1 00:00:05,130 --> 00:00:07,474 عضو الكونغرس (روميرو) 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,978 أردت فقط أن أراك مرة أخرى قبل أن أغادر. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,555 لم يعد هناك شيء يقال 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,440 كلا، ليس بيننا، ليس بعد الآن 5 00:00:15,599 --> 00:00:20,821 أردت فقط أن أشكرك على مثابرتك 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,151 مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,737 ربما نجوت وانتهى الأمر 8 00:00:27,903 --> 00:00:32,374 ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات إلى وزارة العدل 9 00:00:32,992 --> 00:00:34,494 (روشيل) 10 00:00:45,212 --> 00:00:47,260 (روشيل) 11 00:00:48,132 --> 00:00:50,555 يا له من اسم جميل 12 00:00:51,510 --> 00:00:55,515 أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع الصحافة بالأمر 13 00:00:55,931 --> 00:00:58,480 وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة 14 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 دون أي صفقات 15 00:01:04,440 --> 00:01:07,410 سيدي الرئيس، سيدي الرئيس 16 00:01:07,413 --> 00:02:55,506 تعديل الترجمة بواسطة دكتور محمود النجار 17 00:02:55,509 --> 00:02:58,012 كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟ 18 00:02:58,178 --> 00:03:02,024 ـ من أجل أن أحميك، كنت أحميك ـ يجب أن تبعد يدك عني 19 00:03:02,182 --> 00:03:05,812 ـ أفهم أنك تشعرين بالتهميش ـ لا تهمني المشاعر يا (فرانسيس) 20 00:03:05,978 --> 00:03:08,652 ـ اسمعيني يا (كلير) ـ جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة 21 00:03:08,856 --> 00:03:10,608 ـ غير مهيأة وجاهلة ـ (كلير) 22 00:03:10,774 --> 00:03:13,903 ـ لدينا قاعدة واحدة فقط يا (فرانسيس) ـ كلا، ليس بعد الآن 23 00:03:14,069 --> 00:03:17,539 لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنت لا أعرف بماذا تفكر 24 00:03:17,740 --> 00:03:19,868 اسمعي يا (كلير)، كان يمكن ألا تنتهي هذه القضية 25 00:03:20,033 --> 00:03:22,456 حسناً، علينا أن نوقف القضاء 26 00:03:22,619 --> 00:03:26,169 لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم ولن تسقط التهم 27 00:03:26,331 --> 00:03:29,710 الرقابة، الخدمات المسلحة الشؤون الخارجية للمخابرات 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,096 ـ كان يمكن أن يستمر الأمر إلى ـ لا يهمني 29 00:03:32,254 --> 00:03:34,177 ـ سنوات من ـ كان ينبغي أن تتحدث معي 30 00:03:34,339 --> 00:03:36,512 بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة بهذا الشكل 31 00:03:36,675 --> 00:03:38,518 أنا لم أفعل ذلك 32 00:03:39,511 --> 00:03:45,189 أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة من الأمر 33 00:03:45,726 --> 00:03:48,525 كل ما حدث 34 00:03:48,854 --> 00:03:51,198 كان مخططاً له 35 00:03:52,858 --> 00:03:54,485 منذ متى؟ 36 00:03:54,651 --> 00:03:56,949 منذ قبل (حقول الجنة) 37 00:03:57,696 --> 00:04:00,290 خطرت ببالي الفكرة هناك 38 00:04:00,449 --> 00:04:02,292 لمعت فوق رأسي 39 00:04:02,910 --> 00:04:07,086 تقريباً مثل لمبة الضوء 40 00:04:07,706 --> 00:04:10,676 أين تقع السلطة الحقيقية؟ 41 00:04:10,876 --> 00:04:14,972 القوة وراء السلطة 42 00:04:15,130 --> 00:04:18,475 وفهمت يا (كلير)، أن علينا أن نفكر 43 00:04:18,634 --> 00:04:21,433 ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى 44 00:04:21,595 --> 00:04:25,941 لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش في البيت الأبيض 45 00:04:27,726 --> 00:04:30,605 بل بمن يملك البيت الأبيض 46 00:04:30,813 --> 00:04:34,158 هذه الرئاسة، إلى أي مدى أكبر يمكن للسياسي لن يصل؟ 47 00:04:34,316 --> 00:04:37,661 القوة الحقيقية ليست هنا 48 00:04:38,070 --> 00:04:39,617 إنها أبعد من هنا 49 00:04:39,780 --> 00:04:42,829 إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل بالاقتران بها 50 00:04:42,991 --> 00:04:45,744 اسهعي يا (كلير)، انت وأنا كنا دائماً في الداخل 51 00:04:45,911 --> 00:04:49,336 محاصران في فقاعة 52 00:04:50,207 --> 00:04:52,380 ولكن من الآن فصاعداً 53 00:04:52,584 --> 00:04:56,214 مع عملي في الخارج في القطاع الخاص 54 00:04:56,380 --> 00:05:00,351 وعملك أنت من هنا 55 00:05:01,718 --> 00:05:05,643 يمكننا أن نملك هذا البيت معاً 56 00:05:07,558 --> 00:05:09,481 ألا ترين؟ 57 00:05:09,643 --> 00:05:12,317 لقد صممت هذا 58 00:05:12,813 --> 00:05:15,862 أردتك أن تكوني الرئيسة 59 00:05:16,024 --> 00:05:19,574 جعلتك الرئيسة 60 00:05:22,823 --> 00:05:25,201 هل من المفترض أن أشكرك؟ 61 00:05:25,367 --> 00:05:26,914 كلا 62 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 لكن سيتوجب عليك أن تمنحيني العفو 63 00:05:29,329 --> 00:05:31,047 عفو عن كل جرائمي 64 00:05:31,206 --> 00:05:33,300 كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع أن تفعل ذلك 65 00:05:33,458 --> 00:05:35,756 ـ قد أتعرض للاتهام إن فعلت ذلك ـ كلا، اسمعي 66 00:05:35,919 --> 00:05:38,968 (ديفيس) و (أشر) يحميانك 67 00:05:39,172 --> 00:05:40,469 إنهما يريدان أن تنجي 68 00:05:40,674 --> 00:05:43,018 لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء مع كل ما يحدث هنا 69 00:05:43,176 --> 00:05:46,726 ـ بشأن (دوغ)، التسريبات ـ كلا، كان ذلك أنا أيضاً 70 00:05:48,599 --> 00:05:51,227 ـ ماذا؟ ـ أنا من يقوم بالتسريبات 71 00:05:51,560 --> 00:05:54,109 كنت أقدم المعلومات لـ( توم هامرشميدت) 72 00:05:54,313 --> 00:05:56,156 لعدة أشهر بمساعدة (دوغ) 73 00:05:57,274 --> 00:05:59,823 هذا غير معقول يا (فرانسيس) 74 00:05:59,985 --> 00:06:02,488 عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن شخص آخر من انزالك 75 00:06:02,654 --> 00:06:04,622 يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك 76 00:06:05,782 --> 00:06:10,834 كان هذا السبيل الوحيد لنصل إلى هذه اللحظة 77 00:06:10,996 --> 00:06:15,593 حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء 78 00:06:23,800 --> 00:06:26,098 تخلص من المراقبة 79 00:06:26,261 --> 00:06:30,232 احذفها، قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي القيام به أنت و (دوغ) 80 00:06:30,390 --> 00:06:33,564 حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً 81 00:06:33,727 --> 00:06:36,150 وفي الوقت المناسب، (دوغ) 82 00:06:36,313 --> 00:06:38,907 أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً 83 00:06:41,401 --> 00:06:43,153 قتلت (توم) 84 00:06:43,320 --> 00:06:46,449 قتلت (توم ييتس)، لقد مات 85 00:06:47,240 --> 00:06:49,959 وطلبت من (مارك) أن يقوم بتنظيف مسرح الجريمة 86 00:06:50,577 --> 00:06:53,672 حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً 87 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا 88 00:07:04,424 --> 00:07:05,892 ـ هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟ ـ كلا 89 00:07:06,051 --> 00:07:11,308 لأن هذا فظيع يا (كلير) هذا أمر فظيع جداً 90 00:07:12,599 --> 00:07:14,647 يا إلهي 91 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 ما أمركما؟ 92 00:07:16,853 --> 00:07:19,982 ـ إن كنت تفكر في شيء، أخبرني ـ في منزلي؟ 93 00:07:20,148 --> 00:07:22,776 ـ تركه في منزلي ـ أخفض صوتك 94 00:07:22,943 --> 00:07:25,321 أو على الأقل غيّر نبرتك في الكلام 95 00:07:25,487 --> 00:07:27,581 هل تدبرت الأمر؟ 96 00:07:29,616 --> 00:07:31,368 أجل، هذا ما أقوم به 97 00:07:31,535 --> 00:07:35,460 إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا 98 00:07:35,622 --> 00:07:37,966 ـ هل يريدك أن تكوني هنا؟ ـ من فضلك يا (مارك) 99 00:07:38,125 --> 00:07:40,253 ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي 100 00:07:40,419 --> 00:07:44,094 لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف لا نُحسد عليه 101 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 هل تفهمين هذا؟ 102 00:07:47,092 --> 00:07:50,221 إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح لن تسلمي أبداً من العواقب 103 00:07:50,387 --> 00:07:54,108 هذا يتعلق باستمرارية الحكومة 104 00:07:54,266 --> 00:07:56,564 إعلام الـ(ناتو)، إعلام قادة العالم 105 00:07:56,727 --> 00:07:58,900 كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء على أتم الاستعداد 106 00:07:59,062 --> 00:08:04,114 رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي حتى (نيكسن) فعل ذلك 107 00:08:07,654 --> 00:08:11,249 أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً أنه بغض النظر عما يحدث 108 00:08:11,408 --> 00:08:15,083 ـ فإن موت (ماكالن) لا علاقة لي به ـ يمكن الاهتمام بهذا الأمر 109 00:08:15,245 --> 00:08:17,748 ـ أريد أن أسترد منك ما يخصني ـ حسناً 110 00:08:18,165 --> 00:08:22,045 ـ ستحصلين على ذلك ـ وأريد أن أكون رئيسة الموظفين 111 00:08:24,379 --> 00:08:26,757 لا أعتقد أن هناك مشكلة 112 00:08:27,340 --> 00:08:30,059 أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين 112 00:08:30,062 --> 00:08:36,180 Translated By Michel Shawwah 113 00:08:36,183 --> 00:08:38,561 سيفعل (دوغ ستامبر) أي شيء من أجل الرئيس 114 00:08:38,727 --> 00:08:42,527 لقد رأى تهديداً في (زوي بارنز) والتي كان الرئيس متورطاً معها 115 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 وقد اهتم بهذا الأمر 116 00:08:44,483 --> 00:08:47,077 لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة 117 00:08:47,235 --> 00:08:49,488 لكن بالعودة إلي سؤالي 118 00:08:49,654 --> 00:08:53,375 كلا يا سيدتي، لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم بما ينوي (دوغ) القيام به 119 00:08:53,533 --> 00:08:55,160 على الإطلاق 120 00:09:01,750 --> 00:09:03,627 سيّد (هامرشميدت) 121 00:09:04,044 --> 00:09:05,967 كنت أنوي الاتصال بك 122 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 (شون) 123 00:09:11,176 --> 00:09:13,395 كما ترى، أنا أعمل هنا الآن 124 00:09:14,638 --> 00:09:19,690 أنا أصافح يدك لأنني أؤمن بالعلاقات الاجتماعية 125 00:09:21,561 --> 00:09:22,687 أنت خاسر 126 00:09:23,647 --> 00:09:26,651 ـ لا أعتقد ذلك ـ بل أنت كذلك 127 00:09:26,817 --> 00:09:28,615 كلا، على الإطلاق 128 00:09:28,777 --> 00:09:30,620 هل هذا ما أردت؟ 129 00:09:30,779 --> 00:09:33,407 وظيفة في إدارة فاسدة؟ 130 00:09:33,573 --> 00:09:35,541 رئاسة آيلة إلى السقوط؟ 131 00:09:35,700 --> 00:09:39,295 أنا في البيت الأبيض، ولست في الخارع أتسائل كيف طبيعة العمل هنا 132 00:09:40,580 --> 00:09:42,207 ليس لفترة طويلة 133 00:09:43,125 --> 00:09:44,718 بمجرد أن تدخل، لن تخرج 134 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 هذه هي الطريقة الأمريكية 135 00:09:46,878 --> 00:09:50,223 ـ السيد (ستامبر) سيراك الآن ـ شكراً لك 136 00:09:57,264 --> 00:09:59,983 آسف لأنني تركتك تنتظر عندما طلبت هذا الاجتماع 137 00:10:00,142 --> 00:10:04,022 لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع استقالته هذا المساء 138 00:10:04,312 --> 00:10:06,690 وأنا، هذا الصباح 139 00:10:07,149 --> 00:10:09,823 ـ سمعت إشاعات أنك قد تستقيل ـ الخبر مؤكد الآن 140 00:10:09,985 --> 00:10:11,202 سيد (ستامبر) 141 00:10:11,361 --> 00:10:14,285 من فضلك، يمكن أن تناديني (دوغ) 142 00:10:14,447 --> 00:10:17,872 أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة 143 00:10:18,034 --> 00:10:22,130 أريدك أن تعرف أن هذد المقابلة سيتم تسجيلها 144 00:10:24,249 --> 00:10:26,172 أنا أعرف (ليزا ويليامز) 145 00:10:26,418 --> 00:10:28,466 التقيت بها قبل بضع سنوات 146 00:10:30,881 --> 00:10:32,303 حسناً 147 00:10:32,841 --> 00:10:35,185 لكن قبل أن نخوض في أي نقاش 148 00:10:37,387 --> 00:10:41,517 هل الرئيس (أندروود)، عندما كان عضواً في الكونغرس قتل (زوي بارنز)؟ 149 00:10:44,477 --> 00:10:45,945 كلا 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,318 سيد (ستامبر) 151 00:10:51,693 --> 00:10:53,787 هل قتلت (زوي بارنز)؟ 152 00:10:53,945 --> 00:10:56,494 لست مستعداً للرد على هذا السؤال 153 00:10:57,157 --> 00:11:00,536 أنت مدرك أنه يمكنني نشر رفضك في الطباعة 154 00:11:00,952 --> 00:11:02,454 أجل 155 00:11:02,621 --> 00:11:06,671 هل ذهبت إلي محطة (كاتدرائية هايتس دي سي) يوم وفاة (زوي)؟ 156 00:11:06,833 --> 00:11:11,088 أي أسئلة بخصوص (زوي بارنز) عليك أن تتحدث مع محاميّ 157 00:11:15,175 --> 00:11:17,849 هل اتصلت (زوي بارنز) بـ(فرانسيس أندروود) 158 00:11:18,011 --> 00:11:20,764 من هاتف يستعمل لمرة واحدة عندما كان عضواً في الكونغرس؟ 159 00:11:21,556 --> 00:11:24,184 ـ لماذا تسألني ذلك؟ ـ لماذا لا تجيب؟ 160 00:11:24,351 --> 00:11:28,857 أنا دائماً تقريبأً أجيب على هاتف الرئيس المكالمات والرسائل النصية 161 00:11:30,857 --> 00:11:34,703 ـ هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟ ـ لست مستعداً للتعليق على ذلك 162 00:11:35,570 --> 00:11:38,073 إذاً انتهت هذه المحادثة 163 00:11:43,870 --> 00:11:45,747 طاب يومك 164 00:11:50,085 --> 00:11:51,758 سؤال أخير 165 00:11:52,254 --> 00:11:54,302 هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟ 166 00:11:54,965 --> 00:11:56,387 كلا 167 00:12:04,599 --> 00:12:06,818 هذا (غيلي اسكتلندي)، ويعني (صحة جيدة) 168 00:12:06,977 --> 00:12:08,479 والدي نوعاً ما مهووس به 169 00:12:08,645 --> 00:12:12,866 تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن السادس عشر تقريباً 170 00:12:13,024 --> 00:12:16,528 إذا كنا بحاجة إلى مشروب في منتصف اليوم 171 00:12:17,028 --> 00:12:20,498 سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام 172 00:12:21,783 --> 00:12:23,626 إنها مأساة 173 00:12:23,868 --> 00:12:27,714 شعرنا بأسف شديد عندما علمنا ما فعله (دوغ) 174 00:12:28,290 --> 00:12:30,418 لا أعرف ماذا حدث له 175 00:12:30,583 --> 00:12:33,336 أعتقد في مرحلة ما 176 00:12:34,212 --> 00:12:36,340 متى سيعلن استقالته 177 00:12:36,506 --> 00:12:39,134 ـ بعد ظهر اليوم ـ بالتأكيد 178 00:12:39,301 --> 00:12:42,271 اسمع يا (سيث)، أنت أيضاً يجب أن تستقيل 179 00:12:46,224 --> 00:12:48,727 ـ اعتقدت ـ أعرف، لكن فكّر في الأمر 180 00:12:48,893 --> 00:12:52,568 أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي بشكل علني 181 00:12:52,731 --> 00:12:56,861 ولا يمكن تجنب صلتك أنت و(دوغ) مع (فرانسيس) في هذه المرحلة 182 00:12:57,027 --> 00:13:01,282 علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور 183 00:13:02,157 --> 00:13:04,956 لماذا أشعر وكأنك تقولين لي أن حياتي المهنية قد انتهت؟ 184 00:13:05,118 --> 00:13:09,294 كلا، أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد لفترة من الوقت 185 00:13:09,956 --> 00:13:13,677 ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق لا تقلق 186 00:13:13,835 --> 00:13:16,634 انظر إلى (ليان)، غادرت وعادت الآن 187 00:13:19,007 --> 00:13:21,510 هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟ 188 00:13:22,844 --> 00:13:24,312 أبداً 189 00:13:42,280 --> 00:13:45,159 أردت أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً 190 00:13:54,042 --> 00:13:56,795 أقبلها بكل أسف 191 00:13:59,464 --> 00:14:02,513 كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس 192 00:14:02,675 --> 00:14:05,303 آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد 193 00:14:08,056 --> 00:14:09,558 كما تعلم 194 00:14:12,102 --> 00:14:15,606 (دوغ)، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض لفترة من الوقت 195 00:14:23,363 --> 00:14:25,866 لماذا لا تأخذ شيئاً؟ 196 00:14:26,241 --> 00:14:27,458 ـ لا ـ كلا، افعل ذلك 197 00:14:27,617 --> 00:14:32,043 خذ شيئاً، أي شيء أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً 198 00:14:32,622 --> 00:14:35,296 شيء يمكنك حمله بيدك 199 00:14:35,458 --> 00:14:40,680 ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود 200 00:14:41,798 --> 00:14:43,391 هيا 200 00:14:43,394 --> 00:15:49,362 Translated By Michel Shawwah 201 00:15:49,365 --> 00:15:53,290 نحن على بعد ساعات قليلة من استقالتي الرسمية 202 00:15:53,453 --> 00:15:57,674 ولم توافقي بعد على منحي العفو 203 00:15:58,583 --> 00:16:04,090 وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل من هذه الاستقالة 204 00:16:04,339 --> 00:16:06,307 هذا سيكون مخزياً 205 00:16:06,466 --> 00:16:10,937 حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم رسالة موقعة 206 00:16:11,346 --> 00:16:15,021 وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟ 207 00:16:15,308 --> 00:16:18,403 إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك متزوجة من مجرم 208 00:16:18,561 --> 00:16:21,280 وإن فعلك ذلك، ماذا سيكون مصيري؟ 209 00:16:21,439 --> 00:16:23,988 هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟ 210 00:16:24,150 --> 00:16:25,572 لقد حاصرتني يا (فرانسيس) 211 00:16:25,735 --> 00:16:28,238 كلا، لا أقبل أنني فعلت شيئاً لك 212 00:16:28,613 --> 00:16:32,288 لقد قدمت لك فرصة 213 00:16:32,450 --> 00:16:36,705 قلت من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك 214 00:16:36,871 --> 00:16:40,967 وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى 215 00:16:41,125 --> 00:16:45,050 وكل ما ترينه هو الخيانة؟ لا أقبل هذا الكلام 216 00:16:47,549 --> 00:16:50,928 توّقفي عن الحديث عما فعلته لك 217 00:16:53,888 --> 00:16:55,515 اعترفي 218 00:16:56,391 --> 00:16:58,814 هذا ما أردتِ 219 00:16:59,227 --> 00:17:01,696 كنت على استعداد للقتل من أجل ذلك 220 00:17:02,730 --> 00:17:05,199 لذلك يا (كلير)، اغتنمي الفرصة 221 00:17:06,484 --> 00:17:08,907 قبل أن أستردها 222 00:17:16,578 --> 00:17:20,333 سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية 223 00:17:20,498 --> 00:17:23,092 لكنني سأمنحك العفو يا (فرانسيس) 224 00:17:26,296 --> 00:17:31,302 "استقالة" 225 00:17:50,361 --> 00:17:54,707 من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة وتجاوز هذا الأمر 226 00:17:54,782 --> 00:17:57,661 على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس من جلسات الاستماع 227 00:17:57,827 --> 00:18:01,127 يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار سوى الاستقالة 228 00:18:01,289 --> 00:18:03,883 لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت على الوتر 229 00:18:04,042 --> 00:18:08,172 قد يكون ذلك صحيحاً، لكن كيف أصبح عضو الكونغوس (روميرو)، أي أنت 230 00:18:08,338 --> 00:18:11,808 أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟ 231 00:18:14,510 --> 00:18:15,887 التاريخ 232 00:18:16,054 --> 00:18:20,025 بحلول نهاية اليوم ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة 233 00:18:20,183 --> 00:18:23,778 اسمع، كنت دائماً مؤيدة لفكرة امرأة في المكتب البيضاوي 234 00:18:23,853 --> 00:18:26,402 لكن بعد كل ما حدث 235 00:18:26,564 --> 00:18:29,238 هل تدرك أن (فرانسيس أندروود) 236 00:18:29,400 --> 00:18:32,870 سيبقى نائماً الليلة في البيت الأبيض؟ 237 00:18:45,958 --> 00:18:49,929 ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟ أو على الأقل أغراضك الشخصية؟ 238 00:18:50,088 --> 00:18:52,386 لن آخذ أي شيء 239 00:18:54,342 --> 00:18:56,561 يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم 240 00:19:01,683 --> 00:19:05,438 ـ متى ستقابل النائب العام؟ ـ بعد غد 241 00:19:11,317 --> 00:19:17,199 لم أفكر يوماً أن (فرانسيس أندروود) لن يكون رئيساً 242 00:19:21,119 --> 00:19:23,622 يمكنك الهرب ببساطة 243 00:19:24,580 --> 00:19:28,551 ـ ماذا سأستفيد؟ ـ أنت قادر على الاعتناء بنفسك 244 00:19:30,420 --> 00:19:32,013 هذا مضحك 245 00:19:32,672 --> 00:19:35,471 اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني 246 00:19:35,633 --> 00:19:38,307 لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هنا 247 00:19:44,517 --> 00:19:47,111 أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت 248 00:19:47,770 --> 00:19:49,772 نعم، يجب أن تفعل ذلك 249 00:19:55,403 --> 00:19:58,873 نائب الرئيس تريد منك أن تغادر البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين 250 00:20:01,951 --> 00:20:04,454 إنها تعتقد أنه ليس من الجيد أن ينتشر خبر 251 00:20:04,620 --> 00:20:06,964 وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين 252 00:20:33,441 --> 00:20:36,445 أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة 253 00:20:36,611 --> 00:20:39,990 منصب رئيس (الولايات المتحدة) 254 00:20:40,156 --> 00:20:42,454 و بأقصى قدرة لدي 255 00:20:42,617 --> 00:20:47,498 أصون وأحمي وأدافع عن دستور (الولايات المتحدة) 256 00:20:47,663 --> 00:20:49,882 ـ وعلى ذلك فليساعدني الرب ـ ها نحن ذا مرة أخرى 257 00:20:50,041 --> 00:20:52,385 إذا تجاهلتهم المناسبة والظرف الحالي 258 00:20:52,543 --> 00:20:56,468 الشيء الأكثر حمقاً هو أنني أؤمن بالرئاسة 259 00:20:56,631 --> 00:21:00,352 بأهميتها، وما تعنيه في جميع أنحاء العالم، حنى رمزياً 260 00:21:00,510 --> 00:21:03,889 لكنني أؤمن بالسلطة أكثر 261 00:21:04,055 --> 00:21:06,149 لذاتها 262 00:21:06,307 --> 00:21:10,403 كتب (غور فيدال) مرة أن السلطة هي غاية في حد ذاتها 263 00:21:10,561 --> 00:21:14,816 والدافع الغريزي للسيادة 264 00:21:14,982 --> 00:21:18,202 أهم سمة إنسانية 265 00:21:19,070 --> 00:21:22,370 كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت كان من أجلها 266 00:21:22,532 --> 00:21:24,580 لكن ربما لم يكن الأمر كذلك 267 00:21:24,742 --> 00:21:27,621 ربما أحب السلطة أكثر 268 00:21:28,579 --> 00:21:31,753 من أجلكم ومن أجل أحبابكم 269 00:21:31,916 --> 00:21:34,260 سأفعل أي شيء 270 00:21:34,418 --> 00:21:36,921 لو كانت مسيرتي المهنية أفضل 271 00:21:37,088 --> 00:21:41,343 وكانت هناك إمكانية أو قدرة على التضحية 272 00:21:41,509 --> 00:21:44,763 كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم 273 00:21:44,929 --> 00:21:47,102 ومن أجل أحبابكم 274 00:21:47,265 --> 00:21:51,441 حاولوا أن تتذكروني في بعض الأوقات الهادئة 275 00:21:51,602 --> 00:21:55,277 بقدر ما تستطيعون من الحماس والصدق في هذا الشيء الوحيد 276 00:21:55,481 --> 00:21:56,778 سيأتي الوقت 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,368 لن يستغرق وقتاً طويلاً 278 00:21:59,443 --> 00:22:01,866 عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم 279 00:22:02,196 --> 00:22:07,077 روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر 280 00:22:07,159 --> 00:22:09,708 بالمنزل الذي تزينونه 281 00:22:09,871 --> 00:22:13,717 الروابط الأغلى التي ستشرفكم وتدخل السرور إلى قلوبكم 282 00:22:13,875 --> 00:22:15,548 سيدة (مانيت) 283 00:22:15,710 --> 00:22:20,056 عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد وهو ينظر إلى وجهك 284 00:22:33,227 --> 00:22:34,854 مساء الخير 285 00:22:36,856 --> 00:22:41,487 مساء الخير، اسمي (شون جفريز) نائب رئيس الاتصالات الجديد 286 00:22:41,652 --> 00:22:44,531 ـ أين (سيث)؟ ـ تم استبعاد السيد (غرايسون) في آخر لحظة 287 00:22:44,697 --> 00:22:47,826 أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت 288 00:22:48,284 --> 00:22:52,505 لن أرد على أي أسئلة بدلاً من ذلك، سأقرأ 289 00:22:52,663 --> 00:22:54,882 من تصريح معد سابقاً 290 00:22:55,625 --> 00:22:58,469 قبل بضع ساعات استقال الرئيس (أندروود) 291 00:22:58,628 --> 00:23:00,972 من منصب رئيس (الولايات المتحدة) 292 00:23:01,130 --> 00:23:03,633 وفي حفل خاص حضره المسؤولون 293 00:23:03,799 --> 00:23:06,598 أدت الرئيسة (كلير أندروود) اليمين الدستورية 294 00:23:06,761 --> 00:23:09,514 وستعمل على الفور في منصب 295 00:23:09,680 --> 00:23:11,899 رئيس (الولايات المتحدة) 296 00:23:12,058 --> 00:23:15,904 ـ سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من ـ لا بد أنك فخورة جداً به 297 00:23:16,062 --> 00:23:18,440 في حين أن الرئيس (فرانسيس أندروود) لا يمكن أن يكون هنا 298 00:23:18,522 --> 00:23:23,653 تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات "بشكل خاص و هادئ" 299 00:23:23,819 --> 00:23:26,368 وهذا في أعلى الصفحة الأولى هل وصل شيئ من وزارة العدل؟ 300 00:23:26,530 --> 00:23:28,532 ـ لا شيء بعد ـ لا لقب رسمي له 301 00:23:28,699 --> 00:23:30,576 (مارك أشر) يشرف على هذا الانتقال 302 00:23:30,743 --> 00:23:34,623 حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه ومن تم الاستغناء عنه 303 00:23:34,789 --> 00:23:36,587 أحجار الدومينو تتساقط 304 00:23:36,749 --> 00:23:39,047 ـ من المسؤول عن (روميرو)؟ ـ أنا 305 00:23:39,210 --> 00:23:41,258 نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس 306 00:23:41,420 --> 00:23:44,515 ـ سأتولى الأمر ـ سنترك موضوع (ماكالن) لنهاية الأسبوع 307 00:23:44,674 --> 00:23:47,598 (توم)، أين وصلت مع (دوغ ستامبر)؟ 308 00:23:47,760 --> 00:23:49,728 هناك شيء أريد التحقق منه 309 00:23:49,887 --> 00:23:53,266 (سلاغ لاين)، (بازفيد)، نصف وسانل الإعلام مستعدة للتهافت على هذا 310 00:23:53,432 --> 00:23:56,652 ـ لقد تحدثت معه وجهاً لوجه ـ إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك 311 00:23:56,811 --> 00:23:58,688 لا داعي لذلك 312 00:23:58,854 --> 00:24:02,984 هل يعرف أحد ماذا قال (سيث غرايسون) للنائب العام؟ 313 00:24:04,986 --> 00:24:06,454 (توم)؟ 314 00:24:09,657 --> 00:24:13,412 سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة هذا هو الوقت المناسب 315 00:24:13,577 --> 00:24:15,875 أريد فقط متابعة الأمور هذا كل شيء 316 00:24:17,206 --> 00:24:22,133 أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون من هذه الهاوية 317 00:24:22,294 --> 00:24:25,514 وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق 318 00:24:25,673 --> 00:24:30,144 وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات طويلة قادمة 319 00:24:30,302 --> 00:24:33,977 أرى شر هذا الوقت والوقت السابق 320 00:24:34,140 --> 00:24:36,984 في حالة طبيعية وُجِد فيها 321 00:24:37,393 --> 00:24:42,240 ليكفّز تدريجياً عن نفسه ويتلاشى نهائياً 322 00:24:43,441 --> 00:24:45,910 صواريخ أرضية محملة بمادة السارين 323 00:24:46,068 --> 00:24:48,366 عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا 324 00:24:48,529 --> 00:24:50,702 أصدرت (موسكو) بالفعل بياناً 325 00:24:50,865 --> 00:24:54,290 تدين المتمردين بتدبير الهجوم على أنفسهم 326 00:24:54,452 --> 00:24:57,001 ـ وهل فعلوا ذلك؟ ـ طبعاً لا 327 00:24:57,163 --> 00:25:00,838 سيستخدم (بتروف) ذلك لتبرير الضربات الجوية 328 00:25:01,000 --> 00:25:03,799 أريد أن أريك صورة 329 00:25:10,301 --> 00:25:12,429 هذه الصورة من وكالة (رويترز) 330 00:25:12,970 --> 00:25:17,020 أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها بحلول الصباح 331 00:25:17,308 --> 00:25:21,814 وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام 332 00:25:22,104 --> 00:25:25,199 ـ وهذا يعطينا مجالاً ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً 333 00:25:25,357 --> 00:25:27,576 القوات على الأرض هو البيان 334 00:25:27,735 --> 00:25:31,410 كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد مكان (الأحمدي) 335 00:25:31,572 --> 00:25:33,995 لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار سيدتي الرئيسة 336 00:25:34,158 --> 00:25:36,786 أريد أن أذكرك أن هذه الإدارة 337 00:25:36,952 --> 00:25:39,751 هي من قدمت الإنذار الأخير يجب أن تعملي وفقاً له 338 00:25:39,914 --> 00:25:42,212 أجل، لكن بالكاد لدي فريق 339 00:25:42,374 --> 00:25:45,344 ـ يمكنك الاستعانة بفربق الرئيس السابق ـ الرئيس السابق انتهى أمره 340 00:25:45,503 --> 00:25:49,929 ـ هناك فرصة سانحة أمامنا ـ وأنا أحاول الاستفادة من ذلك 341 00:25:50,257 --> 00:25:54,307 ـ هل الجميع في غرفة العمليات؟ ـ قبل حوالي 20 دقيقة 342 00:26:03,354 --> 00:26:06,198 التوقيت سيء 343 00:26:06,357 --> 00:26:08,985 إذا منحته العفو الآن ستربطين نفسك بجرائمه 344 00:26:09,151 --> 00:26:11,199 سيفرح الجمهوريون بذلك 345 00:26:11,362 --> 00:26:14,832 ـ نحن بحاجة إلى حماية ـ الحماية هي القبض على (الأحمدي) 346 00:26:14,990 --> 00:26:18,210 ـ اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا ـ هل فكرت في أحد؟ 347 00:26:18,369 --> 00:26:21,498 قائمتي الصغيرة لم تتغير (ويسترفيلت)، (كلارك)، (كلاين) 348 00:26:21,664 --> 00:26:25,134 سيكون (كلاين) أقوى حصن ضد الاتهامات الموجهة لك 349 00:26:25,292 --> 00:26:28,171 ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد 350 00:26:28,337 --> 00:26:32,058 لا أعتقد أنه يمكنني ضم (كلاين) لقد نعتني بالعاهرة، أُفضل (كلارك) 351 00:26:32,216 --> 00:26:34,765 أخبرني، قبل أن تنقل الجثة 352 00:26:34,927 --> 00:26:36,975 هل تمكنت من إغلاق عينيه؟ 353 00:26:38,180 --> 00:26:39,773 أجل 354 00:26:42,226 --> 00:26:46,948 اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك 355 00:26:47,356 --> 00:26:48,699 (فرانسيس) 356 00:26:48,858 --> 00:26:51,486 وجوده هنا في البيت الأبيض بل حتى في الجناج الشرقي 357 00:26:51,652 --> 00:26:54,075 وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب 358 00:26:54,321 --> 00:26:57,996 في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال يتخذ القرارات 359 00:26:59,160 --> 00:27:00,912 هذا لن يكون جيداً 360 00:27:06,000 --> 00:27:07,923 سأقدم النصح لها، ستعود إلى رشدها 361 00:27:08,085 --> 00:27:12,841 أتمنى ذلك، لأنه إذا لم تتصرف الآن عندما يتعلق الأمر بـ(سوريا) 362 00:27:13,007 --> 00:27:15,726 يمكن أن تكون رئاستها في خطر 363 00:27:15,885 --> 00:27:17,478 ومستقبلك موضع شك 364 00:27:17,636 --> 00:27:20,059 لا تهدديني يا سيدة (ديفيس) 365 00:27:20,389 --> 00:27:21,811 أنا لا أهدد 366 00:27:21,974 --> 00:27:24,477 أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان 367 00:27:24,643 --> 00:27:26,737 لقد عرضت عليّ خدماتك 368 00:27:26,896 --> 00:27:29,069 وعرضت عليك خدماتي 369 00:27:30,608 --> 00:27:32,030 أنت تعلم 370 00:27:33,152 --> 00:27:36,031 كنت هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك 371 00:27:36,947 --> 00:27:40,076 بغض النظر عن ذلك اسمحي لي أن أذكرك 372 00:27:40,242 --> 00:27:44,292 أن لا أحد أكثر خطورة مني 373 00:27:46,165 --> 00:27:49,840 يجب أن تكوني عملية الآن (ديفيس) ليست مخطئة 374 00:27:50,002 --> 00:27:53,347 لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض على (الأحمدي) 375 00:27:53,505 --> 00:27:56,054 ـ لم تنجح في جعلنا نقبض عليه ـ أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها 376 00:27:56,217 --> 00:27:59,642 الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية 377 00:27:59,803 --> 00:28:02,056 في أول رسالة لك إلى الأمة 378 00:28:02,223 --> 00:28:06,569 الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك 379 00:28:06,894 --> 00:28:08,988 كوني قوية يا (كلير) 380 00:28:09,313 --> 00:28:11,532 اذهبي إلى الحرب 381 00:28:17,655 --> 00:28:19,703 لكن أريد منك أن تغادر 382 00:28:20,699 --> 00:28:22,201 اترك البيت الأبيض 383 00:28:25,204 --> 00:28:27,127 نعم، فهمت 384 00:28:32,169 --> 00:28:36,925 حتى ينجح العغو يا (فرانسيس) يجب أن نظهر وكأننا منفصلين 385 00:28:38,175 --> 00:28:40,849 أريد أن أكون استراتيجية 386 00:28:41,428 --> 00:28:43,806 وأين تقترحين أن أذهب؟ 387 00:28:44,181 --> 00:28:46,104 لست متأكدة 388 00:28:47,977 --> 00:28:50,071 (المرصد البحري)؟ 389 00:28:50,229 --> 00:28:52,982 أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لايزال قريب جداً 390 00:28:53,148 --> 00:28:55,025 أنا آسفة، أنا فقط 391 00:28:55,567 --> 00:28:58,320 لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت تشارك في السياسة 392 00:28:58,487 --> 00:29:00,956 إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني 393 00:29:01,115 --> 00:29:05,336 ـ أنا موافقة تماماً، لست مترددة ـ هذا ليس وقت التردد 394 00:29:05,536 --> 00:29:09,416 أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح أمام الناس 395 00:29:09,581 --> 00:29:14,303 ستكون فترة رئاستي مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين 396 00:29:14,878 --> 00:29:16,471 حسناً 397 00:29:18,132 --> 00:29:21,352 أريد أن تعرفي أنني موجود إذا كنت بحاجة 398 00:29:21,510 --> 00:29:24,639 إلى أي نصيحة بشأن السياسة 399 00:29:25,264 --> 00:29:26,982 أو أي شيء آخر قد تحتاجينه 400 00:29:29,351 --> 00:29:30,944 شكراً لك 401 00:29:31,103 --> 00:29:32,821 سأخلد للنوم 402 00:29:39,653 --> 00:29:42,281 لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك 403 00:29:43,782 --> 00:29:45,580 أتمنى أن تعرفي ذلك 404 00:29:46,785 --> 00:29:52,508 كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك 405 00:31:51,118 --> 00:31:53,871 تحت ضفدع الخزف 406 00:31:54,872 --> 00:31:56,874 الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة 407 00:31:57,040 --> 00:31:59,213 لن تكون هناك فرصة ثانية 408 00:32:00,878 --> 00:32:04,223 ـ والوسط؟ ـ لاعب البيسبول المفضل لدي؟ 409 00:32:04,381 --> 00:32:07,260 (ويد باغغز)، حرف الغين يكتب مرتين 410 00:32:09,219 --> 00:32:10,516 والأخير؟ 411 00:32:10,679 --> 00:32:14,149 ماذا تركت في الغرفة الفندقية في (أوستن)؟ 412 00:32:16,477 --> 00:32:18,275 أين مسدسي؟ 413 00:32:24,526 --> 00:32:26,199 تفضلي 414 00:32:34,453 --> 00:32:36,455 ما هي الضمانات التي لدي؟ 415 00:32:38,290 --> 00:32:40,509 لقد أعدت لك سلاحك 416 00:32:43,629 --> 00:32:45,757 لكن ما الذي جعلك تعطيني إياه؟ 417 00:32:45,923 --> 00:32:47,425 مجرد فضول 418 00:32:48,467 --> 00:32:50,845 اعتقدت أنه كان في خطر 419 00:32:52,888 --> 00:32:55,186 وماذا تعتقدين الآن؟ 420 00:32:58,393 --> 00:33:00,612 أنا أسأل بهذا الخصوص 421 00:33:02,606 --> 00:33:07,737 طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً من هذه الإدارة 422 00:33:07,903 --> 00:33:10,247 كلانا نعرف الكثير عن (آيدن) 423 00:33:10,405 --> 00:33:14,285 و(كلير) تعرف كم أنت مخلصة أنا واثقة من ذلك 424 00:33:16,036 --> 00:33:21,088 إذاً، ماذا تركت في الغرفة الفندقية في (أوستن)؟ 425 00:33:25,420 --> 00:33:26,922 سوار 426 00:33:27,589 --> 00:33:29,432 هذا مؤسف 427 00:33:34,221 --> 00:33:38,442 أخيراً رأيت ماذا أعطى (ماكالن) إلى السيدة (هارفي) 428 00:33:38,600 --> 00:33:40,443 صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة 429 00:33:40,602 --> 00:33:43,481 سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات 430 00:33:46,692 --> 00:33:49,787 أريد أن أكون صادقة معك تحدثت معه بشأن 431 00:33:49,945 --> 00:33:52,744 مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما 432 00:33:52,906 --> 00:33:54,829 مقابل التأثير عليك 433 00:33:58,495 --> 00:34:00,213 هذا مثير للاهتمام 434 00:34:04,001 --> 00:34:06,845 أحاول مساعدتك في توجيهه هذا الانتقال 435 00:34:14,052 --> 00:34:16,180 من أنت بالنسبة لي؟ 436 00:34:18,140 --> 00:34:20,108 ماذا تريدين مني أن أكون؟ 437 00:34:20,350 --> 00:34:22,352 هذه ليست إجابة جيدة 438 00:34:25,981 --> 00:34:29,827 أنت أول امرأة رئيسة لـ(الولايات المتحدة) 439 00:34:29,985 --> 00:34:34,240 عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات 440 00:34:34,406 --> 00:34:36,784 سيكون عليك عزل نفسك 441 00:34:36,950 --> 00:34:38,418 وأن لا تثقي بأي شخص 442 00:34:38,577 --> 00:34:41,000 هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه 443 00:34:41,163 --> 00:34:43,791 شخص يقدم لك المشورة 444 00:34:44,625 --> 00:34:46,502 وهل هذا الشخص هو أنت؟ 445 00:34:50,922 --> 00:34:53,971 ـ أليس كذلك؟ ـ لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله 446 00:34:54,134 --> 00:34:56,728 لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك بالفعل 447 00:34:58,889 --> 00:35:02,564 سيدة (ديفيس)، أنت تطلبين مني أن أشن حرباً 448 00:35:03,644 --> 00:35:07,114 و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً في حال ناسبك الأمر فقط 449 00:35:07,272 --> 00:35:10,446 لذلك سامحيني إن شككت في نواياك 450 00:35:12,611 --> 00:35:14,284 تعجبينني 451 00:35:14,571 --> 00:35:16,699 أحب أن أكون بالقرب منك 452 00:35:19,076 --> 00:35:22,876 وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي 453 00:35:27,000 --> 00:35:29,549 سواء منحت العفو لزوجك أو لم تمنحيه 454 00:35:29,711 --> 00:35:32,430 في كلتا الحالتين هو المسؤول 455 00:35:34,049 --> 00:35:36,598 إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح 456 00:35:37,260 --> 00:35:41,356 يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت 457 00:35:42,808 --> 00:35:45,027 هذا ليس شيء يمكنني القيام به 458 00:35:47,479 --> 00:35:50,198 لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو 459 00:35:50,524 --> 00:35:53,198 لا أعرف إن كنت تعلمين 460 00:35:53,360 --> 00:35:59,117 لكن أحياناً حتى مادة الـ(جيلسيميوم) يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات عالية 461 00:36:03,787 --> 00:36:06,540 صحة زوجي بخير 462 00:36:09,042 --> 00:36:12,421 سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك 463 00:36:17,092 --> 00:36:20,972 تفضلوا جواز سفر موكلي هناك بعض الأمور نريد مراجعتها 464 00:36:21,138 --> 00:36:22,264 لم يتم مناقشتها من قبل؟ 465 00:36:22,431 --> 00:36:25,685 أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد عند خروجه من هنا 466 00:36:25,851 --> 00:36:29,230 بحقك يا (جيمس) لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر 467 00:36:29,396 --> 00:36:32,149 لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد (ستامبر) 468 00:36:32,315 --> 00:36:34,568 تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر 469 00:36:34,985 --> 00:36:37,204 ستخرج من هنا مثل رجل نبيل 470 00:36:37,362 --> 00:36:39,990 نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة 471 00:36:40,157 --> 00:36:42,535 نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له 472 00:36:42,701 --> 00:36:44,248 أنا فعلت ذلك 473 00:36:44,619 --> 00:36:46,337 دعونا نسرع بالقضية 474 00:36:50,292 --> 00:36:52,590 من اختارت في حكومتها؟ 475 00:36:53,086 --> 00:36:55,259 إلى الآن مجرد اقتراحات 476 00:36:55,422 --> 00:36:58,722 بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور قمتم بالاختيار مسبقاً 477 00:36:58,884 --> 00:37:01,103 لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد 478 00:37:01,261 --> 00:37:03,889 أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً 479 00:37:04,055 --> 00:37:07,184 اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال سهلاً بالنسبة لكم أو العكس 480 00:37:09,102 --> 00:37:11,104 و نصيحة 481 00:37:11,271 --> 00:37:14,400 ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها 482 00:37:14,566 --> 00:37:18,321 سيكون هناك عدد قليل منهم حولها وسيبتسمون إذا تطلب الأمر 483 00:37:20,530 --> 00:37:22,077 هل ألقيت نظرة على هذا؟ 484 00:37:25,827 --> 00:37:29,297 كان كلاهما من القوات الخاصة، سابقاً 485 00:37:29,664 --> 00:37:32,713 لن يقولوا شيء لذلك لا تقلق بهذا الشأن 486 00:37:34,628 --> 00:37:36,426 والجثة؟ 487 00:37:38,381 --> 00:37:40,099 في الثلاجة 488 00:37:43,345 --> 00:37:46,269 اتصلت للتو مع (ناصر) 489 00:37:46,431 --> 00:37:49,526 قمنا بتحديد موقع (الأحمدي) 490 00:37:49,684 --> 00:37:52,278 ـ سأجمع الفريق ـ اتصل بالأدميرال (ديل) 491 00:37:52,437 --> 00:37:55,816 علينا اتخاذ بعض القرارات عندما ستطأ القوات الأرض 492 00:37:55,982 --> 00:37:58,701 علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة الخاص بك 493 00:37:58,860 --> 00:38:01,238 ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب 494 00:38:01,404 --> 00:38:03,577 قدمت بعض الاقتراحات إلى (مارك) 495 00:38:03,740 --> 00:38:06,869 أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات المركزية (مارسي سيجرسن) 496 00:38:07,035 --> 00:38:11,381 سيكون وزير خارجية رائع شخص يمكنني التواصل معه بسهولة 497 00:38:11,540 --> 00:38:15,465 كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة 498 00:38:15,627 --> 00:38:19,052 أنا سأعمل خارج المنطقة هناك تكمن قوتي 499 00:38:19,214 --> 00:38:21,262 هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا المناصب هنا 500 00:38:21,424 --> 00:38:25,145 ـ سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية ـ وسيدة (هارفي)، (ليان) 501 00:38:25,303 --> 00:38:29,604 نحن بحاجة إلى عزلك، فقط للوقت الراهن ـ لقد فهمت 502 00:38:29,766 --> 00:38:33,737 من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث برسالة قوية إلى الكونغرس 503 00:38:33,895 --> 00:38:35,442 والأمة في الوقت الراهن 504 00:38:56,293 --> 00:38:58,170 ستفعل ذلك، ستقوم بإرسال قوات 505 00:38:58,336 --> 00:39:01,010 سأكون في (دبي) بعد ظهر الغد 506 00:39:01,256 --> 00:39:03,304 وستبقى صفقاتنا كما هي 507 00:39:03,466 --> 00:39:05,685 ـ حسناً، انتظر لحظة ـ جاهزة؟ 508 00:39:05,844 --> 00:39:07,562 تفضلي 509 00:39:11,766 --> 00:39:15,066 نعم، السيدة (هارفي) استعادت مسدسها 510 00:39:15,228 --> 00:39:18,072 ملفات (ماكالن) مع الرئيسة 511 00:39:18,231 --> 00:39:23,954 أي دليل مادي يربطك بالانتخابات في حوزتها 512 00:39:24,195 --> 00:39:26,914 إذاً انتهت مهمة (ليان) 513 00:40:14,079 --> 00:40:17,458 إذا كان لديك ما تقوله الآن هو الوقت المناسب 514 00:40:20,961 --> 00:40:22,588 ماذا برأيك قد حدث؟ 515 00:40:24,756 --> 00:40:26,429 أُفضل أن تقول لي ذلك 516 00:40:26,591 --> 00:40:27,888 سايرني 517 00:40:28,051 --> 00:40:30,224 أنت طلبت هذا الاجتماع 518 00:40:30,637 --> 00:40:32,685 ماذا برأيك قد حدث؟ 519 00:40:37,268 --> 00:40:39,111 أعتقد أن (زوي بارنز) كانت تحقق 520 00:40:39,270 --> 00:40:41,443 في علاقة كانت تربطك مع (رايتشل بوزنر) 521 00:40:42,273 --> 00:40:46,153 وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض (فرانسيس أندروود) للخطر 522 00:40:46,319 --> 00:40:50,369 والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء من أجله 523 00:40:51,491 --> 00:40:54,119 لكن هل فكّر أحد بحياة (زوي بارنز)؟ 524 00:40:57,539 --> 00:41:00,213 نعتقد أنه يمكننا أن نمحي شيئاً 525 00:41:01,418 --> 00:41:03,841 ثم نكتشف أن هذا غير ممكن 526 00:41:05,630 --> 00:41:10,056 (توم)، المحامون لا يريدون مني أن أتحدث معك 527 00:41:10,218 --> 00:41:12,596 أنا آسف، لم يعد هناك ما يقال 528 00:41:12,762 --> 00:41:15,811 لا أعرف ماذا حدث لـ(رايتشل بوزنر) 529 00:41:15,974 --> 00:41:19,023 لكن لا أعتقد أنك قتلت (زوي بارنز) 530 00:41:19,936 --> 00:41:22,155 هل هذا أنت في الفيديو 531 00:41:27,777 --> 00:41:29,370 يبدو مثلي 532 00:41:42,584 --> 00:41:45,963 فكرت ملياً يا (فرانسيس) 533 00:41:46,504 --> 00:41:48,256 ولم أستطع النوم 534 00:41:48,965 --> 00:41:50,763 هذه ضريبة المنصب 535 00:41:52,093 --> 00:41:55,893 سأقوم بإرسال قوات، سأعلن ذلك ليلة غد 536 00:41:56,973 --> 00:41:59,271 أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح 537 00:42:02,020 --> 00:42:03,863 هل تكره المكان هنا؟ 538 00:42:04,022 --> 00:42:06,571 تعلمين أنني لا أحب الفنادق 539 00:42:07,233 --> 00:42:11,329 إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست في بيتك 540 00:42:13,782 --> 00:42:16,285 نحن لا نعيش في بيت 541 00:42:16,826 --> 00:42:20,080 نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت 542 00:42:23,625 --> 00:42:26,925 هناك نظرة في عينيك 543 00:42:27,629 --> 00:42:29,302 شيء ما قد تغير 544 00:42:31,716 --> 00:42:34,390 لا فرق بيننا الآن 545 00:42:34,928 --> 00:42:37,727 ـ كيف ذلك؟ ـ أنت تعلم كيف 546 00:42:38,306 --> 00:42:41,401 مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي 547 00:42:43,436 --> 00:42:45,279 سيتحسن وضعك 548 00:42:46,189 --> 00:42:49,363 أنت أقوى امرأة في العالم يا (كلير) 549 00:42:49,526 --> 00:42:52,200 الراحة تبدو تافهة أمام هذا 550 00:42:55,949 --> 00:42:58,793 سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الاعلان عن إرسال القوات 551 00:42:58,952 --> 00:43:03,082 عفو كامل وغير مشروط عن (فرانسيس أندروود) 552 00:43:03,248 --> 00:43:08,095 والجرائم التي قد ارتكبها ضد (الولايات المتحدة) أثناء فترة الرئاسة 553 00:43:09,295 --> 00:43:11,343 أنا سعيد لسماع ذلك 554 00:43:11,673 --> 00:43:16,349 لم أتردد يوماً، كنت أفكر فقط في طريقة مناسبة 555 00:43:18,805 --> 00:43:21,604 إلى متى ستستمر هذه التسوية 556 00:43:21,766 --> 00:43:22,892 في الوقت الحاضر 557 00:43:26,062 --> 00:43:28,531 كيف وصلنا إلى هنا يا (فرانسيس) 558 00:43:28,690 --> 00:43:31,318 دعك من ذلك، انتهى الأمر 559 00:43:33,361 --> 00:43:35,034 و نصيحة 560 00:43:35,697 --> 00:43:38,120 أي شخص يرشحه لك (أشر) لمنصب نائب الرئيس 561 00:43:38,283 --> 00:43:41,162 هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه في الواقع 562 00:43:42,704 --> 00:43:45,548 لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه 563 00:44:30,293 --> 00:44:32,387 الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى حافظ على الرؤية 564 00:44:32,462 --> 00:44:33,338 عُلم 565 00:44:34,380 --> 00:44:35,552 رُميت قنبلة يدوية 566 00:44:37,550 --> 00:44:40,929 هذا (الأحمدي)، يمكنني رؤيته 567 00:44:41,179 --> 00:44:42,806 تقدموا إلى الأمام، افتحوا النار 568 00:44:48,937 --> 00:44:51,281 ارتكبت خطأً فظيعاً 569 00:44:54,067 --> 00:44:55,865 ماذا فعلتِ؟ 570 00:44:56,736 --> 00:44:59,239 أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا 571 00:45:00,365 --> 00:45:04,211 هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي شعرت بالخوف 572 00:45:05,828 --> 00:45:08,581 على أي حال، أنا في طريق عودتي هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟ 573 00:45:08,831 --> 00:45:10,378 نعم، من فضلك 574 00:45:15,713 --> 00:45:17,431 (دوغ ستامبر) 575 00:45:48,413 --> 00:45:52,884 أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة كيف سينتهي 576 00:45:57,130 --> 00:45:59,929 سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين 577 00:46:00,967 --> 00:46:04,096 ـ أين وصلنا مع الجمهوريين؟ ـ نتبادل الأسماء بشأن حكومتك 578 00:46:05,305 --> 00:46:07,182 لدينا جنرالات وهذا أمر جيد 579 00:46:07,348 --> 00:46:11,353 بعض المدراء من خارج الوسط السياسي سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة 580 00:46:11,519 --> 00:46:13,863 مدراء؟ من أين؟ 581 00:46:14,022 --> 00:46:15,820 معظمهم من النفط والخدمات المصرفية 582 00:46:15,982 --> 00:46:17,359 والبعض من قطاع التكنولوجيا 583 00:46:17,525 --> 00:46:21,621 أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم ليتأكد من سير الأمور كما يجب 584 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 كنت أراجع قائمة المرشحين لمنصب نائب الرئيس 585 00:46:23,948 --> 00:46:25,825 أجل، انتظري 586 00:46:26,200 --> 00:46:28,874 هذا سيبدو غير متوقع 587 00:46:29,037 --> 00:46:33,292 لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم اقترحوني للمنصب 588 00:46:37,670 --> 00:46:39,718 أنت لست سياسياً 589 00:46:40,590 --> 00:46:42,342 بالضبط 590 00:46:42,508 --> 00:46:44,431 لكن يمكن أن أكون إلى جانبك 591 00:46:44,594 --> 00:46:48,349 معظم من في الكونغرس ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا 592 00:46:50,391 --> 00:46:53,645 ـ سآخذ هذا في عين الاعتبار ـ الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إليّ 593 00:46:54,520 --> 00:46:56,193 المعذرة؟ 594 00:46:56,939 --> 00:46:58,862 يمكنني أن أساعد، اسمعي 595 00:47:00,443 --> 00:47:03,413 بهذه الطريقة ستبقين في السلطة 596 00:47:04,405 --> 00:47:06,203 وسأحافظ على أسرارك 597 00:47:17,335 --> 00:47:19,008 مساء الخير 598 00:47:19,170 --> 00:47:23,016 أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي والعالم 599 00:47:23,174 --> 00:47:25,723 أنه في الصباح الباكر قتلت القوات الخاصة 600 00:47:25,885 --> 00:47:29,355 الإرهابي (أحمد الأحمدي) من (تنظيم الخلافة) 601 00:47:29,514 --> 00:47:31,437 لقد قضينا عليه 602 00:47:31,974 --> 00:47:33,601 لقد قضينا عليه 603 00:47:34,143 --> 00:47:37,022 في ولاية كل رئيس، هناك وقت 604 00:47:37,188 --> 00:47:41,113 سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل 605 00:47:41,275 --> 00:47:45,121 أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب في الطريق الصعب 606 00:47:45,363 --> 00:47:52,247 بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر في الأيام الأولى لرئاستي 607 00:47:52,829 --> 00:47:56,504 تعاون الرئيس الروسي (فيكتور بتروف) مع الصينيين 608 00:47:56,666 --> 00:47:59,966 في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية في القطب الجنوبي 609 00:48:00,128 --> 00:48:03,223 وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات 610 00:48:03,381 --> 00:48:05,475 للقتال إلى جانب النظام السوري 611 00:48:05,633 --> 00:48:08,762 لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري 612 00:48:09,137 --> 00:48:12,767 هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية على شعبها 613 00:48:12,932 --> 00:48:17,403 وتقوم بتعذيب المعارضين وتجويع شرائح واسعة من السكان 614 00:48:17,562 --> 00:48:20,190 السوريون شعب محاصر 615 00:48:20,356 --> 00:48:23,485 دعونا لا ننساهم أيضاً 616 00:48:23,651 --> 00:48:28,373 حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل 617 00:48:28,781 --> 00:48:32,502 قبل خمسة أشهر، توجه زوجي إلى مجلس النواب 618 00:48:32,660 --> 00:48:35,789 وطلب منهم إعلان الحرب على (تنظيم الخلافة) 619 00:48:36,122 --> 00:48:38,250 لكن الكونغرس خذله 620 00:48:38,708 --> 00:48:41,211 أعضاء الكونغرس خذلوكم 621 00:48:41,461 --> 00:48:48,390 متطرفو (تنظيم الخلافة) يطالبون بالموت للديمقراطية و(أمريكا) نفسها 622 00:48:48,551 --> 00:48:51,100 لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك 623 00:48:51,262 --> 00:48:53,560 لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك 624 00:48:53,723 --> 00:48:55,817 لقد أعطينا الكونغوس كل فرصة 625 00:48:56,434 --> 00:48:58,607 لن تعلن ذلك 626 00:48:59,187 --> 00:49:02,532 يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس 627 00:49:02,690 --> 00:49:05,910 بطريقة تعامله مع شعبه 628 00:49:06,068 --> 00:49:08,947 النظام الذي يستهدف المستشفيات 629 00:49:09,113 --> 00:49:12,743 ومخيمات اللاجئين والمدارس وطوابير الناس للحصول على الخبز 630 00:49:12,909 --> 00:49:16,459 من أجل الاحتفاظ بالسلطة يجب أن تتم مواجهته 631 00:49:16,621 --> 00:49:22,003 الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية والعاطفية لمواطنيه 632 00:49:22,710 --> 00:49:26,886 والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء في السلطة؟ 633 00:49:27,048 --> 00:49:31,679 هذا الرئيس يجب أن يُوضع حد له 634 00:49:34,847 --> 00:49:37,350 إن لم تمنحني العفو 635 00:49:38,226 --> 00:49:40,024 سأقتلها 636 00:49:41,145 --> 00:49:44,695 شكراً لكم وبارك الله في هذا البلد العظيم 637 00:49:52,156 --> 00:49:56,502 المكالمات تردنا بالفعل، أحسنت صنعاً ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك 638 00:49:56,661 --> 00:50:00,382 ـ لم نسمع شيئاً من (موسكو) حتى الآن ـ أريد أن أكون وحدي الآن 639 00:50:05,795 --> 00:50:09,095 ـ هل تعرف (توم ييتس)؟ ـ ليس بشكل شخصي، لماذا؟ 640 00:50:09,257 --> 00:50:11,976 لم أره منذ فترة 641 00:50:12,134 --> 00:50:14,307 لا أعرف. انس الأمر 642 00:50:14,637 --> 00:50:15,889 ماذا؟ 643 00:50:16,055 --> 00:50:20,231 لقد اتصلت به ومن عادته أن يجيب 644 00:50:20,768 --> 00:50:23,191 نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام 645 00:50:23,354 --> 00:50:25,652 لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط 646 00:50:25,815 --> 00:50:28,113 نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام 647 00:50:28,192 --> 00:50:29,409 الحرب في (سوريا): أكاذيب 648 00:50:29,485 --> 00:50:33,206 لا مزيد من الحروب في (الشرق الأوسط) نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام 649 00:50:33,364 --> 00:50:35,708 لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط 650 00:50:35,866 --> 00:50:38,915 نطالب بالعدالة نطالب بالسلام 651 00:50:39,120 --> 00:50:42,249 المظاهرات المناهضة للحرب أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة 652 00:50:42,415 --> 00:50:44,543 تم الاتصال بـ(ليان هارفي) اترك رسالة 653 00:50:45,543 --> 00:50:47,716 قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات 654 00:50:47,878 --> 00:50:51,508 بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض تدخل أحد وكلاء مخابرات الرئيس 655 00:50:51,716 --> 00:50:54,595 فأطلق النار على الرجل و قتله بشكل مأساوي 656 00:51:02,143 --> 00:51:04,566 تم الاتصال بـ(ليان هارفي) اترك رسالة 657 00:51:04,729 --> 00:51:07,073 مرحباً، أين أنت؟ 658 00:51:40,806 --> 00:51:43,355 أنا آسف يا سيدتي هذا ليس ممكناً الليلة 659 00:51:43,517 --> 00:51:47,613 لا يمكننا تأمين مسار الطريق مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً 660 00:51:48,064 --> 00:51:50,783 ـ حسناً، شكراً لك ـ نعم، سيدتي 661 00:52:54,755 --> 00:52:57,258 (فرانسيس) 662 00:53:14,608 --> 00:53:16,656 حان دوري 663 00:53:16,659 --> 00:54:16,656 Translated By Michel Shawwah