1 00:00:05,575 --> 00:00:07,359 Deputato Romero... 2 00:00:07,735 --> 00:00:09,885 volevo rivederla un'ultima volta... 3 00:00:09,886 --> 00:00:12,835 - prima di andarmene. - Non credo ci sia nient'altro da dire. 4 00:00:12,836 --> 00:00:15,416 No, non tra di noi. Non più. 5 00:00:15,734 --> 00:00:18,268 Volevo solo ringraziarla per... 6 00:00:19,256 --> 00:00:21,009 la sua tenacia. 7 00:00:23,555 --> 00:00:25,514 Qualunque cosa abbia in mente, non la farà franca. 8 00:00:25,576 --> 00:00:27,512 Forse l'ho già fatto. 9 00:00:28,044 --> 00:00:29,826 La commissione continuerà a lavorare. 10 00:00:29,854 --> 00:00:31,934 Passeremo le accuse al Dipartimento di Giustizia. 11 00:00:32,756 --> 00:00:34,211 Rochelle. 12 00:00:45,366 --> 00:00:46,850 Rochelle. 13 00:00:48,276 --> 00:00:50,163 Che nome delizioso. 14 00:00:51,725 --> 00:00:55,003 Mi dica quanto è importante che non finisca nelle mani della stampa. 15 00:00:56,105 --> 00:00:58,560 E poi sciolga questa commissione. 16 00:00:58,815 --> 00:01:00,107 Nessun accordo. 17 00:01:04,665 --> 00:01:06,718 Signor presidente! Signor presidente! 18 00:01:20,884 --> 00:01:24,795 Subsfactory presenta House Of Cards: Chapter 65 19 00:01:26,805 --> 00:01:30,975 Traduzione e sync: Kella88, Smartak, Asphyxia, DaisyTheQuake, EmylReen 20 00:01:32,134 --> 00:01:34,440 Check sync: Kella88 21 00:01:38,397 --> 00:01:41,260 Revisione: MalkaviaN 22 00:02:40,599 --> 00:02:43,521 www.subsfactory.it 23 00:02:55,746 --> 00:02:56,895 Come hai potuto? 24 00:02:57,155 --> 00:02:59,381 - Come hai potuto non avvertirmi? - Per proteggerti. 25 00:02:59,466 --> 00:03:00,936 Ti stavo proteggendo. 26 00:03:00,937 --> 00:03:03,924 - Toglimi le mani di dosso. - No, capisco che ti senta tradita. 27 00:03:03,925 --> 00:03:06,175 - Ma ascolta... - Non m'importa dei sentimenti, Francis. 28 00:03:06,176 --> 00:03:08,542 - Claire, ascoltami. - Mi hai fatto sentire ridicola, 29 00:03:08,543 --> 00:03:10,846 - ignorante e impreparata. - No, Claire. 30 00:03:10,905 --> 00:03:13,328 - Abbiamo una regola, Francis. Una regola. - No, non più. 31 00:03:13,329 --> 00:03:16,125 - Non più. Non l'abbiamo. - Non posso essere tua alleata... 32 00:03:16,126 --> 00:03:20,038 - se non so quello che stai pensando. - Ascolta, Claire. Non sarebbe mai finita. 33 00:03:20,194 --> 00:03:22,754 D'accordo, abbiamo fermato la magistratura... 34 00:03:22,755 --> 00:03:26,464 ma sarebbero arrivate altre commissioni, per perpetrare altre accuse. 35 00:03:26,465 --> 00:03:30,045 La sorveglianza, le Forze Armate, gli Affari Esteri, l'Intelligence. 36 00:03:30,046 --> 00:03:31,216 Sarebbe andata avanti. 37 00:03:31,217 --> 00:03:34,361 - Non importa, Francis. Dovevi parlarmene... - Anni e anni di indagini. 38 00:03:34,485 --> 00:03:36,857 invece di decidere all'ultimo minuto. 39 00:03:36,858 --> 00:03:38,184 Non è stato così. 40 00:03:39,656 --> 00:03:42,486 Ho creato questa confusione... 41 00:03:42,986 --> 00:03:45,289 per poterne approfittare. 42 00:03:45,916 --> 00:03:47,785 Tutto quello che è successo... 43 00:03:49,005 --> 00:03:50,605 era pianificato. 44 00:03:53,085 --> 00:03:54,684 Da quando? 45 00:03:54,826 --> 00:03:57,166 Da prima dei Campi Elisi. 46 00:03:57,855 --> 00:04:00,593 Ma è stato proprio ai Campi Elisi che ho avuto l'illuminazione. 47 00:04:00,594 --> 00:04:01,743 E' stato... 48 00:04:03,075 --> 00:04:06,478 come se mi si fosse accesa una lampadina sulla testa. 49 00:04:07,855 --> 00:04:10,762 Dove sta il vero potere? 50 00:04:11,184 --> 00:04:12,375 Il potere... 51 00:04:12,376 --> 00:04:14,549 dietro al potere. 52 00:04:15,405 --> 00:04:17,064 E ho capito, Claire... 53 00:04:17,065 --> 00:04:18,785 che dobbiamo pensare... 54 00:04:18,786 --> 00:04:21,754 e agire diversamente da come abbiamo sempre fatto. 55 00:04:21,755 --> 00:04:25,277 Perché il punto non è più chi vive alla Casa Bianca... 56 00:04:27,884 --> 00:04:30,704 ma chi possiede la Casa Bianca. 57 00:04:31,045 --> 00:04:32,543 Questa è la presidenza. 58 00:04:32,544 --> 00:04:34,474 Quanto più in alto può andare un politico? 59 00:04:34,475 --> 00:04:37,066 Il vero potere non è qui. 60 00:04:38,246 --> 00:04:39,935 E' oltre. 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,076 E' al di sopra... 62 00:04:41,077 --> 00:04:43,566 ma vi opera comunque in sinergia. Vedi... 63 00:04:43,567 --> 00:04:46,095 Claire, io e te siamo sempre stati all'interno. 64 00:04:46,096 --> 00:04:48,701 Intrappolati all'interno della bolla. 65 00:04:50,336 --> 00:04:51,793 Ma in futuro... 66 00:04:52,765 --> 00:04:56,555 se io opererò dall'esterno, nel settore privato... 67 00:04:56,556 --> 00:04:57,755 e tu... 68 00:04:57,756 --> 00:04:59,751 lavorerai da qui... 69 00:05:01,895 --> 00:05:03,965 potremo rendere davvero nostra... 70 00:05:03,966 --> 00:05:05,171 questa Casa, insieme. 71 00:05:07,695 --> 00:05:08,987 Non capisci? 72 00:05:09,855 --> 00:05:11,752 Io ho pianificato tutto questo. 73 00:05:12,965 --> 00:05:15,634 Volevo che tu diventassi presidente. 74 00:05:16,183 --> 00:05:17,975 Io ti ho fatta diventare... 75 00:05:18,124 --> 00:05:19,720 presidente. 76 00:05:23,014 --> 00:05:24,987 Dovrei ringraziarti? 77 00:05:25,575 --> 00:05:26,575 No. 78 00:05:27,476 --> 00:05:29,263 Ma dovrai concedermi la grazia. 79 00:05:29,445 --> 00:05:31,344 Graziarmi per tutti i miei crimini. 80 00:05:31,345 --> 00:05:33,615 Come presidente, sei l'unica a poterlo fare. 81 00:05:33,616 --> 00:05:35,924 - Francis, rischio l'impeachment. - No, no. Ascolta... 82 00:05:35,925 --> 00:05:39,094 la Davis e Usher sono in una posizione da cui possono proteggerti. 83 00:05:39,095 --> 00:05:40,745 Vogliono che tu abbia successo. 84 00:05:40,746 --> 00:05:44,347 Non possiamo stare tranquilli, Francis. Con la storia di Doug, la talpa 85 00:05:44,348 --> 00:05:46,446 - ancora alla Casa Bianca... - No, ero io. 86 00:05:48,775 --> 00:05:50,544 - Cosa? - Sono io la talpa. 87 00:05:51,736 --> 00:05:55,750 Ho fornito informazioni a Tom Hammerschmidt per mesi, con l'aiuto di Doug. 88 00:05:57,416 --> 00:05:59,683 Non ha alcun senso, Francis. 89 00:05:59,684 --> 00:06:02,823 Claire, se ti distruggi da solo, prima che lo possa fare qualcun altro... 90 00:06:02,824 --> 00:06:04,992 sei tu che controlli come avviene. 91 00:06:05,975 --> 00:06:08,240 Questa era l'unica via... 92 00:06:08,475 --> 00:06:11,135 che ci portasse a questo momento... 93 00:06:11,136 --> 00:06:12,720 dove io e te... 94 00:06:12,875 --> 00:06:15,133 potremo rendere tutto nostro. 95 00:06:23,965 --> 00:06:25,577 Liberati della sorveglianza. 96 00:06:26,446 --> 00:06:30,084 Cancella tutto. Ferma tutto. Qualunque cosa stessi facendo con Doug. 97 00:06:30,554 --> 00:06:31,558 Va bene. 98 00:06:31,604 --> 00:06:33,743 Ma prima devi concedermi la grazia. 99 00:06:33,906 --> 00:06:36,288 E al momento giusto, anche a Doug. 100 00:06:36,475 --> 00:06:38,282 O potremmo finire entrambi in prigione. 101 00:06:41,576 --> 00:06:43,011 Ho ucciso Tom. 102 00:06:43,496 --> 00:06:45,942 Ho ucciso Tom Yates. E' morto. 103 00:06:47,414 --> 00:06:49,529 E ho chiesto a Mark di occuparsene. 104 00:06:50,776 --> 00:06:53,442 Così non potranno mai risalire a noi. 105 00:06:59,585 --> 00:07:01,980 Beh, allora entrambi abbiamo fatto ciò che dovevamo. 106 00:07:04,616 --> 00:07:07,075 - Lo sapevi? Perché è molto grave... - No. 107 00:07:07,076 --> 00:07:08,932 Claire, questo è molto... 108 00:07:09,416 --> 00:07:10,774 molto grave. 109 00:07:12,764 --> 00:07:14,026 Mio Dio! 110 00:07:15,244 --> 00:07:16,714 Ma che avete, voi due? 111 00:07:17,025 --> 00:07:19,740 - Se vuoi dire qualcosa, dillo... - In casa mia? 112 00:07:20,325 --> 00:07:22,792 - L'hai lasciato in casa mia? - Abbassa la voce... 113 00:07:23,086 --> 00:07:24,783 o cambia tono, almeno. 114 00:07:25,667 --> 00:07:27,072 Te ne sei occupato? 115 00:07:29,826 --> 00:07:31,406 Sì, è il mio lavoro. 116 00:07:31,676 --> 00:07:33,538 Allora grazie, ottimo lavoro. 117 00:07:34,294 --> 00:07:37,313 - Ora torniamo a ciò che ci aspetta. - Ti vuole davvero qui... 118 00:07:37,314 --> 00:07:39,505 - Claire? Vuole... - Mark, ti prego. Ora mi servono... 119 00:07:39,506 --> 00:07:41,534 - i tuoi calcoli politici. - Ti ha messa... 120 00:07:41,535 --> 00:07:44,384 e ha messo tutti noi, in una posizione impossibile. 121 00:07:44,385 --> 00:07:45,390 Lo capisci? 122 00:07:47,285 --> 00:07:50,544 Se non la gestisci al meglio, non riuscirai a uscirne. 123 00:07:50,545 --> 00:07:51,609 Qui si tratta... 124 00:07:51,726 --> 00:07:53,569 di continuità di governo. 125 00:07:54,485 --> 00:07:56,806 Informare la NATO, informare i leader mondiali. 126 00:07:56,807 --> 00:07:59,115 Avremmo dovuto avere degli ambasciatori pronti. 127 00:07:59,116 --> 00:08:01,215 Stato maggiore congiunto, la Sicurezza Naz... 128 00:08:01,216 --> 00:08:03,674 Persino Nixon l'ha fatto! 129 00:08:07,946 --> 00:08:09,554 Sono pronta a consegnarlo... 130 00:08:09,555 --> 00:08:13,335 ma devo essere certa che la morte di Macallan non venga collegata a me. 131 00:08:13,336 --> 00:08:14,847 Di questo possiamo occuparcene. 132 00:08:15,616 --> 00:08:17,194 Rivoglio ciò che mi appartiene. 133 00:08:17,195 --> 00:08:18,197 Okay. 134 00:08:18,335 --> 00:08:19,660 E lo avrai. 135 00:08:19,756 --> 00:08:21,986 E voglio essere capo di gabinetto. 136 00:08:24,535 --> 00:08:26,354 Non dovrebbe essere un problema. 137 00:08:27,564 --> 00:08:29,628 Sono lieta che avanzi le tue richieste. 138 00:08:36,357 --> 00:08:39,595 Doug Stamper farebbe di tutto per il presidente. Ha visto una minaccia... 139 00:08:39,596 --> 00:08:42,145 in Zoe Barnes, con la quale il presidente aveva una relazione... 140 00:08:42,876 --> 00:08:44,069 e se n'è occupato. 141 00:08:44,654 --> 00:08:46,837 Mi ha minacciato di morte in diverse occasioni. 142 00:08:47,634 --> 00:08:49,735 Ma, tornando alla mia domanda... 143 00:08:49,736 --> 00:08:53,046 No, signora. Non credo che il presidente sapesse cosa faceva Doug. 144 00:08:53,736 --> 00:08:54,808 Assolutamente no. 145 00:09:01,865 --> 00:09:03,183 Signor Hammerschmidt. 146 00:09:04,154 --> 00:09:05,521 Volevo chiamarla. 147 00:09:09,186 --> 00:09:10,219 Sean. 148 00:09:11,346 --> 00:09:12,946 Come avrà capito, ora lavoro qui. 149 00:09:14,806 --> 00:09:16,790 Ti sto stringendo la mano, adesso... 150 00:09:16,845 --> 00:09:19,364 perché credo nelle buone maniere. 151 00:09:21,715 --> 00:09:23,077 Ti sei smarrito. 152 00:09:23,915 --> 00:09:25,104 Non penso proprio. 153 00:09:25,105 --> 00:09:26,597 Sì, davvero. 154 00:09:27,036 --> 00:09:28,786 No, assolutamente no. 155 00:09:28,925 --> 00:09:30,322 E' questo che volevi? 156 00:09:30,987 --> 00:09:33,481 Lavorare in un'amministrazione corrotta? 157 00:09:33,756 --> 00:09:35,252 Una presidenza in rovina? 158 00:09:35,535 --> 00:09:36,953 Sono alla Casa Bianca. 159 00:09:36,954 --> 00:09:39,133 Non là fuori, a domandarmi come sia qui dentro. 160 00:09:40,684 --> 00:09:41,978 Non per molto. 161 00:09:43,335 --> 00:09:44,804 Una volta dentro, sei dentro. 162 00:09:45,127 --> 00:09:46,619 E' il modello americano. 163 00:09:47,054 --> 00:09:49,658 - Ora il signor Stamper può riceverla. - Grazie. 164 00:09:57,355 --> 00:09:58,776 Chiedo scusa per l'attesa. 165 00:09:59,195 --> 00:10:03,236 Quando ho chiesto un incontro non sapevo che il presidente si sarebbe dimesso stasera. 166 00:10:04,515 --> 00:10:06,078 E io questa mattina. 167 00:10:07,364 --> 00:10:08,504 Girava questa voce. 168 00:10:08,505 --> 00:10:09,859 E' stata confermata. 169 00:10:10,155 --> 00:10:11,391 Signor Stamper... 170 00:10:11,565 --> 00:10:12,639 Per favore... 171 00:10:12,674 --> 00:10:13,975 diamoci del tu. 172 00:10:14,655 --> 00:10:15,905 Preferisco di no... 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,459 ai fini dell'intervista. 174 00:10:18,255 --> 00:10:20,414 Sappia che la conversazione verrà registrata... 175 00:10:20,415 --> 00:10:21,683 e non sarà informale. 176 00:10:24,385 --> 00:10:25,835 Conosco Lisa Williams. 177 00:10:26,605 --> 00:10:28,123 L'ho conosciuta due anni fa. 178 00:10:31,075 --> 00:10:32,078 Va bene. 179 00:10:33,066 --> 00:10:34,829 Ma per prima cosa... 180 00:10:37,555 --> 00:10:41,296 è stato il presidente Underwood a uccidere Zoe Barnes, quando era un deputato? 181 00:10:44,655 --> 00:10:45,655 No. 182 00:10:46,965 --> 00:10:48,222 Signor Stamper... 183 00:10:51,746 --> 00:10:53,633 ha ucciso lei Zoe Barnes? 184 00:10:54,155 --> 00:10:56,072 Non sono tenuto a rispondere. 185 00:10:57,345 --> 00:11:00,165 Dovrò scrivere che si è rifiutato di rispondere, lo sa vero? 186 00:11:01,035 --> 00:11:02,035 Sì. 187 00:11:02,806 --> 00:11:06,757 Si trovava alla stazione di Cathedral Heights il giorno della morte di Zoe Barnes? 188 00:11:07,006 --> 00:11:10,618 Per qualsiasi domanda su Zoe Barnes, può rivolgersi ai miei avvocati. 189 00:11:15,366 --> 00:11:18,175 Francis Underwood ricevette una telefonata da Zoe Barnes... 190 00:11:18,176 --> 00:11:19,587 da un telefono prepagato... 191 00:11:19,607 --> 00:11:20,982 quando era un deputato? 192 00:11:21,696 --> 00:11:23,098 Perché me lo chiede? 193 00:11:23,175 --> 00:11:24,482 Perché non risponde? 194 00:11:24,586 --> 00:11:26,869 Rispondo quasi sempre io al telefono del presidente. 195 00:11:26,895 --> 00:11:28,656 Alle chiamate, ai messaggi. 196 00:11:31,036 --> 00:11:32,744 E' a conoscenza di quei messaggi? 197 00:11:33,076 --> 00:11:34,856 Non sono tenuto a commentare. 198 00:11:35,724 --> 00:11:37,716 Allora questa conversazione è finita. 199 00:11:44,015 --> 00:11:45,254 Buona giornata. 200 00:11:50,276 --> 00:11:51,515 Un'ultima cosa. 201 00:11:52,505 --> 00:11:54,395 Mi ha mandato due biglietti di auguri? 202 00:11:55,135 --> 00:11:56,135 No. 203 00:12:02,935 --> 00:12:04,213 Slàinte mhath. 204 00:12:04,656 --> 00:12:06,881 Significa "salute" in scozzese. 205 00:12:07,036 --> 00:12:08,791 Mio padre ha una specie di ossessione. 206 00:12:08,865 --> 00:12:11,073 E' risalito alle nostre origini nel... 207 00:12:11,074 --> 00:12:12,904 sedicesimo secolo, mi sembra. 208 00:12:13,195 --> 00:12:15,984 Non ho mai voluto tanto un drink a metà mattinata. 209 00:12:17,226 --> 00:12:18,395 E' andata bene... 210 00:12:18,915 --> 00:12:20,102 con il procuratore. 211 00:12:21,956 --> 00:12:23,208 E' una tragedia. 212 00:12:24,026 --> 00:12:27,292 Ci si spezza il cuore al pensiero di quello che ha fatto Doug. 213 00:12:28,435 --> 00:12:30,010 Non so cosa gli sia capitato. 214 00:12:30,796 --> 00:12:32,905 Si è smarrito, in qualche modo. 215 00:12:34,396 --> 00:12:36,544 Quando annuncerà le dimissioni? 216 00:12:36,545 --> 00:12:39,329 - Oggi pomeriggio. - Ovviamente. 217 00:12:39,446 --> 00:12:42,406 Seth, dovrai dimetterti anche tu. 218 00:12:46,346 --> 00:12:48,831 - Pensavo che... - Lo so, ma pensaci. 219 00:12:49,055 --> 00:12:51,400 Devo formare una mia squadra. 220 00:12:51,766 --> 00:12:54,094 Pubblicamente. E non posso ignorare... 221 00:12:54,095 --> 00:12:56,916 quanto tu e Doug foste legati a Francis. 222 00:12:56,977 --> 00:12:57,988 Quindi... 223 00:12:58,065 --> 00:13:00,580 bisogna solo aspettare che si calmino le acque. 224 00:13:00,595 --> 00:13:01,634 Tutto qui. 225 00:13:02,304 --> 00:13:05,473 Perché invece sembra che la mia carriera sia finita, vice presidente? 226 00:13:05,474 --> 00:13:07,361 Non è così, dico solo che... 227 00:13:07,554 --> 00:13:09,466 devi andare via per un po'. 228 00:13:10,126 --> 00:13:13,277 Ti riprenderemo in un secondo momento, e non preoccuparti. 229 00:13:13,895 --> 00:13:16,771 Prendi LeAnn, per esempio. E' andata via, poi è ritornata. 230 00:13:19,145 --> 00:13:21,089 Avevamo mai bevuto insieme, prima? 231 00:13:23,076 --> 00:13:24,076 Mai. 232 00:13:42,456 --> 00:13:44,748 Volevo consegnarle queste mentre è ancora il presidente. 233 00:13:54,244 --> 00:13:56,496 Le accetto a malincuore. 234 00:13:59,626 --> 00:14:02,118 Ieri ho avuto un incontro strategico con gli avvocati. 235 00:14:02,955 --> 00:14:04,831 Spero ti stiano trattando bene. 236 00:14:08,264 --> 00:14:09,293 Ascolta, Doug... 237 00:14:12,266 --> 00:14:15,694 Non potremo vederci per un po' di tempo. 238 00:14:23,534 --> 00:14:25,448 Senti, perché non prendi qualcosa? 239 00:14:26,355 --> 00:14:28,383 - No. - No, no, per favore. Prendi qualcosa. 240 00:14:28,384 --> 00:14:30,070 Qualsiasi cosa tu voglia. 241 00:14:30,096 --> 00:14:31,597 Anche fosse piccola. 242 00:14:32,756 --> 00:14:35,099 Qualcosa che puoi tenere in mano... 243 00:14:35,605 --> 00:14:38,055 che ti ricordi di questo posto... 244 00:14:38,815 --> 00:14:40,379 finché non tornerai. 245 00:14:42,026 --> 00:14:43,084 Forza. 246 00:15:49,555 --> 00:15:53,011 Mancano poche ore alle mie dimissioni ufficiali... 247 00:15:53,675 --> 00:15:55,879 e ancora non ti sei decisa... 248 00:15:56,226 --> 00:15:57,495 a concedermi la grazia. 249 00:15:58,756 --> 00:15:59,981 E se non lo fai... 250 00:16:00,396 --> 00:16:03,833 sarò costretto a ritirare le mie dimissioni. 251 00:16:04,576 --> 00:16:06,384 Sarebbe un oltraggio. 252 00:16:06,385 --> 00:16:08,475 Beh, non c'è nulla di ufficiale finché... 253 00:16:08,476 --> 00:16:10,533 non presento una lettera firmata. 254 00:16:11,546 --> 00:16:13,777 E cosa comporterà per il resto del tuo mandato? 255 00:16:13,778 --> 00:16:15,297 Che cosa ne resterà? 256 00:16:15,466 --> 00:16:18,646 Claire, se non lo fai, rischi di diventare la moglie di un detenuto. 257 00:16:18,786 --> 00:16:21,304 E se invece lo faccio, cosa ne ricavo? 258 00:16:21,305 --> 00:16:24,305 Vuoi davvero parlare di questo, adesso? 259 00:16:24,306 --> 00:16:28,535 - Mi hai teso una trappola, Francis. - Non posso accettare queste insinuazioni. 260 00:16:28,776 --> 00:16:30,575 Io ti ho fornito... 261 00:16:30,576 --> 00:16:32,356 un'opportunità. 262 00:16:32,586 --> 00:16:34,233 Hai detto tu stessa... 263 00:16:34,234 --> 00:16:35,325 che questa... 264 00:16:35,326 --> 00:16:36,984 è la tua mossa vincente. 265 00:16:36,985 --> 00:16:38,297 E ora... 266 00:16:38,716 --> 00:16:41,255 che il tuo obiettivo è così vicino... 267 00:16:41,256 --> 00:16:43,445 ti senti tradita? 268 00:16:43,446 --> 00:16:45,006 Non me la bevo. 269 00:16:47,705 --> 00:16:50,357 Smettila di parlare di quello che ti ho fatto. 270 00:16:54,084 --> 00:16:55,150 Ammettilo. 271 00:16:56,555 --> 00:16:58,495 Questo è quello che vuoi. 272 00:16:59,244 --> 00:17:01,229 Sei stata disposta a uccidere per questo. 273 00:17:02,856 --> 00:17:04,775 Quindi, Claire, prenditelo... 274 00:17:06,694 --> 00:17:08,535 prima che me lo riprenda. 275 00:17:16,715 --> 00:17:18,223 Riusciremo a trovare... 276 00:17:18,224 --> 00:17:20,176 il tempo e il luogo più appropriati. 277 00:17:20,725 --> 00:17:22,698 Ma ti concederò la grazia, Francis. 278 00:17:50,492 --> 00:17:54,482 Per il bene del Paese, bisogna sciogliere la commissione e porre fine a questa storia. 279 00:17:51,489 --> 00:17:57,666 {\an8}ROMERO APPROVA LA CONCLUSIONE DELLE INDAGINI ALLA LUCE DELLE DIMISSIONI DEL PRESIDENTE 280 00:17:54,734 --> 00:17:57,666 Forse il presidente non sarebbe sopravvissuto alle udienze. 281 00:17:57,667 --> 00:18:00,872 Si potrebbe affermare che non aveva altra scelta che dimettersi. 282 00:18:01,485 --> 00:18:04,033 Non si può negare che la sua deposizione ha avuto un impatto. 283 00:18:04,034 --> 00:18:05,601 Beh, forse è così. 284 00:18:05,657 --> 00:18:10,120 Ma come mai proprio lei, deputato Romero, che è il suo critico più agguerrito... 285 00:18:10,436 --> 00:18:12,129 adesso lo appoggia? 286 00:18:14,666 --> 00:18:15,680 Per la storia. 287 00:18:16,236 --> 00:18:19,721 Entro la fine della giornata, avremo il primo presidente donna. 288 00:18:20,385 --> 00:18:24,488 Senta, ho sempre sostenuto l'idea di una donna nello studio ovale, ma... 289 00:18:24,964 --> 00:18:26,525 a conti fatti... 290 00:18:26,526 --> 00:18:28,103 lei comprende che... 291 00:18:28,104 --> 00:18:29,545 Francis Underwood... 292 00:18:29,546 --> 00:18:32,401 questa notte dormirà ancora alla Casa Bianca? 293 00:18:46,155 --> 00:18:47,802 Non dovresti impacchettare tutto? 294 00:18:48,066 --> 00:18:49,699 O almeno gli effetti personali? 295 00:18:50,304 --> 00:18:51,838 Non porterò via nulla. 296 00:18:54,506 --> 00:18:56,113 Puoi farne quello che vuoi. 297 00:19:01,875 --> 00:19:03,545 Quando incontrerai il procuratore? 298 00:19:03,546 --> 00:19:04,725 Dopodomani. 299 00:19:11,515 --> 00:19:14,723 Non pensavo che Frank Underwood non sarebbe stato il presidente. 300 00:19:15,576 --> 00:19:16,769 Per niente. 301 00:19:21,336 --> 00:19:23,117 Potresti fuggire. 302 00:19:24,795 --> 00:19:26,059 E cosa otterrei? 303 00:19:26,895 --> 00:19:28,833 Sei bravo a pensare a te stesso. 304 00:19:30,595 --> 00:19:31,619 Divertente. 305 00:19:32,865 --> 00:19:35,843 Ascolta, voglio che tu sappia che ci tengo a te, ma... 306 00:19:35,844 --> 00:19:37,861 non so quanto potrò esserci, per te. 307 00:19:44,635 --> 00:19:46,636 Penso che resterò seduto qui per un po'. 308 00:19:47,835 --> 00:19:49,311 Già, fai pure. 309 00:19:55,264 --> 00:19:59,334 La vice presidente vuole che lasci la Casa Bianca prima che presti giuramento. 310 00:20:02,105 --> 00:20:06,471 Non crede sia opportuno che si sappia che tu eri qui mentre giurava. 311 00:20:33,624 --> 00:20:36,855 Giuro solennemente di adempiere con fedeltà... 312 00:20:36,856 --> 00:20:40,076 all'ufficio di presidente degli Stati Uniti... 313 00:20:40,345 --> 00:20:42,614 e di preservare, proteggere e difendere... 314 00:20:42,615 --> 00:20:44,285 la Costituzione... 315 00:20:44,286 --> 00:20:47,599 al meglio delle mie capacità. 316 00:20:47,916 --> 00:20:50,008 - Che Dio mi aiuti. - Ci risiamo. 317 00:20:50,235 --> 00:20:53,974 Sapete, a parte le cerimonie e le formalità, la cosa più perversa di tutte... 318 00:20:53,975 --> 00:20:56,794 è che credo davvero nella presidenza. 319 00:20:56,836 --> 00:21:00,681 Credo nell'importanza simbolica che ha in tutto il mondo. 320 00:21:00,682 --> 00:21:01,682 Ma... 321 00:21:01,823 --> 00:21:04,146 credo molto di più nel potere... 322 00:21:04,147 --> 00:21:05,739 nel potere in sé. 323 00:21:06,291 --> 00:21:10,512 Gore Vidal una volta ha scritto che il potere è fine a sé stesso... 324 00:21:10,773 --> 00:21:13,195 e che la spinta istintiva... 325 00:21:13,427 --> 00:21:14,533 di prevalere... 326 00:21:15,140 --> 00:21:17,954 è il tratto umano più importante. 327 00:21:19,209 --> 00:21:22,582 Mi sono sempre detto che ho fatto tutto per lei. 328 00:21:22,695 --> 00:21:24,296 Ma forse non è vero. 329 00:21:24,848 --> 00:21:27,046 Forse amo di più il potere. 330 00:21:28,681 --> 00:21:31,711 Per voi, e per chiunque che v'è caro... 331 00:21:31,902 --> 00:21:33,474 io farei qualunque cosa. 332 00:21:34,053 --> 00:21:38,753 Se la mia vita si svolgesse in modo da includervi l'occasione... 333 00:21:38,860 --> 00:21:41,473 o la capacità di un sacrificio... 334 00:21:41,484 --> 00:21:44,338 io farei qualunque sacrificio per voi... 335 00:21:44,389 --> 00:21:46,273 e per quelli che vi sono cari. 336 00:21:47,014 --> 00:21:49,046 Cercate di tenermi nel vostro spirito... 337 00:21:49,288 --> 00:21:51,361 nelle vostre ore di quiete... 338 00:21:51,483 --> 00:21:54,769 come ardente e sincero in quest'unica cosa. 339 00:21:55,471 --> 00:21:57,075 Verrà tempo... 340 00:21:57,174 --> 00:22:01,984 e non passerà molto che si formeranno intorno a voi dei nuovi legami. 341 00:22:02,205 --> 00:22:04,578 Legami che vi stringeranno... 342 00:22:04,797 --> 00:22:09,555 più teneramente e saldamente alla casa che voi adornate. 343 00:22:10,317 --> 00:22:13,945 I più dolci legami che vi potranno adornare e allietare. 344 00:22:14,296 --> 00:22:15,802 Oh, signorina Manette... 345 00:22:15,999 --> 00:22:20,336 quando la piccola immagine di un padre felice guarda nei vostri occhi... 346 00:22:33,402 --> 00:22:34,402 Buonasera. 347 00:22:37,038 --> 00:22:39,572 Signore e signori, buonasera, mi chiamo Sean Jeffries. 348 00:22:39,573 --> 00:22:42,086 Sono il nuovo vicedirettore per i comunicati stampa. 349 00:22:42,087 --> 00:22:43,108 Dov'è Seth? 350 00:22:43,109 --> 00:22:45,425 Il signor Grayson è dovuto andare via, quindi... 351 00:22:45,426 --> 00:22:47,478 lo sostituisco io, temporaneamente. 352 00:22:49,237 --> 00:22:51,751 Non accetterò alcuna domanda... 353 00:22:51,752 --> 00:22:54,508 Leggerò, invece, una dichiarazione. 354 00:22:55,809 --> 00:22:57,219 Qualche ora fa... 355 00:22:57,307 --> 00:23:01,050 Il presidente Underwood ha rassegnato le dimissioni da presidente degli Stati Uniti. 356 00:23:01,051 --> 00:23:03,641 Con una cerimonia privata in presenza dello staff... 357 00:23:03,719 --> 00:23:06,443 la presidente Claire Underwood ha prestato giuramento. 358 00:23:06,739 --> 00:23:09,302 Assumerà la carica di presidente degli Stati Uniti... 359 00:23:09,303 --> 00:23:11,400 con effetto immediato. 360 00:23:12,208 --> 00:23:16,026 - I dettagli verranno resi noti a breve. - Devi essere orgogliosa di lui. 361 00:23:16,027 --> 00:23:18,542 Siccome il presidente Francis Underwood oggi non era presente, 362 00:23:18,543 --> 00:23:21,046 Il trasferimento dei poteri è avvenuto tre ore fa. 363 00:23:21,047 --> 00:23:23,870 Cito: "privatamente e in silenzio". 364 00:23:23,950 --> 00:23:25,371 Gli diamo un taglio alto. 365 00:23:25,372 --> 00:23:27,505 - Niente dal Dipartimento di Giustizia? - Non ancora. 366 00:23:27,515 --> 00:23:30,876 Non ancora a titolo ufficiale, ma la transizione sarà guidata da Mark Usher. 367 00:23:30,946 --> 00:23:32,027 Okay. 368 00:23:32,028 --> 00:23:34,922 Scopriamo chi è dentro e chi è fuori. 369 00:23:34,979 --> 00:23:36,758 Le tessere del domino stanno cadendo. 370 00:23:37,043 --> 00:23:38,835 - Chi c'è su Romero? - Io. 371 00:23:39,347 --> 00:23:42,254 - Vogliamo una sua dichiarazione ufficiale. - Ci penso io. 372 00:23:42,255 --> 00:23:44,418 Lasciamo Macallan per il fine settimana. 373 00:23:44,849 --> 00:23:47,103 Tom, come siamo messi con Doug Stamper? 374 00:23:47,914 --> 00:23:49,812 Devo controllare una cosa. 375 00:23:49,865 --> 00:23:53,580 Slugline, BuzzFeed, molti organi di stampa della città sono pronti a saltarci sopra. 376 00:23:53,581 --> 00:23:55,573 Tu gli hai parlato, a tu per tu. 377 00:23:55,574 --> 00:23:56,989 Non ha detto di averlo fatto. 378 00:23:56,990 --> 00:23:58,622 Non c'è bisogno. 379 00:23:59,053 --> 00:24:02,534 Qualcuno sa cosa ha detto Seth Grayson alla procura di Stato? 380 00:24:05,150 --> 00:24:06,150 Tom? 381 00:24:09,797 --> 00:24:12,561 Sono due anni che scrivi di questa amministrazione. 382 00:24:12,562 --> 00:24:15,214 - Ci siamo. - Voglio andare avanti, tutto qua. 383 00:24:17,003 --> 00:24:19,235 Veggo una magnifica città 384 00:24:19,236 --> 00:24:22,561 e uno splendido popolo levarsi da questo abisso. 385 00:24:22,662 --> 00:24:25,626 E nel suo sforzo per essere veramente libero... 386 00:24:25,988 --> 00:24:28,268 nei suoi trionfi e nelle sue disfatte... 387 00:24:28,352 --> 00:24:30,437 per lunghi anni a venire... 388 00:24:30,534 --> 00:24:32,676 veggo il male di questo tempo, 389 00:24:32,677 --> 00:24:34,459 e del tempo precedente... 390 00:24:34,460 --> 00:24:37,319 che ne è l'origine naturale... 391 00:24:37,432 --> 00:24:40,557 emendarsi e, a poco a poco... 392 00:24:40,748 --> 00:24:42,241 sparire. 393 00:24:43,683 --> 00:24:46,036 Missili terra-terra hanno rilasciato Sarin 394 00:24:46,037 --> 00:24:48,663 alle nostre ore tre di mattino. 395 00:24:48,707 --> 00:24:51,901 Mosca ha già rilasciato una dichiarazione di condanna per i ribelli 396 00:24:51,902 --> 00:24:54,627 per avere organizzato da soli l'attacco. 397 00:24:54,700 --> 00:24:56,755 - Sono stati davvero loro? - Ovviamente no. 398 00:24:57,384 --> 00:25:00,176 Petrov però l'userà per giustificare attacchi aerei. 399 00:25:01,034 --> 00:25:03,387 Vorrei farle vedere delle immagini. 400 00:25:10,519 --> 00:25:12,563 Questa l'ha pubblica la Reuters. 401 00:25:13,163 --> 00:25:16,525 E' probabile che la rilanceranno tutte le altre agenzie di stampa. 402 00:25:17,465 --> 00:25:21,322 L'esperienza mi dice che avrà risonanza per tre, cinque giorni. 403 00:25:22,273 --> 00:25:23,781 Questo ci lascia tempo. 404 00:25:23,951 --> 00:25:25,553 Prepareremo una dichiarazione. 405 00:25:25,554 --> 00:25:28,047 La dichiarazione sarà mandare dei soldati sul campo. 406 00:25:28,048 --> 00:25:31,392 No, non voglio fare niente finché non troviamo Ahmadi. 407 00:25:31,393 --> 00:25:33,835 Non credo che dovremmo attendere, signora presidente. 408 00:25:34,277 --> 00:25:38,646 Vorrei ricordarle che è stata questa amministrazione a dare l'ultimatum. 409 00:25:38,647 --> 00:25:41,905 - Dovrebbe dargli seguito. - Sì, ma ho a malapena un team. 410 00:25:41,906 --> 00:25:45,441 - Può farlo gestire dall'ex presidente. - L'ex presidente è appunto ex. 411 00:25:45,442 --> 00:25:49,488 - Abbiamo questa opportunità ora. - Sto cercando di approfittarne. 412 00:25:50,456 --> 00:25:52,118 Sono tutti nella Sala Operativa? 413 00:25:52,119 --> 00:25:53,370 Da 20 minuti. 414 00:26:03,487 --> 00:26:04,487 Quindi... 415 00:26:04,592 --> 00:26:05,861 pessimo tempismo. 416 00:26:06,531 --> 00:26:08,993 Se lo grazia adesso, verrà associata ai suoi crimini. 417 00:26:09,042 --> 00:26:10,912 I Repubblicani avranno una giornata campale. 418 00:26:11,552 --> 00:26:13,081 Abbiamo bisogno di un diversivo. 419 00:26:13,254 --> 00:26:14,999 Come la cattura di Ahmadi. 420 00:26:15,057 --> 00:26:16,969 Il giusto vicepresidente potrebbe dare una mano. 421 00:26:16,970 --> 00:26:18,341 Hai pensato a qualcuno? 422 00:26:18,342 --> 00:26:21,735 La mia lista è sempre quella, Westervelt, Clark, Klein. 423 00:26:21,736 --> 00:26:25,259 Klein sarebbe l'argine più forte contro l'impeachment. 424 00:26:25,372 --> 00:26:28,262 - Come bere veleno per sopravvivere. - Essere vivi va bene. 425 00:26:28,319 --> 00:26:31,600 Non credo di poter sopportare Klein, mi ha chiamata stronza, preferisco Clark. 426 00:26:32,476 --> 00:26:33,476 Dimmi... 427 00:26:34,000 --> 00:26:37,304 prima di rimuovere il corpo, sei riuscito a chiudergli gli occhi? 428 00:26:38,357 --> 00:26:39,357 Sì. 429 00:26:42,424 --> 00:26:43,424 Senta... 430 00:26:43,947 --> 00:26:46,323 so che la sua opinione conta molto per lei. 431 00:26:47,553 --> 00:26:48,604 Francis. 432 00:26:48,963 --> 00:26:51,703 Ma averlo qui, alla Casa Bianca, fosse anche nell'ala est... 433 00:26:51,758 --> 00:26:53,997 mentre cerchiamo di risolvere questo problema, mi sembra dura. 434 00:26:54,513 --> 00:26:58,407 A un certo punto ci sarà qualcuno che dirà che è ancora lui a prendere decisioni. 435 00:26:59,386 --> 00:27:00,467 Non andrebbe bene. 436 00:27:06,155 --> 00:27:08,197 La consiglierò io, cambierà idea. 437 00:27:08,359 --> 00:27:09,377 Lo spero. 438 00:27:09,378 --> 00:27:11,529 Perché se non agisse adesso... 439 00:27:11,641 --> 00:27:12,929 quando si tratta della Siria... 440 00:27:12,930 --> 00:27:15,185 la sua presidenza potrebbe essere in pericolo. 441 00:27:16,062 --> 00:27:17,996 E il suo futuro in dubbio. 442 00:27:17,997 --> 00:27:19,949 Non mi minacci, signorina Davis. 443 00:27:20,511 --> 00:27:21,752 Non minaccio. 444 00:27:22,160 --> 00:27:24,803 Cerco di essere il più trasparente possibile. 445 00:27:24,804 --> 00:27:27,039 Lei mi ha offerti i suoi servigi... 446 00:27:27,081 --> 00:27:28,657 io le offro i miei. 447 00:27:30,777 --> 00:27:31,777 Sa... 448 00:27:33,082 --> 00:27:35,956 Ero qui prima di lei e ci sarò anche dopo. 449 00:27:37,079 --> 00:27:40,123 A prescindere da questo, lasci che le ricordi una cosa... 450 00:27:40,455 --> 00:27:43,755 niente è più pericoloso di me. 451 00:27:46,411 --> 00:27:49,636 Ora devi essere pratica, la Davis non ha torto. 452 00:27:50,187 --> 00:27:53,111 E' da un anno che cerchiamo di mettere le mani su Ahmadi, Francis. 453 00:27:53,112 --> 00:27:56,267 - Non l'ha reso possibile. - Sì, ma non si tratta di lei. 454 00:27:56,346 --> 00:27:57,687 Si tratta di te. 455 00:27:58,009 --> 00:28:01,985 Dare un messaggio forte come primo discorso alla nazione. 456 00:28:02,436 --> 00:28:06,202 Si tratta d'impostare la direzione della tua presidenza. 457 00:28:07,071 --> 00:28:08,733 Sii forte, Claire. 458 00:28:09,495 --> 00:28:11,199 Va' in guerra. 459 00:28:17,842 --> 00:28:19,458 Ho bisogno che te ne vada. 460 00:28:20,857 --> 00:28:22,317 Devi lasciare la casa Bianca. 461 00:28:25,409 --> 00:28:26,882 Sì, capisco. 462 00:28:32,331 --> 00:28:36,558 Perché la grazia funzioni, Francis, deve sembrare che siamo separati. 463 00:28:38,359 --> 00:28:40,354 E' solo una questione strategica. 464 00:28:41,585 --> 00:28:43,587 E dove suggerisci che debba andare? 465 00:28:44,389 --> 00:28:45,563 Non lo so ancora. 466 00:28:48,118 --> 00:28:49,760 L'Osservatorio Nautico? 467 00:28:50,422 --> 00:28:53,156 Penso che la residenza del vicepresidente sia troppo vicina. 468 00:28:53,157 --> 00:28:54,438 Mi dispiace, è che... 469 00:28:55,747 --> 00:28:58,271 Non possiamo permettere che si pensi che sei ancora coinvolto. 470 00:28:58,272 --> 00:29:00,958 Senti, se ci stai ripensando, dimmelo e basta. 471 00:29:00,959 --> 00:29:03,252 - No, sono ancora d'accordo. - Non c'è tempo per esitare. 472 00:29:03,253 --> 00:29:04,795 Non sto esitando. 473 00:29:05,620 --> 00:29:08,001 Penso solo che se non ce la giochiamo bene... 474 00:29:08,222 --> 00:29:09,610 per l'opinione pubblica... 475 00:29:09,655 --> 00:29:13,691 il mio mandato non sarà altro che la sopravvivenza per entrambi. 476 00:29:14,969 --> 00:29:16,161 D'accordo. 477 00:29:18,212 --> 00:29:20,402 Voglio che tu sappia che ci sono se hai bisogno... 478 00:29:21,535 --> 00:29:23,907 di consigli sulla politica o... 479 00:29:25,321 --> 00:29:26,897 qualsiasi altra cosa. 480 00:29:29,578 --> 00:29:30,584 Grazie. 481 00:29:31,114 --> 00:29:32,129 Vado a letto. 482 00:29:39,779 --> 00:29:42,101 Nessuno ti amerà mai quanto me. 483 00:29:43,918 --> 00:29:45,282 Spero che tu lo sappia. 484 00:29:46,818 --> 00:29:49,574 Proprio come so che nessuno mi amerà mai... 485 00:29:50,988 --> 00:29:52,415 quanto te. 486 00:31:51,104 --> 00:31:52,802 "Sotto la rana di porcellana." 487 00:31:55,074 --> 00:31:57,227 Le risposte devono essere esatte rispettando le maiuscole. 488 00:31:57,228 --> 00:31:58,761 Non avrai un'altra possibilità. 489 00:32:01,029 --> 00:32:04,052 - E la centrale? - Giocatore di baseball preferito? 490 00:32:04,547 --> 00:32:06,503 "Wade Boggs." Con due G. 491 00:32:09,228 --> 00:32:13,777 E l'ultima? "Cos'hai lasciato in quella stanza d'hotel ad Austin?" 492 00:32:16,540 --> 00:32:17,917 Dov'è la mia pistola? 493 00:32:24,561 --> 00:32:26,800 Eccola qua. 494 00:32:34,491 --> 00:32:36,386 Che garanzie ho? 495 00:32:38,420 --> 00:32:40,389 Ti ho ridato la pistola. 496 00:32:43,641 --> 00:32:45,908 Ma perché gliel'avevi data? 497 00:32:46,027 --> 00:32:47,394 Sono curiosa. 498 00:32:48,692 --> 00:32:50,778 Pensavo che fosse in pericolo. 499 00:32:52,978 --> 00:32:55,007 E ora cosa pensi? 500 00:32:58,452 --> 00:33:00,628 E' questo che sto chiedendo. 501 00:33:02,644 --> 00:33:04,601 Fin quando ci sarò io... 502 00:33:04,976 --> 00:33:07,385 farai parte dell'amministrazione. 503 00:33:08,029 --> 00:33:10,156 Sappiamo entrambe troppo su Aidan. 504 00:33:10,627 --> 00:33:13,731 E Claire sa quanto tu sia leale. Ne sono sicura. 505 00:33:16,133 --> 00:33:17,431 Quindi... 506 00:33:17,781 --> 00:33:20,897 cos'hai lasciato in quella stanza d'hotel ad Austin? 507 00:33:25,583 --> 00:33:26,852 Un bracciale. 508 00:33:27,761 --> 00:33:29,071 Oh, che peccato. 509 00:33:34,387 --> 00:33:38,606 Sai, finalmente ho dato un'occhiata a quello che Macallan ha passato alla Harvey. 510 00:33:38,825 --> 00:33:43,232 Sono rimasta colpita nel capire fin che punto tu e tuo marito avete rubato le elezioni. 511 00:33:46,903 --> 00:33:50,017 Devo essere onesta. Ho avuto delle conversazioni con lui... 512 00:33:50,018 --> 00:33:52,809 per aiutarlo a creare una fondazione di qualche tipo. 513 00:33:53,006 --> 00:33:55,388 In cambio di influenza su di te. 514 00:33:58,636 --> 00:33:59,801 Interessante. 515 00:34:04,130 --> 00:34:07,199 Sto cercando di aiutarti a gestire questa transizione. 516 00:34:14,293 --> 00:34:15,992 Chi sei per me? 517 00:34:18,294 --> 00:34:20,007 Chi vuoi che sia? 518 00:34:20,420 --> 00:34:22,022 Non è una buona risposta. 519 00:34:26,108 --> 00:34:29,903 Sei la prima donna presidente degli Stati Uniti. 520 00:34:29,930 --> 00:34:34,272 Tutto quello che hai dovuto mandare giù... i sacrifici, i compromessi. 521 00:34:34,416 --> 00:34:36,393 Vorrai isolarti. 522 00:34:37,087 --> 00:34:38,588 Non fidarti di nessuno. 523 00:34:38,677 --> 00:34:41,014 Ma è proprio di questo che hai bisogno. 524 00:34:41,015 --> 00:34:43,584 Qualcuno che ti dica come stanno realmente le cose. 525 00:34:44,781 --> 00:34:46,533 E quella persona saresti tu? 526 00:34:51,100 --> 00:34:52,182 Vero? 527 00:34:52,676 --> 00:34:55,404 Non penso che ci sia nulla che possa dire per convincerti... 528 00:34:55,405 --> 00:34:57,409 se non lo senti già. 529 00:34:59,041 --> 00:35:02,211 Mi stai chiedendo di iniziare una guerra. 530 00:35:03,858 --> 00:35:06,441 E sembra che faccia promesse... 531 00:35:06,442 --> 00:35:10,079 quando ti conviene, quindi perdonami se ho dubbi sulle tue intenzioni. 532 00:35:12,738 --> 00:35:14,007 Mi piaci. 533 00:35:14,690 --> 00:35:16,408 Mi piace starti accanto. 534 00:35:19,244 --> 00:35:22,610 E questo a volte mi fa sentire meno efficace del solito. 535 00:35:27,064 --> 00:35:29,818 Che tu conceda la grazia oppure no a suo marito... 536 00:35:29,819 --> 00:35:32,024 in ogni caso lui sarà un potenziale problema. 537 00:35:34,168 --> 00:35:36,405 Se non verrà curato adeguatamente... 538 00:35:37,373 --> 00:35:40,125 il fegato di tuo marito potrebbe cedere... 539 00:35:40,126 --> 00:35:41,406 in qualsiasi momento. 540 00:35:42,916 --> 00:35:44,988 Non è una cosa che potrei fare io. 541 00:35:46,287 --> 00:35:49,812 Ma potrei trovare qualcuno, o... 542 00:35:50,617 --> 00:35:53,121 Io... non so se te ne rendi conto, ma... 543 00:35:53,317 --> 00:35:55,591 anche qualcosa come il gelsomino... 544 00:35:55,778 --> 00:35:59,413 può essere letale in dosaggi elevati. 545 00:36:03,846 --> 00:36:06,203 La salute di mio marito è perfetta. 546 00:36:09,111 --> 00:36:12,406 Continuerò a lavorare con lui. Ma farò quello che mi chiederai. 547 00:36:17,057 --> 00:36:19,015 Ecco il passaporto del mio cliente. 548 00:36:19,413 --> 00:36:22,251 - Ci sono delle cose da riconsiderare. - E non l'abbiamo già fatto? 549 00:36:22,268 --> 00:36:24,900 Niente manette quando lo portate via da qui. 550 00:36:24,901 --> 00:36:29,011 - Devo esserne sicuro. - Andiamo James, non giocheremo su questo. 551 00:36:29,552 --> 00:36:32,437 Signor Stamper, lei ha dei buoni amici 552 00:36:32,438 --> 00:36:34,419 per aver tenuto lontano la stampa. 553 00:36:35,086 --> 00:36:37,081 Uscirà da qui come un vero e proprio signore. 554 00:36:37,082 --> 00:36:40,115 Lo vogliamo davanti al giudice entro 12 ore. 555 00:36:40,116 --> 00:36:42,554 Non sappiamo ancora se lo accuseremo. 556 00:36:42,555 --> 00:36:43,794 Sono stato io. 557 00:36:44,657 --> 00:36:46,211 Muoviamoci. 558 00:36:50,425 --> 00:36:52,200 Chi hai nel suo gabinetto? 559 00:36:53,141 --> 00:36:55,178 Per ora sono solo suggerimenti. 560 00:36:55,618 --> 00:36:58,719 Oh, andiamo. Sappiamo come funziona. Hai già fatto le tue scelte. 561 00:36:58,721 --> 00:37:00,722 Non varresti niente se non l'avessi fatto. 562 00:37:01,006 --> 00:37:03,793 Voglio solo che prima tu le proponga a me. 563 00:37:04,005 --> 00:37:07,394 Senti, posso renderti questa transizione semplice o no. 564 00:37:09,133 --> 00:37:10,888 E un consiglio. 565 00:37:11,242 --> 00:37:14,623 Avrà bisogno di facce amichevoli che la guardino dall'altra parte del tavolo. 566 00:37:14,679 --> 00:37:15,905 Qualcuna ci sarà. 567 00:37:16,575 --> 00:37:18,522 E sorriderà al momento giusto. 568 00:37:20,600 --> 00:37:21,808 Vuole dare un'occhiata? 569 00:37:25,933 --> 00:37:28,829 Entrambi delle Forze Speciali. Ex Forze Speciali. 570 00:37:29,787 --> 00:37:32,333 Sanno come dimenticare, quindi non deve preoccuparsi di loro. 571 00:37:34,827 --> 00:37:35,998 E il corpo? 572 00:37:38,530 --> 00:37:39,823 Già messo in ghiaccio. 573 00:37:43,416 --> 00:37:46,190 Ho appena preso contatto con Nasser. 574 00:37:46,593 --> 00:37:49,593 Abbiamo blindato la posizione di Ahmadi. 575 00:37:49,896 --> 00:37:52,372 - Riunisco la squadra. - Ho già chiamato l'ammiraglio Dale. 576 00:37:52,375 --> 00:37:54,325 Quindi dobbiamo prendere delle decisioni. 577 00:37:54,326 --> 00:37:56,033 Una volta iniziata l'offensiva di terra 578 00:37:56,034 --> 00:37:58,822 dovremo scegliere con cura le giuste persone per il gabinetto. 579 00:37:58,823 --> 00:38:01,325 Servirà una squadra con esperienza in guerra. 580 00:38:01,326 --> 00:38:03,606 Ho alcuni suggerimenti che ho passato a Mark. 581 00:38:03,610 --> 00:38:07,199 Penso che il vicedirettore della CIA, Marcy Siegerson... 582 00:38:07,268 --> 00:38:10,346 sarebbe un ottimo segretario di Stato. Qualcuno con cui... 583 00:38:10,347 --> 00:38:11,665 potrei interfacciarmi bene. 584 00:38:11,666 --> 00:38:15,637 Beh, speravo che saresti rimasta nel mio gabinetto, con qualche incarico. 585 00:38:15,768 --> 00:38:19,103 Opererò fuori dalla regione. E' questo il mio punto di forza. 586 00:38:19,347 --> 00:38:21,348 Ci sono persone migliori da portare qui... 587 00:38:21,349 --> 00:38:23,002 a dare suggerimenti sul fronte interno. 588 00:38:23,006 --> 00:38:25,003 E signorina Harvey, LeAnn... 589 00:38:25,434 --> 00:38:26,986 dobbiamo trasferirla. 590 00:38:27,292 --> 00:38:28,975 Solo per il momento, naturalmente. 591 00:38:29,194 --> 00:38:31,783 - Avevo capito che... - Ora un capo di gabinetto più esperto 592 00:38:31,784 --> 00:38:35,074 manderebbe un forte messaggio al Congresso e alla nazione. 593 00:38:35,075 --> 00:38:36,190 Per il momento. 594 00:38:56,216 --> 00:38:58,568 Lo farà. Invierà le truppe. 595 00:38:58,569 --> 00:39:00,534 Sarò a Dubai domani pomeriggio. 596 00:39:01,373 --> 00:39:02,997 E il nostro accordo resta in piedi. 597 00:39:03,637 --> 00:39:05,000 Si, un momento. 598 00:39:05,063 --> 00:39:07,005 - Pronta? - Procedi pure. 599 00:39:11,846 --> 00:39:15,168 Sì. La signorina Harvey ha di nuovo la sua pistola. 600 00:39:15,425 --> 00:39:18,102 I file di Macallan sono in mano alla presidente. 601 00:39:18,378 --> 00:39:21,912 Qualsiasi prova concreta che collega lei all'elezione... 602 00:39:22,163 --> 00:39:23,589 è nelle mani di Claire. 603 00:39:24,334 --> 00:39:26,317 Allora il lavoro di LeAnn è terminato. 604 00:40:14,188 --> 00:40:17,034 Se hai qualcosa da dire, questo è il momento. 605 00:40:21,076 --> 00:40:22,734 Cosa pensi che sia successo? 606 00:40:24,869 --> 00:40:26,468 Preferirei che me lo dicessi tu. 607 00:40:26,671 --> 00:40:29,805 Assecondami. Sei stato tu a richiedere questo incontro. 608 00:40:30,844 --> 00:40:32,273 Cosa pensi che sia successo? 609 00:40:37,511 --> 00:40:41,591 Credo che Zoe Barnes stesse indagando su una relazione che avevi con Rachel Posner. 610 00:40:42,329 --> 00:40:45,428 E in qualche modo, quelle informazioni avrebbero messo in pericolo... 611 00:40:45,429 --> 00:40:49,602 Francis Underwood, per cui faresti qualsiasi cosa. 612 00:40:51,617 --> 00:40:54,313 Ma qualcuno ha pensato alla vita di Zoe Barnes? 613 00:40:57,643 --> 00:41:00,010 Sai, pensi di poter cancellare qualcosa. 614 00:41:01,509 --> 00:41:03,770 Poi scopri che non è possibile. 615 00:41:05,684 --> 00:41:09,506 Tom, i miei avvocati non volevano neanche che parlassi con te. 616 00:41:10,224 --> 00:41:12,716 Mi dispiace, ma qui non c'è altro da dire. 617 00:41:12,717 --> 00:41:14,843 Non so cosa sia successo a Rachel Posner. 618 00:41:16,203 --> 00:41:18,778 Ma non credo che tu abbia ucciso Zoe Barnes. 619 00:41:19,869 --> 00:41:22,441 Sei tu quello che si vede nel video? 620 00:41:27,949 --> 00:41:29,024 Sembro io. 621 00:41:42,778 --> 00:41:45,738 Ci ho pensato a lungo, Francis. 622 00:41:46,669 --> 00:41:47,984 Ho dormito a malapena. 623 00:41:49,084 --> 00:41:50,531 Tipico di questo lavoro. 624 00:41:52,218 --> 00:41:55,478 Manderò le truppe, lo annuncerò domani sera. 625 00:41:57,202 --> 00:41:58,919 Credo sia la mossa giusta. 626 00:42:02,185 --> 00:42:03,438 Non ti piace il posto? 627 00:42:04,440 --> 00:42:06,382 Sai che non mi piacciono gli alberghi. 628 00:42:07,346 --> 00:42:10,962 Assomigliano vagamente ad una casa per ricordarti che non sei a casa. 629 00:42:13,960 --> 00:42:15,759 Beh, noi non viviamo a casa. 630 00:42:16,968 --> 00:42:19,883 Viviamo in una casa presa in prestito, temporanea. 631 00:42:23,729 --> 00:42:26,746 C'è qualcosa di diverso nei tuoi occhi, uno sguardo. 632 00:42:27,762 --> 00:42:29,073 E' cambiato. 633 00:42:31,824 --> 00:42:34,031 Ora io e te siamo uguali. 634 00:42:34,995 --> 00:42:37,277 - In che senso? - Lo sai. 635 00:42:38,410 --> 00:42:40,941 E' da molto che non mi sorprendo di me stessa. 636 00:42:43,602 --> 00:42:44,954 Ti riprenderai. 637 00:42:46,347 --> 00:42:49,383 Sei la donna più potente al mondo, Claire. 638 00:42:49,515 --> 00:42:51,978 Questo vale più di qualunque consolazione. 639 00:42:55,937 --> 00:42:59,085 Lo annuncerò durante il discorso, dopo le truppe. 640 00:42:59,086 --> 00:43:01,534 Una grazia totale e incondizionata... 641 00:43:02,427 --> 00:43:05,220 per Francis Underwood e per ogni crimine che possa aver commesso 642 00:43:05,221 --> 00:43:07,741 contro gli Stati uniti durante il suo mandato presidenziale. 643 00:43:09,444 --> 00:43:10,972 Sono felice di sentirlo. 644 00:43:11,772 --> 00:43:14,268 Non l'ho mai messo in dubbio, dovevo solo... 645 00:43:14,281 --> 00:43:16,000 pensare a come farlo. 646 00:43:18,950 --> 00:43:21,246 Allora, quanto durerà questa sistemazione? 647 00:43:21,960 --> 00:43:23,409 Per il momento. 648 00:43:26,209 --> 00:43:28,676 Come siamo arrivati a questo punto, Francis? 649 00:43:29,075 --> 00:43:30,891 Lascia perdere, è fatta. 650 00:43:33,533 --> 00:43:35,424 Un piccolo consiglio. 651 00:43:35,827 --> 00:43:38,269 Chiunque Usher ti proporrà per la carica di vicepresidente, 652 00:43:38,270 --> 00:43:41,037 sarà proprio quella la persona che dovrai tenere d'occhio. 653 00:43:42,846 --> 00:43:45,452 Non sceglierò qualcuno che non saprò gestire. 654 00:44:30,450 --> 00:44:32,475 Angolo sudest dell'edificio, mirate. 655 00:44:32,476 --> 00:44:33,566 Ricevuto. 656 00:44:34,437 --> 00:44:35,661 Granata! 657 00:44:38,085 --> 00:44:40,336 C'è Ahmadi, ho avvistato Ahmadi. 658 00:44:40,337 --> 00:44:42,864 - Lo vedo. - Forza, forza, sparate. 659 00:44:49,069 --> 00:44:50,966 Ho commesso un terribile errore. 660 00:44:54,147 --> 00:44:55,352 Cos'hai fatto? 661 00:44:56,894 --> 00:44:59,338 Non so nemmeno cosa ci faccio qui, io... 662 00:45:00,485 --> 00:45:02,575 Questa mattina ho cominciato a guidare. 663 00:45:02,636 --> 00:45:03,776 Ero spaventata. 664 00:45:05,999 --> 00:45:08,156 Comunque, sto tornando, posso venire da te? 665 00:45:09,052 --> 00:45:10,189 Sì, per favore. 666 00:45:48,588 --> 00:45:52,375 A volte non serve guardare un film per intero per conoscerne il finale. 667 00:45:57,229 --> 00:45:59,512 Il discorso convincerà entrambi i partiti. 668 00:46:01,020 --> 00:46:02,803 A che punto siamo con i Repubblicani? 669 00:46:02,804 --> 00:46:04,823 Stanno valutando molti nomi per il suo gabinetto. 670 00:46:05,427 --> 00:46:07,417 I generali sono dalla nostra parte, questo va bene. 671 00:46:07,418 --> 00:46:11,359 Ci sono degli industriali, esterni che ti fanno sembrare una ribelle. 672 00:46:11,660 --> 00:46:13,338 Industriali, di che settore? 673 00:46:14,101 --> 00:46:15,994 Petrolifero e bancario principalmente. 674 00:46:16,048 --> 00:46:17,326 Alcune tecnologico. 675 00:46:17,600 --> 00:46:21,753 Qualche veterano dell'esercito, per far sì che i treni arrivino in orario. 676 00:46:21,843 --> 00:46:25,245 - Stavo guardando la lista di vicepresidenti. - Sì, solo un momento. 677 00:46:26,418 --> 00:46:27,858 Potrà sembrarti... 678 00:46:27,859 --> 00:46:29,140 inaspettato, ma... 679 00:46:29,141 --> 00:46:31,960 molte delle persone con cui ho parlato hanno suggerito... 680 00:46:31,961 --> 00:46:32,969 me. 681 00:46:37,778 --> 00:46:39,503 Tu non sei un politico. 682 00:46:40,809 --> 00:46:41,975 Esattamente. 683 00:46:42,591 --> 00:46:44,315 Ma potrò stare dalla tua parte. 684 00:46:44,654 --> 00:46:46,436 Gran parte del Campidoglio e del Senato... 685 00:46:46,437 --> 00:46:47,833 non ci toccheranno nemmeno. 686 00:46:50,492 --> 00:46:53,843 - Lo prenderò in considerazione. - C'è dell'altro, avrai bisogno di me. 687 00:46:54,647 --> 00:46:55,725 Chiedo scusa? 688 00:46:56,635 --> 00:46:58,387 Posso aiutarti. Ascolta... 689 00:47:00,566 --> 00:47:02,982 è l'unico modo per farti restare al potere. 690 00:47:04,486 --> 00:47:05,986 E custodire i tuoi segreti. 691 00:47:17,447 --> 00:47:18,613 Buonasera. 692 00:47:19,292 --> 00:47:23,029 Sono qui per annunciare al popolo americano e al mondo intero... 693 00:47:23,278 --> 00:47:27,413 che questa mattina le forze speciali hanno ucciso il terrorista dell'ICO... 694 00:47:27,414 --> 00:47:29,214 Ahmed Al Ahmadi. 695 00:47:29,628 --> 00:47:30,867 L'abbiamo preso. 696 00:47:32,063 --> 00:47:33,175 L'abbiamo preso. 697 00:47:34,308 --> 00:47:39,592 Durante il mandato di ogni presidente, giunge il momento in cui lui o lei si chiede 698 00:47:39,593 --> 00:47:44,769 se mettere o meno a repentaglio la vita di giovani soldati americani. 699 00:47:45,454 --> 00:47:47,018 Nel mio caso... 700 00:47:47,393 --> 00:47:52,165 quel momento è giunto nei primi giorni della mia presidenza. 701 00:47:52,934 --> 00:47:56,791 Il presidente russo Viktor Petrov ha collaborato con la Cina... 702 00:47:56,792 --> 00:48:00,093 sulla ricerca illegale di petrolio in Antartide. 703 00:48:00,094 --> 00:48:03,394 Abbiamo appreso di recente che ha inviato delle truppe 704 00:48:03,395 --> 00:48:05,627 a combattere a fianco del regime siriano 705 00:48:05,628 --> 00:48:09,146 per aiutarli nella distruzione della Siria. 706 00:48:09,303 --> 00:48:12,848 Queste forze stanno usando armi chimiche sulla loro gente, 707 00:48:12,849 --> 00:48:14,624 torturando l'opposizione 708 00:48:14,625 --> 00:48:17,604 e facendo morire di fame una grossa parte della popolazione. 709 00:48:17,632 --> 00:48:20,299 Il popolo siriano è sotto assedio. 710 00:48:20,328 --> 00:48:22,170 Facciamo sì che non si sentano... 711 00:48:22,171 --> 00:48:23,521 dimenticati. 712 00:48:23,675 --> 00:48:27,980 E giunto il momento di prendere la nostra indignazione e metterla in azione. 713 00:48:28,882 --> 00:48:31,329 Cinque mesi fa, mio marito si è rivolto... 714 00:48:31,330 --> 00:48:34,561 alla Camera dei Rappresentanti, chiedendo di dichiarare guerra... 715 00:48:34,562 --> 00:48:35,732 all'ICO. 716 00:48:36,173 --> 00:48:38,034 Il Congresso lo ha deluso. 717 00:48:38,750 --> 00:48:40,912 Il Congresso ha deluso tutti voi. 718 00:48:41,602 --> 00:48:45,953 Gli estremisti dell'ICO vogliono che la democrazia e l'America muoiano... 719 00:48:45,954 --> 00:48:47,813 di una morte atroce. 720 00:48:48,622 --> 00:48:50,988 Non possiamo permetterlo. 721 00:48:51,362 --> 00:48:53,729 Non possiamo più aspettare il Congresso. 722 00:48:53,730 --> 00:48:56,180 Abbiamo dato al Congresso tutte le possibilità. 723 00:48:56,598 --> 00:48:58,275 Non lo dirà. 724 00:48:59,328 --> 00:49:02,393 La storia giudica ogni leader, ogni presidente... 725 00:49:02,764 --> 00:49:06,132 da come lui o lei trattano la propria gente. 726 00:49:06,224 --> 00:49:08,819 Un regime che prende di mira ospedali... 727 00:49:09,216 --> 00:49:11,049 campi profughi... 728 00:49:11,050 --> 00:49:14,960 scuole o la mensa per i poveri per conservare il potere... 729 00:49:14,961 --> 00:49:16,765 deve essere fronteggiato. 730 00:49:16,766 --> 00:49:22,408 Un leader che sacrifica il benestare fisico ed emotivo dei propri cittadini... 731 00:49:22,838 --> 00:49:25,320 che tratta la sua gente come pedine... 732 00:49:25,321 --> 00:49:27,207 solo per restare al potere? 733 00:49:27,208 --> 00:49:28,265 Beh... 734 00:49:28,794 --> 00:49:31,191 quel leader deve essere fermato. 735 00:49:34,999 --> 00:49:37,013 Se non mi concede la grazia... 736 00:49:38,428 --> 00:49:39,753 la ucciderò. 737 00:49:41,352 --> 00:49:44,666 Grazie, e che Dio benedica questo Paese meraviglioso. 738 00:49:52,296 --> 00:49:54,672 Beh, stanno già arrivando le telefonate. 739 00:49:54,673 --> 00:49:56,507 Ben fatto, sarà una grande serata per te. 740 00:49:56,866 --> 00:49:59,991 - Ancora nulla da Mosca. - Adesso ho solo bisogno di stare da sola. 741 00:50:05,868 --> 00:50:07,568 Conosci Tom Yates? 742 00:50:07,569 --> 00:50:09,110 Non di persona, perché? 743 00:50:09,636 --> 00:50:11,416 Non lo vedo in giro da un po'. 744 00:50:12,309 --> 00:50:13,766 Non saprei, lascia perdere. 745 00:50:14,829 --> 00:50:15,865 Cosa? 746 00:50:16,307 --> 00:50:18,053 L'ho chiamato. 747 00:50:18,194 --> 00:50:19,717 E di solito risponde. 748 00:50:20,902 --> 00:50:25,968 Vogliamo la pace, non chiediamo più niente, basta guerre in Medio Oriente! 749 00:50:25,969 --> 00:50:30,958 Vogliamo la pace, non chiediamo più niente, basta guerre in Medio Oriente! 750 00:50:30,959 --> 00:50:35,967 Vogliamo la pace, non chiediamo più niente, basta guerre in Medio Oriente! 751 00:50:35,968 --> 00:50:38,260 Vogliamo la pace, non chiediamo più niente... 752 00:50:39,124 --> 00:50:41,502 {\an8}MANIFESTANTE UCCISO NEL GIARDINO DELL CASA BIANCA 753 00:50:39,391 --> 00:50:41,511 La protesta contro la guerra fuori dalla Casa Bianca 754 00:50:41,512 --> 00:50:43,836 - è diventata incontrollabile. - Segreteria di LeAnn Harvey. 755 00:50:43,837 --> 00:50:44,989 Lasciate un messaggio. 756 00:50:45,513 --> 00:50:47,943 Uno dei manifestanti ha raggiunto il cancello 757 00:50:47,944 --> 00:50:49,948 e mentre correva nel giardino della Casa Bianca, 758 00:50:49,949 --> 00:50:54,222 sono arrivati gli agenti del Secret Service che hanno aperto il fuoco, uccidendolo. 759 00:51:02,202 --> 00:51:04,875 Segreteria di LeAnn Harvey. Lasciate un messaggio. 760 00:51:04,876 --> 00:51:06,783 Ehi, dove sei? 761 00:51:41,101 --> 00:51:43,242 Mi dispiace, signora, ma stasera non è possibile. 762 00:51:43,682 --> 00:51:47,095 Non possiamo garantirle la sicurezza e il livello di allerta è massimo. 763 00:51:48,138 --> 00:51:50,385 - Okay, grazie. - Sissignora. 764 00:53:14,617 --> 00:53:16,047 Ora tocca a me. 765 00:53:17,188 --> 00:53:20,844 www.subsfactory.it