가 오르죠 45 00:04:40,231 --> 00:04:42,775 상원의원께선 뭐가 마음에 안 들까요? 46 00:04:43,067 --> 00:04:46,362 - 나중에 만나서 얘기해요 - 아뇨, 잠깐만요 47 00:04:46,529 --> 00:04:47,655 대니 48 00:04:47,822 --> 00:04:49,407 상원의원이 우리 편 아니라고요? 49 00:04:49,574 --> 00:04:50,575 - 빼고 계산해요 - 안 돼요 50 00:04:50,742 --> 00:04:52,910 민주당원 절반도 빼고 51 00:04:53,077 --> 00:04:57,582 하원이 탄핵안 표결을 아직 안 했으니 견책도 못 해요 52 00:04:57,999 --> 00:04:59,709 상원에서 작업하는 사람은 많고 53 00:05:00,043 --> 00:05:01,252 프랜시스가 싫은 사람도 있죠 54 00:05:01,419 --> 00:05:03,629 그게 누구냐고 묻잖아요 55 00:05:04,380 --> 00:05:07,008 이 바닥 잘 알잖아요 찍어달라는 말 대신 56 00:05:07,175 --> 00:05:10,094 안 찍으면 어떻게 되는지만 말해요 57 00:05:11,387 --> 00:05:13,222 기름이 배럴당 50달러인 게 58 00:05:13,431 --> 00:05:15,641 다들 불만이죠 59 00:06:22,667 --> 00:06:23,668 '서덜랜드 위원장' 60 00:06:24,377 --> 00:06:25,378 '로메로 하원의원' 61 00:06:26,587 --> 00:06:30,133 오늘 법사위 청문회를 생중계할 예정이었으나 62 00:06:30,299 --> 00:06:33,845 듀란트 국무장관의 갑작스러운 사고로 연기돼 63 00:06:34,011 --> 00:06:36,973 군사위원회 회의를 대신 보내드립니다 64 00:06:37,139 --> 00:06:38,975 - 부통령님? - ICO 위협이 65 00:06:39,141 --> 00:06:41,143 증가했다는 고위장성들의 발표입니다 66 00:06:41,310 --> 00:06:42,895 오늘 일정입니다 67 00:06:43,354 --> 00:06:47,066 그리고 이건 톰 예이츠가 보낸 쪽지예요 68 00:06:54,031 --> 00:06:58,452 참, 군인 재활 프로젝트에 연락하는 거 잊지 마시고요 69 00:07:15,970 --> 00:07:17,430 '저자: 톰 예이츠' 70 00:07:26,772 --> 00:07:28,357 평화가 71 00:07:28,566 --> 00:07:30,443 우리 목표입니다 72 00:07:30,610 --> 00:07:33,905 평화를 통해 전진하는 다른 방법을 찾아야 하죠 73 00:07:34,071 --> 00:07:37,158 이스맛 대령은 시리아 사람들을 74 00:07:37,325 --> 00:07:40,244 해방하려는 민주당 지도자입니다 75 00:07:40,453 --> 00:07:43,539 듀란트 국무장관이 당분간 못 나온다기에 76 00:07:43,706 --> 00:07:46,709 내가 대신 나섰습니다 미국 정부는 77 00:07:46,876 --> 00:07:50,463 안정을 위해서라면 뭐든 지원할 것이니까요 78 00:07:50,671 --> 00:07:53,507 시리아 내란에서 생화학무기가 79 00:07:53,674 --> 00:07:56,010 사용된 게 증명된다면 80 00:07:56,177 --> 00:07:58,346 지금 이 순간부터 81 00:07:58,512 --> 00:08:02,141 미국은 윤리적 이유로 개입할 수밖에 없습니다 82 00:08:02,308 --> 00:08:06,729 이로써 우린 시리아의 대통령에게 통고했습니다 83 00:08:06,896 --> 00:08:09,148 - 대통령님 - 하원에서 84 00:08:09,315 --> 00:08:11,651 탄핵 소추안을 확정하려는 이 시점에 85 00:08:11,817 --> 00:08:14,654 중동 문제에 관여하는 게 옳을까요? 86 00:08:14,820 --> 00:08:18,491 관련 없는 질문이지만 그냥 답할게요 87 00:08:18,658 --> 00:08:20,910 첫째, 탄핵 소추안은 상원까지 못 올라옵니다 88 00:08:21,077 --> 00:08:24,247 무의미한 당파 싸움이니까요 89 00:08:24,413 --> 00:08:27,792 나는 내 일에 전념할 뿐입니다 90 00:08:27,959 --> 00:08:31,128 즉, 미국인의 번영을 보장하는 일이죠 91 00:08:31,295 --> 00:08:33,130 그걸 달성하려면... 92 00:08:33,297 --> 00:08:35,758 죄송하지만 "평화"가 뭐라고 했죠? 93 00:08:38,219 --> 00:08:40,137 우린 평화를 중재하려는 겁니다 94 00:08:41,931 --> 00:08:44,684 이제 대통령과 대령이 얘기 나눌 시간을 드리죠 95 00:08:44,934 --> 00:08:47,561 나머지 질문은 제가 기자회견실에서 받겠습니다 96 00:08:47,937 --> 00:08:52,108 제가 이해력이 부족한지 몰라도 저건 밤바다예요 97 00:08:53,943 --> 00:08:55,319 맘에 들어요? 98 00:08:55,486 --> 00:08:57,738 빨간색이 더 좋아요 99 00:08:57,947 --> 00:09:01,784 테이트 모던에서 이 화가 전시회를 봤거든요 100 00:09:01,951 --> 00:09:05,204 하지만 작품으로만 평가하기 힘들었어요 101 00:09:05,371 --> 00:09:08,499 아시겠지만 화가가 우울증 환자잖아요 102 00:09:09,333 --> 00:09:13,504 내면의 악마와 싸우는 게 너무 드러나요 103 00:09:14,714 --> 00:09:16,549 나세르 씨가 오셨다고요? 104 00:09:16,716 --> 00:09:19,885 포시즌스 호텔에서 제 전화를 기다리고 계세요 105 00:09:20,052 --> 00:09:23,514 우리 정부 누구도 ICO 위원과 106 00:09:23,681 --> 00:09:26,892 접촉하지 않는 게 좋을 것 같아요 107 00:09:27,518 --> 00:09:28,602 위원이 아니에요 108 00:09:28,769 --> 00:09:31,647 유수프 알 아마디와 같은 학교에 다녔어요 109 00:09:31,814 --> 00:09:34,859 사람과 단체들을 대변하는 변호사예요 110 00:09:35,026 --> 00:09:38,029 - 하나의 단체를 대변하죠 - 저를 만나고요 111 00:09:38,195 --> 00:09:40,072 왜 이렇게 망설이시죠? 112 00:09:40,239 --> 00:09:42,700 난... 미안해요 113 00:09:42,867 --> 00:09:45,494 머리가 너무 아파서요 114 00:09:47,788 --> 00:09:49,749 겔세뮴이에요 115 00:09:51,042 --> 00:09:52,877 제가 늘 먹는 두통약이죠 116 00:09:53,044 --> 00:09:54,170 중국산이에요 117 00:09:55,713 --> 00:09:58,132 하지만 약초니까 걱정하지 마세요 118 00:09:58,424 --> 00:10:00,426 그래도 복용량은 조심해야 해요 119 00:10:00,593 --> 00:10:03,763 두 방울만 쓰세요 120 00:10:05,723 --> 00:10:08,476 내겐 아주 선명하게 보여요 121 00:10:08,684 --> 00:10:10,811 빛과 어둠 122 00:10:10,978 --> 00:10:13,773 그리고 그 경계 123 00:10:15,691 --> 00:10:17,651 대통령은 전혀 몰랐습니다 124 00:10:17,818 --> 00:10:19,737 매캘란 씨와 친했죠? 125 00:10:19,904 --> 00:10:22,823 네, 그렇다고 꿍꿍이까지 알진 못했어요 126 00:10:23,032 --> 00:10:25,618 그렇다면 대통령이 무관한 건 어떻게 알죠? 127 00:10:26,202 --> 00:10:29,455 에이든을 마지막으로 본 제가 그의 고백을 들었습니다 128 00:10:29,622 --> 00:10:33,834 안보국과 해외정보감시법을 이용해 표를 조작했답니다 129 00:10:34,001 --> 00:10:36,420 변호인단을 만나 증언을 다듬을 겁니다 130 00:10:36,587 --> 00:10:39,090 아무도 반박하지 못하게 해요 131 00:10:39,590 --> 00:10:40,841 알겠습니다 132 00:10:41,175 --> 00:10:42,843 다시 오니까 좋아요, 리앤? 133 00:10:43,010 --> 00:10:44,011 네, 감사합니다 134 00:10:44,178 --> 00:10:46,722 클레어도 리앤이 돌아와서 기쁘대요 135 00:10:46,889 --> 00:10:49,225 부통령 회의가 끝나는 대로 알려줘요 136 00:10:49,392 --> 00:10:50,893 알겠습니다 137 00:10:57,233 --> 00:10:58,401 돌아와서 짜증 나 138 00:10:58,567 --> 00:11:00,444 리앤은 거짓말쟁이야 139 00:11:00,611 --> 00:11:03,072 매캘란이 만일의 사태를 대비해 뭔가 줬을까? 140 00:11:03,781 --> 00:11:06,200 리앤은 부정하겠지만 대비했겠죠 141 00:11:06,367 --> 00:11:08,536 어쨌든 법사위가 가동하면 리앤을 내보내 142 00:11:08,744 --> 00:11:11,122 그러면 선택해야만 할 테니까 143 00:11:11,288 --> 00:11:13,207 그린이 증언을 망설입니다 144 00:11:13,916 --> 00:11:16,419 내가 뭘 몰랐다면 그린을 첩자로 봤을 거야 145 00:11:16,585 --> 00:11:19,088 너무 많은 걸 알아서 불편하거든 146 00:11:19,296 --> 00:11:22,341 리처드슨 상원의원도 다시 전화하지 않았습니다 147 00:11:23,551 --> 00:11:25,511 방해해서 미안해요, 대령 148 00:11:27,596 --> 00:11:33,227 대령의 근심은 또한 나의 근심입니다 149 00:11:33,686 --> 00:11:39,483 아마디 형제의 급진주의는 오래가지 못해요 150 00:11:39,650 --> 00:11:43,195 나세르는 살상에 지친 ICO 위원들을 대변하죠 151 00:11:43,988 --> 00:11:48,701 수많은 유전과 정유공장을 소유한 회원들이에요 152 00:11:48,909 --> 00:11:51,704 나세르는 이미 시리아 대통령을 만났어요 153 00:11:51,912 --> 00:11:54,248 페트로프의 외무장관도 만났죠 154 00:11:54,415 --> 00:11:55,875 거래를 하려는 거예요 155 00:11:56,542 --> 00:12:00,254 2020년이 되기 전에 다우에 이름을 올리고 156 00:12:00,421 --> 00:12:03,048 OPEC 회원이 되고 싶어 해요 157 00:12:03,215 --> 00:12:06,760 그럼 이스맛 대령과 시리아 사람들은 뭘 얻죠? 158 00:12:06,969 --> 00:12:08,137 목숨요 159 00:12:08,304 --> 00:12:09,680 우리 부대만 간다면요 160 00:12:09,847 --> 00:12:12,641 하지만 러시아도 초대돼서 우리에겐 사유가 필요해요 161 00:12:12,850 --> 00:12:15,186 시리아 대통령이 민간인을 독가스로 죽였고 162 00:12:15,352 --> 00:12:18,022 제가 장담하는데 또 그럴 거예요 163 00:12:18,189 --> 00:12:20,024 이스맛 대령이 그렇게 하고야 말 테니까요 164 00:12:20,191 --> 00:12:23,736 정권을 업고 공격을 선동할 거예요 165 00:12:26,113 --> 00:12:30,701 우리 부대가 착륙해서 ICO 재산을 그대로 두면 166 00:12:30,868 --> 00:12:34,038 나세르는 그들이 협조하게 할 겁니다 167 00:12:36,415 --> 00:12:38,167 왜 그러세요? 168 00:12:39,877 --> 00:12:41,670 탄핵이 두려우신가요? 169 00:12:41,837 --> 00:12:44,673 탄핵당할 가능성도 크니까요 170 00:12:45,549 --> 00:12:47,384 그래서 기다리시는 거라면 171 00:12:48,344 --> 00:12:50,721 제가 늦출 수도 있습니다 172 00:12:52,389 --> 00:12:54,683 데이비스 씨와 회의 잘했어 173 00:12:54,850 --> 00:13:00,397 우린 아마디를 넘겨줘야만 관여하겠다고 했지 174 00:13:00,606 --> 00:13:04,193 그래, 하지만 내가 조처할 시간이 줄고 있어 175 00:13:04,360 --> 00:13:06,278 법사위가 기다려주지 않을 거야 176 00:13:06,445 --> 00:13:09,406 지금이 아니면 아무 소용이 없다고 177 00:13:09,573 --> 00:13:11,700 데이비스 씨가 나세르와 연락하게 할게 178 00:13:11,867 --> 00:13:14,620 다른 문제는 어떻게 됐어? 179 00:13:14,787 --> 00:13:16,747 - 리앤? - 응 180 00:13:17,414 --> 00:13:20,042 데이비스 씨가 오후에 만나서 얘기하겠대 181 00:13:22,670 --> 00:13:24,964 대통령 말씀 들었죠? 182 00:13:35,849 --> 00:13:38,435 저 아직 백악관이에요 183 00:13:38,644 --> 00:13:41,272 - 시리아에 도착하면요 - 저는 션 제프리스고... 184 00:13:41,438 --> 00:13:43,107 - 알아요 - 션 185 00:13:43,274 --> 00:13:45,442 톰 해머슈미트가 무슨 꿍꿍이인지 알아요 186 00:13:45,609 --> 00:13:47,403 제프리스 씨 약속 잡고 오세요 187 00:13:47,569 --> 00:13:51,865 잠깐이면 됩니다, 대통령님 188 00:13:53,284 --> 00:13:54,785 비밀입니다 189 00:14:04,295 --> 00:14:08,007 괜찮다면 잠깐 방을 비워줘요 190 00:14:14,471 --> 00:14:17,433 30초를 주겠소만 그 전에... 191 00:14:17,599 --> 00:14:19,893 그레이슨 씨 밑에서 일하나요? 192 00:14:20,060 --> 00:14:21,979 네, 죄송하지만... 193 00:14:22,146 --> 00:14:24,231 톰은 대통령님과 더그 스탬퍼가 194 00:14:24,398 --> 00:14:26,734 조이 반즈의 죽음에 연관됐다고 생각합니다 195 00:14:26,900 --> 00:14:29,111 반즈 씨의 휴대폰을 해머슈미트 씨가 입수했는데 196 00:14:29,278 --> 00:14:32,197 그 휴대폰엔 대통령님 번호밖에 없습니다 197 00:14:32,364 --> 00:14:35,909 죽을 때 갖고 있던 폰에도 그 번호가 뜬 것 같고요 198 00:14:36,243 --> 00:14:38,912 망가졌지만 요즘은 죽던 날까지의 데이터를 199 00:14:39,079 --> 00:14:41,832 복원하는 기술이 있어요 200 00:14:42,041 --> 00:14:43,500 통화와 문자를 알 수 있는 201 00:14:43,667 --> 00:14:44,710 내부기억장치죠 202 00:14:45,544 --> 00:14:47,629 다 알 수 있어요 203 00:14:49,882 --> 00:14:52,134 언제부터 여기 근무했죠? 204 00:14:52,301 --> 00:14:54,261 일주일 전요 205 00:14:55,137 --> 00:14:59,099 - 부통령이 소개했다고요? - 그렇습니다 206 00:15:00,809 --> 00:15:02,603 일주일이라... 207 00:15:02,770 --> 00:15:07,566 근데 벌써 대통령과 비밀회담을? 208 00:15:08,942 --> 00:15:10,694 네 209 00:15:11,737 --> 00:15:15,324 다른 소식이 있으면 내게 직접 와요 210 00:15:15,866 --> 00:15:17,701 알겠습니다 211 00:15:22,873 --> 00:15:25,376 아무리 그래도 위증죄야 212 00:15:25,542 --> 00:15:27,670 위증죄? 213 00:15:27,961 --> 00:15:29,963 겨우 그게 한계야? 214 00:15:30,130 --> 00:15:31,757 난 빠질래 215 00:15:31,924 --> 00:15:33,592 이미 출석하기로 했어 216 00:15:33,801 --> 00:15:37,304 무함메드 칼라비 컴퓨터에서 폭발물 성분이 나왔으니 217 00:15:37,471 --> 00:15:40,057 듀란트 국무장관 생각은 상관없어 218 00:15:40,224 --> 00:15:42,935 하나는 추측이고 다른 하나는 진실이야 219 00:15:43,143 --> 00:15:46,146 진실? 그게 진실이라고? 220 00:15:46,313 --> 00:15:48,899 진실처럼 들리면 진실이지 221 00:15:49,066 --> 00:15:52,778 칼라비 자판에서 폭발물 성분이 나왔어 222 00:15:52,945 --> 00:15:55,656 다른 부서는 다 대통령에게 등 돌린 거 알지? 223 00:15:55,823 --> 00:15:57,491 난 그들에게 말하는 게 아니라 224 00:15:57,658 --> 00:15:58,951 너한테 하는 거야 225 00:15:59,118 --> 00:16:01,620 얼마나 더 모르는 척해야 해? 226 00:16:02,079 --> 00:16:03,580 더그... 227 00:16:03,747 --> 00:16:05,749 프랜시스는 끝났어 228 00:16:06,375 --> 00:16:07,876 이제 나는 어째? 229 00:16:08,085 --> 00:16:10,587 지금 그걸 논의하잖아 230 00:16:11,380 --> 00:16:13,549 대통령이 뭐라고 생각하는지 알아? 231 00:16:13,716 --> 00:16:15,426 네가 첩자라고 생각해 232 00:16:16,343 --> 00:16:18,387 그랬으면 좋겠다 233 00:16:20,514 --> 00:16:23,225 1분 줄 테니 그 발언 취소해 234 00:16:26,687 --> 00:16:30,023 어쩔 수 없이 증언은 하겠지만 235 00:16:30,190 --> 00:16:31,775 대통령은 끝났어 236 00:16:33,318 --> 00:16:36,363 지지층을 잃는다는 거 너도 느끼잖아 237 00:16:37,573 --> 00:16:40,033 줄 바꿔 섰어? 238 00:16:41,410 --> 00:16:44,371 - 줄 바꿔 섰느냐고? - 아니 239 00:16:45,247 --> 00:16:47,916 더는 아무것도 알고 싶지 않아 240 00:16:48,083 --> 00:16:49,710 지금 아는 것만으로도 피곤해 241 00:16:54,298 --> 00:16:55,841 날 대리인으로 생각해줘요 242 00:16:57,217 --> 00:17:00,137 - 네? - 대신 물어볼게요 243 00:17:00,304 --> 00:17:03,265 리앤은 충실해야 하고 투명해야 하고 244 00:17:03,432 --> 00:17:05,559 아는 건 다 넘겨야 해요 245 00:17:10,397 --> 00:17:14,568 - 좀 천천히 가요, 네? - 빨리 집에 가고 싶어요 246 00:17:15,444 --> 00:17:16,820 리앤? 247 00:17:16,987 --> 00:17:19,031 리앤? 248 00:17:20,991 --> 00:17:23,619 나는 가끔 호텔에서 자요 249 00:17:23,786 --> 00:17:25,329 내 집을 벗어나고 싶어서요 250 00:17:26,205 --> 00:17:29,374 이 도시에서 여자로 살려면 늘 조심해야죠 251 00:17:29,541 --> 00:17:31,919 실수하면 안 되고 252 00:17:32,085 --> 00:17:33,545 한눈팔면 안 돼요 253 00:17:33,754 --> 00:17:35,631 대가가 크죠 254 00:17:35,798 --> 00:17:39,051 몇 년이고 그렇게 살아야 해요 255 00:17:39,259 --> 00:17:41,845 제 증언이 실망스럽진 않을 겁니다 256 00:17:42,012 --> 00:17:44,932 대통령과 부통령은 만족하겠죠 257 00:17:45,140 --> 00:17:49,144 하지만 곧 언론에서 매캘란의 죽음에 관해 258 00:17:49,311 --> 00:17:51,897 캐물을 거예요 259 00:17:52,856 --> 00:17:54,483 리앤 총은 내가 갖고 있어요 260 00:17:57,194 --> 00:17:58,195 안녕히 주무세요 261 00:17:58,403 --> 00:18:00,405 네, 잘 자요 262 00:18:08,705 --> 00:18:10,457 클레어? 263 00:18:12,292 --> 00:18:14,837 - 응? - 클레어! 264 00:18:18,882 --> 00:18:20,676 왜 그래? 265 00:18:20,926 --> 00:18:23,846 해머슈미트에게 새 가설이 있대 266 00:18:24,179 --> 00:18:27,850 더그 스탬퍼와 내가 조이 반즈를 죽였다는 거야 267 00:18:28,016 --> 00:18:31,854 내 휴대폰과 문자를 볼 수 있다나 봐 268 00:18:34,022 --> 00:18:36,733 이 백악관에서 누군가 해머슈미트와 내통하더니 269 00:18:36,900 --> 00:18:39,027 이젠 이런 일까지... 270 00:18:43,240 --> 00:18:45,701 오, 더그 271 00:18:48,078 --> 00:18:50,163 가여운 더그 272 00:18:52,541 --> 00:18:54,418 그래 273 00:18:55,794 --> 00:18:58,297 복이 없는 사람이야 274 00:18:59,339 --> 00:19:01,758 늘 그랬지 275 00:19:31,079 --> 00:19:35,083 - 상원의원이 망설입니다 - 더그, 클레어예요 276 00:19:36,335 --> 00:19:38,670 - 죄송합니다 - 프랜시스와 얘기했는데 277 00:19:38,837 --> 00:19:41,465 내일 저녁에 저녁 먹으러 278 00:19:41,632 --> 00:19:43,300 백악관으로 올래요? 279 00:19:44,176 --> 00:19:47,012 그동안 많은 일이 있어서 280 00:19:47,179 --> 00:19:49,806 좀 쉬어 갈까 하고요 281 00:20:05,489 --> 00:20:06,615 여보세요? 282 00:20:06,782 --> 00:20:08,951 생일 축하해요 283 00:20:10,410 --> 00:20:13,747 - 누구시죠? - 지금쯤이면 알 텐데? 284 00:20:13,914 --> 00:20:15,207 모르겠는데요? 285 00:20:15,374 --> 00:20:16,416 에이든 매캘란이 286 00:20:16,583 --> 00:20:20,045 해외정보감시법 판결을 어떻게 악용했는지 살펴봐요 287 00:20:20,212 --> 00:20:21,421 날 어떻게 알죠? 288 00:20:21,588 --> 00:20:24,675 그걸 말해주면 내가 어찌 당신을 돕겠소? 289 00:20:24,841 --> 00:20:26,677 내 도움이 필요 없소? 290 00:20:26,843 --> 00:20:30,222 어디서 만났었는지만 말해줘요 291 00:20:30,389 --> 00:20:32,057 - 진흙탕 속 - 잠깐만요 292 00:20:32,224 --> 00:20:34,351 조이 반즈의 죽음은 사고가 아니에요 293 00:20:34,518 --> 00:20:36,144 더그 스탬퍼가 죽였죠 294 00:20:36,311 --> 00:20:40,691 - 이미 알죠? - 아뇨, 끊지 마요! 295 00:20:43,735 --> 00:20:47,364 법사위가 듀란트 국무장관의 회복을 바라는 가운데 296 00:20:47,531 --> 00:20:52,244 전 세계의 시선은 미국 대통령의 통고에 대한 297 00:20:52,452 --> 00:20:55,080 시리아 대통령의 반응에 집중됐습니다 298 00:20:55,247 --> 00:20:57,874 반면 모스크바에선 미국 대통령의 성명을 299 00:20:58,041 --> 00:21:02,546 퇴출당하는 길의 발악이라고 했습니다 300 00:21:05,257 --> 00:21:08,385 형과는 연락해요? 301 00:21:10,053 --> 00:21:11,096 아뇨 302 00:21:11,263 --> 00:21:15,350 일요일이나 가끔 생일에만 해요 303 00:21:15,892 --> 00:21:18,311 좀 더 친할 줄 알았거든요 304 00:21:18,478 --> 00:21:21,440 아뇨, 궁할 때만 서로 연락해요 305 00:21:23,316 --> 00:21:28,280 그래서 물어본 거예요 이럴 땐 도움이 필요하죠 306 00:21:28,655 --> 00:21:31,408 - 제겐 변호인이 있어요 - 그냥 변호인이 아니라 307 00:21:31,575 --> 00:21:34,244 최고 중 최고의 변호사지 308 00:21:36,538 --> 00:21:38,248 생선 더 드릴까요? 309 00:21:39,458 --> 00:21:41,793 아뇨, 됐습니다 310 00:21:42,711 --> 00:21:44,963 헤럴드엔 정황 증거밖에 없어요 311 00:21:45,255 --> 00:21:46,256 당연하죠 312 00:21:46,423 --> 00:21:50,719 진실은 아무도 모르고 앞으로도 아무도 모를 거야 313 00:21:52,345 --> 00:21:54,473 하지만 더그... 314 00:21:54,639 --> 00:21:57,225 클레어와 내가 오늘 초대한 이유는 315 00:21:57,392 --> 00:22:00,020 더그가 우리 둘에게 316 00:22:00,187 --> 00:22:03,482 얼마나 중요한 존재인지 알려주고 싶어서야 317 00:22:04,357 --> 00:22:05,358 알겠습니다 318 00:22:05,525 --> 00:22:10,405 더 얘기하기 전에 이 사실만은... 319 00:22:11,490 --> 00:22:12,824 확실히 하고 싶었네 320 00:22:14,034 --> 00:22:15,744 물론입니다 321 00:22:17,537 --> 00:22:19,623 우리가 상대하는 것 322 00:22:19,790 --> 00:22:23,585 이 정부 혹은 내가 상대하는 것은... 323 00:22:23,752 --> 00:22:25,670 물론, 우리 둘 다 324 00:22:25,837 --> 00:22:28,340 내가 잡혀갈 가능성은 325 00:22:28,507 --> 00:22:30,675 없다고 생각하지만... 326 00:22:30,842 --> 00:22:34,679 이 쟁점 자체를 뿌리째 뽑을 방법을 찾아야 해 327 00:22:34,846 --> 00:22:38,558 나는 더는 이 일에 연루될 수 없어 328 00:22:38,892 --> 00:22:41,436 이 일을 처리하면서 제가 사임하겠습니다 329 00:22:45,273 --> 00:22:48,735 그 이상의 것이 필요할 것 같아요 330 00:22:48,944 --> 00:22:51,571 그럼 제가 성명서를 낼게요 331 00:22:51,738 --> 00:22:54,157 개인 파괴 정치 탓을 하겠습니다 332 00:22:54,324 --> 00:22:58,662 아니, 더그 그거로도 모자라네 333 00:22:59,204 --> 00:23:01,665 용의자를 334 00:23:01,832 --> 00:23:03,542 바꿔야 해 335 00:23:05,585 --> 00:23:09,047 - 자네가... - 조이 반즈 죽음의 336 00:23:09,214 --> 00:23:12,759 - 용의자가 돼줘요 - 답하기 전에 들어봐 337 00:23:12,926 --> 00:23:16,888 - 더그가 가장 유력해요 - 제정신이 아니었다거나 338 00:23:17,055 --> 00:23:19,432 취했다거나 뭐 그런 얘기를 만들어내서 흘릴게 339 00:23:19,599 --> 00:23:22,769 너무 충성스러운 나머지 날 위해 그랬는데 340 00:23:22,936 --> 00:23:24,604 그게 지나쳤다고 하면 341 00:23:24,771 --> 00:23:27,732 더는 의문이 없을 거야 342 00:23:27,899 --> 00:23:29,651 실례할게요 343 00:24:10,567 --> 00:24:12,402 '생일 축하해!' 344 00:24:29,336 --> 00:24:32,464 특종을 노리는 괴짜거나 345 00:24:32,631 --> 00:24:34,716 진실을 말하는 내부자일 수도 있어요 346 00:24:34,883 --> 00:24:35,884 톰의 느낌은 어때요? 347 00:24:36,176 --> 00:24:38,386 생일 카드에 관해서도 알았어요 348 00:24:38,553 --> 00:24:39,846 난 모르겠어요 349 00:24:40,013 --> 00:24:43,808 통화, 플래시 드라이브 첩자 자체가 전부겠죠 350 00:24:43,975 --> 00:24:46,436 첩자를 밝히면 연락을 끊을지도 몰라요 351 00:24:46,603 --> 00:24:49,439 매캘란 건 관련해선 그게 단서가 맞긴 해요? 352 00:24:49,606 --> 00:24:52,651 - 누구도 단언하진 못해요 - 부끄러울 테니까요 353 00:24:52,817 --> 00:24:56,154 언더우드가 질 거로 예상됐던 지역의 354 00:24:56,321 --> 00:24:59,699 소셜미디어 사용자들에게 많은 자료가 터져 나왔지만 355 00:24:59,866 --> 00:25:02,744 막상 전화하면 다들 얘기하길 꺼렸어요 356 00:25:03,036 --> 00:25:05,789 첩자에 의하면 비공식 내부 감시였대요 357 00:25:05,956 --> 00:25:09,125 정부는 "테러"라고 할 뿐이고 그게 먹히는 것 같아요 358 00:25:09,292 --> 00:25:13,505 테러 근절이 아닌 당선이 목표였고 359 00:25:13,672 --> 00:25:16,508 국무장관은 때도 잘 맞춰서 머리를 다쳤어요 360 00:25:16,675 --> 00:25:20,303 - 음모론자 같네요 - 난 음모론자가 아닙니다 361 00:25:20,470 --> 00:25:22,931 그의 머릿속을 들여다보려는 거예요 362 00:25:23,098 --> 00:25:29,062 "나라면 어떻게 했을까?" 정말이지 온갖... 363 00:25:30,480 --> 00:25:32,816 이념이란 게 없는 사람이에요 364 00:25:32,983 --> 00:25:34,693 신념도 없는데 365 00:25:34,901 --> 00:25:37,278 이보다 더 두려울 순 없죠 366 00:25:37,445 --> 00:25:41,074 톰, 조이 반즈가 살해됐다고 생각해요? 367 00:25:41,241 --> 00:25:44,077 27살짜리가 기차 앞에 자주 넘어지던가요? 368 00:25:44,244 --> 00:25:47,372 - 좋아요, 그럼 그걸 증명합시다 - 네 369 00:25:47,539 --> 00:25:51,376 '워싱턴 헤럴드' 370 00:25:56,673 --> 00:25:57,841 왜 그래? 371 00:25:58,341 --> 00:26:01,136 더그 스탬퍼 사무실에서 만나자는 전화가 왔어요 372 00:26:01,302 --> 00:26:02,429 최대한 빨리 잡아 373 00:26:04,431 --> 00:26:06,349 이건 좋은 거야 374 00:26:06,641 --> 00:26:08,351 앤절라 남자친구가 375 00:26:08,518 --> 00:26:10,603 오늘 아침에 휴대폰에서 뭘 봤든 376 00:26:10,770 --> 00:26:12,856 전달은 제대로 됐어 377 00:26:13,273 --> 00:26:15,400 제가 얼마나 더 버틸지 모르겠어요 378 00:26:16,943 --> 00:26:19,904 거짓말쟁이에게 거짓말하는 거야 379 00:26:20,447 --> 00:26:22,907 조이 휴대폰에선 아무것도 건질 수 없어요 380 00:26:23,074 --> 00:26:25,035 그럴 수 있다고 믿기만 하면 돼 381 00:26:26,202 --> 00:26:27,495 우리 직업이 뭐예요? 382 00:26:31,082 --> 00:26:33,501 예전과는 다른 거야 383 00:26:40,717 --> 00:26:43,094 과민반응은 하지 마 384 00:26:43,261 --> 00:26:45,180 톰이 책을 계속 썼어 385 00:26:45,346 --> 00:26:48,725 드디어 끝낸 것 같아 386 00:26:49,059 --> 00:26:50,351 암시를 줬어 387 00:26:51,478 --> 00:26:54,522 - "암시"라니? - 지워진 문장이 있고 388 00:26:54,689 --> 00:26:58,526 여기저기 수정한 흔적이 보여 389 00:26:58,777 --> 00:27:00,904 무슨 얘길 해준 거야? 390 00:27:01,821 --> 00:27:03,364 톰이 뭘 알지? 391 00:27:03,531 --> 00:27:06,367 톰이 출판사나 언론이나 누구한테 보여줬어? 392 00:27:06,534 --> 00:27:09,537 - 몰라 - 그럼 아는 게 뭐야? 393 00:27:09,954 --> 00:27:12,415 내가 처리할 테니 당신은 알고만 있어 394 00:27:12,582 --> 00:27:15,001 - 개자식 - 내가 처리한다니까 395 00:27:15,168 --> 00:27:19,297 아니, 내가 처리할 테니 당신은 멀찍이 떨어져 있어 396 00:27:26,971 --> 00:27:29,557 당신 어쩜 그렇게 멍청해? 397 00:27:31,518 --> 00:27:34,020 사랑에 빠져? 398 00:27:35,146 --> 00:27:37,315 아직 시작도 안 했는데 상원의원들이 등을 돌려요 399 00:27:37,482 --> 00:27:40,318 그래 봤자 소수예요 젠장 400 00:27:40,485 --> 00:27:43,279 내가 상원을 좋아하는 이유와 싫어하는 이유가 같아요 401 00:27:43,446 --> 00:27:44,447 전염성 402 00:27:44,614 --> 00:27:47,784 한 사람이 그러면 독감처럼 퍼지니까요 403 00:27:47,951 --> 00:27:48,952 제가 알아볼게요 404 00:27:49,119 --> 00:27:51,871 백 명이나 되니 반만 있으면 돼요 405 00:27:54,249 --> 00:27:55,542 좀 누워도 될까요? 406 00:27:55,708 --> 00:27:57,752 - 안 그랬으면 좋겠어요 - 잠깐이면 돼요 407 00:27:57,919 --> 00:28:02,048 너무 피곤하고 생각할 게 있어요 408 00:28:03,550 --> 00:28:05,802 무슨 생각요? 409 00:28:08,304 --> 00:28:11,891 받은 것에 오래 집착할수록 더 위험해져요 410 00:28:12,058 --> 00:28:14,018 리앤이 잘못 알고 있어요 411 00:28:14,185 --> 00:28:17,647 보험이라고 생각하겠지만 아니에요 412 00:28:18,565 --> 00:28:20,608 - 리앤 - 대통령이 어떻게 되든 413 00:28:20,775 --> 00:28:22,402 그건 더그 탓이나 414 00:28:22,569 --> 00:28:24,070 내 탓이 아니에요 415 00:28:24,237 --> 00:28:27,866 - 난 영향력이 없다고요? - 그런 뜻은 아니에요 416 00:28:30,201 --> 00:28:33,121 내게 충성심이 모자라나요? 417 00:28:33,288 --> 00:28:34,706 넘치죠 418 00:28:34,914 --> 00:28:37,584 그게 문제가 돼서 앞을 못 볼 수도 있어요 419 00:28:37,750 --> 00:28:40,253 리앤은 아무것도 몰라요 420 00:28:46,551 --> 00:28:49,804 용서받지 못할 일을 했어요, 리앤 421 00:28:54,809 --> 00:28:56,394 뭔데요? 422 00:28:58,688 --> 00:29:00,565 내가 조이 반즈를 죽였어요 423 00:29:01,149 --> 00:29:03,526 왜 그런 말을 하죠? 424 00:29:14,245 --> 00:29:17,415 난 안전하게 지켜주고 싶었을 뿐이에요 425 00:29:18,750 --> 00:29:21,586 눈에 안 띄고 싶다고 했죠 426 00:29:22,503 --> 00:29:25,173 난 그게 불가능하다는 걸 알았어요 427 00:29:28,134 --> 00:29:31,304 내가 그렇게 해야만 428 00:29:31,471 --> 00:29:33,765 그녀가 사라질 수 있었어요 429 00:29:37,727 --> 00:29:39,229 거짓말 430 00:29:39,896 --> 00:29:41,814 진짜예요 431 00:29:44,692 --> 00:29:46,110 날 믿어요 432 00:29:46,277 --> 00:29:49,572 - 난 벌 받아 마땅해요 - 조이 반즈는 사고사로 433 00:29:49,739 --> 00:29:52,492 - 판결 났잖아요 - 내가 승강장에서 밀고 434 00:29:52,659 --> 00:29:54,160 가버렸어요 435 00:30:16,933 --> 00:30:20,687 브리짓 코헨에게 연락한 거 아네 436 00:30:22,063 --> 00:30:25,024 내가 간 이식받은 경위를 브리짓이나 437 00:30:25,191 --> 00:30:30,196 법사위에 얘기해봤자 정부나 자네에겐 도움이 안 되네 438 00:30:30,613 --> 00:30:33,866 이렇게 해야 도움이 되지 439 00:30:34,075 --> 00:30:36,452 법사위 앞에서 더그에 관해 440 00:30:36,619 --> 00:30:38,746 이렇게 말하는 거야 441 00:30:41,541 --> 00:30:43,376 진짜 여기 살아요? 442 00:30:43,543 --> 00:30:44,627 뭐... 443 00:30:44,794 --> 00:30:47,171 자주 오진 않아서 444 00:30:47,338 --> 00:30:49,257 가끔 친구들이 쓰죠 445 00:30:49,424 --> 00:30:51,801 - 비밀 지켜줘서 고마워요 - 천만에요 446 00:30:51,968 --> 00:30:53,511 오래 걸리진 않을 거예요 447 00:30:54,053 --> 00:30:55,263 천천히 하세요 448 00:30:55,430 --> 00:30:57,765 필요한 게 있으면 연락하고요 449 00:30:58,891 --> 00:31:00,852 괜찮은 사람이에요 450 00:31:01,269 --> 00:31:03,104 그래야죠 451 00:31:03,271 --> 00:31:04,689 샅샅이 뒤지진 않았어요 452 00:31:04,856 --> 00:31:07,483 난 숨길 게 없다는 걸 경호국도 아니까요 453 00:31:07,650 --> 00:31:09,277 아래층에 있습니다 454 00:31:11,529 --> 00:31:13,531 편히 계세요 455 00:31:31,174 --> 00:31:33,885 난 어렸을 때 숨는 걸 좋아했어요 456 00:31:34,344 --> 00:31:36,596 아주 잘 숨었거든요 457 00:31:37,639 --> 00:31:40,558 늘 최적의 장소를 골랐죠 458 00:31:41,726 --> 00:31:44,520 아무도 날 못 찾았어요 459 00:31:46,981 --> 00:31:50,068 한번은 다들 찾길 포기해서 460 00:31:50,652 --> 00:31:54,864 13시간 동안 꼼짝도 안 했어요 461 00:31:57,617 --> 00:31:59,577 원하는 게 뭐예요? 462 00:32:02,121 --> 00:32:04,082 책 쓰기로 한 걸 463 00:32:04,248 --> 00:32:06,751 후회하지 않을 거라고 했죠 464 00:32:07,835 --> 00:32:09,379 프랜시스가요 465 00:32:09,545 --> 00:32:13,758 예전에 그에 관한 책을 내가 쓰겠다고 했을 때요 466 00:32:15,885 --> 00:32:18,304 그때 요청한 걸 이젠 프랜시스가 후회해요 467 00:32:18,971 --> 00:32:22,642 난 자기 얘기 하는 사람을 워낙 좋아하기에 468 00:32:23,226 --> 00:32:24,394 그러겠다고 했었죠 469 00:32:24,602 --> 00:32:27,397 원고는 누가 갖고 있죠? 470 00:32:29,816 --> 00:32:31,567 클레어요 471 00:32:32,318 --> 00:32:34,529 출판사도? 472 00:32:34,987 --> 00:32:36,698 아직요 473 00:32:39,242 --> 00:32:41,619 읽어본 소감은요? 474 00:32:42,995 --> 00:32:45,164 지운 곳이 아주 많아요, 톰 475 00:32:45,331 --> 00:32:48,209 우릴 괴물로 묘사했죠 476 00:32:49,419 --> 00:32:52,714 - 그런 단어는 안 썼어요 - 쓸 필요가 없었죠 477 00:32:58,219 --> 00:33:02,348 우리가 만난 지 오래지 않아 모스크바에서 비행기를 탔죠 478 00:33:03,099 --> 00:33:06,185 클레어와 프랜시스는 싸웠어요 479 00:33:06,352 --> 00:33:07,895 대단했죠 480 00:33:08,062 --> 00:33:11,482 프랜시스에겐 고함만 들었지 내용은 모른다고 했어요 481 00:33:11,649 --> 00:33:13,234 하지만... 482 00:33:16,154 --> 00:33:18,656 당신은 살인자라고 했고 483 00:33:19,532 --> 00:33:22,160 프랜시스는 생존자라고 했죠 484 00:33:25,705 --> 00:33:28,249 여기 오기 싫었어요 485 00:33:28,583 --> 00:33:32,086 - 왜요? - 출판하면 안 돼요, 톰 486 00:33:33,254 --> 00:33:34,881 나도 그러고 싶죠 487 00:33:35,047 --> 00:33:37,884 그럼 뭐예요? 돈? 488 00:33:38,468 --> 00:33:40,178 네 489 00:33:40,720 --> 00:33:42,388 두둑하게요 490 00:33:42,555 --> 00:33:45,266 한동안 잠적하면서 491 00:33:45,433 --> 00:33:48,686 다음 일을 찾을 때까지 시간 보낼 수 있을 만큼요 492 00:33:50,480 --> 00:33:53,149 어떻게 해볼게요 493 00:33:53,941 --> 00:33:55,735 그러시겠죠 494 00:33:59,071 --> 00:34:02,325 지워버린 그 부분 있잖아요 495 00:34:03,075 --> 00:34:05,328 이 세상에서 당신밖에 모르는 일이에요 496 00:34:05,495 --> 00:34:07,246 알아요 497 00:34:08,039 --> 00:34:10,249 난 다 알아요 498 00:34:11,584 --> 00:34:14,170 그걸 원한 게 아니던가요? 499 00:34:18,341 --> 00:34:20,468 만지고 싶었어요 500 00:34:21,677 --> 00:34:24,388 당신 없이 어떻게 살지 모르겠어요 501 00:34:25,473 --> 00:34:30,561 늘 당신 생각만 나서 당신이 미울 정도예요 502 00:34:42,949 --> 00:34:45,159 어떻게 해야 할지 모르겠어요 503 00:34:50,748 --> 00:34:53,000 너무 아름다워요 504 00:34:54,544 --> 00:34:55,545 계속해요 505 00:34:55,711 --> 00:34:57,421 그냥 아름다운 게 아니에요 506 00:34:57,797 --> 00:35:00,591 그런 사람은 많죠 507 00:35:04,929 --> 00:35:06,430 당신에겐 빛이 나고 508 00:35:06,597 --> 00:35:07,890 잘해요 509 00:35:08,057 --> 00:35:09,267 정말 잘해요 510 00:35:09,433 --> 00:35:10,726 잘 못해요 511 00:35:10,893 --> 00:35:12,854 아뇨, 잘해요 512 00:35:17,775 --> 00:35:19,026 왜 키스 안 해줘요? 513 00:35:19,193 --> 00:35:20,987 얼굴 보고 싶어요 514 00:35:26,576 --> 00:35:29,328 언젠간 꼭 그린란드에 가고 싶어요 515 00:35:29,829 --> 00:35:30,872 같이 가요 516 00:35:31,038 --> 00:35:32,790 계속해요 517 00:35:33,291 --> 00:35:34,625 아주 518 00:35:34,792 --> 00:35:36,252 춥고 519 00:35:36,419 --> 00:35:38,212 먼 곳이죠 520 00:35:39,672 --> 00:35:41,132 거기... 521 00:35:41,299 --> 00:35:42,925 거기서... 522 00:35:43,301 --> 00:35:45,553 예전에 나던 냄새... 523 00:35:46,053 --> 00:35:47,179 그거 524 00:35:47,346 --> 00:35:49,473 알죠? 525 00:35:57,273 --> 00:35:58,941 도와줘요, 도와줘요 526 00:36:14,540 --> 00:36:16,250 톰? 527 00:36:43,986 --> 00:36:46,572 거의 50만이 죽었어요 528 00:36:46,781 --> 00:36:48,324 난민 중 400만 명 이상은 529 00:36:48,491 --> 00:36:51,953 집을 떠나 도움이 필요한 여성과 어린이입니다 530 00:36:52,912 --> 00:36:55,998 최소한 1,200만 명이 난민입니다 531 00:36:56,165 --> 00:36:59,543 어디에도 속하지 않는 노숙자 신세죠 532 00:36:59,710 --> 00:37:01,379 우리는 역사의 증인입니다 533 00:37:01,545 --> 00:37:05,007 시리아는 UN 창립멤버였는데 534 00:37:05,174 --> 00:37:06,175 어쩌다 이렇게 됐습니까? 535 00:37:06,342 --> 00:37:09,011 우리는 가장 오래된 문명의 후손입니다 536 00:37:09,428 --> 00:37:12,974 언젠간 평화를 유일한 해결책으로 받아들여야 하고 537 00:37:13,140 --> 00:37:17,853 모두 무기를 내려놓고 대화를 시작해야 합니다 538 00:37:19,814 --> 00:37:21,816 '월리스 글렌' 539 00:37:29,073 --> 00:37:30,783 '겔세뮴' 540 00:38:28,549 --> 00:38:30,593 늘 저를 잘도 찾아내네요 541 00:38:30,760 --> 00:38:32,261 쉽진 않았어요 542 00:38:32,428 --> 00:38:35,473 영화관 비정기 비밀회담... 543 00:38:35,639 --> 00:38:38,267 무슨 짓 하는지 다 알아요 544 00:38:38,601 --> 00:38:41,479 - 모호한 말이군요 - 방해공작 중이죠? 545 00:38:41,645 --> 00:38:44,815 상원의원들이 등 돌리는 게 당신 때문인 거 알아요 546 00:38:44,982 --> 00:38:46,817 마크는 담배 피울 때가 더 좋았어요 547 00:38:46,984 --> 00:38:48,819 아뇨 548 00:38:49,445 --> 00:38:51,739 그 사람은 가망이 없어요, 마크 549 00:38:51,906 --> 00:38:55,785 코크 형제 같은 무리 월스트리트, 석유와 가스 550 00:38:55,951 --> 00:38:57,536 노동자들조차 등을 돌려요 551 00:38:57,703 --> 00:39:01,957 생각보다 능력이 많아요 돈 없이도 많은 걸 했죠 552 00:39:02,124 --> 00:39:05,002 청문회는 내가 처리할 테니 물러서 줘요 553 00:39:05,169 --> 00:39:07,004 이제야 들어온 백악관에 좀 더 머물래요 554 00:39:07,171 --> 00:39:10,049 난 그 사람이 대통령인 거 싫어요 555 00:39:15,304 --> 00:39:16,597 이 나라엔 변화가 필요하고 556 00:39:16,764 --> 00:39:19,058 지금의 영부인이면 충분해요 557 00:39:19,225 --> 00:39:20,851 강하고 영리해요 558 00:39:21,018 --> 00:39:23,437 프랜시스도 영리하지만 믿음직스럽지가 못해요 559 00:39:23,604 --> 00:39:26,565 클레어가 일하기 편하단 건 마크도 알잖아요? 560 00:39:26,732 --> 00:39:30,986 시리아 관련해서도 동지가 될 수 있어요 561 00:39:31,153 --> 00:39:32,321 나도 하나 줘요 562 00:39:33,572 --> 00:39:37,201 고대 문명국에 간섭할 마음은 전혀 없지만 563 00:39:37,618 --> 00:39:39,787 현재로선 시리아가 564 00:39:39,954 --> 00:39:44,375 - 세상에서 가장 위험해요 - 알아요, 알아 565 00:39:45,960 --> 00:39:49,630 프랭크 언더우드를 처리하기가 566 00:39:49,797 --> 00:39:52,842 어려운 건 알아요 567 00:39:53,008 --> 00:39:54,009 하지만... 568 00:39:54,218 --> 00:39:58,139 우리가 그 지역에서 존재감을 확보하지 못하면 569 00:39:58,931 --> 00:40:00,349 너무 늦어요 570 00:40:03,561 --> 00:40:04,854 담배 피우는 게 낫겠어요 571 00:40:05,062 --> 00:40:06,605 뱉어요 572 00:40:06,981 --> 00:40:10,776 언제 저녁 한번 대접할게요 573 00:40:11,402 --> 00:40:14,446 뭐예요? 왜 그래요? 574 00:40:17,908 --> 00:40:21,537 내가 그 애를 안았어요 575 00:40:23,122 --> 00:40:26,834 숨결은 느껴졌지만 내려다볼 수가 없었죠 576 00:40:30,254 --> 00:40:32,006 실례해요 577 00:40:33,174 --> 00:40:34,717 네? 578 00:40:35,342 --> 00:40:37,678 20분이면 갑니다 579 00:40:38,888 --> 00:40:40,514 알겠습니다 미안하지만 가봐야 해요 580 00:40:40,681 --> 00:40:42,850 그러세요 581 00:40:49,732 --> 00:40:52,443 피곤해 가서 잘게 582 00:41:00,242 --> 00:41:02,578 도움이 필요합니다 583 00:41:03,370 --> 00:41:04,538 맙소사 584 00:41:05,456 --> 00:41:06,790 안 돼요 585 00:41:06,957 --> 00:41:08,626 지금 당장 586 00:41:10,252 --> 00:41:13,130 더그 스탬퍼가 조이 반즈를 죽인 것 같아요 587 00:41:13,297 --> 00:41:15,049 불안정한 상태에서 588 00:41:15,216 --> 00:41:18,302 - 프랜시스를 위해... - 그만, 그만해요 589 00:41:18,469 --> 00:41:20,846 비공식적으로 잠깐 시간을 주겠어요? 590 00:41:21,013 --> 00:41:23,057 다시 부를게요 591 00:41:27,394 --> 00:41:30,064 세스, 이건 뇌물 얘기도 아니고 592 00:41:30,231 --> 00:41:33,192 칼라비 얘기도 아니고 대통령하곤 관련이 없잖아요 593 00:41:33,776 --> 00:41:35,194 이런 얘길 왜 해요? 594 00:41:35,361 --> 00:41:37,863 제가 더그에 관해 아는 사실이에요 595 00:41:38,030 --> 00:41:41,325 법사위원장은 이런 증언을 못 하게 할 거예요 596 00:41:41,533 --> 00:41:42,701 전 이거밖에 없어요 597 00:41:42,868 --> 00:41:44,620 증명할 수 있어요? 598 00:41:44,787 --> 00:41:46,413 자기가 했다고 암시했어요 599 00:41:46,789 --> 00:41:48,666 그의 행동이나 600 00:41:48,832 --> 00:41:50,501 한 짓으로 알 수 있죠 601 00:41:51,585 --> 00:41:53,504 연방 검사에게 가봐요 602 00:41:56,298 --> 00:42:00,636 세스가 안 가면 내가 갈 거예요 603 00:42:00,844 --> 00:42:03,472 "국무부가 쫓는 이름으로 네 명이 있고" 604 00:42:03,639 --> 00:42:06,850 "그중 둘은 미국에 있다고 대통령께 말했습니다" 605 00:42:07,059 --> 00:42:11,063 백악관 고위 소식통이 헤럴드에 이렇게 썼죠 606 00:42:11,272 --> 00:42:13,649 이런 대화를 알고 있었습니까? 607 00:42:13,816 --> 00:42:14,817 아뇨, 몰랐습니다 608 00:42:14,984 --> 00:42:15,985 '네이선 그린' 609 00:42:16,151 --> 00:42:18,821 소식통이 계속 말했습니다 "무함메드 칼라비는" 610 00:42:18,988 --> 00:42:22,992 "테네시에서 위협이 아님을 대통령은 알았을 겁니다" 611 00:42:23,200 --> 00:42:25,119 이런 얘기를 전달받은 적 있습니까? 612 00:42:25,494 --> 00:42:26,954 이번에도 없습니다 613 00:42:29,665 --> 00:42:32,876 법사위는 듀란트 장관의 증언을 기대합니다 614 00:42:33,043 --> 00:42:35,337 장관이 뭐라고 할진 모르겠지만 615 00:42:35,504 --> 00:42:39,091 저는 장관을 무척 존경하고 쾌차를 빕니다 616 00:42:39,508 --> 00:42:42,970 그날 우리는 사실과 보고를 바탕으로 617 00:42:43,137 --> 00:42:45,306 정신없이 움직였습니다 618 00:42:47,766 --> 00:42:49,727 다시 묻겠습니다 619 00:42:50,311 --> 00:42:55,107 위험한 상황이 아니라고 대통령이 암시라도 했나요? 620 00:42:55,274 --> 00:42:56,442 아뇨 621 00:42:56,608 --> 00:42:59,445 그리고 저는 FBI의 가장 훌륭한 전통이며 622 00:42:59,611 --> 00:43:01,071 우리가 늘 하는 623 00:43:01,280 --> 00:43:03,907 유능하고 정직하고 독립적인 방법으로 조사를 진행했던 624 00:43:04,074 --> 00:43:06,660 FBI 남녀 직원들을 제가 대표한다는 사실이 625 00:43:06,827 --> 00:43:08,996 자랑스럽다고 말씀드리고 싶습니다 626 00:43:09,330 --> 00:43:11,457 - 그래요? - 우린 할 일을 했습니다 627 00:43:11,915 --> 00:43:17,212 FBI가 선거에 관여하는 건 상상도 할 수 없습니다 628 00:43:17,379 --> 00:43:19,882 지금 이 순간에도 감옥엔 무고한 이가 있을 수 있어요 629 00:43:20,049 --> 00:43:23,302 언론에 보도된 내용이니 말씀드리겠습니다 630 00:43:23,469 --> 00:43:29,141 칼라비 씨 컴퓨터에서 폭발물 성분이 발견됐죠 631 00:43:30,392 --> 00:43:34,229 대통령이 백악관 일을 모르고 있었다는 주장이죠? 632 00:43:34,563 --> 00:43:36,565 에이든 매캘란은 국가안보국 직원이었기에 633 00:43:36,732 --> 00:43:39,818 당연히 대통령은 무슨 일인지 알 수 없죠 634 00:43:40,652 --> 00:43:43,280 유세로 꽤 바쁘셨거든요 635 00:43:43,489 --> 00:43:46,575 그래도 매캘란 씨 업무가 미치는 영향은 알았겠죠? 636 00:43:46,742 --> 00:43:48,827 - 그 공격요 - 아뇨 637 00:43:49,036 --> 00:43:52,748 저도 유세장에 있었지만 대통령은 악수를 좋아하고 638 00:43:52,915 --> 00:43:55,125 소셜미디어엔 관심이 없어요 639 00:43:55,292 --> 00:43:56,293 '리앤 하비' 640 00:43:56,460 --> 00:43:58,504 하비 씨 해외정보감시법 판결이 났어요 641 00:43:58,670 --> 00:44:02,049 언더우드 정부가 선거를 조작하려는 목적으로 642 00:44:02,216 --> 00:44:03,509 미국 국민 염탐에 이용했다고요 643 00:44:03,717 --> 00:44:07,429 로메로 하원의원님 매캘란은 문제가 있었습니다 644 00:44:07,596 --> 00:44:11,308 머리는 누구보다 빨리 돌아갔지만 645 00:44:11,475 --> 00:44:13,894 그 머릿속의 계획은 이제 관 속에 있어요 646 00:44:14,061 --> 00:44:16,897 - 말장난은 집어치워요 - 네, 알았어요 647 00:44:17,064 --> 00:44:18,524 정보를 수집했느냐고요? 648 00:44:18,732 --> 00:44:21,151 네 도를 넘었느냐고요? 649 00:44:21,318 --> 00:44:22,736 그럴 거예요 650 00:44:22,903 --> 00:44:24,988 업무 확인차 제가 방문했었죠 651 00:44:25,155 --> 00:44:28,450 컴퓨터 코드가 가득한 모니터를 본 적 있나요? 652 00:44:28,617 --> 00:44:30,994 도저히 이해할 수 없어요 653 00:44:31,703 --> 00:44:33,956 세스 그레이슨은 왜 증언을 하지 않았나요? 654 00:44:34,123 --> 00:44:35,916 - 드릴 말씀 없습니다 - 대통령의 655 00:44:36,083 --> 00:44:38,377 비서실장 얘기라던데요? 656 00:44:38,544 --> 00:44:41,171 나도 그 사람이 법사위에서 증언했으면 좋겠습니다 657 00:44:41,338 --> 00:44:44,216 더그 스탬퍼와 그 일당이 대통령 특권 뒤로 숨는 짓을 658 00:44:44,383 --> 00:44:46,760 이젠 그만했으면 좋겠습니다 659 00:44:47,386 --> 00:44:49,596 지금까지 우리가 아는 거라곤 660 00:44:49,763 --> 00:44:51,682 대통령은 아무것도 몰랐다는 것뿐입니다 661 00:44:54,935 --> 00:44:56,645 6명이 662 00:44:56,812 --> 00:44:58,730 다 돌아가면서 했어요 663 00:44:58,897 --> 00:45:00,274 로메로만 빼고요 664 00:45:00,566 --> 00:45:01,984 보기만 했대요 665 00:45:02,151 --> 00:45:05,237 최소한 사제에겐 그렇게 말했죠 666 00:45:05,988 --> 00:45:07,990 하지만 전 실상을 알아요 667 00:45:08,157 --> 00:45:10,367 그 여자 이름은 로셸이에요 668 00:45:10,951 --> 00:45:13,704 그자가 깨끗하다고 했잖소 언제부터 알았어요? 669 00:45:13,871 --> 00:45:15,956 우리가 필요할 때까지 쥐고 있었죠 670 00:45:16,123 --> 00:45:17,916 마크가 필요할 때까지였겠죠 671 00:45:18,083 --> 00:45:21,462 그걸 쓸지 말지는 모르지만 어쨌든 증언은 하고 싶어요 672 00:45:21,628 --> 00:45:24,214 지금 증언하시는 건 실례지만 미친 짓입니다 673 00:45:24,381 --> 00:45:25,966 당신도 그렇게 생각해? 674 00:45:26,175 --> 00:45:29,011 - 나를 변호하고 싶다고요 - 우린 증인이 있어요 675 00:45:29,178 --> 00:45:31,430 우리 증인과 대리인이 알아서 하게 해요 676 00:45:31,597 --> 00:45:32,848 난 이길 수 있어 677 00:45:33,015 --> 00:45:35,476 - 상원의원이... - 다른 방법이 있을 거야 678 00:45:35,684 --> 00:45:40,397 대통령 특권을 포기하시면 우린 모든 걸 잃습니다 679 00:45:42,149 --> 00:45:44,985 위원장에게 내가 준비됐다고 전해요 680 00:45:46,403 --> 00:45:50,908 증언이 당신 아내에게 미칠 영향을 생각하면 그럴 가치가 없죠 681 00:45:51,074 --> 00:45:54,036 그래서 지금 그 가치를 논하려고 하잖아요 682 00:45:54,203 --> 00:45:57,998 제가 이런 말씀을 드리고 싶진 않지만 683 00:45:58,707 --> 00:46:02,628 대통령님이 임기를 채우는 건 불가능해요 684 00:46:04,213 --> 00:46:06,048 내가 어디로 튈지 몰라서 685 00:46:06,215 --> 00:46:09,218 그게 걱정되는 거죠? 686 00:46:09,426 --> 00:46:13,305 당신이 나타난 순간부터 내가 쭉 지켜봤어요 687 00:46:13,472 --> 00:46:15,766 당신은 가능성이 무진해요 688 00:46:15,933 --> 00:46:21,063 매캘란 정보도 아직 안 줬고 아마디는 잘도 빠져나가요 689 00:46:22,314 --> 00:46:27,361 내 집에 들어오는 순간부터 나를 방해했어요 690 00:46:28,445 --> 00:46:31,531 날 별로 안 좋아하죠? 691 00:46:31,865 --> 00:46:34,034 네, 안 좋아해요 692 00:46:34,326 --> 00:46:36,787 안중에도 없죠 693 00:46:36,954 --> 00:46:39,331 하지만 클레어가 만족한다면 저도 만족합니다 694 00:46:39,498 --> 00:46:41,500 클레어를 도와주실 수 있다면... 695 00:46:41,667 --> 00:46:44,211 - 전 좋아요 - 당신은 뭘 얻죠? 696 00:46:44,920 --> 00:46:47,881 - 무슨 거래로요? - 내가 증언을 안 하면? 697 00:46:48,048 --> 00:46:49,716 저는 수도권 밖에도 연락책이 있어서 698 00:46:49,883 --> 00:46:52,511 어떤 좋은 자리도 드릴 수 있습니다 699 00:46:52,678 --> 00:46:56,265 그건 누구나 줄 수 있으니 그거론 부족해요 700 00:46:56,974 --> 00:46:58,058 그럼 얘기해봐요 701 00:46:58,225 --> 00:47:00,269 아니, 아니 그렇게는 안 되죠 702 00:47:00,435 --> 00:47:03,021 당신이 해줄 수 있는 걸 내게 얘기해봐요 703 00:47:03,188 --> 00:47:04,815 당신 같은 부류를 알아요 704 00:47:04,982 --> 00:47:06,817 그중 제일 심하지만 705 00:47:06,984 --> 00:47:08,485 본인도 어쩔 수 없겠죠? 706 00:47:11,905 --> 00:47:15,534 제안을 해봐요 데이비스 씨 707 00:47:16,493 --> 00:47:20,455 클레어의 가치가 얼마나 되나요? 708 00:47:21,206 --> 00:47:23,041 아주 높죠 709 00:47:27,296 --> 00:47:30,340 그럼 내 생각을 얘기하죠 710 00:47:31,174 --> 00:47:33,552 지금 하는 증언이 711 00:47:33,719 --> 00:47:35,887 오로지 진실임을 엄숙히 맹세합니까? 712 00:47:36,096 --> 00:47:37,389 네 713 00:47:37,556 --> 00:47:41,685 증인이 그렇다고 답했음을 기록해주세요 714 00:47:42,394 --> 00:47:44,563 나와주셔서 감사합니다 대통령님 715 00:47:44,938 --> 00:47:47,816 미국 국민의 의문을 해소해주시기 바랍니다 716 00:47:47,983 --> 00:47:49,568 말씀하십시오, 대통령님 717 00:47:49,735 --> 00:47:51,611 시간은 원하는 만큼 드리겠습니다 718 00:47:51,778 --> 00:47:53,697 진술서를 써오셨다면 719 00:47:53,864 --> 00:47:56,825 후에 기록에 첨부하겠습니다 720 00:47:56,992 --> 00:47:57,993 '프랜시스 언더우드 대통령' 721 00:47:58,160 --> 00:48:01,621 - 시작하시지요 - 감사합니다, 위원장님 722 00:48:01,788 --> 00:48:05,125 이 위원회의 다른 위원들도 고마워요 723 00:48:05,292 --> 00:48:11,048 내가 오늘 법사위에 출석한 이유는... 724 00:48:11,214 --> 00:48:13,467 죄가 있기 때문입니다 725 00:48:19,056 --> 00:48:24,770 내 인생의 지난 30년을 이 의회와 726 00:48:24,936 --> 00:48:26,980 하원에 바친 727 00:48:27,147 --> 00:48:28,899 죄입니다 728 00:48:29,066 --> 00:48:31,818 그때는 부통령으로서 지금은 대통령으로서 729 00:48:31,985 --> 00:48:35,113 국민의 일을 대신했습니다 730 00:48:35,280 --> 00:48:38,992 그런데 법사위에선 제게 갖가지 죄를 뒤집어 씌우더군요 731 00:48:39,159 --> 00:48:42,996 제게 뇌물죄를 씌웠죠 732 00:48:43,163 --> 00:48:47,793 그래서 여러분에게도 같은 혐의를 제기합니다 733 00:48:47,959 --> 00:48:52,214 여러분이 원할 때만 정치한 죄도 제기합니다 734 00:48:54,132 --> 00:48:55,926 여러분 모두 대가를 받고 735 00:48:56,093 --> 00:48:58,553 모두 누군가를 모십니다 736 00:48:58,720 --> 00:49:03,809 여러분 모두 그렇다는 걸 내가 아주 잘 알죠 737 00:49:03,975 --> 00:49:07,145 예를 들어 로메로 하원의원은 738 00:49:07,604 --> 00:49:12,067 나를 끌어내리려는 게 정의를 위한 건가요? 739 00:49:12,234 --> 00:49:14,069 국익을 위한 건가요? 740 00:49:14,236 --> 00:49:18,115 진정 진실을 좇나요? 741 00:49:18,281 --> 00:49:20,867 아니면 사익을 위해서인가요? 742 00:49:21,034 --> 00:49:26,373 혹시 아주 오래전에 팔아버린... 743 00:49:26,540 --> 00:49:30,127 영혼의 일부를 메우려는 건 아닌가요? 744 00:49:30,669 --> 00:49:33,004 - 대통령님! - 아니, 아니 745 00:49:33,171 --> 00:49:37,300 이건 나의 모두진술이고 끝까지 할 것입니다 746 00:49:37,509 --> 00:49:41,430 아직 끝나지 않았어요 신사 숙녀 여러분 747 00:49:42,514 --> 00:49:49,396 내가 법을 어겼다고 하지만 나는 법대로 하는 겁니다 748 00:49:49,563 --> 00:49:54,276 우리가 모두 합의한 바로 그 법이죠 749 00:49:54,443 --> 00:50:00,657 여러분이 나와 함께 만든 그 법 말이에요 750 00:50:00,824 --> 00:50:04,327 그래서 내가 유죄라면 여러분도 마찬가지입니다 751 00:50:04,494 --> 00:50:06,413 그래요, 체계가 부패했지만 752 00:50:06,580 --> 00:50:10,459 여러분이 문 앞에 나 같은 수호자를 세운 이유는 753 00:50:10,625 --> 00:50:15,922 내가 뭐든 할 사람이란 걸 알았기 때문입니다 754 00:50:16,089 --> 00:50:19,676 여러분 모두 그걸 즐겼고 755 00:50:19,843 --> 00:50:23,638 동참했고 그 이익을 누렸습니다 756 00:50:24,556 --> 00:50:26,766 좋았다는 걸 부정하지 마요 757 00:50:26,933 --> 00:50:31,646 나를 대표로 세운 게 아니라 그저 세우기만 했잖아요 758 00:50:31,813 --> 00:50:35,317 행동하는 강한 남자를 원했어요 759 00:50:35,484 --> 00:50:39,779 여러분은 다 행동과 구호에 중독됐어요 760 00:50:39,946 --> 00:50:43,074 내가 뭐라고 하든 뭘 하든 상관이 없었어요 761 00:50:43,241 --> 00:50:47,954 내가 뭔가를 하는 한은 동참하는 걸 좋아했죠 762 00:50:48,121 --> 00:50:50,707 솔직히 여러분을 비난하진 않습니다 763 00:50:50,874 --> 00:50:55,504 어리석고 우유부단하니 나 같은 남자면 괜찮잖아요? 764 00:50:55,670 --> 00:50:57,964 난 사과하지 않습니다 765 00:50:58,131 --> 00:51:01,259 여러분이 나를 사랑하든 미워하든 상관없어요 766 00:51:01,426 --> 00:51:03,720 내가 이기기만 하면 되죠 767 00:51:03,887 --> 00:51:08,141 판세는 불리하고 법은 조작됐습니다 768 00:51:11,311 --> 00:51:15,607 이성의 시대는 이제 막을 내렸습니다 769 00:51:16,024 --> 00:51:18,610 옳고 그름은 770 00:51:18,777 --> 00:51:20,820 더는 존재하지 않죠 771 00:51:20,987 --> 00:51:23,949 이젠 끼느냐 772 00:51:24,366 --> 00:51:27,410 빠지느냐만 있을 뿐입니다 773 00:51:30,330 --> 00:51:33,083 그래서 더는 놀아나지 않을 겁니다 774 00:51:33,291 --> 00:51:37,462 더는 여러분의 표적이 되지 않겠습니다 775 00:51:37,671 --> 00:51:41,550 여러분은 너무 오래도록 나를 이용해왔으니 776 00:51:41,716 --> 00:51:44,427 파티는 이제 끝났습니다 777 00:51:44,636 --> 00:51:48,014 이런 일을 묵인하기엔 정부를 너무도 존중합니다 778 00:51:48,181 --> 00:51:51,351 그래서 법사위와 국가에 알립니다 779 00:51:51,518 --> 00:51:53,603 내일 오후 6시 이후로 780 00:51:53,770 --> 00:51:57,148 미국 대통령직에서 물러나겠습니다 781 00:51:59,317 --> 00:52:00,402 정숙하십시오 782 00:52:00,569 --> 00:52:04,906 질문이 있으면 뭐든 하십시오 783 00:52:05,198 --> 00:52:08,743 물론 그럴 필요는 없을 줄로 압니다 784 00:52:09,077 --> 00:52:10,161 자막 번역: 조연수