1
00:00:06,006 --> 00:00:08,342
Aku benar-benar berharap
bisa mengubah pikiranmu.
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,344
- Aku hanya...
- Karena, kau tahu,
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,221
ini tak baik untukmu.
4
00:00:12,304 --> 00:00:15,057
Negosiasi dengan komite
masih terlalu jauh.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,975
Kau setuju untuk menemuiku
karena pintar.
6
00:00:17,059 --> 00:00:19,019
Karena sudah seharusnya
kau punya keraguan.
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Dengar, Cathy, aku menghormatimu.
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
Kita tak akan bertahan lama
jika aku tak menghormatimu.
9
00:00:23,482 --> 00:00:26,610
- Suamiku menungguku.
- Kau akan dibuat untuk terlihat bodoh.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,237
Tak perlu menghinaku, Francis.
11
00:00:28,320 --> 00:00:31,406
Kesaksian demi kesaksian akan membantah
apa pun yang kau katakan.
12
00:00:31,490 --> 00:00:33,075
Kesaksianku adalah apa adanya.
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,953
Itu semua akan diselesaikan
di pengadilan opini publik.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Ya, tapi siapa yang akan dipercaya publik?
15
00:00:38,372 --> 00:00:42,084
Kau atau residu peledak
di komputer teroris?
16
00:00:42,167 --> 00:00:45,963
Dengar, Cathy, kesaksianmu
akan terlihat remeh dan penuh dendam.
17
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
Itu membuat posisimu berada di mana?
Prospek apa?
18
00:00:48,423 --> 00:00:49,550
Sudah terlambat.
19
00:00:50,217 --> 00:00:53,220
- Kau harus menanggung kesalahan.
- Maaf?
20
00:00:53,303 --> 00:00:56,848
Dengar, komite harus menunggu.
Dalam dua minggu, itu akan berakhir,
21
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
dan kau akan berada di sisi yang salah.
22
00:00:59,059 --> 00:01:02,104
- Kita lihat saja.
- Ya, kita lihat saja.
23
00:01:02,437 --> 00:01:03,772
Silakan.
24
00:01:05,816 --> 00:01:07,859
Tapi aku serius
dengan yang kukatakan, Cathy.
25
00:01:13,407 --> 00:01:14,658
Cathy?
26
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Cathy?
27
00:01:17,369 --> 00:01:21,123
Tolong! Menteri pingsan!
28
00:01:25,294 --> 00:01:27,963
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
29
00:03:03,475 --> 00:03:05,185
Kau sangat beruntung.
30
00:03:05,268 --> 00:03:08,271
Tidak sampai hari ini berakhir.
Atau haruskah aku katakan, pagi.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,857
Catherine Durant jatuh? Bagaimana?
32
00:03:10,941 --> 00:03:15,404
- Orang jatuh. Itulah yang mereka lakukan.
- Ya, mereka jatuh saat mereka perlu.
33
00:03:17,155 --> 00:03:18,865
Teman barumu masih akan dimakzulkan.
34
00:03:19,908 --> 00:03:24,329
Aku harap masih bisa mengandalkan
dukungan baik senator ketika saatnya tiba.
35
00:03:26,248 --> 00:03:28,125
Kau pemain kartu yang bagus, Mark.
36
00:03:28,208 --> 00:03:30,836
Kau tak pernah bicarakan pekerjaan,
itu sebuah kejutan.
37
00:03:30,919 --> 00:03:32,504
Ibuku membesarkanku dengan baik.
38
00:03:34,214 --> 00:03:36,508
Jumlahnya semakin sulit
untuk sang senator.
39
00:03:37,968 --> 00:03:41,346
- Kenapa demikian?
- Uang dan panggilan masuk.
40
00:03:41,430 --> 00:03:43,223
Satu nomor jatuh dan satu lagi naik.
41
00:03:43,306 --> 00:03:45,726
Senator merasakan panas, dari mana?
42
00:03:46,059 --> 00:03:49,438
- Datanglah nanti. Kita bisa bicarakan.
- Tidak. Tunggu sebentar.
43
00:03:49,521 --> 00:03:52,607
Danny. Aku mengandalkan pada suaranya.
44
00:03:52,691 --> 00:03:54,151
- Kau bisa andalkan.
- Tidak...
45
00:03:54,234 --> 00:03:56,153
Setengah dari Demokrat juga.
46
00:03:56,236 --> 00:03:58,280
Lupakan kecaman,
DPR bahkan belum memilih
47
00:03:58,363 --> 00:03:59,865
pasal-pasal pemakzulan.
48
00:04:01,241 --> 00:04:02,826
Bukan hanya kau
yang mengatur Senat.
49
00:04:03,243 --> 00:04:06,288
- Seseorang ingin Francis keluar.
- Aku bertanya padamu siapa.
50
00:04:07,497 --> 00:04:10,500
Kau sudah ada sejak lama.
Tak ada yang memberitahumu cara memilih,
51
00:04:10,584 --> 00:04:12,544
mereka hanya beri tahu akibatnya.
52
00:04:14,588 --> 00:04:16,423
Harga minyak 50 dolar per barel.
53
00:04:16,506 --> 00:04:18,300
Tak ada yang senang dengan itu.
54
00:05:25,784 --> 00:05:28,245
TN. SUTHERLAND
55
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
TN. ROMERO
56
00:05:29,788 --> 00:05:33,375
Kami berharap dapat menyiarkan
langsung sidang yudikatif hari ini.
57
00:05:33,458 --> 00:05:37,087
Tapi karena ketidakhadiran tak terduga
dari Menteri Durant
58
00:05:37,170 --> 00:05:40,215
kita akan beralih ke rapat
Komite Angkatan Bersenjata,
59
00:05:40,298 --> 00:05:42,259
- Bu?
- di mana beberapa pejabat militer...
60
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
mengutip meningkatnya ancaman ICO...
61
00:05:44,344 --> 00:05:45,428
Jadwal hari ini.
62
00:05:46,346 --> 00:05:49,391
Aku pikir kau mungkin ingin melihat ini.
Ini catatan dari Tom Yates.
63
00:05:57,148 --> 00:06:00,777
Dan pengingat, kita harus kembali
ke Proyek Pemulihan Prajurit.
64
00:06:17,878 --> 00:06:20,422
[JUDUL]
OLEH THOMAS YATES
65
00:06:29,598 --> 00:06:31,141
Perdamaian.
66
00:06:31,641 --> 00:06:33,643
Itu adalah tujuan kami.
67
00:06:33,727 --> 00:06:36,813
Melalui kedamaian, kita harus
menemukan jalan berbeda ke depannya.
68
00:06:36,897 --> 00:06:40,191
Kolonel Ismat adalah
pemimpin fraksi Demokrat
69
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
didedikasikan untuk
membebaskan rakyat Suriah.
70
00:06:43,403 --> 00:06:47,032
Karena Menteri Durant
sementara waktu absen
71
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
aku hadir hari ini
karena pemerintah Amerika
72
00:06:49,743 --> 00:06:53,663
mendukung setiap langkah nyata
menuju stabilitas.
73
00:06:53,747 --> 00:06:57,000
Jika sudah ditentukan bahwa
senjata kimia atau biologi
74
00:06:57,083 --> 00:07:01,588
telah digunakan dalam konflik Suriah,
maka sejak saat ini,
75
00:07:01,671 --> 00:07:05,342
Amerika Serikat akan diwajibkan
secara moral untuk campur tangan.
76
00:07:05,425 --> 00:07:09,888
Jadi, presiden Suriah
kami anggap sudah mengetahui ini.
77
00:07:09,971 --> 00:07:12,682
Pak Presiden, mengingat hasil potensial
78
00:07:12,766 --> 00:07:15,101
bahwa DPR
menegaskan pasal pemakzulan,
79
00:07:15,185 --> 00:07:18,146
apakah ini waktu yang tepat
menyeberang ke konflik Timur Tengah?
80
00:07:18,229 --> 00:07:21,066
Pertanyaannya melenceng,
tapi aku akan menjawabnya.
81
00:07:21,816 --> 00:07:24,402
Masalah pemilu
tak akan pernah sampai ke Senat.
82
00:07:24,486 --> 00:07:27,364
Ini adalah sirkus partisan
yang tidak masuk akal.
83
00:07:27,447 --> 00:07:31,117
Fokusku adalah
tetap melakukan pekerjaanku,
84
00:07:31,201 --> 00:07:34,371
yang menjamin kemakmuran
untuk rakyat Amerika,
85
00:07:34,454 --> 00:07:36,373
dan mencoba untuk mencapai...
86
00:07:36,456 --> 00:07:38,792
maaf, bagaimana kau
mengatakannya lagi? Perdamaian?
87
00:07:38,875 --> 00:07:41,086
- Salam.
- Salam.
88
00:07:41,169 --> 00:07:44,631
Itulah yang kami coba
lakukan di sini. Salam.
89
00:07:44,714 --> 00:07:48,259
Jadi, mari kita beri waktu kepada presiden
untuk bertemu dengan Kolonel Ismat.
90
00:07:48,343 --> 00:07:50,720
Aku akan menerima pertanyaan
lanjutan di ruang pers.
91
00:07:51,054 --> 00:07:54,516
Mungkin aku terlalu harfiah,
tetapi itu adalah laut di malam hari.
92
00:07:57,102 --> 00:08:00,021
- Apa kau menyukainya?
- Aku lebih suka merah.
93
00:08:01,147 --> 00:08:04,109
Aku melihat pertunjukannya di Tate Modern.
94
00:08:05,026 --> 00:08:08,613
Aku mengalami kesulitan
memisahkan pria dari seni.
95
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
Dia depresif, aku yakin kau juga tahu.
96
00:08:12,492 --> 00:08:15,537
Kau bisa melihatnya
melawan setan-setannya.
97
00:08:17,914 --> 00:08:19,749
Jadi, Tuan Nasser telah tiba?
98
00:08:19,833 --> 00:08:23,253
Di sini dan menunggu teleponku
di Four Seasons.
99
00:08:23,336 --> 00:08:25,422
Aku hanya...
Aku rasa bukanlah ide yang bagus
100
00:08:25,505 --> 00:08:30,010
bagi siapa pun di pemerintahan kita
untuk bertemu dengan anggota ICO.
101
00:08:30,510 --> 00:08:34,472
- Dia bukan anggota.
- Dia satu sekolah dengan Yusuf Al Ahmadi.
102
00:08:34,931 --> 00:08:38,059
Dia seorang pengacara.
Dia mewakili orang, organisasi.
103
00:08:38,143 --> 00:08:41,354
- Satu organisasi, tepatnya.
- Dan dia bertemu denganku.
104
00:08:41,438 --> 00:08:47,569
- Dari mana semua keraguan ini datang?
- Aku minta maaf. Aku hanya sakit kepala.
105
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
Gelsemium.
106
00:08:54,200 --> 00:08:57,370
Untuk migrain. Aku selalu menderitanya.
Itu berasal dari Cina.
107
00:08:59,080 --> 00:09:00,582
Tapi jangan khawatir, ini herbal.
108
00:09:01,541 --> 00:09:06,588
Dosisnya harus diperhatikan.
Hanya dua tetes.
109
00:09:08,965 --> 00:09:11,051
Itu adalah perasaan murni untukku.
110
00:09:11,926 --> 00:09:13,595
Terang versus gelap.
111
00:09:14,345 --> 00:09:16,222
Dan garis di mana mereka bertemu.
112
00:09:18,933 --> 00:09:20,769
Presiden tidak tahu.
113
00:09:20,852 --> 00:09:22,979
Kau dekat dengan Tuan Macallan?
114
00:09:23,063 --> 00:09:26,024
Ya, tapi itu tidak berarti
aku tahu apa yang dia rencanakan.
115
00:09:26,107 --> 00:09:28,651
Tapi bagaimana kau tahu
presiden tidak terlibat?
116
00:09:29,319 --> 00:09:32,655
Aku orang terakhir yang menemui Aidan.
Dia mengaku kepadaku.
117
00:09:32,739 --> 00:09:36,576
Dia secara diam-diam menggunakan NSA,
FISA, untuk memanipulasi pemilu.
118
00:09:37,077 --> 00:09:39,829
Kami bertemu dengan penasihat
untuk menyempurnakan kesaksian.
119
00:09:39,913 --> 00:09:42,290
Selama tak ada orang
yang bertentangan denganmu.
120
00:09:42,582 --> 00:09:44,042
Tak ada yang melakukannya.
121
00:09:44,125 --> 00:09:47,337
- Senang bisa kembali, LeAnn?
- Ya. Terima kasih.
122
00:09:47,420 --> 00:09:49,923
Aku tahu Claire senang
kau kembali ke kantornya.
123
00:09:50,006 --> 00:09:53,134
- Beri tahu saat pertemuan Claire selesai?
- Ya, Pak.
124
00:10:00,308 --> 00:10:03,019
Aku tak suka dia kembali. Dia pembohong.
125
00:10:03,603 --> 00:10:06,272
Menurutmu Macallan memberinya
sesuatu sebagai jaminan?
126
00:10:06,815 --> 00:10:09,567
Dia tak akan mengakuinya.
Tapi aku rasa dia melakukannya.
127
00:10:09,651 --> 00:10:11,736
Bawa dia ke komite
begitu mereka memutuskan.
128
00:10:11,820 --> 00:10:13,696
Maka dia harus membuat pilihan.
129
00:10:14,614 --> 00:10:16,407
Green ragu untuk bersaksi.
130
00:10:17,033 --> 00:10:19,619
Jika aku tak tahu lebih baik,
aku pikir dia pelakunya.
131
00:10:19,702 --> 00:10:22,288
Dia punya informasi yang jauh
lebih banyak dari siapa pun.
132
00:10:22,372 --> 00:10:24,666
Senator Richardson
belum meneleponku kembali.
133
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
Kolonel, aku minta maaf atas gangguannya.
134
00:10:30,630 --> 00:10:35,677
Aku ingin meyakinkanmu bahwa
kekhawatiranmu adalah kekhawatiranku.
135
00:10:36,636 --> 00:10:42,684
Saudara-saudara Ahmadi, ide mereka
tentang Islam radikal tak berkelanjutan.
136
00:10:42,767 --> 00:10:47,021
Nasser mewakili anggota ICO
yang lelah dengan kematian.
137
00:10:47,105 --> 00:10:51,901
Mereka pada dasarnya mengendalikan
banyak ladang minyak dan beberapa kilang.
138
00:10:51,985 --> 00:10:54,904
Nasser sudah bertemu
dengan presiden Suriah.
139
00:10:54,988 --> 00:10:59,075
Dan menteri luar negeri Petrov.
Dia sedang mencari kesepakatan.
140
00:10:59,659 --> 00:11:03,496
Mereka ingin jadi perusahaan perdagangan
di Dow sebelum dekade ini berakhir.
141
00:11:03,580 --> 00:11:05,707
Mereka ingin menjadi bagian dari OPEC.
142
00:11:06,499 --> 00:11:09,961
Jadi, di mana posisi Kolonel Ismat
dan orang-orang Suriah?
143
00:11:10,044 --> 00:11:12,881
Hidup, begitu kita berada di sana.
144
00:11:12,964 --> 00:11:15,842
Ya, tetapi Rusia diundang masuk.
Kita membutuhkan penyebab.
145
00:11:15,925 --> 00:11:21,139
Presiden Suriah meracuni warga sipil.
Dia akan kembali. Aku bisa menjamin itu.
146
00:11:21,222 --> 00:11:26,144
Kolonel Ismat akan memastikannya.
Dia akan menghasut serangan dari rezim.
147
00:11:29,355 --> 00:11:33,610
Kita tempatkan pasukan di sana,
tinggalkan sumber ICO sendirian,
148
00:11:33,693 --> 00:11:36,738
dan Nasser akan memastikan
mereka bekerja sama.
149
00:11:39,490 --> 00:11:40,742
Apa itu?
150
00:11:42,952 --> 00:11:44,871
Kau takut dia akan dimakzulkan?
151
00:11:44,954 --> 00:11:47,874
Karena ada kemungkinan besar
dia akan dimakzulkan.
152
00:11:48,708 --> 00:11:53,296
Itu alasannya kau ingin menunggu?
Karena aku bisa membuat semuanya menunggu.
153
00:11:55,423 --> 00:11:57,884
Nona Davis dan aku
berbicara sangat produktif.
154
00:11:57,967 --> 00:12:03,598
Aku membuatnya tahu bahwa keterlibatan
kita bergantung pada penangkapan Ahmadi.
155
00:12:03,681 --> 00:12:07,435
Ya, tetapi jendelanya tertutup bagiku
untuk dapat bertindak atas hal ini.
156
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
Pengadilan tak akan menunggu.
157
00:12:09,520 --> 00:12:12,649
Agar ini menjadi efektif,
harus sekarang atau tidak sama sekali.
158
00:12:12,732 --> 00:12:14,859
Aku akan minta dia menjangkau Tuan Nasser.
159
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
Bagaimana dengan masalah lainnya?
160
00:12:17,737 --> 00:12:19,197
Maksudmu LeAnn?
161
00:12:20,490 --> 00:12:23,243
Nona Davis akan berbicara
dengannya nanti siang ini.
162
00:12:25,745 --> 00:12:27,413
Kau mendengar presiden.
163
00:12:36,798 --> 00:12:38,341
Assalamualaikum.
164
00:12:38,758 --> 00:12:40,802
Aku masih di Gedung Putih.
165
00:12:41,719 --> 00:12:44,305
- Begitu masuk ke Suriah...
- Pak, namaku Sean Jeffries.
166
00:12:44,389 --> 00:12:46,474
- Aku bekerja dengan...
- Ya, aku tahu. Sean...
167
00:12:46,557 --> 00:12:48,643
Aku tahu apa yang dilakukan
Tom Hammerschmidt.
168
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
Aku bisa mengatur janji untukmu...
169
00:12:50,937 --> 00:12:54,816
Pak, jika aku bisa.
Hanya sebentar dari waktumu.
170
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Ini rahasia.
171
00:13:07,537 --> 00:13:10,331
Jika kau tidak keberatan,
kami pakai ruangan ini sebentar.
172
00:13:17,213 --> 00:13:20,633
Kau memiliki 30 detik.
Tetapi sebelum kau mulai...
173
00:13:20,717 --> 00:13:23,303
apa aku salah
atau Tuan Grayson adalah atasanmu?
174
00:13:23,386 --> 00:13:25,179
Ya, aku minta maaf, tapi...
175
00:13:25,263 --> 00:13:29,934
Tom mengira Doug Stamper dan Anda
terlibat dengan kematian Zoe Barnes.
176
00:13:30,018 --> 00:13:32,603
Hammerschmidt punya ponsel
yang diberikan pada Nn. Barnes.
177
00:13:32,687 --> 00:13:35,398
Ponsel itu hanya hubungi satu nomor,
dan nomor itu milikmu.
178
00:13:35,481 --> 00:13:38,276
Sepertinya nomor itu muncul di ponsel
yang dia bawa mati.
179
00:13:39,527 --> 00:13:45,033
Sudah rusak, ada teknologi yang memberi
akses ke data sampai hari kematiannya.
180
00:13:45,116 --> 00:13:47,910
Memori internalnya. Panggilan, SMS.
181
00:13:48,828 --> 00:13:49,871
Semuanya ada di sana.
182
00:13:52,832 --> 00:13:54,876
Kapan kau mulai dengan kami?
183
00:13:55,585 --> 00:13:56,878
Seminggu yang lalu.
184
00:13:58,338 --> 00:14:01,341
- Wakil presiden yang membawamu?
- Benar.
185
00:14:03,885 --> 00:14:04,886
Seminggu...
186
00:14:05,845 --> 00:14:10,683
dan kau sudah memiliki
percakapan rahasia dengan presiden.
187
00:14:11,851 --> 00:14:12,894
Benar.
188
00:14:14,854 --> 00:14:17,648
Jika kau mendengar hal lain,
langsung beri tahu aku.
189
00:14:19,067 --> 00:14:19,984
Ya, Pak.
190
00:14:26,074 --> 00:14:28,618
Apa pun yang kau katakan,
itu adalah sumpah palsu.
191
00:14:28,701 --> 00:14:30,203
Sumpah palsu?
192
00:14:30,870 --> 00:14:34,707
- Di situkah kau menarik garis?
- Aku sudah selesai.
193
00:14:34,874 --> 00:14:36,793
Kasus sudah disiapkan.
194
00:14:36,876 --> 00:14:40,421
TATP ditemukan
di komputer Muhammed Kalabi.
195
00:14:40,505 --> 00:14:43,257
Tak penting apa yang dipercayai
Menteri Durant.
196
00:14:43,341 --> 00:14:46,135
Salah satunya spekulasi
dan yang lainnya adalah fakta.
197
00:14:46,219 --> 00:14:49,263
Fakta? Serius? Apakah itu alasannya?
198
00:14:49,347 --> 00:14:52,141
Jika kedengarannya seperti fakta,
maka itu adalah fakta.
199
00:14:52,225 --> 00:14:55,978
Ada residu bahan peledak di papan tutsnya.
200
00:14:56,062 --> 00:14:58,815
Kau tahu biro sudah muak
dengan presiden.
201
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
Aku tak berbicara dengan mereka.
Aku berbicara kepadamu.
202
00:15:02,276 --> 00:15:04,821
Mereka melihat ke arah lain,
tetapi berapa lama lagi?
203
00:15:04,904 --> 00:15:07,949
Doug, dia sudah berakhir.
204
00:15:09,283 --> 00:15:12,954
- Aku berada di posisi apa?
- Itulah yang sedang kita bahas sekarang.
205
00:15:14,163 --> 00:15:18,501
Kau tahu apa yang presiden pikirkan?
Dia pikir kau pembocor informasi.
206
00:15:19,502 --> 00:15:20,962
Aku berharap begitu.
207
00:15:23,339 --> 00:15:26,384
Aku akan memberimu waktu
untuk menarik pernyataan itu kembali.
208
00:15:29,929 --> 00:15:33,057
Aku akan melakukan apa yang harus
aku lakukan. Aku akan bersaksi.
209
00:15:33,141 --> 00:15:34,976
Tapi presiden sudah selesai.
210
00:15:36,227 --> 00:15:38,980
Dia kehilangan dukungan.
Kau bisa mencium baunya.
211
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
Apa kau bekerja untuk orang lain?
212
00:15:44,485 --> 00:15:46,988
- Apa kau bekerja untuk orang lain?
- Tidak.
213
00:15:48,281 --> 00:15:50,658
Aku tak ingin tahu yang lainnya.
214
00:15:51,242 --> 00:15:52,910
Aku muak dengan apa yang aku tahu.
215
00:15:57,457 --> 00:15:59,041
Anggap saja aku perwakilan.
216
00:16:00,293 --> 00:16:03,337
- Apa?
- Mereka tak ingin bertanya, tapi aku mau.
217
00:16:03,421 --> 00:16:06,632
Kau harus berkomitmen penuh,
yang berarti sepenuhnya transparan
218
00:16:06,716 --> 00:16:08,759
yang berarti menyerahkan
apa yang kau miliki.
219
00:16:13,639 --> 00:16:14,682
Pelan-pelan.
220
00:16:14,765 --> 00:16:17,018
Aku ingin pulang, Nona Davis.
221
00:16:18,686 --> 00:16:21,355
LeAnn?
222
00:16:23,983 --> 00:16:28,529
Terkadang, aku ke hotel untuk tidur,
hanya untuk keluar dari apartemenku.
223
00:16:29,363 --> 00:16:32,575
Menjadi wanita di kota ini,
butuh kewaspadaan...
224
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Kau tak diperbolehkan
membuat kesalahan, terganggu.
225
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
Itu adalah harga yang mahal.
226
00:16:38,915 --> 00:16:42,251
Berada di tepi seperti itu
selama bertahun-tahun...
227
00:16:42,335 --> 00:16:44,921
Kesaksianku tak akan mengecewakan.
228
00:16:45,004 --> 00:16:48,132
Aku rasa presiden
dan wakil presiden senang.
229
00:16:48,216 --> 00:16:52,428
Berapa lama sebelum media mulai bertanya
tentang kematian Macallan
230
00:16:52,512 --> 00:16:54,055
dan bagaimana dia dibunuh?
231
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
Senjatamu ada padaku.
232
00:17:00,353 --> 00:17:03,064
- Selamat malam.
- Ya, selamat malam.
233
00:17:11,739 --> 00:17:13,074
Claire?
234
00:17:15,326 --> 00:17:17,411
- Ya?
- Claire?
235
00:17:21,999 --> 00:17:23,501
Ada apa?
236
00:17:24,043 --> 00:17:26,087
Hammerschmidt memiliki teori baru.
237
00:17:27,213 --> 00:17:30,091
Dia pikir Doug Stamper
dan aku membunuh Zoe Barnes.
238
00:17:31,050 --> 00:17:34,095
Mereka mungkin memiliki akses
ke ponselku, SMS-ku.
239
00:17:37,223 --> 00:17:40,059
Seseorang di Gedung Putih ini
berbicara dengan Hammerschmidt
240
00:17:40,142 --> 00:17:41,769
lalu sekarang ini.
241
00:17:46,315 --> 00:17:47,650
Oh, Doug.
242
00:17:51,445 --> 00:17:53,114
Doug yang malang.
243
00:17:55,575 --> 00:17:56,867
Ya.
244
00:17:59,078 --> 00:18:01,122
Dia orang yang tidak beruntung.
245
00:18:02,498 --> 00:18:04,125
Selalu begitu.
246
00:18:34,113 --> 00:18:37,575
- Pak, dukungan senator goyah.
- Doug, ini Claire.
247
00:18:39,452 --> 00:18:40,870
Maaf, aku..
248
00:18:40,953 --> 00:18:44,540
Francis dan aku ingin tahu apa kau
bisa datang ke kediaman besok malam.
249
00:18:44,624 --> 00:18:45,958
Untuk makan malam.
250
00:18:47,376 --> 00:18:52,173
Itu akan membuat kita bisa bernapas
dengan semua yang telah terjadi.
251
00:19:08,606 --> 00:19:10,066
Halo?
252
00:19:10,149 --> 00:19:11,567
Selamat ulang tahun.
253
00:19:13,527 --> 00:19:16,197
- Siapa ini?
- Ayolah, kau pasti tahu sekarang.
254
00:19:17,156 --> 00:19:19,700
- Aku tak tahu.
- Aidan Macallan.
255
00:19:19,784 --> 00:19:23,079
Lihatlah bagaimana dia menggunakan
dan menyalahgunakan aturan FISA.
256
00:19:23,162 --> 00:19:24,705
Bagaimana kita saling mengenal?
257
00:19:24,789 --> 00:19:28,084
Ayolah. Jika aku memberitahumu itu,
bagaimana aku bisa terus membantumu?
258
00:19:28,167 --> 00:19:30,086
Bukankah kau ingin aku membantumu?
259
00:19:30,169 --> 00:19:33,464
Tapi di mana kita bertemu?
Beri aku itu.
260
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
- Di kotoran.
- Tunggu.
261
00:19:35,383 --> 00:19:39,220
Kematian Zoe Barnes bukan kecelakaan.
Doug Stamper membunuhnya.
262
00:19:39,303 --> 00:19:41,097
Tapi kau sudah tahu itu.
263
00:19:41,180 --> 00:19:43,224
Tidak, jangan ditutup.
Jangan ditutup.
264
00:19:46,852 --> 00:19:50,606
Komite Kehakiman mungkin berharap
Menteri Durant pulih.
265
00:19:50,690 --> 00:19:53,275
Tetapi seluruh dunia
sedang menunggu untuk melihat
266
00:19:53,359 --> 00:19:58,114
bagaimana presiden Suriah menanggapi
tindakan Presiden Underwood.
267
00:19:58,197 --> 00:20:01,117
Moskow, sementara itu,
menyebut pernyataan presiden,
268
00:20:01,200 --> 00:20:04,245
"Tindakan putus asa seorang pria
di jalan keluar dari kantor."
269
00:20:08,416 --> 00:20:10,835
Apa kau berhubungan dengan
saudara laki-lakimu?
270
00:20:13,212 --> 00:20:14,171
Tidak.
271
00:20:14,255 --> 00:20:17,675
Minggu. Ulang tahun sesekali.
272
00:20:18,968 --> 00:20:21,262
Aku pikir kau lebih dekat dari itu.
273
00:20:22,638 --> 00:20:24,640
Kami bicara ketika
salah satu dalam masalah.
274
00:20:26,392 --> 00:20:27,768
Itulah kenapa aku bertanya,
275
00:20:27,852 --> 00:20:31,272
karena di saat seperti ini,
kita semua membutuhkan dukungan.
276
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
- Aku akan punya pengacara.
- Kau akan punya pengacara terbaik.
277
00:20:34,692 --> 00:20:36,736
Yang terbaik dari semuanya. Terbaik.
278
00:20:39,739 --> 00:20:41,282
Kau ingin ikan lagi?
279
00:20:42,742 --> 00:20:44,285
Tidak usah.
280
00:20:45,911 --> 00:20:48,164
Apa pun yang dimiliki Herald
tidaklah rinci.
281
00:20:48,247 --> 00:20:49,498
Tentu saja.
282
00:20:49,582 --> 00:20:53,294
Tak ada yang tahu apa yang sebenarnya
terjadi padanya, dan tak akan.
283
00:20:55,504 --> 00:20:57,298
Tapi, dengar, Doug...
284
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
Alasan Claire dan aku
mengundangmu malam ini
285
00:21:00,760 --> 00:21:04,597
adalah karena kami ingin kau tahu
betapa kau berarti bagi kami.
286
00:21:04,680 --> 00:21:05,681
Untuk kami berdua.
287
00:21:07,516 --> 00:21:10,227
- Ya, Pak.
- Sebelum kami mengatakan hal lain,
288
00:21:10,311 --> 00:21:12,730
kami hanya ingin
benar-benar yakin bahwa...
289
00:21:14,607 --> 00:21:15,816
kau tahu itu.
290
00:21:17,276 --> 00:21:18,360
Tentu saja.
291
00:21:20,488 --> 00:21:23,032
Apa yang kita hadapi,
292
00:21:23,115 --> 00:21:27,036
apa yang dihadapi pemerintahan ini...
Apa yang aku hadapi...
293
00:21:27,119 --> 00:21:28,913
Meskipun kami berdua percaya bahwa
294
00:21:28,996 --> 00:21:33,334
sangat kecil kemungkinan
aku bisa didakwa, kami masih...
295
00:21:33,918 --> 00:21:38,214
harus mencari cara untuk menghapus
seluruh masalah ini.
296
00:21:38,297 --> 00:21:41,759
Aku tak bisa lagi dikaitkan dengan ini.
297
00:21:41,842 --> 00:21:44,637
Aku akan mengundurkan diri
sementara aku berurusan dengan ini.
298
00:21:48,349 --> 00:21:51,352
Aku pikir ini akan
membutuhkan lebih dari itu.
299
00:21:52,019 --> 00:21:54,730
Aku akan membuat pernyataan
300
00:21:54,814 --> 00:21:57,358
dan menyalahkan politik
atas penghancuran pribadi.
301
00:21:57,441 --> 00:22:00,736
Tidak, Doug, aku takut
itu tak akan cukup.
302
00:22:02,279 --> 00:22:06,367
Kita harus menggeser kecurigaan itu.
303
00:22:08,702 --> 00:22:09,912
Kami ingin kau...
304
00:22:09,995 --> 00:22:13,791
Kami membutuhkanmu untuk
terlibat dalam kematian Zoe Barnes.
305
00:22:13,874 --> 00:22:16,168
Sebelum kau bereaksi, dengarkan saja.
306
00:22:16,252 --> 00:22:17,628
Kau kandidat yang mungkin.
307
00:22:17,711 --> 00:22:20,881
Kau putus asa, kau minum.
Entahlah.
308
00:22:20,965 --> 00:22:23,467
Kami akan mengarang cerita,
lalu kami akan bocorkan.
309
00:22:23,551 --> 00:22:27,805
Kau setia, kau melakukannya untukku.
Terlalu setia. Kau bertindak terlalu jauh.
310
00:22:27,888 --> 00:22:30,975
Kemudian pada akhirnya,
tak akan ada pertanyaan...
311
00:22:31,058 --> 00:22:32,852
Bisa permisi sebentar?
312
00:23:32,411 --> 00:23:35,831
Itu keinginan mencari informasi utama,
313
00:23:35,915 --> 00:23:38,083
atau orang dalam
mengatakan yang sebenarnya.
314
00:23:38,167 --> 00:23:41,128
- Apa pemahamanmu?
- Dia tahu tentang kartu ulang tahun.
315
00:23:41,420 --> 00:23:42,463
Entahlah.
316
00:23:43,130 --> 00:23:47,009
Mungkin ceritanya adalah panggilan.
Flash drive. Kebocoran itu sendiri.
317
00:23:47,092 --> 00:23:49,887
Jika kita sebut kebocoran,
dia mungkin berhenti menghubungiku.
318
00:23:49,970 --> 00:23:52,640
Dan urusan Macallan,
apakah itu benar-benar petunjuk?
319
00:23:52,723 --> 00:23:54,725
Tak satu pun situs ini
akan mengakui apa pun.
320
00:23:54,808 --> 00:23:56,185
Karena itu memalukan.
321
00:23:56,268 --> 00:23:58,646
Material Underwood
yang luar biasa banyaknya
322
00:23:58,729 --> 00:24:02,983
dilaporkan oleh pengguna media sosial
di daerah yang diperkirakan akan kalah.
323
00:24:03,067 --> 00:24:06,403
Tetapi siapa pun yang aku hubungi
tak ingin membicarakan hal ini.
324
00:24:06,487 --> 00:24:09,239
Bocoran mengatakan itu
pengintaian domestik yang tidak sah.
325
00:24:09,323 --> 00:24:12,910
Yang harus dikatakan hanyalah "teror"
untuk tampaknya membenarkan.
326
00:24:12,993 --> 00:24:16,997
Dia tak membasmi teroris.
Dia berusaha memenangkan pemilu.
327
00:24:17,081 --> 00:24:19,708
Dan sangat nyaman
Menlu memukul kepalanya.
328
00:24:19,792 --> 00:24:23,379
- Kau terdengar seperti konspirasi...
- Aku bukan ahli teori konspirasi.
329
00:24:23,462 --> 00:24:26,382
Aku mencoba membayangkan
seperti apa di dalam pikirannya...
330
00:24:26,465 --> 00:24:28,425
apa yang akan kulakukan
jika aku adalah dia.
331
00:24:28,509 --> 00:24:31,512
Aku beri tahu, ini semua...
332
00:24:33,472 --> 00:24:37,893
Dia tak punya ideologi.
Tak ada Bintang Utara.
333
00:24:37,977 --> 00:24:40,646
Bukankah itu yang paling
menakutkan dari semuanya?
334
00:24:40,729 --> 00:24:44,066
Tom, apa menurutmu Zoe Barnes dibunuh?
335
00:24:44,149 --> 00:24:47,152
Seberapa sering seorang berusia
27 tahun jatuh di depan kereta?
336
00:24:47,236 --> 00:24:50,572
- Baiklah. Mari kita buktikan itu.
- Baiklah.
337
00:24:59,790 --> 00:25:01,041
Ada apa?
338
00:25:01,500 --> 00:25:04,420
Kantor Doug Stamper menelepon.
Mereka ingin mengatur pertemuan.
339
00:25:04,503 --> 00:25:05,629
Secepatnya.
340
00:25:07,506 --> 00:25:08,841
Ini bagus.
341
00:25:09,758 --> 00:25:13,595
Apa pun yang dibicarakan pacarmu
di ponselmu tadi pagi
342
00:25:13,679 --> 00:25:15,305
itu menuju ke orang yang tepat.
343
00:25:16,348 --> 00:25:18,600
Aku tak tahu berapa lama lagi
bisa melakukan ini.
344
00:25:20,102 --> 00:25:23,105
Kau berbohong kepada pembohong.
345
00:25:23,397 --> 00:25:26,275
Kau tak bisa mendapatkan apa pun
dari ponsel yang ditinggal Zoe.
346
00:25:26,358 --> 00:25:28,235
Mereka hanya perlu percaya kita bisa.
347
00:25:29,194 --> 00:25:30,696
Ini pekerjaan apa?
348
00:25:34,158 --> 00:25:35,701
Tidak seperti dulu lagi.
349
00:25:43,834 --> 00:25:46,336
Aku tak ingin kau bereaksi berlebihan.
350
00:25:46,420 --> 00:25:51,592
Tapi Tom terus menulis. Sepertinya
dia akhirnya menyelesaikan bukunya.
351
00:25:52,092 --> 00:25:53,552
Dan dia menyinggung banyak hal.
352
00:25:54,553 --> 00:25:56,472
Apa maksudmu "menyinggung banyak hal?"
353
00:25:56,555 --> 00:25:59,016
Entahlah. Kalimat dihitamkan.
Itu seperti disunting.
354
00:25:59,099 --> 00:26:00,934
Ada paragraf di sana-sini...
355
00:26:01,560 --> 00:26:03,312
Apa yang kau katakan padanya?
356
00:26:05,189 --> 00:26:06,982
Apa yang dia tahu?
357
00:26:07,066 --> 00:26:08,650
Dia menunjukkan atau mengirimnya?
358
00:26:08,734 --> 00:26:10,360
- Penerbit, pers?
- Aku tak tahu.
359
00:26:10,444 --> 00:26:12,279
Apa yang kau tahu?
360
00:26:13,072 --> 00:26:16,033
Aku akan menanganinya.
Aku hanya ingin kau sadar.
361
00:26:16,116 --> 00:26:18,410
- Dasar berengsek.
- Aku bilang akan mengurusnya.
362
00:26:18,494 --> 00:26:21,622
Tidak, aku yang akan mengurusnya.
Kau jangan coba-coba mengurusnya.
363
00:26:30,214 --> 00:26:32,633
Bagaimana bisa kau begitu bodoh...
364
00:26:34,593 --> 00:26:36,345
sampai jatuh cinta?
365
00:26:38,263 --> 00:26:40,891
Benda ini belum lama tersebar,
dan kita kehilangan senator.
366
00:26:40,974 --> 00:26:43,519
Kita kehilangan beberapa mungkin, tapi...
367
00:26:43,602 --> 00:26:46,480
Apa yang aku suka tentang Senat
adalah apa yang kubenci.
368
00:26:46,563 --> 00:26:47,773
Itu menular.
369
00:26:47,856 --> 00:26:50,984
Salah satu mendapatkan ide,
dan menyebar melalui tubuh bagai flu.
370
00:26:51,068 --> 00:26:54,696
Aku akan memeriksanya.
Ada 100 orang. Kita butuh setengahnya.
371
00:26:57,616 --> 00:26:58,909
Bisakah aku berbaring saja?
372
00:26:58,992 --> 00:27:01,245
- Itu bukan ide yang bagus.
- Beberapa menit.
373
00:27:01,328 --> 00:27:04,665
Aku sangat lelah dan aku harus berpikir.
374
00:27:06,625 --> 00:27:08,043
Kenapa kau harus berpikir?
375
00:27:11,713 --> 00:27:15,050
Semakin lama kau bergantung pada
yang dia berikan, semakin banyak bahaya.
376
00:27:15,134 --> 00:27:17,136
Kau salah membaca ini.
377
00:27:17,219 --> 00:27:19,972
Kau pikir itu semacam asuransi,
tetapi bukan.
378
00:27:21,640 --> 00:27:22,599
LeAnn...
379
00:27:22,683 --> 00:27:27,271
Apa pun yang terjadi pada presiden,
itu bukan kesalahanmu atau kesalahanku.
380
00:27:27,354 --> 00:27:30,691
- Kau berpikir aku tak membuat perbedaan?
- Aku tak mengatakan itu.
381
00:27:34,653 --> 00:27:36,530
Kau berpikir
aku tak cukup berdedikasi?
382
00:27:36,613 --> 00:27:37,906
Terlalu berdedikasi.
383
00:27:37,990 --> 00:27:40,909
Itu bisa jadi masalah.
Itu bisa membuatmu buta.
384
00:27:40,993 --> 00:27:42,703
Kau tak tahu...
385
00:27:49,668 --> 00:27:52,713
Aku telah melakukan sesuatu
yang tidak termaafkan, LeAnn.
386
00:27:58,010 --> 00:27:59,052
Apa?
387
00:28:01,763 --> 00:28:03,724
Aku membunuh Zoe Barnes.
388
00:28:04,266 --> 00:28:06,143
Kenapa kau mengatakan itu?
389
00:28:17,446 --> 00:28:20,032
Aku hanya ingin membuatnya tetap aman.
390
00:28:22,034 --> 00:28:23,911
Dia bilang tak ingin terlihat.
391
00:28:25,704 --> 00:28:27,748
Aku tahu itu tidak mungkin.
392
00:28:31,293 --> 00:28:36,757
Aku tahu dia hanya akan pergi,
jika aku memastikannya.
393
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
Aku tak percaya kau.
394
00:28:43,096 --> 00:28:44,431
Kau percaya.
395
00:28:47,684 --> 00:28:50,520
Percayalah padaku.
Aku pantas menerimanya.
396
00:28:50,604 --> 00:28:54,524
Zoe Barnes jatuh di depan kereta.
Itu dianggap sebagai kecelakaan.
397
00:28:54,608 --> 00:28:57,361
Aku mendorongnya dari peron
dan pergi begitu saja.
398
00:29:20,092 --> 00:29:23,011
Aku tahu kau menghubungi Bridget Cohen.
399
00:29:25,138 --> 00:29:28,558
Memberi tahu komite atau dia
bagaimana aku mendapatkan hatiku
400
00:29:28,642 --> 00:29:32,813
tidak akan membantu
pemerintahan ini atau dirimu.
401
00:29:33,772 --> 00:29:36,108
Tapi inilah yang akan membantu.
402
00:29:37,150 --> 00:29:41,947
Inilah yang akan kau sampaikan
kepada komite itu tentang Doug Stamper.
403
00:29:44,574 --> 00:29:46,702
Kau benar-benar tinggal di sini?
404
00:29:46,785 --> 00:29:50,330
Aku tidak begitu sering di sini.
405
00:29:50,414 --> 00:29:52,374
Temanku yang menempatinya.
406
00:29:52,457 --> 00:29:55,043
- Terima kasih atas kebijaksanaanmu.
- Tentu saja.
407
00:29:55,127 --> 00:29:56,712
Aku tak akan terlalu lama.
408
00:29:56,795 --> 00:30:00,215
Gunakan waktumu. Jika kau
butuh sesuatu, hubungi saja aku.
409
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
Dia masuk akal.
410
00:30:04,428 --> 00:30:06,138
Ya, dia harus.
411
00:30:06,221 --> 00:30:08,056
Mereka tidak terlihat sekeras itu.
412
00:30:08,140 --> 00:30:10,809
Paspampres tahu
aku tak perlu menyembunyikan apa pun.
413
00:30:10,892 --> 00:30:12,477
Dia ada di bawah.
414
00:30:14,604 --> 00:30:16,023
Anggap saja rumah sendiri.
415
00:30:34,249 --> 00:30:36,585
Saat masih kecil aku suka bersembunyi.
416
00:30:37,336 --> 00:30:39,880
Aku benar-benar pandai dalam hal itu.
417
00:30:40,839 --> 00:30:42,924
Aku selalu bisa memilih tempat terbaik.
418
00:30:44,843 --> 00:30:46,887
Tak ada yang pernah menemukanku.
419
00:30:50,140 --> 00:30:52,893
Suatu kali, semua orang
menyerah begitu saja.
420
00:30:53,852 --> 00:30:56,897
Jadi, aku tetap tinggal,
selama 13 jam penuh.
421
00:31:00,859 --> 00:31:02,444
Apa yang kau inginkan?
422
00:31:05,280 --> 00:31:08,909
Dia bilang aku tak akan menyesalinya
jika aku menjawab ya.
423
00:31:10,827 --> 00:31:12,287
Francis.
424
00:31:12,829 --> 00:31:16,958
Ketika aku setuju menulis buku
tentang jalan cerita asalnya saat itu.
425
00:31:19,252 --> 00:31:21,505
Dia menyesal memintamu sekarang.
426
00:31:22,214 --> 00:31:24,299
Aku berkata ya karena
selalu menjadi pecundang
427
00:31:24,383 --> 00:31:27,594
tentang apa yang orang katakan
tentang diri mereka sendiri.
428
00:31:27,677 --> 00:31:29,471
Siapa yang punya naskahnya?
429
00:31:32,849 --> 00:31:34,267
Kau.
430
00:31:35,435 --> 00:31:37,270
Dan penerbit?
431
00:31:37,854 --> 00:31:39,147
Belum.
432
00:31:42,234 --> 00:31:43,944
Jadi, bagaimana menurutmu?
433
00:31:46,154 --> 00:31:48,573
Ada bagian besar yang dihitamkan, Tom.
434
00:31:48,657 --> 00:31:51,410
Kau menggambarkan kami
seperti sepasang monster.
435
00:31:52,536 --> 00:31:55,163
- Aku tak pernah pakai kata itu.
- Kau tak perlu lakukan.
436
00:32:01,336 --> 00:32:04,965
Dalam penerbangan kembali dari Moskow,
tidak lama setelah kami bertemu...
437
00:32:06,258 --> 00:32:09,261
kau dan Francis bertengkar.
438
00:32:09,344 --> 00:32:10,846
Pertengkaran yang nyata.
439
00:32:10,929 --> 00:32:14,433
Aku memberi tahu Francis, aku mendengar
teriakan, tetapi bukan kata-kata.
440
00:32:14,516 --> 00:32:15,809
Tetapi...
441
00:32:19,229 --> 00:32:21,314
kau bilang dirimu seorang pembunuh.
442
00:32:22,649 --> 00:32:24,443
Dia bilang kau orang yang selamat.
443
00:32:28,947 --> 00:32:30,991
Aku takut datang ke sini.
444
00:32:31,908 --> 00:32:34,744
- Kenapa?
- Kau tak bisa mempublikasikannya, Tom.
445
00:32:36,288 --> 00:32:38,206
Aku lebih suka tidak.
446
00:32:38,290 --> 00:32:40,292
Lalu apa? Uang?
447
00:32:41,668 --> 00:32:45,088
Ya, tapi cukup.
448
00:32:45,714 --> 00:32:48,467
Cukup sehingga aku bisa
menghilang untuk sementara waktu.
449
00:32:48,550 --> 00:32:51,887
Beri waktu sampai aku mengetahui
apa yang akan aku lakukan selanjutnya.
450
00:32:53,597 --> 00:32:56,016
Kita bisa memikirkan sesuatu.
451
00:32:56,975 --> 00:32:58,226
Pasti.
452
00:33:02,272 --> 00:33:05,025
Bagian-bagian yang kau hitamkan, itu...
453
00:33:06,151 --> 00:33:10,030
- Aku tak pernah cerita selain padamu.
- Aku tahu.
454
00:33:10,989 --> 00:33:12,657
Aku tahu segalanya.
455
00:33:14,701 --> 00:33:17,037
Tapi bukankah itu yang kau inginkan?
456
00:33:21,500 --> 00:33:23,585
Aku rindu menyentuhmu.
457
00:33:25,003 --> 00:33:27,589
Aku tak tahu bagaimana
untuk tak berada di dekatmu.
458
00:33:28,757 --> 00:33:33,053
Aku memikirkanmu sepanjang waktu.
Itu hampir membuatku membencimu.
459
00:33:46,024 --> 00:33:48,068
Aku tak tahu harus berbuat apa.
460
00:33:53,740 --> 00:33:55,617
Kau sangat cantik.
461
00:33:57,536 --> 00:34:00,622
- Teruskan.
- Tidak hanya cantik, cantik.
462
00:34:01,039 --> 00:34:03,124
Ada banyak orang seperti itu.
463
00:34:08,046 --> 00:34:12,467
Kau berseri-seri, Claire.
Dan baik. Kau sangat baik.
464
00:34:12,551 --> 00:34:15,136
- Aku tidak baik.
- Ya, kau baik.
465
00:34:21,059 --> 00:34:23,103
- Kenapa tak menciumku?
- Aku mau melihatmu.
466
00:34:29,693 --> 00:34:32,529
Aku ingin sekali pergi
ke Greenland suatu hari nanti.
467
00:34:33,029 --> 00:34:35,907
- Kita harus pergi.
- Jangan berhenti.
468
00:34:36,658 --> 00:34:40,870
Tempatnya sangat beku dan terpencil.
469
00:34:42,414 --> 00:34:44,124
Caranya...
470
00:34:44,207 --> 00:34:48,670
Caranya... Bau sebelumnya...
471
00:34:49,504 --> 00:34:52,549
Kau tahu apa yang aku maksud?
472
00:35:00,307 --> 00:35:02,100
Tolong.
473
00:35:17,449 --> 00:35:18,867
Tom?
474
00:35:47,103 --> 00:35:49,814
Ada hampir setengah juta orang tewas.
475
00:35:49,898 --> 00:35:51,608
Lebih dari empat juta pengungsi...
476
00:35:51,691 --> 00:35:55,153
wanita dan anak-anak yang telah pergi
dan membutuhkan perawatan.
477
00:35:56,071 --> 00:35:59,074
Setidaknya 12 juta orang telantar.
478
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
Pengembara tunawisma
yang tidak lagi punya negara.
479
00:36:02,661 --> 00:36:04,829
Kita semua adalah pelajar sejarah.
480
00:36:04,913 --> 00:36:08,333
Suriah adalah salah satu anggota
pendiri Perserikatan Bangsa-Bangsa.
481
00:36:08,416 --> 00:36:12,629
Bagaimana kami bisa sampai di sini?
Kami, salah satu peradaban paling kuno?
482
00:36:12,712 --> 00:36:16,174
Pada titik tertentu, kita harus menerima
perdamaian sebagai jawaban.
483
00:36:16,257 --> 00:36:21,221
Semua pihak harus meletakkan
tangan mereka dan mulai berbicara.
484
00:37:31,708 --> 00:37:35,545
- Kau selalu pandai melacakku.
- Itu tidak mudah.
485
00:37:35,628 --> 00:37:39,174
Bioskop, pertemuan rahasia sesekali.
486
00:37:39,257 --> 00:37:41,342
Aku tahu apa yang kau lakukan.
487
00:37:41,426 --> 00:37:43,511
Itu agak tidak jelas.
488
00:37:43,595 --> 00:37:46,264
Kau sedang menyabotase dia.
Mengupas para senator.
489
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Aku tahu ini kau.
490
00:37:48,057 --> 00:37:50,310
Kau jauh lebih menarik
ketika sedang merokok.
491
00:37:50,393 --> 00:37:51,853
Tidak.
492
00:37:51,936 --> 00:37:54,981
Uang itu tak bersamanya, Mark.
493
00:37:55,064 --> 00:37:58,818
Tipe saudara Koch,
Wall Street, minyak dan gas..
494
00:37:58,902 --> 00:38:02,489
- Bahkan buruh pun mencari dia.
- Dia lebih pandai dari anggapanmu.
495
00:38:02,572 --> 00:38:05,283
Dia melakukan banyak hal tanpa uang.
496
00:38:05,366 --> 00:38:08,203
Aku mau kau mundur,
biarkan aku menangani dengar pendapat ini.
497
00:38:08,286 --> 00:38:10,288
Aku baru di Gedung Putih.
Aku akan bertahan.
498
00:38:10,371 --> 00:38:12,373
Aku tak ingin dia menjadi presiden.
499
00:38:18,421 --> 00:38:20,256
- Negara ini butuh perubahan.
- Baik...
500
00:38:20,340 --> 00:38:22,300
Mereka tak perlu mencari lebih jauh
dari istrinya.
501
00:38:22,383 --> 00:38:26,679
Dia tangguh, pintar. Dia juga pintar,
tapi dia tak bisa diandalkan.
502
00:38:26,763 --> 00:38:29,808
Istrinya? Kau bisa bekerja dengannya.
Aku tahu kau melihatnya juga.
503
00:38:29,891 --> 00:38:34,187
Aku melihat sebuah pasangan
ketika membahas Suriah atau sisanya.
504
00:38:34,270 --> 00:38:35,522
Biar aku coba salah satunya.
505
00:38:36,439 --> 00:38:40,401
Jauh dari kita untuk memberi tahu
urusan dari peradaban kuno...
506
00:38:40,485 --> 00:38:45,406
tetapi Suriah sekarang pada dasarnya
menjadi tempat paling kejam di planet ini.
507
00:38:45,490 --> 00:38:46,908
Aku tahu.
508
00:38:49,202 --> 00:38:52,747
Aku tak mengatakan apa yang harus
dilakukan dengan Frank Underwood
509
00:38:52,831 --> 00:38:56,000
tak akan menjadi masalah yang sulit.
510
00:38:56,084 --> 00:39:01,381
Tapi, jika kita tidak membangun
kehadiran di wilayah itu...
511
00:39:02,048 --> 00:39:03,550
semua akan menjadi terlambat.
512
00:39:06,803 --> 00:39:09,389
- Aku lebih suka merokok.
- Katakan saja.
513
00:39:09,973 --> 00:39:13,393
Izinkan aku mentraktirmu makan malam.
514
00:39:14,352 --> 00:39:17,146
Apa? Apa yang terjadi? Ada apa?
515
00:39:21,150 --> 00:39:23,862
Aku menggendong anak itu di pelukanku.
516
00:39:26,364 --> 00:39:29,409
Aku bisa merasakan napasnya,
tetapi aku tak bisa melihat ke bawah.
517
00:39:33,371 --> 00:39:34,414
Permisi.
518
00:39:36,332 --> 00:39:37,417
Ya?
519
00:39:38,668 --> 00:39:40,420
20 menit.
520
00:39:42,005 --> 00:39:45,425
- Baik. Aku harus pergi. Aku minta maaf.
- Silakan.
521
00:39:52,807 --> 00:39:54,809
Aku lelah. Aku mau tidur.
522
00:40:03,401 --> 00:40:05,445
Aku butuh layananmu.
523
00:40:06,696 --> 00:40:07,739
Astaga.
524
00:40:08,406 --> 00:40:09,449
Tidak.
525
00:40:10,074 --> 00:40:11,451
Sekarang.
526
00:40:13,328 --> 00:40:16,164
Aku yakin Doug Stamper
membunuh Zoe Barnes.
527
00:40:16,247 --> 00:40:18,333
Aku percaya dia tidak stabil,
528
00:40:18,416 --> 00:40:20,251
dan membunuhnya untuk
Francis Underwood.
529
00:40:20,335 --> 00:40:22,545
Berhenti. Tolong hentikan?
Jangan direkam.
530
00:40:22,629 --> 00:40:25,465
Bisakah kau memberi kami waktu?
Aku akan meneleponmu kembali.
531
00:40:30,428 --> 00:40:34,390
Seth, ini tak ada hubungannya dengan
membayar untuk bermain, atau Kalabi,
532
00:40:34,515 --> 00:40:36,392
atau apa pun
yang dituduhkan presiden.
533
00:40:36,976 --> 00:40:40,939
- Di mana kau mendapatkan ini?
- Ini yang aku tahu tentang Doug.
534
00:40:41,022 --> 00:40:44,442
Ketua DPR tak akan membiarkanmu
bersaksi di depan komite dengan ini.
535
00:40:44,525 --> 00:40:47,779
- Ini yang aku punya.
- Bisakah kau membuktikannya?
536
00:40:47,862 --> 00:40:49,614
Dia tersirat melakukannya.
537
00:40:49,697 --> 00:40:53,701
Aku bisa berbicara dengan perilakunya.
Hal-hal yang dia lakukan.
538
00:40:54,452 --> 00:40:56,704
Kau harus pergi ke pengacara AS.
539
00:40:59,457 --> 00:41:03,503
Seth, jika tidak, aku akan melakukannya.
540
00:41:04,087 --> 00:41:06,881
"Aku beri tahu presiden bahwa
ada empat pria dengan nama sama
541
00:41:06,965 --> 00:41:10,051
yang dilacak Departemen Luar Negeri.
Dua di Amerika Serikat."
542
00:41:10,134 --> 00:41:13,805
Demikian kata sumber Gedung Putih senior,
seperti dikutip di Washington Herald.
543
00:41:14,430 --> 00:41:16,140
Apa kau menyadari percakapan ini?
544
00:41:16,933 --> 00:41:18,518
Tidak, Pak.
545
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
Sumber itu terus berlanjut.
"Aku percaya presiden mengerti
546
00:41:22,230 --> 00:41:26,192
bahwa Muhammad Kalabi di Tennessee
bukanlah ancaman yang sah."
547
00:41:26,275 --> 00:41:28,319
Apakah ini disampaikan kepadamu?
548
00:41:28,695 --> 00:41:30,154
Sekali lagi, tidak, Pak.
549
00:41:32,907 --> 00:41:36,035
Komite sangat menantikan
kesaksian Menteri Durant soal masalah ini.
550
00:41:36,119 --> 00:41:39,664
Aku tak tahu apa yang akan dikatakan
atau tak dikatakan menteri, tapi aku...
551
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
sangat menghormati dia
dan berharap dia cepat sembuh.
552
00:41:42,375 --> 00:41:48,256
Kami beroperasi dari fakta dan laporan
datang pada tingkat yang dipercepat.
553
00:41:50,633 --> 00:41:52,552
Aku akan mencoba ini lagi.
554
00:41:53,511 --> 00:41:56,389
Apa presiden menunjukkan
kepadamu setiap saat
555
00:41:56,472 --> 00:41:58,516
bahwa dia tahu ini bukan ancaman?
556
00:41:58,599 --> 00:42:02,270
Tidak. Aku ingin menunjukkan
bahwa aku bangga mewakili
557
00:42:02,353 --> 00:42:04,272
pria dan wanita dari FBI
di sini hari ini.
558
00:42:04,355 --> 00:42:07,400
Yang melakukan penyelidikan
seperti yang selalu mereka lakukan
559
00:42:07,483 --> 00:42:09,944
dengan cara yang kompeten,
jujur dan independen.
560
00:42:10,028 --> 00:42:12,196
Dalam tradisi FBI yang terbaik.
561
00:42:12,613 --> 00:42:14,657
- Sungguh?
- Mereka melakukan tugasnya.
562
00:42:14,741 --> 00:42:19,871
Tak terpikirkan menganggap FBI
akan melibatkan diri dalam pemilu.
563
00:42:19,954 --> 00:42:22,999
Karena mungkin ada lelaki tak berdosa
duduk di sel saat kita bicara.
564
00:42:23,082 --> 00:42:26,544
Aku dapat mengomentari ini
karena disebutkan di media.
565
00:42:26,627 --> 00:42:32,592
Sejumlah bahan peledak ditemukan
di komputer Tuan Kalabi.
566
00:42:33,509 --> 00:42:37,388
Pernyataanmu adalah presiden tak menyadari
apa yang terjadi di Gedung Putih.
567
00:42:37,472 --> 00:42:40,016
Aidan Macallan adalah
mantan karyawan NSA,
568
00:42:40,099 --> 00:42:43,895
jadi, tidak, presiden tak tahu
apa yang dia rencanakan.
569
00:42:43,978 --> 00:42:46,481
Jujur, dia cukup sibuk berkampanye.
570
00:42:46,564 --> 00:42:50,818
Dia tahu efek pekerjaan Tuan Macallan?
Eksploitasi ini?
571
00:42:50,902 --> 00:42:52,028
Tidak.
572
00:42:52,111 --> 00:42:55,156
Presiden dan...
aku telah bersamanya sejak lama.
573
00:42:55,239 --> 00:42:58,951
Dia suka berjabat tangan.
Dia tak memperhatikan media sosial.
574
00:42:59,035 --> 00:43:01,871
Nona Harvey, ada keputusan FISA
yang dikeluarkan,
575
00:43:01,954 --> 00:43:05,291
bahwa pemerintahan Underwood terbiasa
memata-matai warga negara Amerika
576
00:43:05,374 --> 00:43:06,709
demi memenangkan pemilu.
577
00:43:06,793 --> 00:43:10,588
Anggota Kongres Romero, Aidan Macallan
adalah orang yang bermasalah.
578
00:43:10,671 --> 00:43:14,592
Pikirannya bekerja cepat,
lebih cepat daripada orang biasa.
579
00:43:14,675 --> 00:43:17,095
Apa yang dia rencanakan
dibawanya sampai mati.
580
00:43:17,178 --> 00:43:18,971
Nona Harvey, tolong,
jangan semantik...
581
00:43:19,055 --> 00:43:20,264
- Baik.
- Aku butuh kau...
582
00:43:20,348 --> 00:43:25,937
Apa dia mengumpulkan data?
Ya. Dia melewati batas? Sepertinya.
583
00:43:26,020 --> 00:43:28,356
Aku mengunjungi dia,
memeriksa pekerjaannya.
584
00:43:28,439 --> 00:43:31,651
Pernahkah kau melihat layar kode?
Kode komputer.
585
00:43:31,734 --> 00:43:33,653
Itu tidak terbaca.
586
00:43:35,113 --> 00:43:37,323
Kenapa Seth Grayson
tak memberi kesaksian?
587
00:43:37,406 --> 00:43:38,407
Tak ada komentar.
588
00:43:38,491 --> 00:43:41,577
Kami mendengar kesaksiannya
berhubungan dengan kepala staf presiden.
589
00:43:41,661 --> 00:43:44,497
Yang akan kusambut
untuk bersaksi di depan komite.
590
00:43:44,580 --> 00:43:47,625
Aku mendesak Doug Stamper
dan sisa pemerintahan
591
00:43:47,708 --> 00:43:49,961
berhenti sembunyi
di balik hak istimewa eksekutif.
592
00:43:50,628 --> 00:43:53,548
Yang kami pelajari sejauh ini
adalah presiden tak tahu apa-apa
593
00:43:53,631 --> 00:43:56,217
tentang apa pun yang terjadi
di Gedung Putih.
594
00:43:58,177 --> 00:44:01,556
Ada enam dari mereka
dan mereka semua berbelok.
595
00:44:02,056 --> 00:44:05,476
Kecuali untuk Romero.
Dia hanya menonton.
596
00:44:06,102 --> 00:44:08,437
Atau setidaknya itulah
yang dia katakan pada ketua.
597
00:44:09,105 --> 00:44:10,898
Tapi aku tahu kisah sebenarnya.
598
00:44:11,524 --> 00:44:13,568
Namanya adalah, Rochelle.
599
00:44:14,152 --> 00:44:16,863
Aku pikir kau tak punya informasi.
Berapa lama kau tahu?
600
00:44:16,946 --> 00:44:19,157
Aku menahannya sampai...
Jika kita butuh.
601
00:44:19,240 --> 00:44:20,950
Tidak, sampai kau membutuhkannya.
602
00:44:21,033 --> 00:44:23,661
Tak ada bedanya. Aku mungkin
gunakan atau mungkin tidak.
603
00:44:23,744 --> 00:44:24,912
Aku masih ingin bersaksi.
604
00:44:24,996 --> 00:44:27,623
Kau bersaksi sekarang,
maafkan aku mengatakannya, itu gila.
605
00:44:27,707 --> 00:44:29,167
Menurutmu itu gila, Claire?
606
00:44:29,250 --> 00:44:32,378
- Aku ingin membela diri dari orang ini.
- Kita memiliki saksi.
607
00:44:32,461 --> 00:44:34,589
Saksi kita, pengganti.
Biarkan mereka bersaksi.
608
00:44:34,672 --> 00:44:36,048
Aku pikir aku bisa menang.
609
00:44:36,132 --> 00:44:38,676
- Mungkin sampai kehilangan Senat...
- Ada cara lain...
610
00:44:38,759 --> 00:44:43,598
Jika kau melepas hak eksekutif, kita
kehilangan keuntungan. Hilang semuanya.
611
00:44:45,224 --> 00:44:47,768
Katakan pada Ketua DPR
aku siap tampil.
612
00:44:49,687 --> 00:44:54,275
Kekacauan yang dapat terjadi pada istrimu
tidak sepadan dengan risikonya.
613
00:44:54,358 --> 00:44:56,736
Kita akan membahas nilai itu.
614
00:44:58,279 --> 00:45:01,199
Aku tak suka menjadi orang
yang memberitahumu ini, tapi...
615
00:45:01,949 --> 00:45:05,745
kepresidenanmu tak bisa diperbaiki.
616
00:45:07,371 --> 00:45:09,457
Kau tak tahu langkahku selanjutnya.
617
00:45:09,540 --> 00:45:12,418
Bukankah itu yang
benar-benar mengganggumu?
618
00:45:12,501 --> 00:45:15,922
Jangan berpikir aku tak memperhatikanmu
sejak kau bergabung.
619
00:45:16,005 --> 00:45:18,799
Kau penuh dengan janji, Nona Davis.
620
00:45:18,883 --> 00:45:21,469
Informasi tentang Macallan
masih ada di luar sana
621
00:45:21,552 --> 00:45:24,263
dan Ahmadi adalah
sangat sulit dipahami.
622
00:45:25,556 --> 00:45:29,810
Kau telah menyabotaseku
sejak saat kau masuk ke rumahku.
623
00:45:31,729 --> 00:45:34,106
Kau tak terlalu peduli padaku, bukan?
624
00:45:34,941 --> 00:45:36,776
Tidak.
625
00:45:37,318 --> 00:45:39,779
Aku tak peduli.
626
00:45:39,862 --> 00:45:42,782
Tetapi jika kau membuat Claire bahagia,
itu membuatku bahagia.
627
00:45:42,865 --> 00:45:46,827
- Jika kau bisa membantunya, bagus.
- Apa itu berharga bagimu?
628
00:45:48,287 --> 00:45:51,207
- Kesepakatan apa ini?
- Bagiku untuk tidak bersaksi.
629
00:45:51,290 --> 00:45:53,668
Aku punya kontak di luar Beltway.
630
00:45:53,751 --> 00:45:56,170
Aku bisa memberikanmu
sejumlah posisi menguntungkan.
631
00:45:56,254 --> 00:45:59,298
Tidak, itu tak cukup baik.
Siapa pun bisa menawarkan itu padaku.
632
00:46:00,007 --> 00:46:01,342
Kau beri tahu aku.
633
00:46:01,425 --> 00:46:03,803
Tidak. Itu tak akan bekerja seperti itu.
634
00:46:03,886 --> 00:46:07,807
- Katakan yang bisa kau lakukan.
- Aku sudah ada di lingkungan seperti kau.
635
00:46:07,890 --> 00:46:11,686
Biasanya tidak pada level ini.
Tapi kau tak bisa menahan diri.
636
00:46:14,981 --> 00:46:17,817
Beri aku tawaran, Nona Davis.
637
00:46:19,777 --> 00:46:22,822
Seberapa berharganya dia bagimu?
638
00:46:24,407 --> 00:46:25,825
Banyak.
639
00:46:30,496 --> 00:46:32,832
Jadi inilah yang aku pikirkan.
640
00:46:34,292 --> 00:46:35,793
Apa kau bersumpah dan menegaskan
641
00:46:35,876 --> 00:46:39,088
bahwa kesaksianmu adalah kebenaran,
tak ada yang lain selain kebenaran?
642
00:46:39,171 --> 00:46:40,798
Aku bersumpah.
643
00:46:40,881 --> 00:46:44,885
Biarkan catatan mencerminkan bahwa
saksi telah menjawab dengan tegas.
644
00:46:45,761 --> 00:46:48,180
Aku ingin mengucapkan
terima kasih untuk tampil,
645
00:46:48,264 --> 00:46:50,975
aku harap kita bisa menjernihkan
beberapa hal untuk Amerika.
646
00:46:51,058 --> 00:46:52,768
Pak Presiden, tempat ini milikmu.
647
00:46:52,852 --> 00:46:54,770
Kau bisa lakukan lama atau singkat.
648
00:46:54,854 --> 00:46:57,064
Jika kau memiliki pernyataan tertulis,
649
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
kami akan memasukkannya setelah
dan itu akan menjadi bagian dari catatan.
650
00:47:00,901 --> 00:47:04,864
- Pak Presiden, kau diakui.
- Terima kasih, Pak Ketua...
651
00:47:04,947 --> 00:47:08,200
dan kepada anggota lain
dari komite ini.
652
00:47:08,284 --> 00:47:11,912
Aku setuju untuk tampil
di hadapan komite hari ini
653
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
karena...
654
00:47:14,373 --> 00:47:16,667
aku bersalah.
655
00:47:22,173 --> 00:47:27,887
Bersalah karena menghabiskan
30 tahun terakhir hidupku di sini...
656
00:47:27,970 --> 00:47:30,014
di Kongres ini.
657
00:47:30,097 --> 00:47:32,308
Di DPR ini.
658
00:47:32,391 --> 00:47:35,269
Dahulu sebagai wakil presiden
dan sekarang sebagai presiden,
659
00:47:35,353 --> 00:47:38,314
mencoba melakukan pekerjaan rakyat.
660
00:47:38,397 --> 00:47:42,443
Sekarang, komite ini menuduhku banyak hal.
661
00:47:42,526 --> 00:47:46,322
Kalian menuduhku membayar untuk bermain.
662
00:47:46,405 --> 00:47:51,035
Jadi, aku menuduh kalian sama persis.
663
00:47:51,118 --> 00:47:56,290
Aku juga menuduh kalian bermain politik
hanya ketika itu cocok untukmu.
664
00:47:57,041 --> 00:47:58,959
Kalian semua dibayar.
665
00:47:59,043 --> 00:48:02,046
Kalian semua melayani beberapa tuan.
666
00:48:02,129 --> 00:48:07,176
Masing-masing dan setiap dari kalian
dan kalian tahu tahu aku tahu itu fakta.
667
00:48:07,259 --> 00:48:10,346
Kau, misalnya, Anggota Kongres Romero...
668
00:48:10,429 --> 00:48:15,059
dan gerakanmu untuk menurunkanku,
apakah itu untuk keadilan?
669
00:48:15,142 --> 00:48:21,273
Demi kebaikan bangsa?
Apakah kebenaran yang kau harapkan?
670
00:48:21,357 --> 00:48:24,235
Atau apakah itu untuk
beberapa keuntungan pribadi?
671
00:48:24,318 --> 00:48:29,782
Mungkin untuk mencoba
mengisi lubang kecil di jiwamu
672
00:48:29,865 --> 00:48:33,869
yang kau jual sejak lama?
673
00:48:33,953 --> 00:48:36,414
- Pak Presiden.
- Tidak.
674
00:48:36,497 --> 00:48:40,501
Ini adalah pernyataan pembuka dariku,
dan aku akan memberikannya secara penuh.
675
00:48:40,584 --> 00:48:44,380
Aku belum selesai, hadirin sekalian.
676
00:48:45,589 --> 00:48:48,509
Kalian menuduhku melanggar peraturan,
677
00:48:48,592 --> 00:48:52,680
aku beri tahu kalian,
aku bermain sesuai aturan.
678
00:48:52,763 --> 00:48:57,518
Peraturan yang kalian dan aku sepakati.
679
00:48:57,601 --> 00:49:03,858
Peraturan yang kalian dan aku
tulis bersama.
680
00:49:03,941 --> 00:49:07,528
Jadi, ya, aku sangat bersalah,
tetapi begitu juga kalian semua.
681
00:49:07,611 --> 00:49:09,738
Ya, sistemnya korup...
682
00:49:09,822 --> 00:49:13,075
tetapi kalian menginginkan
seorang wali di gerbang seperti aku.
683
00:49:13,159 --> 00:49:18,998
Kenapa? Karena kalian tahu aku akan
melakukan apa pun yang diperlukan.
684
00:49:19,081 --> 00:49:22,918
Dan kalian semua menikmatinya,
685
00:49:23,002 --> 00:49:27,465
telah berpesta
dan mendapat manfaat darinya.
686
00:49:27,548 --> 00:49:29,884
Jangan menyangkalnya.
Kalian menyukainya.
687
00:49:29,967 --> 00:49:32,553
Kalian sebenarnya tak membutuhkanku
untuk membela apa pun.
688
00:49:32,636 --> 00:49:35,014
Kalian hanya ingin aku bersaksi.
689
00:49:35,097 --> 00:49:38,976
Untuk menjadi pria yang kuat.
Manusia beraksi.
690
00:49:39,059 --> 00:49:43,272
Astaga, kau kecanduan tindakan dan slogan.
691
00:49:43,355 --> 00:49:46,609
Tak masalah apa yang aku katakan.
Tak masalah apa yang aku lakukan.
692
00:49:46,692 --> 00:49:51,113
Selama aku melakukan sesuatu,
kalian diperbolehkan untuk ikut.
693
00:49:51,197 --> 00:49:54,033
Dan sejujurnya,
aku tak menyalahkan kalian.
694
00:49:54,116 --> 00:49:58,662
Dengan semua kebodohan dan ketidaktegasan
hidup kalian, kenapa tak berani sepertiku?
695
00:49:58,746 --> 00:50:01,040
Aku tidak minta maaf.
696
00:50:01,123 --> 00:50:04,543
Pada akhirnya, aku tak peduli apa
kalian mencintaiku atau membenciku,
697
00:50:04,627 --> 00:50:07,004
selama aku menang.
698
00:50:07,087 --> 00:50:11,050
Dek itu ditumpuk. Aturannya dicurangi.
699
00:50:14,303 --> 00:50:18,057
Selamat datang di kematian Age of Reason.
700
00:50:19,016 --> 00:50:23,437
Tak ada benar atau salah. Tidak lagi.
701
00:50:24,146 --> 00:50:26,649
Hanya ada masuk...
702
00:50:27,566 --> 00:50:29,693
kemudian keluar.
703
00:50:33,447 --> 00:50:36,283
Jadi, aku tak akan menjadi
pihak ini lagi.
704
00:50:36,367 --> 00:50:40,663
Aku tak akan memakai target
untuk kalian lagi.
705
00:50:40,746 --> 00:50:44,875
Kalian semua telah memanfaatkanku
dengan cukup lama.
706
00:50:44,959 --> 00:50:47,628
Jadi, pesta selesai, perjalanan selesai.
707
00:50:47,711 --> 00:50:51,298
Aku terlalu menghormati kantor
sampai membiarkan ini terus berlangsung.
708
00:50:51,382 --> 00:50:54,635
Itulah kenapa aku mengumumkan
kepada komite ini dan kepada bangsa
709
00:50:54,718 --> 00:50:57,054
bahwa pada pukul 18.00 besok sore.
710
00:50:57,137 --> 00:51:00,349
Aku akan mengundurkan diri
dari jabatan Presiden Amerika Serikat.
711
00:51:02,142 --> 00:51:03,018
Tertib!
712
00:51:03,519 --> 00:51:08,107
Aku akan senang untuk menerima
pertanyaan apa pun dari kalian.
713
00:51:08,190 --> 00:51:11,944
Tapi naluriku memberitahuku
bahwa itu tak benar-benar diperlukan.
714
00:51:12,245 --> 00:51:14,245
Uploaded by ichemicalwolf
715
00:53:09,269 --> 00:53:11,605
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani