1 00:00:01,500 --> 00:00:03,886 واقعاً دلم مي‌خواست مي‌تونستم نظرت رو تغيير بدم، كتي 2 00:00:03,887 --> 00:00:05,409 ...من فقط - ...چون، مي‌دوني - 3 00:00:05,411 --> 00:00:07,712 مي‌دوني، اين به صلاح تو نيست 4 00:00:07,714 --> 00:00:10,511 تا مذاكرات با كميته خيلي مونده 5 00:00:10,512 --> 00:00:12,200 خب، با ديدن من موافقت كردي چون باهوش هستي 6 00:00:12,201 --> 00:00:14,380 چون بهتره به خودت شك راه بدي 7 00:00:14,381 --> 00:00:16,109 ببين، كتي، برات احترام قائل هستم 8 00:00:16,110 --> 00:00:18,701 اگه قائل نبودم با هم بودنمون به اين طولاني نمي‌شد 9 00:00:18,702 --> 00:00:21,911 شوهرم منتظرمه - ولي مضحكه‌ي خاص و عام مي‌شي - 10 00:00:21,912 --> 00:00:23,516 لازم نيست بهم اهانت كني، فرانسيس 11 00:00:23,517 --> 00:00:26,397 شاهد پشت شاهد هر چيزي كه ناگزيري بگي رو رد مي‌كنن 12 00:00:26,398 --> 00:00:28,289 شهادت من تغييري نمي‌كنه 13 00:00:28,290 --> 00:00:31,129 اين قضيه با تأثير رسانه‌ها روي افكار عمومي حل و فصل مي‌شه 14 00:00:31,130 --> 00:00:33,434 بله، ولي مردم حرف كي رو باور مي‌كنن؟ 15 00:00:33,435 --> 00:00:37,138 تو يا اثر موادمنفجره روي كامپيوتر يه تروريست؟ 16 00:00:37,139 --> 00:00:40,882 ببين، كتي، شهادت تو قراره تنگ‌نظرانه و انتقام‌جويانه‌ بنظر برسه 17 00:00:40,883 --> 00:00:43,311 و اونوقت چه دستاوردي برات داره؟ چه آينده‌اي؟ 18 00:00:43,312 --> 00:00:44,463 خيلي دير شده 19 00:00:45,204 --> 00:00:48,002 نبايد اونجا حاضر بشي - جانم؟ - [ بايد بي‌اُفتي ] 20 00:00:48,003 --> 00:00:49,771 ببين، كميته مجبور مي‌شه صبر كنه 21 00:00:49,772 --> 00:00:51,788 عرض دو هفته، در هر صورت آب‌ها از آسياب افتاده 22 00:00:51,789 --> 00:00:53,763 و تو طرف اشتباه اين قضيه قرار گرفتي 23 00:00:53,764 --> 00:00:56,686 خب، خواهيم ديد - بله، مي‌بينيم - 24 00:00:57,261 --> 00:00:58,579 اول شما 25 00:01:00,595 --> 00:01:02,571 ولي حرفي كه زدم جدي بود، كتي 26 00:01:08,002 --> 00:01:09,320 كتي؟ 27 00:01:10,349 --> 00:01:11,336 كتي؟ 28 00:01:11,994 --> 00:01:15,657 !كمك! كمك! وزير افتادن 29 00:01:15,681 --> 00:01:20,614 ارائـه‌اي مشـترک از تـي وي وُرلـد و تايـني موويـز TvWorld & TinyMoviez 30 00:02:49,230 --> 00:02:56,136 و ناصر اسماعیلی (€rik) زيرنويس از عرفان 31 00:02:56,810 --> 00:02:58,374 اي خرشانس 32 00:02:58,375 --> 00:03:01,584 .اوه، نه تا پايانِ شب يا بهتره بگم، صبح 33 00:03:01,585 --> 00:03:04,135 كاترين دورانت افتاد؟ چطور آخه؟ 34 00:03:04,136 --> 00:03:08,580 خب، مردم مي‌افتن. كارشون همينه - بله، وقتي لازم باشه مي‌افتن - 35 00:03:09,939 --> 00:03:11,873 دوست جديدت هنوزم عليه‌ـش اعلام جرم مي‌شه 36 00:03:12,655 --> 00:03:14,588 خب، اميدوارم وقتي موعدش فرا برسه 37 00:03:14,589 --> 00:03:17,387 هنوز بتونم روي حمايت سناتور محترم حساب كنم 38 00:03:19,280 --> 00:03:20,926 ورق باز خوبي هستي، مارك 39 00:03:20,927 --> 00:03:23,642 .سر ميز حرف‌هاي كاري نمي‌زني هميشه وقتي داري نقد مي‌كني 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,288 خب، مادرم خوب تربيت‌ـم كرده 41 00:03:26,811 --> 00:03:29,446 تعداد آرا داره براي سناتور سخت‌تر و سخت‌تر مي‌شه 42 00:03:30,515 --> 00:03:34,054 چرا؟ - پول و تماس‌ها دارن ميان - 43 00:03:34,055 --> 00:03:35,864 ،تعدادِ يكي مي‌ره پايين و اون يكي مي‌ره بالا 44 00:03:35,865 --> 00:03:38,482 وضعيت نابسامان سناتور از كجا آب مي‌خوره؟ 45 00:03:38,483 --> 00:03:40,474 .چطوره بعداً بياي اونموقع مي‌تونيم راجع بهش حرف بزنيم 46 00:03:40,475 --> 00:03:42,243 نه، نه، نه. يه دقيقه صبر كن 47 00:03:42,244 --> 00:03:45,123 دني... روي رأي اون حساب مي‌كنم 48 00:03:45,124 --> 00:03:46,605 خب، مي‌توني ديگه حساب نكني - ...نه. نه - 49 00:03:46,606 --> 00:03:48,745 و همينطور روي نصف دموكرات‌ها 50 00:03:48,746 --> 00:03:50,721 ،استيضاح رو فراموش كن مجلس حتي هنوز روي 51 00:03:50,722 --> 00:03:52,409 اصل اعلام جرم رأي‌گيري نكرده 52 00:03:53,602 --> 00:03:55,659 فقط تو نيستي كه داره روي مجلس سنا كار مي‌كنه 53 00:03:55,742 --> 00:03:58,499 يكي مي‌خواد فرانسيس از دور خارج بشه - و دارم ازت مي‌پرسم كي - 54 00:03:59,774 --> 00:04:02,573 .مدت زيادي‌ـه كه توي اين قضايا هستي كسي بهت نمي‌گه چطور رأي بدي 55 00:04:02,574 --> 00:04:05,149 فقط بهت مي‌گن اگه باب طبع‌شون رفتار نكني چي مي‌شه 56 00:04:06,811 --> 00:04:08,622 نفت روي بشكه‌اي 50 دلاره 57 00:04:08,623 --> 00:04:10,310 هيچ كس از اين وضع راضي نيست 58 00:05:21,011 --> 00:05:22,779 اميدوار بوديم براي شما پوشش زنده‌ي خبري 59 00:05:22,780 --> 00:05:24,549 از جلسه‌ي استماع قضايي امروز رو تدارك ببينيم 60 00:05:24,550 --> 00:05:28,211 ولي با توجه به تعويق بسبب غياب ناگهاني وزير دورانت 61 00:05:28,212 --> 00:05:31,339 در عوض برنامه رو به جلسه‌ي كميته‌ي نيروهاي مسلح تغيير مي‌ديدم 62 00:05:31,340 --> 00:05:33,150 خانم؟ - جايي كه چند مقام عالي‌رتبه‌ي نظامي - 63 00:05:33,151 --> 00:05:35,167 به تهديد افزايش‌يافته‌ي ...آيكو استناد مي‌كنند 64 00:05:35,168 --> 00:05:36,524 برنامه‌ي امروز 65 00:05:37,512 --> 00:05:40,558 .و گفتم شايد بخواين اين رو ببينين يه يادداشت از تام ييتس‌ـه 66 00:05:48,006 --> 00:05:51,627 و يادآوري كنم، بايد به طرح بازتواني سربازان برگرديم 67 00:06:20,394 --> 00:06:21,957 صلح 68 00:06:21,958 --> 00:06:24,096 هدفِ ما اين‌ـه 69 00:06:24,097 --> 00:06:27,430 و در خلال صلح، بايد راهي متفاوت در جهت پيشرفت موضوع پيدا كنيم 70 00:06:27,431 --> 00:06:30,723 سرهنگ "ايسمات" رهبر ،فراكسيون دموكراتيك هستن 71 00:06:30,724 --> 00:06:33,686 خودشون رو وقف آزادي مردم سوريه كردن 72 00:06:33,687 --> 00:06:37,060 و از اونجايي كه وزير دورانت موقتاً در امور دخيل نيستن 73 00:06:37,061 --> 00:06:40,188 بنده پا پيش گذاشتم چرا كه دولت آمريكا 74 00:06:40,189 --> 00:06:43,767 از هر اقدام سازنده‌اي به سوي ثبات حمايت مي‌كنه 75 00:06:43,768 --> 00:06:46,977 اگر مشخص بشه كه سلاح‌هاي شيميايي يا بيولوژيكي 76 00:06:46,978 --> 00:06:51,710 ،در جنگ سوريه مورد استفاده قرار گرفته ،بنابراين از اين لحظه به بعد 77 00:06:51,711 --> 00:06:54,921 ايالات متحده از نظر اخلاقي ملزم به مداخله هست 78 00:06:55,497 --> 00:06:59,735 پس رئيس‌جمهور سوريه به منزله‌ي هشدار در نظر بگيرن 79 00:07:00,806 --> 00:07:02,533 ،جناب رئيس‌جمهور با توجه به نتيجه‌ي بالقوه‌ 80 00:07:02,534 --> 00:07:04,673 كه مجلس اصل اعلام‌ جرم‌ رو تصويب ‌كنه 81 00:07:04,674 --> 00:07:07,719 وقت مناسبي‌ـه كه به طور مستقيم در جنگي در خاورميانه مداخله كنيم؟ 82 00:07:07,720 --> 00:07:10,353 ،خب، سؤال خارج از موضوع بحث‌ـه ولي بهش پاسخ مي‌دم 83 00:07:11,629 --> 00:07:13,933 قبل از هر چيز، رأي‌گيري هرگز وارد مجلس سنا نمي‌شه 84 00:07:13,934 --> 00:07:17,225 نمايشي غيرمنطقي‌ و كوركورانه‌‌ست 85 00:07:17,226 --> 00:07:20,641 تمركز من روي ادامه‌ي انجام وظيفه‌ست 86 00:07:20,642 --> 00:07:24,015 ،كه رفاه مردم آمريكا رو تضمين كنم 87 00:07:24,016 --> 00:07:25,990 ...و تلاش براي دستيابي 88 00:07:25,991 --> 00:07:28,460 عذر مي‌خوام، ميشه دوباره به زبان خودتون بفرمايين؟ صلح؟ 89 00:07:28,461 --> 00:07:30,764 سلام - ...سلام - 90 00:07:30,765 --> 00:07:34,386 اين چيزي‌ـه كه تلاش داريم مذاكره‌ و حل‌ و فصل‌ كنيم. سلام ‌ 91 00:07:34,387 --> 00:07:38,131 پس به رئيس‌جمهور فرصت ملاقات با سرهنگ ايسمات رو بديم 92 00:07:38,132 --> 00:07:40,024 سؤالات رو در اتاق توجيهيِ رسانه‌ها پيگيري مي‌كنم 93 00:07:40,600 --> 00:07:44,057 .شايد زيادي خشك و بي‌ذوق هستم ولي اين دريا در شب‌ـه 94 00:07:46,403 --> 00:07:49,325 ازش خوشت مياد؟ - نقاشي‌هاي قرمز رو ترجيح مي‌دم - 95 00:07:50,354 --> 00:07:53,358 يه نمايشگاه از كارهاش توي گالري " تيت مدرن" ديدم 96 00:07:54,222 --> 00:07:57,637 ولي تو مجزا كردن اين مرد از هنر مشكل دارم 97 00:07:57,638 --> 00:08:00,724 ،اون افسرده ‌كننده بود همونطور كه مطمئنم مي‌دوني 98 00:08:01,547 --> 00:08:05,094 مي‌توني متوجه بشي داره با اهريمن‌هاي وجودش مبارزه مي‌كنه 99 00:08:06,896 --> 00:08:08,707 خب آقاي ناصر رسيدن؟ 100 00:08:08,708 --> 00:08:12,041 آه، اينجاست و منتظرِ تماس من در هتل " فور سيزن‌"‌ هست 101 00:08:12,042 --> 00:08:14,181 ...خب، من فقط فكر نمي‌كنم ايده‌ي خوبي 102 00:08:14,182 --> 00:08:18,873 براي هر كسي در دولت ما باشه تا با عضوي از آيكو ملاقات كنه 103 00:08:19,613 --> 00:08:23,111 اون عضو نيست - اون با يوسف ال احمدي تحصيل كرده - 104 00:08:23,770 --> 00:08:26,774 .اون يه وكيل‌ـه وكيل مردم و سازمان‌هاست 105 00:08:26,775 --> 00:08:29,942 دقيق بگم، يه سازمان - و داره با من ملاقات مي‌كنه - 106 00:08:29,943 --> 00:08:31,999 اين همه ترديد از كجا نشأت مي‌گيره؟ 107 00:08:32,000 --> 00:08:36,239 ببخشيد. فقط يه سردرد شديد دارم 108 00:08:39,449 --> 00:08:40,848 ريشه‌ى ياسمن‌ زرد 109 00:08:42,741 --> 00:08:45,786 .براي سردرد شديد. هميشه سردرد مي‌گيرم از چين اومده 110 00:08:47,391 --> 00:08:49,202 ولي نگران نباش، گياهي‌ـه 111 00:08:49,902 --> 00:08:54,016 ،ولي بايد مراقب ميزان مصرف باشي فقط دو قطره 112 00:08:54,017 --> 00:08:55,087 همم 113 00:08:57,185 --> 00:08:59,367 مي‌دوني، براي من حس نابي داره 114 00:09:00,148 --> 00:09:01,795 روشني عليه تاريكي 115 00:09:02,413 --> 00:09:04,429 و اون خط كه تلاقي پيدا مي‌كنند 116 00:09:07,556 --> 00:09:09,119 رئيس‌جمهور روحش هم خبر نداشت 117 00:09:09,120 --> 00:09:11,136 تو به آقاي‌ مک‌کالن نزديك بودي؟ 118 00:09:11,137 --> 00:09:14,099 بله، ولي به اين معني نيست كه مي‌دونستم چي در سر داره 119 00:09:14,100 --> 00:09:16,815 ولي پس از كجا مي‌دوني رئيس‌جمهور دخالتي نداشته؟ 120 00:09:17,474 --> 00:09:20,765 من آخرين شخصي بودم كه ايدن رو ديد. بهم اعتراف كرد 121 00:09:20,766 --> 00:09:25,005 مخفيانه از سازمان امنيت ملي و دادگاه نظارت اطلاعات خارجی براي تأثير روي رأي‌دهنده‌ها استفاده كرده 122 00:09:25,088 --> 00:09:27,762 با مشاوران حقوقي ملاقات مي‌كنيم تا باقي شهادت رو تكميل كنيم 123 00:09:27,763 --> 00:09:30,601 تا زماني كه هيچ كس چيزي نداشته باشه كه حرف تو رو تكذيب كنه 124 00:09:30,684 --> 00:09:31,877 كسي تكذيب نمي‌كنه 125 00:09:31,878 --> 00:09:35,170 برگشت حس خوبي داره، ليان؟ - همينطوره، ممنون - 126 00:09:35,171 --> 00:09:37,679 خب، مي‌دونم كلير از برگشت تو به دفترش خيلي خوشحال‌ـه 127 00:09:37,680 --> 00:09:40,148 ميشه بمحض اتمام جلسه‌ي معاون رئيس‌جمهور بهم اطلاع بدي؟ 128 00:09:40,149 --> 00:09:41,425 بله، قربان 129 00:09:48,009 --> 00:09:50,601 .از برگشت‌ـش متنفرم دروغگوئه 130 00:09:51,384 --> 00:09:53,771 فكر مي‌كني مكالن چيزي براي اطمينان بهش داده؟ 131 00:09:54,552 --> 00:09:56,980 .به اين اعتراف نمي‌كنه ولي آره، فكر كنم همينطوره 132 00:09:56,981 --> 00:09:59,202 بيا وقتي آماده بودن جلوي اون كميته قرارش بديم 133 00:09:59,203 --> 00:10:00,932 اونموقع مجبوره يه انتخاب بكنه 134 00:10:01,919 --> 00:10:03,771 گرين براي شهادت دادن مرددـه 135 00:10:04,512 --> 00:10:07,103 ،مي‌دوني، اگه مطلع نبودم فكر مي‌كردم افشاگر اونه 136 00:10:07,104 --> 00:10:09,615 از هر كسي كه بشه بهش اطمينان كرد بيشتر مي‌دونه 137 00:10:09,615 --> 00:10:12,043 همينطور، سناتور ريچاردسون هنوز جواب تماسم رو نداده 138 00:10:14,018 --> 00:10:15,951 سرهنگ، بابت وقفه عذر مي‌خوام 139 00:10:17,969 --> 00:10:22,331 و مي‌خوام بهتون اطمينان بدم نگراني‌هاي مشتركي داريم 140 00:10:23,566 --> 00:10:25,294 ...برادران احمدي 141 00:10:25,295 --> 00:10:29,738 عقايدشون از اسلام افراطي قابل تحمل نيست 142 00:10:29,739 --> 00:10:34,141 ناصر نماينده‌ي اعضايي از آيكو هست كه از مرگ خسته شدن 143 00:10:34,142 --> 00:10:38,832 اونا در اصل ميدان‌هاي نفتي متعدد و چندين پالايشگاه رو كنترل مي‌كنن 144 00:10:38,833 --> 00:10:41,795 ناصر قبلاً با رئيس‌جمهورِ سوريه ملاقات داشته 145 00:10:41,796 --> 00:10:45,870 .و وزير امور خارجه‌ي پتروف به دنبال يه معامله‌ست 146 00:10:46,611 --> 00:10:50,356 مي‌خوان پيش از اتمام اين دهه يه شركت تجاري توي بورس داو جونز باشن 147 00:10:50,357 --> 00:10:52,290 مي‌خوان عضوي از اوپک باشن 148 00:10:53,195 --> 00:10:56,652 خب اين براي سرهنگ ايسمات و مردم سوريه چي داره؟ 149 00:10:56,653 --> 00:10:59,532 زنده مي‌مونن... بمحض وارد شدن ما به خاك اونجا 150 00:10:59,533 --> 00:11:02,454 .بله، ولي روسيه به اونجا دعوت شده به علت نياز داريم 151 00:11:02,455 --> 00:11:07,845 رئيس‌جمهور سوريه غيرنظامي‌ها رو با گاز كُشته. دوباره مي‌كشه. تضمين مي‌كنم 152 00:11:07,846 --> 00:11:12,496 .سرهنگ ايسمات ازش اطمينان حاصل مي‌كنه از داخل رژيم بقيه رو به حمله تحريك مي‌كنه 153 00:11:15,706 --> 00:11:19,822 ،ما نيروها رو وارد خاك اونجا مي‌كنيم ...كاري به منابع آيكو نداريم 154 00:11:20,438 --> 00:11:22,825 و ناصر مطمئن مي‌شه اونا همكاري كنن 155 00:11:25,748 --> 00:11:26,941 قضيه چيه؟ 156 00:11:29,452 --> 00:11:31,137 مي‌ترسي استيضاح بشه؟ 157 00:11:31,138 --> 00:11:34,019 چون احتمال زيادي هست كه بشه 158 00:11:34,883 --> 00:11:39,163 براي همين مي‌خواي صبر كني؟ چون... مي‌تونم همه چيز رو به تعويق بندازم 159 00:11:41,714 --> 00:11:44,100 خانم ديويس و من گفتگوي بسيار سازنده‌اي داشتيم 160 00:11:44,101 --> 00:11:49,574 مطلع‌شون كردم كه دخالت ما مشروط به تحويل احمدي‌ـه 161 00:11:49,575 --> 00:11:53,443 بله، ولي بازه‌ي زماني براي اقدام روي اين موضوع داره برام تموم مي‌شه 162 00:11:53,444 --> 00:11:55,542 كميته‌ي قضايي‌ صبر نمي‌كنه 163 00:11:55,542 --> 00:11:58,545 ،براي اينكه مؤثر باشه بايد حتماً الان اقدام كنيم 164 00:11:58,546 --> 00:12:00,850 با آقاي ناصر تماس مي‌گيرم 165 00:12:00,851 --> 00:12:03,730 و آه، موضوع ديگه چي؟ 166 00:12:03,731 --> 00:12:06,283 منظورت ليان‌ـه؟ - همم - 167 00:12:06,283 --> 00:12:08,916 خانم ديوس امروز بعد از ظهر باهاش صحبت مي‌كنه 168 00:12:11,509 --> 00:12:13,238 شنيدين رئيس‌جمهور چي گفتن 169 00:12:24,513 --> 00:12:26,406 آه، هنوز توي كاخ سفيد هستم 170 00:12:27,147 --> 00:12:29,492 ...وقتي كه وارد سوريه شديم - قربان، اسم من شان جفريز‌ـه - 171 00:12:29,493 --> 00:12:31,098 ...من با - بله، مي‌دونم كي هستي - 172 00:12:31,098 --> 00:12:32,085 ...شان 173 00:12:32,086 --> 00:12:33,896 مي‌دونم تام همرشميت داره روي چي كار مي‌كنه 174 00:12:33,897 --> 00:12:36,283 ،آقاي جفريز، اگه قرار ملاقات مي‌خواين ...مي‌تونم ترتيب‌ـش رو بدم 175 00:12:36,283 --> 00:12:39,492 .قربان، اگه ممكنه فقط يه لحظه وقت‌تون رو مي‌گيرم 176 00:12:41,675 --> 00:12:43,196 محرمانه‌ست 177 00:12:52,744 --> 00:12:55,625 ،اوه، اگه ايرادي نداره يه لحظه اتاقُ در اختيارمون بذارين 178 00:13:02,621 --> 00:13:05,583 .‫30 ثانيه وقت داري ،ولي قبل از شروع 179 00:13:05,584 --> 00:13:08,299 اشتباه مي‌كنم يا آقاي گريسون مافوق تو هست؟ 180 00:13:08,300 --> 00:13:10,068 ...بله، عذر مي‌خوام، ولي 181 00:13:10,069 --> 00:13:12,497 ،تام فكر مي‌كنه داگ استمپر و شما، قربان 182 00:13:12,498 --> 00:13:14,802 به طريقي با مرگ زوئي بارنز مرتبط هستين 183 00:13:14,802 --> 00:13:17,271 و آقاي همرشميت موبايلي در اختيار داره كه به خانم بارنز داده شده 184 00:13:17,272 --> 00:13:20,234 ،فقط با يه شماره تماس گرفته و اون شماره‌ي شماست 185 00:13:20,235 --> 00:13:23,321 حالا، بنظر مي‌رسه اون شماره با موبايلي كه همراه جسدش بوده ظاهر شده 186 00:13:24,103 --> 00:13:26,735 ،صدمه ديده بوده ولي الان تكنولوژي‌اي وجود داره 187 00:13:26,736 --> 00:13:29,657 كه دسترسي به داده‌هاي منتهي به روز مرگ اون مهيا مي‌كنه 188 00:13:29,658 --> 00:13:32,456 حافظه‌ي داخلي‌ـه. تماس‌ها. پيام‌ها 189 00:13:33,321 --> 00:13:34,843 همه‌ش اونجاست 190 00:13:37,559 --> 00:13:39,370 كِي كارت رو با ما شروع كردي؟ 191 00:13:40,029 --> 00:13:41,222 يه هفته‌ قبل 192 00:13:42,744 --> 00:13:44,966 و معاون رئيس‌جمهور تو رو وارد كار كرد؟ 193 00:13:44,967 --> 00:13:46,284 درسته 194 00:13:48,218 --> 00:13:49,411 ...يه هفته 195 00:13:50,234 --> 00:13:55,009 و به همين زودي گفتگوي محرمانه با رئيس‌جمهور داري 196 00:13:56,284 --> 00:13:57,271 همينطوره 197 00:13:59,123 --> 00:14:01,963 ،اگه چيز ديگه‌اي شنيدي مستقيماً مياي پيش من 198 00:14:03,362 --> 00:14:04,556 بله، قربان 199 00:14:09,988 --> 00:14:12,827 ،هر چي هم كه بگي شهادت‌ دروغ‌‌ـه 200 00:14:12,828 --> 00:14:14,392 اوه، شهادت دروغ، ها؟ 201 00:14:15,132 --> 00:14:16,827 اينجا حد و حدود مشخص مي‌كني؟ 202 00:14:17,271 --> 00:14:18,383 من ديگه نيستم 203 00:14:19,247 --> 00:14:20,728 پرونده‌ همين الانشم آماده شده 204 00:14:20,729 --> 00:14:24,391 روي كامپيوتر محمد كالابي اَسِتون پروكسيد پيدا شده 205 00:14:24,392 --> 00:14:27,189 اهميتي نداره وزير دورانت به چي باور داره يا نداره 206 00:14:27,190 --> 00:14:29,946 ،يكي گمانه‌زني‌ـه و اون يكي حقيقت 207 00:14:29,947 --> 00:14:33,198 حقيقت؟ واقعاً؟ همچين چيزي‌ـه؟ 208 00:14:33,199 --> 00:14:35,914 ،اگه به نظر مياد حقيقت‌ـه پس حقيقت‌ـه 209 00:14:35,914 --> 00:14:39,658 كالابي اثرِ مواد منفجره روي كيبوردش بوده 210 00:14:39,659 --> 00:14:42,457 مي‌دوني باقي اف‌بي‌آي اهميتي به رئيس‌جمهور نمي‌دن 211 00:14:42,458 --> 00:14:45,872 .من با اونا حرف نمي‌زنم دارم با تو حرف مي‌زنم 212 00:14:45,873 --> 00:14:48,343 ،اونا قضيه رو ناديده گرفتن ولي تا چه مدت ديگه؟ 213 00:14:48,919 --> 00:14:51,552 داگ... كارش ساخته‌ست 214 00:14:52,993 --> 00:14:56,573 كارِ من به كجا مي‌كشه؟ - الان داريم راجع به همين حرف مي‌زنيم - 215 00:14:57,931 --> 00:14:59,577 مي‌دوني رئيس‌جمهور چه فكري مي‌كنه؟ 216 00:15:00,235 --> 00:15:02,277 فكر مي‌كنه درز اطلاعات كارِ تو بوده 217 00:15:02,870 --> 00:15:04,227 اي كاش 218 00:15:07,108 --> 00:15:09,618 بهت يه لحظه وقت مي‌دم كه حرفت رو پس بگيري 219 00:15:13,075 --> 00:15:16,038 .كاري كه مجبورم رو انجام مي‌دم شهادت مي‌دم 220 00:15:16,531 --> 00:15:18,096 ولي كارِ رئيس‌جمهور تمام شده‌ست 221 00:15:19,618 --> 00:15:22,170 .داره حمايت‌ـش رو از دست مي‌ده مي‌توني متوجه بشي 222 00:15:23,692 --> 00:15:25,586 براي كس ديگه‌اي كار مي‌كني؟ 223 00:15:27,479 --> 00:15:30,030 براي كس ديگه‌اي كار مي‌كني؟ - نه - 224 00:15:31,346 --> 00:15:33,405 و دلم نمي‌خواد چيز ديگه‌اي بدونم 225 00:15:34,186 --> 00:15:35,791 از هميني كه مي‌دونم از پا دراومدم 226 00:15:40,319 --> 00:15:41,840 من رو يه نماينده در نظر بگير 227 00:15:43,198 --> 00:15:46,120 چي؟ - اونا نمي‌خوان بپرسن، ولي من مي‌پرسم - 228 00:15:46,121 --> 00:15:49,330 ،بايد كاملاً متعهد باشي كه اين يعني كاملاً بى‌‌شبهه‌ 229 00:15:49,331 --> 00:15:51,430 كه يعني هر چي داري تقديم كني 230 00:15:56,327 --> 00:15:57,766 آروم، ميشه، لطفاً؟ 231 00:15:57,767 --> 00:15:59,783 مي‌خوام برم خونه، خانم ديويس 232 00:16:01,224 --> 00:16:03,816 ليان؟ ليان؟ 233 00:16:06,615 --> 00:16:10,937 ،بعضي شب‌ها، براي خواب به يه هتل مي‌رم فقط براي اينكه از آپارتمانم بزنم بيرون 234 00:16:11,800 --> 00:16:15,010 ،زن بودن توي اين شهر ...هشياري‌اي كه طلب مي‌كنه 235 00:16:15,011 --> 00:16:19,084 ...اجازه‌ي اشتباه كردن رو نداري يا حواست پرت بشه 236 00:16:19,085 --> 00:16:21,141 بهاي سنگيني‌ـه 237 00:16:21,142 --> 00:16:24,515 براي سال‌ها و سال‌ها اينجوري ...در اضطراب به سر بُردن 238 00:16:24,516 --> 00:16:26,780 شهادت من مأيوس كننده نمي‌شه 239 00:16:27,438 --> 00:16:30,318 خب، گمونم رئيس‌جمهور و معاون رئيس‌جمور راضي هستن 240 00:16:30,319 --> 00:16:34,598 ولي چقدر طول مي‌كشه تا رسانه‌ها شروع به ،سؤال پرسيدن راجع به مرگ مک‌کالن 241 00:16:34,599 --> 00:16:36,409 و چطور كُشته شدنش كنن؟ 242 00:16:38,056 --> 00:16:40,097 راستي، اسلحه‌ـ‌ت پيش منه 243 00:16:42,335 --> 00:16:44,887 شب بخير - بله، شب بخير - 244 00:16:53,735 --> 00:16:55,051 كلير؟ 245 00:16:57,357 --> 00:16:59,579 بله؟ - كلير؟ - 246 00:17:03,735 --> 00:17:04,928 موضوع چيه؟ 247 00:17:05,792 --> 00:17:07,891 همرشميت يه فرضيه‌ي جديد داره 248 00:17:09,002 --> 00:17:12,048 فكر مي‌كنه من و داگ استمپر زوئي بارنز رو كُشتيم 249 00:17:12,789 --> 00:17:15,998 ممكنه به موبايل و پيام‌هاي من دسترسي داشته باشن 250 00:17:18,715 --> 00:17:21,512 يكي تو كاخ سفيد داره با همرشميت حرف مي‌زنه 251 00:17:21,513 --> 00:17:22,871 و حالا اين 252 00:17:28,038 --> 00:17:29,636 واي، داگ 253 00:17:32,665 --> 00:17:34,064 داگِ طفلكي 254 00:17:37,027 --> 00:17:38,262 بله 255 00:17:40,155 --> 00:17:42,254 آدم بدشانسي‌ـه 256 00:17:43,736 --> 00:17:45,299 هميشه بوده 257 00:18:14,970 --> 00:18:18,551 قربان، حمايت سناتور مورد ترديدـه - داگ، كلير هستم - 258 00:18:20,197 --> 00:18:21,472 ...ببخشيد، من 259 00:18:21,473 --> 00:18:25,423 من و فرانسيس برامون سؤال بود مي‌توني فردا شب به اقامتگاه بياي يا نه 260 00:18:25,424 --> 00:18:26,617 براي صرف شام 261 00:18:27,851 --> 00:18:32,707 با وجود تمام اتفاقاتي كه افتاده فرصت استراحتي بهمون مي‌ده 262 00:18:48,922 --> 00:18:50,279 الو؟ 263 00:18:50,280 --> 00:18:51,842 تولدت مبارك 264 00:18:53,777 --> 00:18:56,699 شما؟ - بي‌خيال، تا الان ديگه بايد بدوني - 265 00:18:57,275 --> 00:18:59,868 نه، نمي‌دونم - ايدن مک‌کالن - 266 00:18:59,869 --> 00:19:03,580 اينكه چطور از حكم دادگاه نظارت اطلاعات خارجی استفاده و سوءاستفاده كرد رو بررسي كن 267 00:19:03,613 --> 00:19:04,765 همديگه رو از كجا مي‌شناسيم؟ 268 00:19:04,766 --> 00:19:08,057 ،بي‌خيال. اگه اين رو بهت مي‌گفتم آخه چطور مي‌تونستم بازم بهت كمك كنم؟ 269 00:19:08,058 --> 00:19:09,950 و نمي‌خواي بهت كمك كنم؟ 270 00:19:09,951 --> 00:19:13,488 ولي كجا همديگه رو ببينيم؟ فقط اين رو بهم بگو 271 00:19:13,489 --> 00:19:15,258 توي باتلاق - صبر كن - 272 00:19:15,259 --> 00:19:19,332 .مرگ زوئي بارنز تصادفي نبود داگ استمپر اون رو كُشت 273 00:19:19,333 --> 00:19:20,856 ولي الانشم اين رو مي‌دوني 274 00:19:20,857 --> 00:19:23,324 نه، قطع نكن. قطع نكن 275 00:19:26,577 --> 00:19:30,403 كميته‌ي قضايي ممكنه اميد داشته باشه وزير دورانت بهبود پيدا كنه 276 00:19:30,404 --> 00:19:32,625 ولي باقي دنيا در انتظار ديدن 277 00:19:32,626 --> 00:19:38,016 چگونگي واكنش رئيس‌جمهور سوريه به حد و مرز مشخص كردن رئيس‌جمهور آندرود هستند 278 00:19:38,017 --> 00:19:40,938 ،در اين بين، مسكو بيانيه‌ي رئيس‌جمهور رو 279 00:19:40,939 --> 00:19:44,988 اقدامي از روي استيصال از مردي در راه " كنار رفتن از منصب" عنوان مي‌كنه 280 00:19:47,934 --> 00:19:50,239 با برادرت در تماسي؟ 281 00:19:52,626 --> 00:19:53,859 نه 282 00:19:53,860 --> 00:19:57,893 يكشنبه‌ها. به ندرت تولد - همم - 283 00:19:58,470 --> 00:20:01,021 فكر مي‌كردم صميمي‌تر از اين باشيد 284 00:20:01,022 --> 00:20:03,942 نه. معمولاً وقتي يكي از ما تو دردسر افتاده حرف مي‌زنيم 285 00:20:05,589 --> 00:20:06,988 ،خب، براي همين پرسيدم 286 00:20:06,989 --> 00:20:10,691 ،چون مواقعي مثل اين همه‌ي ما به حمايت نياز داريم 287 00:20:10,692 --> 00:20:13,777 خب، مشاور حقوقي دارم - نه، بهترين وكلا رو داري - 288 00:20:13,778 --> 00:20:15,918 از همه چيز بهترين. بهترين 289 00:20:18,841 --> 00:20:20,486 بازم ماهي ميل داري؟ 290 00:20:21,720 --> 00:20:23,367 نه، ممنون 291 00:20:24,726 --> 00:20:27,153 هر چيزي كه روزنامه‌ي هرالد داره جزئي‌ـه 292 00:20:27,154 --> 00:20:28,428 البته 293 00:20:28,429 --> 00:20:32,174 كسي نمي‌دونه واقعاً چه اتفاقي براي اون افتاده و هيچ كس هم هرگز نمي‌فهمه 294 00:20:34,355 --> 00:20:35,960 ...ولي، ببين داگ 295 00:20:36,701 --> 00:20:39,415 دليلي كه امشب من و كلير تو رو دعوت كرديم 296 00:20:39,416 --> 00:20:43,696 چون مي‌خواستيم بدوني چقدر برامون ارزش داري 297 00:20:43,697 --> 00:20:44,807 براي هر دوي ما 298 00:20:46,248 --> 00:20:49,128 بله، قربان - ،قبل اينكه چيز ديگه‌اي بگيم - 299 00:20:49,129 --> 00:20:51,681 فقط مي‌خواستيم كاملاً ...مطمئن بشيم كه 300 00:20:53,244 --> 00:20:54,602 اين رو مي‌دوني 301 00:20:55,878 --> 00:20:57,483 البته 302 00:20:59,251 --> 00:21:01,392 ،چيزي كه در مقابلش قرار گرفتيم 303 00:21:01,393 --> 00:21:05,672 ،چيزي كه اين دولت باهاش مواجه شده ...خب، چيزي كه من مواجه شدم 304 00:21:05,673 --> 00:21:07,482 با وجود اينكه هر دوي ...ما باور داريم كه 305 00:21:07,483 --> 00:21:11,434 احتمال بسيار ضعيفي وجود داره ...كه ممكنه متهم بشم، ما بازم 306 00:21:12,339 --> 00:21:16,330 مجبوريم راهي پيدا كنيم تا به كل اين قضيه رو از سرِ راه برداريم 307 00:21:16,331 --> 00:21:20,034 ديگه نمي‌تونم در اين موضوع دخيل باشم 308 00:21:20,035 --> 00:21:22,832 در مدتي كه با اين قضيه سر و كار دارم استعفا مي‌دم 309 00:21:26,496 --> 00:21:29,417 فكر مي‌كنم بيشتر از اين نياز هست 310 00:21:30,117 --> 00:21:32,915 ...خب، يه بيانيه اعلام مي‌كنم 311 00:21:32,916 --> 00:21:35,425 و گناه رو به گردن مشكلات شخصي مي‌ندازم 312 00:21:35,426 --> 00:21:39,089 نه، داگ، متأسفانه اين كفايت نمي‌كنه 313 00:21:40,363 --> 00:21:44,644 ما بايد از شر سوء ظن خلاص بشيم 314 00:21:46,659 --> 00:21:47,853 ...ازت مي‌خوايم 315 00:21:47,854 --> 00:21:51,598 ازت مي‌خوايم خودت رو در مرگ زوئي بارنز متهم كني 316 00:21:51,599 --> 00:21:53,821 ،حالا، قبل از اينكه واكنش نشون بدي فقط گوش كن 317 00:21:53,822 --> 00:21:55,548 در اين مقطع محتمل‌ترين شخصي 318 00:21:55,549 --> 00:21:57,194 ،پريشان‌ خاطر بودي مشروب مي‌خوردي 319 00:21:57,195 --> 00:21:58,511 همم... نمي‌دونم 320 00:21:58,512 --> 00:22:00,570 ،يه داستاني سرهم مي‌كنيم و بعد اون رو درز مي‌ديم 321 00:22:00,571 --> 00:22:02,421 ،تو وفاداري بودي بخاطر من انجامش دادي 322 00:22:02,422 --> 00:22:05,549 .خيلي وفادار بودي زياده‌روي كردي 323 00:22:05,550 --> 00:22:08,676 ،و... و بعد، در آخر ...سؤالي باقي نمي‌مونه 324 00:22:08,677 --> 00:22:10,405 مي‌شه عذر من رو بپذيريد؟ 325 00:23:09,253 --> 00:23:12,504 خب، يا يه آدم عجيب و غريب‌ ،دنبال سرتيتر ‌ـه 326 00:23:12,505 --> 00:23:14,768 يا يه نفر در داخل داره حقيقت رو مي‌گه 327 00:23:14,769 --> 00:23:17,772 غريضه‌ات چي مي‌گه؟ - راجع به كارت‌ تولدها مي‌دونست - 328 00:23:17,773 --> 00:23:19,090 نمي‌دونم 329 00:23:19,789 --> 00:23:23,616 .شايد داستان اون تماس‌ـه حافظه‌ها. خودِ اطلاعات درز كرده 330 00:23:23,617 --> 00:23:26,331 ،اگه اطلاعات درز كرده رو چاپ كنيم ممكنه اون ديگه باهام تماس نگيره 331 00:23:26,332 --> 00:23:29,171 ،و قضيه‌ي مک‌کالن حتي يه سرنخ واقعي وجود داره؟ 332 00:23:29,172 --> 00:23:30,941 هيچ كدوم از اين سايت‌ها به هيچي اقرار نمي‌كنن 333 00:23:30,942 --> 00:23:32,669 چون مايه‌ي آبروريزي‌ـه 334 00:23:32,670 --> 00:23:34,973 ميزان بسيار زيادي مطلب راجع به آندروود 335 00:23:34,974 --> 00:23:39,378 بدست كاربران شبكه‌هاي اجتماعي در مناطقي كه انتظار مي‌رفت شكست بخوره شايع شده بوده 336 00:23:39,379 --> 00:23:42,875 ولي با هر كسي تماس مي‌گيرم حاضر به صحبت راجع بهش نمي‌شه 337 00:23:42,876 --> 00:23:45,550 افشاگر گفت اين نظارت داخلي بدون مجوز بوده 338 00:23:45,551 --> 00:23:48,719 ،‌‌كل دستگاه دولت بايد بگن " تروريستي"‌ـه و بنظر مي‌رسه توجيه شدن 339 00:23:48,720 --> 00:23:51,517 اون تروريست‌‌ها رو ريشه كن نمي‌كرد 340 00:23:51,518 --> 00:23:53,081 سعي داشت يه انتخابات رو ببره 341 00:23:53,082 --> 00:23:55,879 و خيلي به موقع وزير امور خارجه به سر خودش ضربه مي‌زنه 342 00:23:55,880 --> 00:23:59,665 ...حالا مثل يكي كه تئوری توطئه - من توهم توطئه ندارم - 343 00:23:59,666 --> 00:24:02,258 دارم سعي مي‌كنم ببينم تو ،ذهنش چي‌ مي‌گذره 344 00:24:02,259 --> 00:24:04,233 اگه جاي اون بودم چي كار مي‌كردم 345 00:24:04,234 --> 00:24:07,691 ...دارم بهتون مي‌گم، همه جور 346 00:24:09,666 --> 00:24:13,822 .هيچ ايدئولوژي‌اي نداره مسير مشخصي رو دنبال نمي‌كنه 347 00:24:13,823 --> 00:24:16,497 ترسناكترين چيز نيست؟ 348 00:24:16,498 --> 00:24:19,543 تام، فكر مي‌كني زوئي بارنز به قتل رسيده؟ 349 00:24:20,119 --> 00:24:22,917 هر چند وقت يه آدم 27 ساله مي‌افته جلوي قطار؟ 350 00:24:22,918 --> 00:24:26,291 پس، باشه. بيا اين رو ثابت كنيم - بسيار خب - 351 00:24:35,550 --> 00:24:36,622 مشكل چيه؟ 352 00:24:37,197 --> 00:24:39,954 .دفتر داگ استمپر تماس گرفت مي‌خوان يه ملاقات ترتيب بدن 353 00:24:39,955 --> 00:24:41,148 هر چه زودتر 354 00:24:43,082 --> 00:24:44,481 اين خوبه 355 00:24:45,345 --> 00:24:49,295 امروز صبح هر چي كه دوست پسرت از روي موبايل‌ـت خونده 356 00:24:49,296 --> 00:24:51,584 راهش رو به شخص درستي رسونده 357 00:24:51,807 --> 00:24:53,946 نمي‌دونم چقدر ديگه مي‌تونم اين‌كارو ادامه بدم 358 00:24:55,470 --> 00:24:58,391 داري به يه دروغگو دروغ مي‌گي 359 00:24:58,967 --> 00:25:01,518 نمي‌توني چيزي از موبايل همراهِ جسدِ زوئي بارنز دربياري 360 00:25:01,519 --> 00:25:03,453 فقط بايد باور كنن مي‌تونيم 361 00:25:04,523 --> 00:25:05,881 اين ديگه چه شغلي‌ـه؟ 362 00:25:09,462 --> 00:25:11,106 جوري كه قبلاً بود نيست 363 00:25:18,926 --> 00:25:20,819 نمي‌خوام شلوغش كني 364 00:25:21,396 --> 00:25:25,921 .ولي تام به نوشتن ادامه داده بنظر مي‌رسه بالاخره كتاب‌ـش رو تموم كرده 365 00:25:27,075 --> 00:25:28,433 و به چيز‌هايي اشاره كرده 366 00:25:29,585 --> 00:25:31,395 منظورت چيه " به چيزهايي اشاره كرده"؟ 367 00:25:31,396 --> 00:25:33,905 .نمي‌دونم. خطوط سياه شدن انگار سانسور شده 368 00:25:33,906 --> 00:25:35,840 ...پاراگراف‌هايي جاهاي مختلف هست 369 00:25:36,704 --> 00:25:38,227 چي بهش گفتي؟ 370 00:25:39,873 --> 00:25:41,436 چي رو مي‌دونه؟ 371 00:25:41,437 --> 00:25:43,288 اين رو به كسي نشون داده؟ براي كسي فرستاده؟ 372 00:25:43,289 --> 00:25:44,935 ‫- ناشرها؟ مطبوعات؟ ‫- نمی‌دونم 373 00:25:44,936 --> 00:25:46,704 ‫خب، چی می‌دونی؟ 374 00:25:47,774 --> 00:25:50,448 ‫من کنترلش می‌کنم. ‫فقط می‌خواستم در جريان بذارمت 375 00:25:50,449 --> 00:25:53,165 ‫- حروم‌زاده ‫- گفتم بهش رسیدگی می‌کنم 376 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 ‫نه، من بهش رسیدگی می‌کنم. ‫تو نزدیک این قضیه هم نمي‌شي 377 00:26:04,565 --> 00:26:06,623 ‫چطور تونستي انقدر احمق باشی... 378 00:26:09,050 --> 00:26:10,697 ‫که عاشق بشی؟ 379 00:26:12,548 --> 00:26:15,140 ‫این موضوع هنوز به هیچ‌جا نرسیده، ‫داریم حمایت سناتورها رو از دست میدیم 380 00:26:15,141 --> 00:26:16,870 ‫شاید چند تاشون رو ‫از دست بدیم، ولی... 381 00:26:17,816 --> 00:26:20,243 ‫چیزی که درباره‌ی سنا دوست دارم ‫همون چیزیه که ازش متنفرم 382 00:26:20,737 --> 00:26:22,012 ‫واگیره 383 00:26:22,013 --> 00:26:25,140 ‫یکی‌شون یه فکر به سرش بزنه، مثل ‫آنفلوانزا تو بدن پخش میشه 384 00:26:25,141 --> 00:26:26,499 ‫بهش رسیدگی می‌کنم 385 00:26:26,500 --> 00:26:28,722 ‫اونا صد نفرن. ‫فقط نصف‌شون رو نیاز داریم 386 00:26:30,861 --> 00:26:32,836 ‫می‌تونم یه درازی بکشم؟ 387 00:26:32,837 --> 00:26:35,100 ‫- فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه ‫- فقط براي چند دقیقه 388 00:26:35,101 --> 00:26:38,598 ‫فقط خیلی خسته‌ام و باید فکر کنم 389 00:26:40,162 --> 00:26:41,972 ‫چرا باید فکر کنی؟ 390 00:26:45,306 --> 00:26:47,158 ‫هرچی بیشتر به چیزی که ‫بهت داده وابسته بشی، 391 00:26:47,159 --> 00:26:49,010 ‫بیشتر تو خطر می‌افتی 392 00:26:49,011 --> 00:26:51,108 ‫داری اشتباه برداشت می‌کنی 393 00:26:51,109 --> 00:26:53,742 ‫فکر می‌کنی یجور بیمه‌ست، ولی نیست 394 00:26:55,429 --> 00:26:56,457 ‫لیان 395 00:26:56,458 --> 00:27:00,944 ‫هر اتفاقی که سر رئیس‌جمهور بیاد، ‫تقصیرِ تو یا من نیست 396 00:27:00,945 --> 00:27:03,948 ‫- فکر نمی‌کنی تفاوتي ایجاد می‌‌کنم؟ ‫- من این رو نگفتم 397 00:27:07,117 --> 00:27:09,956 ‫فکر نمی‌کنی به اندازه‌ي کافی وقف کارم باشم؟ 398 00:27:09,957 --> 00:27:11,437 ‫خیلی وقف کارت هستی 399 00:27:11,438 --> 00:27:14,523 ‫این می‌تونه تبدیل به مشکل بشه ‫می‌تونه کورت کنه 400 00:27:14,524 --> 00:27:15,965 ‫تو روحتم خبر نداره... 401 00:27:22,837 --> 00:27:25,636 ‫من کار نابخشودنی‌ای کردم، لیان 402 00:27:31,232 --> 00:27:32,219 ‫چی؟ 403 00:27:35,019 --> 00:27:36,911 ‫من زوئی بارنز رو کشتم 404 00:27:37,488 --> 00:27:39,298 ‫چرا این حرف رو مي‌زني؟ 405 00:27:50,410 --> 00:27:53,002 ‫همیشه فقط سعی داشتم ‫در امان نگهش دارم 406 00:27:54,895 --> 00:27:57,200 ‫گفت می‌خواد نامرئی باشه 407 00:27:58,558 --> 00:28:00,533 ‫می‌دونستم ممکن نبود 408 00:28:04,155 --> 00:28:09,011 ‫می‌دونستم فقط در صورتی تا ابد ناپدید میشه... ‫که من ترتیبش رو بدم 409 00:28:13,578 --> 00:28:15,060 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم 410 00:28:15,718 --> 00:28:16,912 ‫چرا می‌کنی 411 00:28:20,410 --> 00:28:23,578 ‫باور کن، من لایق این وضعم 412 00:28:23,579 --> 00:28:27,076 ‫زوئی بارنز افتاد جلوي یه قطار. رسماً حادثه اعلام شد 413 00:28:27,077 --> 00:28:29,793 ‫من از روی سکو هُلش دادم و گذاشتم رفتم 414 00:28:52,220 --> 00:28:55,143 ‫می‌دونم با بریجت کوهن تماس داشتي 415 00:28:57,242 --> 00:29:00,410 به اون كميته يا اون گفتنِ ‫اینکه چطور كبدم رو گرفتم 416 00:29:00,411 --> 00:29:04,485 ‫به این دولت یا تو کمکی نمی‌کنه 417 00:29:05,761 --> 00:29:08,189 ‫ولی این چیزیه که کمک می‌کنه 418 00:29:09,218 --> 00:29:13,785 ‫این چیزیه که تو درباره‌ی ‫داگ استمپر به اون کمیته میگی 419 00:29:16,542 --> 00:29:18,435 ‫واقعاً اینجا زندگی می‌کنی؟ 420 00:29:18,436 --> 00:29:21,563 ‫خب، من زیاد اینجا نیستم 421 00:29:22,221 --> 00:29:23,909 ‫گهگاهی می‌ذارم دوستام ‫ازش استفاده کنن 422 00:29:24,732 --> 00:29:26,912 ‫- بابت احتیاطت ممنون ‫- البته 423 00:29:26,913 --> 00:29:28,354 ‫زیاد طولش نمیدم 424 00:29:28,930 --> 00:29:31,810 ‫عجله نکن، چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن 425 00:29:33,662 --> 00:29:35,103 ‫اون معقول‌ـه 426 00:29:36,172 --> 00:29:37,901 ‫آره، باید باشه 427 00:29:37,902 --> 00:29:39,505 اونا به اون شدت جستجو نكردن 428 00:29:39,506 --> 00:29:42,262 ‫سرویس مخفی می‌دونه ‫چیزی برای مخفی کردن ندارم 429 00:29:42,263 --> 00:29:43,910 ‫اون پایین‌ـه 430 00:29:46,172 --> 00:29:47,613 ‫خونه‌ی خودت بدون 431 00:30:05,515 --> 00:30:07,614 بچه بودم عاشق قايم شدن بودم 432 00:30:08,601 --> 00:30:10,535 خيلي وارد بودم 433 00:30:11,893 --> 00:30:14,156 ‫همیشه بهترین جاها رو انتخاب می‌کردم 434 00:30:15,925 --> 00:30:17,654 ‫هیچوقت کسی پیدام نکرد 435 00:30:21,029 --> 00:30:23,580 ‫یه بار، همه تسلیم شدن 436 00:30:24,733 --> 00:30:28,190 ‫پس تقریباً سیزده ساعتی یه جا موندم 437 00:30:31,605 --> 00:30:32,922 ‫چی می‌خوای؟ 438 00:30:36,091 --> 00:30:39,506 ‫گفت پشیمون نميشم... ‫اگه جوابم مثبت باشه 439 00:30:41,811 --> 00:30:42,881 ‫فرانسیس 440 00:30:43,416 --> 00:30:47,571 وقتي قبول كردم كتابي از زبون خودش راجع به گذشته‌ي دورش بنويسم 441 00:30:49,671 --> 00:30:52,017 ‫خب، الان پشیمونه كه ازت می‌خواد 442 00:30:52,757 --> 00:30:54,691 قبول كردم چون هميشه شيفته‌ي 443 00:30:54,692 --> 00:30:58,066 چيزي كه مردم راجع به خودشون مي‌گن بودم 444 00:30:58,067 --> 00:30:59,877 دست‌نويس پيش كيه؟ 445 00:31:03,375 --> 00:31:04,527 ‫تو 446 00:31:05,845 --> 00:31:07,284 ‫و ناشرها؟ 447 00:31:08,395 --> 00:31:10,865 ‫هنوز نه 448 00:31:12,635 --> 00:31:14,486 ‫پس چی فکر می‌کنی؟ 449 00:31:16,379 --> 00:31:18,725 ‫بخش‌های بزرگی تحريف شدن، تام 450 00:31:18,726 --> 00:31:21,524 ‫ما رو مثل دو تا هیولا نشون دادی 451 00:31:22,676 --> 00:31:25,309 ‫- هیچوقت این کلمه رو به کار نبردم ‫- نیازی نبود 452 00:31:31,401 --> 00:31:34,774 ‫تو پرواز برگشت از مسکو، ‫یکم بعدِ دیدارمون... 453 00:31:36,174 --> 00:31:38,602 ‫تو و فرانسیس با هم درگیر شدین 454 00:31:39,384 --> 00:31:41,029 ‫یه دعوای حسابی 455 00:31:41,030 --> 00:31:43,828 ‫به فرانسیس گفتم داد و بیداد رو شنیدم ‫ولی نشنیدم چی می‌گفتین 456 00:31:44,610 --> 00:31:45,763 ‫ولی 457 00:31:49,136 --> 00:31:50,988 گفتي قاتل هستين 458 00:31:52,430 --> 00:31:54,240 اون گفت ما كسايي هستيم كه باقي مي‌مونيم 459 00:31:58,519 --> 00:32:00,331 تو راه اينجا دلهره داشتم 460 00:32:01,319 --> 00:32:04,075 ‫- چرا؟ ‫- نباید منتشرش کنی، تام 461 00:32:06,010 --> 00:32:07,696 ‫ترجیح میدم نکنم 462 00:32:07,697 --> 00:32:09,630 ‫خب، چی؟ پول؟ 463 00:32:11,154 --> 00:32:14,240 ‫آره... ولی کافی باشه 464 00:32:15,063 --> 00:32:17,903 ‫اونقدری کافی که بتونم ‫یه مدتی گم‌وگور بشم 465 00:32:17,904 --> 00:32:21,195 ‫یکم زمان بخرم تا بفهمم ‫بعدش می‌خوام چی‌کار کنم 466 00:32:22,964 --> 00:32:25,023 ‫می‌تونیم یه راهی براش پیدا کنیم 467 00:32:26,421 --> 00:32:27,573 ‫شرط می‌بندم 468 00:32:31,482 --> 00:32:34,282 ‫می‌دونی، اون بخش‌هایی که تحریف کردی 469 00:32:35,393 --> 00:32:38,644 ‫- هیچوقت به کسی جز تو نگفتم ‫- می‌دونم 470 00:32:40,290 --> 00:32:41,730 ‫همه چیز رو می‌دونم 471 00:32:43,747 --> 00:32:45,764 ‫ولی این چیزی نیست که می‌خواستی؟ 472 00:32:50,455 --> 00:32:52,018 ‫دلم براي لمس کردنت تنگ شده 473 00:32:53,829 --> 00:32:56,422 ‫نمی‌دونم چطور نزدیکت نباشم 474 00:32:57,656 --> 00:33:01,772 ‫مدام بهت فکر می‌کنم. ‫تقریباً باعث میشه بخاطرش ازت متنفر باشم 475 00:33:14,693 --> 00:33:17,286 ‫نمی‌دونم چی‌کار کنم 476 00:33:22,224 --> 00:33:25,024 ‫خیلی خوشگلی 477 00:33:26,217 --> 00:33:29,015 ‫- ادامه بده ‫- خوشگلی معمولی نه 478 00:33:29,591 --> 00:33:31,402 ‫آدمای زیادی اینطوری هستن 479 00:33:36,545 --> 00:33:40,742 ‫تو تابناکی، کلیر. ‫و خوبی. خیلی خوبی 480 00:33:40,743 --> 00:33:43,500 ‫- من خوب نیستم ‫- چرا هستی 481 00:33:49,138 --> 00:33:51,814 ‫- چرا بوسم نمی‌کنی؟ ‫- می‌خوام نگاهت کنم 482 00:33:57,780 --> 00:34:00,496 ‫واقعاً می‌خوام یه روزی به گرینلند برم 483 00:34:01,155 --> 00:34:03,335 ‫- باید بریم ‫- ادامه بده 484 00:34:04,530 --> 00:34:08,686 ‫خیلی یخ‌زده و دوردست‌ـه 485 00:34:10,867 --> 00:34:12,224 ‫شکل... 486 00:34:12,225 --> 00:34:15,928 ‫اونجور... ‫بوهای قبلش... 487 00:34:17,204 --> 00:34:19,756 ‫می‌دونی چی میگم؟ 488 00:34:28,193 --> 00:34:29,715 ‫کمک کمک 489 00:34:45,230 --> 00:34:46,464 ‫تام؟ 490 00:35:14,077 --> 00:35:16,876 ‫نزدیک به نیم میلیون کشته 491 00:35:16,877 --> 00:35:18,521 ‫بیش از چهار میلیون پناهنده 492 00:35:18,522 --> 00:35:22,020 ‫زنان و بچه‌هایی که منطقه رو ‫ترک کردن و نیازمند مراقبت هستن 493 00:35:22,966 --> 00:35:26,135 ‫حداقل دوازده میلیون آواره 494 00:35:26,136 --> 00:35:29,592 ‫آواره‌های بی‌خانماني که دیگه ‫به جایی تعلق ندارن 495 00:35:29,593 --> 00:35:31,526 ‫ما همه از تاریخ درس می‌گیریم 496 00:35:31,527 --> 00:35:35,065 ‫محض رضای خدا، سوریه یکی از ‫ اعضای بنیان‌گذار سازمان ملل بود 497 00:35:35,066 --> 00:35:39,387 ‫چطور به اینجا رسیدیم؟ ما، که نیاکان ما ‫یکی از باستانی‌ترین تمدن‌ها هستن 498 00:35:39,388 --> 00:35:42,802 ‫در برخی مقاطع، باید صلح رو ‫بعنوان تنها جواب قبول کنیم 499 00:35:42,803 --> 00:35:47,082 ‫تمام جناح‌ها باید سلاحشون رو ‫زمین بذارن و شروع به مذاکره کنن 500 00:36:52,844 --> 00:36:53,997 خيلي‌خب 501 00:36:57,288 --> 00:36:59,552 ‫همیشه تو پیدا کردن من استاد بودی 502 00:36:59,553 --> 00:37:01,074 ‫آسون نبود 503 00:37:01,075 --> 00:37:04,490 ‫سالن سینما، ‫جلسه‌ی محرمانه‌ی گاه و بی‌گاه 504 00:37:04,491 --> 00:37:06,301 ‫می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی 505 00:37:07,207 --> 00:37:08,934 ‫خب، داری مبهم حرف می‌زنی 506 00:37:08,935 --> 00:37:11,774 ‫داری کارش رو خراب می‌کنی. ‫سناتورها رو به طرف خودت مياري 507 00:37:11,775 --> 00:37:13,544 ‫می‌دونم کار توئه 508 00:37:13,545 --> 00:37:15,642 ‫وقتی سیگار می‌کشیدی ‫خیلی جذاب‌تر بودی 509 00:37:15,643 --> 00:37:17,083 ‫نه، نبودم 510 00:37:17,084 --> 00:37:20,252 ‫پول پیش اون نیست، مارک 511 00:37:20,253 --> 00:37:23,627 ‫امثال برادران کخ، وال استریت، ‫نفت و گاز... 512 00:37:24,368 --> 00:37:26,219 ‫حتی کارگرها دارن رهاش می‌کنن 513 00:37:26,220 --> 00:37:30,375 ‫چاره‌اندیش‌تر از اونی‌ـه که فکر می‌کنی ‫بدون پول کارهای زیادی کرده، فهمیدی؟ 514 00:37:30,376 --> 00:37:33,297 ‫می‌خوام خودت رو بکشی کنار، ‫بذاري این جلسات استماع رو مدیریت کنم 515 00:37:33,298 --> 00:37:35,396 ‫تازه وارد کاخ سفید شدم. قصد موندن دارم 516 00:37:35,397 --> 00:37:37,495 ‫نمی‌خوام اون رئیس‌جمهور بشه 517 00:37:43,380 --> 00:37:45,437 ‫- کشور نیاز به تغییر داره ‫- خیلی‌خب، پس... 518 00:37:45,438 --> 00:37:47,330 و زنِ اون براي اين‌كار آماده‌ست 519 00:37:47,331 --> 00:37:51,486 ‫زنش قوی‌ـه، باهوشه. ‫شوهرش هم باهوشه، ولی قابل اطمینان نیست 520 00:37:51,487 --> 00:37:55,190 ‫زنش؟ می‌تونی باهاش کار کنی. ‫می‌دونم تو هم این رو می‌بینی 521 00:37:55,191 --> 00:37:59,058 ‫وقتی صحبت از سوریه یا چیزی که ‫ازش باقی‌مونده میشه یه شريك می‌بینم 522 00:37:59,059 --> 00:38:00,647 يكي از اونا رو بده امتحان كنم 523 00:38:01,281 --> 00:38:05,108 ‫ببین، از ما بعیده که بخوایم بگیم ‫یه تمدن باستانی به خودش مربوطه... 524 00:38:05,109 --> 00:38:10,375 ‫ولی سوریه الان اساساً بدون رقیب ‫خشن‌ترین نقطه‌ی دنیاست 525 00:38:10,376 --> 00:38:11,817 ‫می‌دونم، می‌دونم 526 00:38:13,709 --> 00:38:17,372 ‫من نمیگم کاری که می‌خوایم ‫با فرانک آندروود بکنیم 527 00:38:17,373 --> 00:38:20,582 ‫کار سختی نیست 528 00:38:20,583 --> 00:38:24,985 ‫ولی اگه تو اون منطقه حضور پیدا نکنیم 529 00:38:26,509 --> 00:38:27,907 ‫خیلی دیر میشه 530 00:38:31,200 --> 00:38:33,504 ‫- ترجيح ميدم سیگار بکشم ‫- تف‌ـش كن 531 00:38:34,368 --> 00:38:37,455 ‫خب، بذار شامی چیزی مهمونت کنم 532 00:38:38,771 --> 00:38:41,200 ‫چیه؟ چی شده؟ مشکل چیه؟ 533 00:38:45,233 --> 00:38:47,949 ‫اون بچه تو آغوش من بود 534 00:38:50,376 --> 00:38:53,257 ‫نفسش رو روی صورتم حس می‌کردم ‫ولی نتونستم بهش نگاه کنم 535 00:38:57,455 --> 00:38:58,566 ‫ببخشید 536 00:39:00,336 --> 00:39:01,324 ‫بله؟ 537 00:39:02,558 --> 00:39:04,245 ‫بیست دقیقه فاصله دارم 538 00:39:05,892 --> 00:39:08,978 ‫- خيلي‌خب، باید برم، عذر مي‌خوام ‫- خواهش مي‌كنم، بفرمايين 539 00:39:16,673 --> 00:39:18,401 ‫خسته‌ام، میرم تو تخت 540 00:39:27,043 --> 00:39:28,525 به خدماتت نياز دارم 541 00:39:30,253 --> 00:39:31,241 ‫خدایا 542 00:39:32,023 --> 00:39:33,011 ‫نه 543 00:39:33,587 --> 00:39:34,575 ‫حالا 544 00:39:36,756 --> 00:39:39,883 ‫باور دارم داگ استمپر زوئی بارنز رو کشته 545 00:39:39,884 --> 00:39:41,776 ‫باور دارم اون ثبات روانی نداشت 546 00:39:41,776 --> 00:39:43,710 ‫و بخاطر منفعت بردن از ‫فرانسیس آندروود اونُ کُشت 547 00:39:43,711 --> 00:39:45,891 ‫بسه، دست نگه دارين، خواهش می‌کنم، ‫این قسمت ثبت نمیشه 548 00:39:45,892 --> 00:39:48,567 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ ‫دوباره صدات می‌کنم بیای 549 00:39:53,793 --> 00:39:57,332 ‫ست، این قضیه هیچ ربطی به ‫دريافت‌رشوه یا کالابی، 550 00:39:57,332 --> 00:39:59,513 یا هر چیز دیگه که رئیس‌جمهور بهش متهم‌ـه نداره 551 00:40:00,090 --> 00:40:03,628 ‫- این حرف‌ها رو از کجا میاری؟ ‫- این چیزایی‌ـه که درباره‌ی داگ می‌دونم 552 00:40:04,369 --> 00:40:07,496 ‫رئيس‌ جلسه‌ نمی‌‌ذاره جلوی كميته ‫با این حرف‌ها شهادت بدی 553 00:40:07,497 --> 00:40:10,788 ‫- این چیزی‌ـه که من دارم ‫- هیچ کدوم از اینا رو می‌تونی ثابت کنی؟ 554 00:40:10,789 --> 00:40:12,599 ‫ سربسته گفت که خودش این‌کارو کرده 555 00:40:12,600 --> 00:40:16,180 ‫می‌تونم درباره‌ی رفتارش حرف بزنم. ‫کارهایی که کرده 556 00:40:17,661 --> 00:40:19,554 ‫باید بری پیش وكيل دولت فدرال 557 00:40:22,353 --> 00:40:25,728 ‫ست، اگه تو نری، من میرم 558 00:40:27,251 --> 00:40:29,678 ‫" به رئیس‌جمهور گفتم چهار مرد ‫با اسامی مشابه بودن 559 00:40:29,679 --> 00:40:32,764 ‫که وزارت خارجه در تعقیب‌شون بود. ‫دو تاشون داخل آمریکا" 560 00:40:32,765 --> 00:40:36,303 ‫توسط یک منبع رده‌بالای کاخ سفید گفته شده، ‫که در روزنامه‌ي "واشنگتن هرالد" نقل شده 561 00:40:36,962 --> 00:40:38,691 ‫از این مکالمه آگاه بودید؟ 562 00:40:39,514 --> 00:40:41,118 ‫نه قربان، نبودم 563 00:40:41,695 --> 00:40:44,575 ‫این منبع ادامه میده. ‫"باور دارم رئیس‌جمهور فهمیده 564 00:40:44,576 --> 00:40:48,690 ‫که محمد کالابی در تنسی ‫تهدید بزرگی نبود" 565 00:40:48,691 --> 00:40:50,789 ‫این به هر شکلی به شما رسیده بود؟ 566 00:40:50,790 --> 00:40:52,560 ‫دوباره، نه قربان 567 00:40:55,275 --> 00:40:56,551 ‫هنوز، اين كميته منتظر 568 00:40:56,552 --> 00:40:58,402 ‫شهادت وزير دورانت در این موضوع هست 569 00:40:58,403 --> 00:41:02,024 ‫مطلع نيستم وزير چه چيزي ...میگن یا نمیگن، ولی من 570 00:41:02,025 --> 00:41:04,534 احترام زيادي براشون قائلم ‫و براشون بهبودی سریع رو آرزومندم 571 00:41:05,110 --> 00:41:10,049 اون روز خارج از وقایع و گزارشات كه در ‫حجم وسيعي برامون می‌اومد عمل مي‌كرديم 572 00:41:13,094 --> 00:41:14,412 ‫دوباره میگم 573 00:41:15,563 --> 00:41:18,444 ‫رئیس‌جمهور در هر زمانی بهتون گفت که 574 00:41:18,444 --> 00:41:20,419 ‫می‌دونست این یه تهدید نیست؟ 575 00:41:20,420 --> 00:41:24,206 ‫نه، و مایلم اشاره کنم که ‫افتخار می‌کنم که امروز در اینجا 576 00:41:24,207 --> 00:41:26,263 ‫نماینده‌ی مردان و زنان اف‌بی‌آی هستم 577 00:41:26,264 --> 00:41:29,349 ‫که مثل همیشه تحقیقات رو 578 00:41:29,350 --> 00:41:31,859 ‫به شکلی شایسته، صادقانه و مستقل 579 00:41:31,860 --> 00:41:34,082 ‫در عالي‌ترين عرف‌ اف‌بی‌آی جلو بردن 580 00:41:34,083 --> 00:41:36,469 ‫- جدی؟ ‫- مأموران ما کارشون رو انجام دادن 581 00:41:37,128 --> 00:41:42,189 ‫و باورش غیرممکنه که فرض کنیم اف‌بی‌آی ‫خودش رو در یه انتخابات داخل کنه 582 00:41:42,190 --> 00:41:44,740 چون حين صحبت‌مون شاید ‫مرد بی‌گناهی در زندان باشه 583 00:41:44,741 --> 00:41:48,280 ‫چون در مطبوعات ذکر شده ‫می‌تونم درباره‌ش نظر بدم 584 00:41:48,281 --> 00:41:53,259 ‫اثرِ مقادیری از يك ماده‌ي منفجره روي ‫کامپیوتر آقای کالابی پیدا شده 585 00:41:55,030 --> 00:41:57,209 ‫تأكيد شما بر اينه که رئیس‌جمهور از اتفاقاتی که 586 00:41:57,210 --> 00:41:58,897 ‫در کاخ سفید خودشون ‫می‌افتاد ناآگاه بودن؟ 587 00:41:59,474 --> 00:42:01,407 ‫ایدن مک‌کالن کارمند ،سازمان امنیت ملی بود 588 00:42:01,407 --> 00:42:05,275 ‫پس، خیر، رئیس‌جمهور اصلاً نمی‌دونست ‫اون چه قصدی داشت 589 00:42:05,276 --> 00:42:07,910 ‫راستش، ایشون شدیداً ‫مشغول مبارزات انتخاباتی بودن 590 00:42:07,911 --> 00:42:12,107 ‫ولی مطمئناً ایشون تأثیرات کارهای آقای ‫مک‌کالن رو می‌دونستن؟ این سوءاستفاده‌ها؟ 591 00:42:12,108 --> 00:42:13,382 ‫نه 592 00:42:13,383 --> 00:42:16,181 ‫رئیس‌جمهور و... تو سفرهاي انتخاباتي باهاشون بودم 593 00:42:16,182 --> 00:42:20,214 ‫دوست داره دست بده. ‫به شبكه‌هاي اجتماعی توجهی نمی‌کنه 594 00:42:20,215 --> 00:42:23,053 خانم هاروی، يه حكم دادگاه نظارت اطلاعات خارجي صادر شد 595 00:42:23,054 --> 00:42:26,387 ‫که دولت آندروود ازش استفاده کرد ‫تا برای اثرگذاری بر يه انتخابات 596 00:42:26,388 --> 00:42:27,868 ‫از شهروندان آمریکایی جاسوسی کنه 597 00:42:27,869 --> 00:42:31,901 ‫عضو کنگره رومرو، ایدن مک‌کالن ‫شرایط روانی درستی نداشت 598 00:42:31,902 --> 00:42:35,688 ‫ذهنش خیلی سریع بود، ‫سریع‌تر از فکر کنم هر کسی 599 00:42:35,689 --> 00:42:38,116 ‫قصدی که داشت با خودش به گور رفت 600 00:42:38,117 --> 00:42:40,133 ‫خانم هاروی، خواهش می‌کنم، ‫بازى با كلمات‌ رو تموم كنيد... 601 00:42:40,134 --> 00:42:41,284 ‫- خیلی‌خب، باشه ‫- فقط ازتون می‌خوام... 602 00:42:41,285 --> 00:42:46,429 ‫اطلاعات جمع‌آوری می‌کرد؟ بله. ‫خطایی کرد؟ احتمالاً 603 00:42:47,046 --> 00:42:49,104 ،به ملاقاتش رفتم ‫کارش رو بررسی کردم 604 00:42:49,105 --> 00:42:52,560 تا حالا صفحه‌اي از كُد ديدين؟ ‫کد کامپیوتری 605 00:42:52,561 --> 00:42:54,083 ناخواناست 606 00:42:56,060 --> 00:42:58,116 ‫چرا ست گریسون شهادت نداد؟ 607 00:42:58,117 --> 00:42:59,185 ‫ نظري ندارم 608 00:42:59,186 --> 00:43:02,272 ‫شنیدیم که شهادتش ربطی به ‫رئيس كاركنان رئیس‌جمهور داشت 609 00:43:02,273 --> 00:43:05,071 ‫کسی که خوشحال میشم ‫جلوی كميته‌ي ما شهادت بده 610 00:43:05,072 --> 00:43:08,116 ‫به داگ استمپر و باقی اعضاي دولت اصرار دارم 611 00:43:08,117 --> 00:43:10,503 ‫تا دیگه پشت حق‌ قوه‌ى مجريه‌ پنهان نشن [ براي عدم حضور ] 612 00:43:11,162 --> 00:43:13,219 ‫تنها چیزی که تا الان فهميديم ‫اینه که رئیس‌جمهور هیچی درباره‌ی 613 00:43:13,220 --> 00:43:15,730 ‫اتفاقاتی که داخل کاخ‌سفید می‌افته نمی‌دونه 614 00:43:18,611 --> 00:43:21,615 ‫شش نفر بودن، ‫و همه‌شون صرفنظر كردن 615 00:43:22,562 --> 00:43:23,877 ‫جز رومرو 616 00:43:23,878 --> 00:43:25,565 ‫فقط نگاه کرد 617 00:43:25,566 --> 00:43:28,117 ‫یا... حداقل این چیزیه ‫که به رئیس گفته 618 00:43:29,476 --> 00:43:31,080 ‫ولی من داستان واقعی رو می‌دونم 619 00:43:31,698 --> 00:43:33,796 ‫اسمش ریشل بود 620 00:43:34,414 --> 00:43:37,087 ‫فکر ‌کردم چیزی از این یارو نداري. چه مدتِ اين رو مي‌دوني؟ 621 00:43:37,088 --> 00:43:39,351 ‫نگه‌ش داشته بودم تا... ‫یا، اگه بهش نیاز پیدا کردیم 622 00:43:39,352 --> 00:43:41,327 ‫نه، منظورت اینه که ‫تو بهش نیاز پیدا کردی 623 00:43:41,328 --> 00:43:43,590 ‫ببین، فرقی نمی‌کنه ‫شاید ازش استفاده کنم شاید نه 624 00:43:43,591 --> 00:43:44,824 ‫ولی هنوز می‌خوام شهادت بدم 625 00:43:44,825 --> 00:43:47,581 ‫اینکه شما الان شهادت بدین ‫ببخشید که این رو میگم، دیوانگي‌ـه 626 00:43:47,582 --> 00:43:49,228 ‫بنظرت دیوانگی‌ـه، کلیر؟ 627 00:43:49,229 --> 00:43:52,356 ‫- می‌خوام از خودم در برابر این یارو دفاع کنم ‫- ما شاهد داریم 628 00:43:52,357 --> 00:43:54,578 ‫شاهدهای ما، جانشین‌ها. ‫بذار اونا شهادت بدن 629 00:43:54,579 --> 00:43:56,017 ‫فکر می‌کنم می‌تونم ببرم 630 00:43:56,018 --> 00:43:57,499 ‫یا شاید باید صبر کنم تا حمایت ‫سنا رو از دست بدم... 631 00:43:57,500 --> 00:43:58,610 فکر می‌کنم راه‌های ...دیگه‌ای هم 632 00:43:58,611 --> 00:44:03,426 ‫اگه از حق‌ قوه‌ى مجريه‌ استفاده نکنی، اهرم قدرت‌مون ‫ رو از دست میدیم، همه چی رو از دست میدیم 633 00:44:05,155 --> 00:44:06,923 ‫به رئيس جلسه بگو آماده‌ی شهادتم 634 00:44:09,434 --> 00:44:13,837 ‫آخه خسارتی که شهادتت می‌تونه سر ‫زنت بیاره ارزش خطر کردن رو نداره 635 00:44:13,838 --> 00:44:16,389 ‫ارزشش دلیلی‌ـه که الان داریم ‫اینجا درباره‌ش حرف می‌زنیم 636 00:44:17,007 --> 00:44:20,792 ‫خوشم نمیاد اوني باشم که ‫این رو بهت میگم، ولی... 637 00:44:21,574 --> 00:44:24,742 ‫ریاست‌جمهوری‌ـت درست شدنی نیست 638 00:44:26,924 --> 00:44:28,816 ‫ نمی‌دونی حرکت بعدیم چی خواهد بود 639 00:44:28,817 --> 00:44:31,903 ‫مسئله این نیست؟ ‫این چیزی نیست که واقعاً آزارت میده؟ 640 00:44:31,904 --> 00:44:35,319 ‫فکر نکن از همون لحظه‌ای که ‫وارد کار شدی حواسم بهت نبود 641 00:44:35,896 --> 00:44:38,405 ‫تو پر از وعده‌ای خانم دیویس 642 00:44:38,406 --> 00:44:40,628 ‫اطلاعات درباره‌ی مک‌کالن هنوز وجود داره 643 00:44:40,629 --> 00:44:43,551 ‫و احمدی، وای اصلاً گير نمي‌افته 644 00:44:44,825 --> 00:44:48,899 ‫تو از وقتی که وارد کاخ من شدی داشتی ‫تو کار من خلل ایجاد می‌کردی 645 00:44:50,793 --> 00:44:53,015 ‫زیاد از من خوشت نمياد، مياد؟ 646 00:44:53,961 --> 00:44:55,608 نه، نمياد 647 00:44:56,431 --> 00:44:58,241 ديگه كمتر از اين نمي‌شه 648 00:44:59,146 --> 00:45:01,698 ‫ولی اگه کلیر رو خوشحال کنی، ‫من رو خوشحال کردی 649 00:45:01,699 --> 00:45:05,566 ‫- اگه بتونی کمکش کنی، خوبه ‫- چقدر برات ارزش داره؟ 650 00:45:07,130 --> 00:45:08,816 خب، درباره‌ی چجور توافقي حرف می‌زنیم؟ 651 00:45:08,817 --> 00:45:10,092 ‫که من شهادت ندم 652 00:45:10,093 --> 00:45:12,068 ‫خب، من رابط‌هایی بیرون ‫ از واشنگتون دارم 653 00:45:12,069 --> 00:45:14,579 می‌تونم هر چند تا موقعیت پرسود بخوای بهت معرفی کنم 654 00:45:14,580 --> 00:45:17,460 ‫نه، این کافی نیست. ‫هر کسی می‌تونه این رو بهم بده 655 00:45:18,982 --> 00:45:20,175 ‫تو بگو 656 00:45:20,176 --> 00:45:22,480 ‫نه، نه، نه. ‫اینجوری نمیشه 657 00:45:22,481 --> 00:45:26,307 ‫- تو بهم بگو می‌تونی برام چی‌کار کنی ‫- اطرافِ امثال تو بودم 658 00:45:26,924 --> 00:45:30,381 ‫معمولاً نه در این سطح. ‫ولی دست خودت نيست 659 00:45:33,756 --> 00:45:35,854 ‫بهم یه پیشنهاد بده، خانم دیویس 660 00:45:38,283 --> 00:45:40,876 ‫اون چقدر برات ارزش داره؟ 661 00:45:42,934 --> 00:45:44,168 ‫خیلی 662 00:45:48,860 --> 00:45:50,876 پس فكري كه دارم اين‌ـه 663 00:45:52,546 --> 00:45:54,002 به طور رسمی سوگند یاد می‌کنید و تأييد كنيد 664 00:45:54,003 --> 00:45:55,814 ‫که شهادتی که می‌خواید بدید حقیقت‌ـه، 665 00:45:55,815 --> 00:45:57,418 ‫تمام حقيقت و چیزی جز حقیقت نیست؟ 666 00:45:57,419 --> 00:45:58,859 ‫سوگند می‌خورم 667 00:45:58,860 --> 00:46:02,480 ثبت كنيد كه ‫شاهد با جواب‌ مثبت‌ پاسخ داد 668 00:46:03,922 --> 00:46:05,897 جناب رئیس‌جمهور، از شما بابت ‫حضورتون تشکر مي‌کنم 669 00:46:06,472 --> 00:46:09,187 ‫و امیدوارم برای مردم آمریکا بتونیم ‫برخی مسائل رو روشن کنیم 670 00:46:09,188 --> 00:46:11,039 ‫آقای رئیس‌جمهور، صحن جلسه در اختيار شماست 671 00:46:11,040 --> 00:46:12,891 ‫می‌تونید هر مقدار که خواستید صحبت كنيد 672 00:46:12,892 --> 00:46:15,113 ‫اگه بیانیه‌ی كتبي‌اي دارید، 673 00:46:15,114 --> 00:46:18,036 ‫بعداً اون رو ضميمه می‌کنیم و ‫بخشی از سند جلسه خواهد شد 674 00:46:19,024 --> 00:46:22,358 ‫- جناب رئيس جمهور، اجازه‌ى صحبت داريد ‫- از شما جناب رئيس‌جلسه... 675 00:46:22,892 --> 00:46:25,485 ‫و باقی اعضای این كميته تشكر مي‌كنم 676 00:46:26,391 --> 00:46:29,928 ‫قبول کردم که امروز جلوی ‫این كميته حضور پیدا کنم 677 00:46:29,929 --> 00:46:31,453 ‫چون... 678 00:46:32,276 --> 00:46:33,633 ‫من گناهکارم 679 00:46:39,971 --> 00:46:45,197 ‫گناهكار كه 30 سال ‫گذشته‌ي عمرم رو اینجا... 680 00:46:45,814 --> 00:46:47,296 ‫در این کنگره گذروندم 681 00:46:47,913 --> 00:46:49,847 در اين مجلس 682 00:46:49,848 --> 00:46:52,768 ‫آن زمان بعنوان معاون رئیس‌جمهور ‫و اكنون رئیس‌جمهور، 683 00:46:52,769 --> 00:46:55,280 سعي در خدمت به مردم داشتم 684 00:46:55,980 --> 00:46:59,765 حالا، این كميته من رو متهم ‫به مسائل زیادی کرده 685 00:46:59,766 --> 00:47:03,715 ‫شما من رو متهم به دريافت‌رشوه کردید 686 00:47:03,716 --> 00:47:08,447 ‫و همینطور من شما رو ‫به همین اتهام متهم می‌کنم 687 00:47:08,448 --> 00:47:12,729 همینطور شما رو متهم به سوء‌استفاده از موقعيت سياسي موقعي كه به نفع‌تون‌ـه مي‌كنم 688 00:47:14,539 --> 00:47:16,432 همه‌تون پول گرفتيد 689 00:47:16,433 --> 00:47:19,065 ‫همه‌تون به یه اربابی خدمت می‌کنین 690 00:47:19,066 --> 00:47:24,250 ‫تک‌تک شماها، و مي‌دونيد كه از حقيقت امر خبر دارم 691 00:47:24,251 --> 00:47:27,419 ‫شما، برای مثال نماینده‌ی کنگره رومرو... 692 00:47:28,037 --> 00:47:32,399 ،و جهادت برای پایین کشیدن من ‫برای عدالت‌ـه؟ 693 00:47:32,400 --> 00:47:34,333 ‫برای صلاح مملکت‌ـه؟ 694 00:47:34,334 --> 00:47:38,325 ‫واقعاً دنبال حقیقت هستي؟ 695 00:47:38,326 --> 00:47:41,123 ‫یا برای یه جور نفع شخصی‌ـه؟ 696 00:47:41,124 --> 00:47:46,515 شايد سعي دارين تاريكي‌هاي كوچيك روح‌تون رو 697 00:47:46,516 --> 00:47:50,095 ‫که مدت‌ها پیش فروختین پُر کنین؟ 698 00:47:50,671 --> 00:47:53,057 ‫- جناب رئیس‌جمهور ‫- نه، نه، نه 699 00:47:53,058 --> 00:47:57,214 ،‫این بیانیه‌ی آغازین منه ‫و کامل اعلامش می‌کنم 700 00:47:57,215 --> 00:48:00,383 ‫حرف من تموم نشده، خانم‌ها و آقایان 701 00:48:02,195 --> 00:48:05,033 ‫شما من رو به زیر پا گذاشتن ،قوانين متهم می‌کنید 702 00:48:05,034 --> 00:48:09,189 ‫و بهتون میگم، من طبق قوانين كار مي‌كنم 703 00:48:09,190 --> 00:48:14,004 ‫همون قوانینی که من و شما ‫تمامش رو پذيرفتيم 704 00:48:14,005 --> 00:48:19,807 ‫همون قوانینی که من و شما تمامش رو با هم تأليف كرديم 705 00:48:20,466 --> 00:48:23,923 ‫پس بله، منم بشدت گناهکارم، ‫ولی پس همه‌ی شما هم هستید 706 00:48:23,924 --> 00:48:25,980 ‫بله، سیستم فاسده 707 00:48:25,981 --> 00:48:29,231 ‫ولی به نگهباني دم دروازه ‫مثل من نیاز داشتید 708 00:48:29,232 --> 00:48:34,911 ‫و چرا؟ چون می‌دونید به هر قيمتي انجامش مي‌دم 709 00:48:35,405 --> 00:48:39,026 ‫و همه‌تون ازش لذت بردید، 710 00:48:39,027 --> 00:48:42,894 ‫که جزئی ازش باشید ‫و ازش منفعت ببرید 711 00:48:43,841 --> 00:48:46,063 ‫اوه، انکارش نکنين. ‫عاشقش بودين 712 00:48:46,064 --> 00:48:48,408 ‫واقعاً ازم نمي‌خواين با هر چيزي بسازم 713 00:48:48,409 --> 00:48:50,457 فقط ازم مي‌خواين در مقابلش بايستم 714 00:48:50,919 --> 00:48:54,087 .تا اون مرد مقتدر باشم ‫مرد عمل 715 00:48:54,705 --> 00:48:58,943 ‫خدای من، شما معتاد عمل و شعار شدین 716 00:48:58,944 --> 00:49:02,112 ‫مهم نیست چی میگم. ‫مهم نیست چیکار می‌کنم 717 00:49:02,113 --> 00:49:07,009 ‫فقط تا زمانی که یه کاری می‌کنم، ‫خوشحالین که تو جريان در کنارم باشین 718 00:49:07,010 --> 00:49:09,643 ‫و راستش، سرزنش‌تون نمی‌کنم 719 00:49:09,644 --> 00:49:14,087 ‫با تمام حماقت و تردیدهایی که در زندگی‌تون ‫داشتید، چرا مردی مثل من نباشه؟ 720 00:49:14,582 --> 00:49:16,104 ‫من عذرخواهی نمی‌کنم 721 00:49:16,927 --> 00:49:20,095 ‫در نهايت، تا زمانی که من برنده‌ام 722 00:49:20,096 --> 00:49:22,073 برام مهم نیست دوستم دارین یا ازم متنفرین 723 00:49:22,648 --> 00:49:25,652 .نتايجِ مطلوب حاصل شده از قوانين براي رسيدن به هدف استفاده شده 724 00:49:29,890 --> 00:49:33,915 ‫به مرگ دوران منطق خوش آمدید 725 00:49:34,500 --> 00:49:38,739 ‫هیچ درست و غلطی وجود نداره. ‫دیگه وجود نداره 726 00:49:39,520 --> 00:49:41,537 ‫فقط داخل بودن... 727 00:49:42,854 --> 00:49:44,912 ‫و بعد خارج بودن هست 728 00:49:48,615 --> 00:49:51,454 ‫پس من دیگه جزئي ازش باقي نمي‌مونم 729 00:49:51,455 --> 00:49:55,776 ديگه براي هيچ كدوم از شما نقش هدف رو نخواهم داشت 730 00:49:55,777 --> 00:49:59,850 همه‌تون به اندازه‌ي كافي از من استفاده بردين 731 00:49:59,851 --> 00:50:02,648 ،پس، مهموني تمومه جريان تمام شده‌ست 732 00:50:02,649 --> 00:50:06,227 ‫اونقدری به منصب احترام می‌ذارم که ‫اجازه میدم این وضع همچنان ادامه داشته باشه 733 00:50:06,228 --> 00:50:09,561 ‫به همين خاطر به این كميته ‫و به این ملت اعلام می‌دارم 734 00:50:09,562 --> 00:50:11,783 ‫که در ساعت6 بعد از ظهر فردا، 735 00:50:11,784 --> 00:50:15,199 ‫از مقام ریاست‌جمهوری ‫ایالات متحده استعفا میدم 736 00:50:15,891 --> 00:50:17,891 !نظم جلسه رو حفظ كنيد 737 00:50:18,657 --> 00:50:22,854 ‫و خوشحال میشم که هر سؤالی ‫که داشته باشین رو جواب بدم 738 00:50:22,855 --> 00:50:26,599 ولي حسم بهم مي‌گه واقعاً لازم به اين‌كار نمي‌شه 739 00:50:26,600 --> 00:50:33,507 و ناصر اسماعیلی (€rik) زيرنويس از عرفان 740 00:50:33,531 --> 00:50:36,491 ارائـه‌اي مشـترک از تـي وي وُرلـد و تايـني موويـز TvWorld & TinyMoviez 741 00:50:36,515 --> 00:50:38,488 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی تاینی‌موویز https://telegram.me/TinyzSub