1
00:00:09,551 --> 00:00:11,845
Berhenti. Claire Hale. Berhenti!
2
00:00:20,521 --> 00:00:22,314
"Aku ingin menggoreng bola matanya.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,400
Jika tak ada yang mau
membunuh presiden, aku bersedia.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,069
Aku akan menikmatinya."
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,446
Ada cuitan dari North Dakota.
6
00:00:29,738 --> 00:00:30,697
Apa lagi?
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,035
"Tuhan tak pernah menunjuk wanita
untuk memimpin negeri ini.
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,995
Dia antikristus.
9
00:00:37,829 --> 00:00:38,789
Dan seorang yahudi."
10
00:00:38,872 --> 00:00:39,957
Yahudi?
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
- Haruskah kita mendengar semua ini?
- Ya.
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,963
Editorial yang belum dipublikasikan.
13
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
Seseorang menodongkan senjata ke fotomu.
14
00:00:48,549 --> 00:00:51,426
Banyak hal lain di internet,
termasuk suatu...
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,637
kontes...
16
00:00:54,429 --> 00:00:55,305
Untuk?
17
00:00:56,098 --> 00:00:58,225
Untuk cara paling kreatif
untuk membunuhmu.
18
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Dan pemenangnya?
19
00:01:01,395 --> 00:01:02,729
Lebih baik tak kukatakan, Bu.
20
00:01:03,647 --> 00:01:06,650
Aku ingin mendengarnya.
Serahkan laporannya, Rick.
21
00:01:09,403 --> 00:01:11,488
Ini terkait, pada dasarnya, mengulitimu.
22
00:01:12,823 --> 00:01:14,825
Memotong tubuhmu menjadi lusinan potong,
23
00:01:14,908 --> 00:01:17,119
lalu, membentuknya
menjadi bendera Amerika.
24
00:01:19,830 --> 00:01:22,666
Daging untuk garis-garis putih,
darah untuk warna merah.
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,919
Apa lagi?
26
00:01:26,920 --> 00:01:29,756
Banyak ancaman terkait kata "C", bu.
27
00:01:29,840 --> 00:01:31,967
Sayangnya, sangat banyak
yang terkait kata "C".
28
00:01:34,011 --> 00:01:35,304
Maksudmu Claire?
29
00:01:35,971 --> 00:01:38,849
Daftarnya panjang.
Jika kau mau, aku akan...
30
00:01:38,932 --> 00:01:41,977
Dengar, aku bukan presiden pertama
yang menghadapi ancaman.
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,646
Kutahu, di masa Francis,
kadang ada beberapa dalam sehari.
32
00:01:44,730 --> 00:01:47,858
Bukankah sama
dengan yang kita hadapi ini?
33
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
Tapi.. jumlahnya meningkat signifikan.
34
00:01:51,987 --> 00:01:52,821
Seberapa banyak?
35
00:01:52,904 --> 00:01:56,950
Sekitar empat kali lebih banyak
sejak kau menjabat.
36
00:01:57,034 --> 00:01:59,578
Sekarang menjadi dua kali lipat,
sejak Francis meninggal.
37
00:02:01,538 --> 00:02:03,582
Kukira semua orang menyukai janda.
38
00:02:03,665 --> 00:02:06,084
Kukira tidak,
jika dia juga Panglima Tertinggi.
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,170
Mereka tak rasional, Bu Presiden.
40
00:02:08,253 --> 00:02:12,549
Tapi, Bu, mengenai ancaman hari ini,
soal penampilan pertamamu...
41
00:02:12,633 --> 00:02:14,259
Kami membatalkannya.
42
00:02:16,428 --> 00:02:17,804
Tidak, jangan batalkan.
43
00:02:18,847 --> 00:02:22,517
Itu basis militer. Pasti tempat
teraman di Bumi untuk presiden.
44
00:02:22,601 --> 00:02:25,354
Seorang tentara anonim
telah membuat ancaman serius...
45
00:02:25,437 --> 00:02:28,231
Untuk menembak bagian pribadiku
atas nama AS.
46
00:02:28,315 --> 00:02:30,400
Ya, Mark, sudah kudengar.
Perlu dikonfirmasi.
47
00:02:30,484 --> 00:02:32,152
Katanya, dia juga pergi hari ini.
48
00:02:32,235 --> 00:02:33,445
Semua bisa mengklaim itu.
49
00:02:33,528 --> 00:02:36,698
Dan kau tak punya hak, terlibat dalam
perang Syria. Khususnya kau.
50
00:02:36,782 --> 00:02:38,867
Sebaiknya kita jaga jarak.
Rick, kau setuju?
51
00:02:38,950 --> 00:02:41,495
Tak ada bukti bahwa ancaman itu tepercaya.
Iya kan, Rick?
52
00:02:41,578 --> 00:02:43,705
Divisi Intelijen masih menyelidikinya.
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,625
Tim awal sudah di sana,
tapi akan butuh minimal satu hari
54
00:02:46,708 --> 00:02:48,335
untuk menyisir basis militer itu.
55
00:02:48,418 --> 00:02:51,463
Kurasa, pendapat Wakil Presiden
rencana yang terbaik.
56
00:02:51,546 --> 00:02:53,298
Mungkin besok kau bisa...
57
00:02:53,382 --> 00:02:55,384
Besok tanggal 15 Juli.
58
00:02:56,927 --> 00:02:59,513
- Ya, Bu.
- Jadi, apa saranmu?
59
00:02:59,596 --> 00:03:03,058
- Menunda menyampaikan HUT negara?
- Kami cuma memikirkan keselamatanmu...
60
00:03:03,141 --> 00:03:04,434
Kita tak membatalkan.
61
00:03:05,143 --> 00:03:07,688
Aku mengirim para tentara itu
ke medan perang.
62
00:03:08,563 --> 00:03:14,027
Presiden wanita pertama AS
tak akan bungkam di Hari Kemerdekaan AS.
63
00:03:16,113 --> 00:03:18,740
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
64
00:04:54,377 --> 00:04:56,963
Letjen Gallagher akan mengerti.
65
00:04:57,047 --> 00:05:00,008
- Aku bisa menggantikanmu.
- Hentikan.
66
00:05:03,762 --> 00:05:08,725
Kau khawatir akan keselematanku,
atau potensi dukunganku kepada Gallagher?
67
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
Tentu saja keselamatanmu yang utama.
68
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Tapi, memilihnya adalah provokasi.
69
00:05:13,480 --> 00:05:14,314
Lalu?
70
00:05:15,440 --> 00:05:16,942
Aku tak boleh melakukannya?
71
00:05:17,025 --> 00:05:19,444
Kandidatmu tak disetujui
oleh keluarga Shepherd,
72
00:05:19,528 --> 00:05:23,073
di tempat asal mereka.
Setelah negosiasi berbulan-bulan.
73
00:05:23,156 --> 00:05:27,327
Ini bukan negosiasi, ini ultimatum.
Tanda tangan RUU atau jika tidak?
74
00:05:27,410 --> 00:05:28,787
Atau apa, Mark?
75
00:05:32,123 --> 00:05:34,584
Saat Francis mencari cara
untuk mendanai yayasannya
76
00:05:34,668 --> 00:05:37,170
kenapa kau sarankan Bill dan Annette?
77
00:05:37,254 --> 00:05:39,422
Tidak. Raymond Tusk yang mengaturnya.
78
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
Atau mungkin, mereka menghubunginya?
79
00:05:42,342 --> 00:05:43,510
Aku tak ingat.
80
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
Apa masalahnya?
Kini mereka bekerja denganmu.
81
00:05:49,474 --> 00:05:51,476
Aku harus bertemu
dengan keluarga Shepherd.
82
00:05:51,560 --> 00:05:52,435
Bu Presiden?
83
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Kutemui mereka
sebelum tampil di pangkalan.
84
00:05:54,521 --> 00:05:55,897
- Tak boleh.
- Apa?
85
00:05:58,275 --> 00:05:59,943
Akan kukabari mereka.
86
00:06:01,528 --> 00:06:02,404
Terima kasih.
87
00:06:07,784 --> 00:06:11,621
Jadwalmu di pangkalan pukul 16.45
dan akan diantar ke sini pukul 20.30.
88
00:06:11,913 --> 00:06:14,124
Kembang api mulai setelah jam sembilan.
89
00:06:14,207 --> 00:06:18,169
Dan majalah Examiner akan menyukai
persetujuanmu soal foto-fotomu.
90
00:06:33,435 --> 00:06:36,062
Ada perkembangan soal sumber suara?
91
00:06:36,146 --> 00:06:37,898
GSA masih menyelidikinya.
92
00:06:37,981 --> 00:06:40,525
Lantai papan di bawah dan di atas
diperiksa, andai...
93
00:06:40,609 --> 00:06:42,319
Aku tak mau menunggu lagi.
94
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
Kabari pejabat rumah tangga
95
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
aku mau barang-barang
mantan Presiden dikemasi.
96
00:06:46,990 --> 00:06:48,366
Akan kuurus.
97
00:09:05,628 --> 00:09:08,381
Tak benar yang dulu dikatakannya kepadamu.
98
00:09:09,340 --> 00:09:12,469
Bahwa ada dua jenis,
yang berguna dan tak berguna.
99
00:09:13,261 --> 00:09:14,679
Hanya ada satu jenis.
100
00:09:15,472 --> 00:09:17,307
Masalah adalah masalah.
101
00:09:27,150 --> 00:09:31,196
Francis... aku sudah selesai denganmu.
102
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Sudah.
103
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Tak ada lagi masalah.
104
00:09:54,219 --> 00:09:55,720
Kau lakukan ini sepanjang hari?
105
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Aku di bawah pengamatan psikiater, Seth.
Ini yang dilakukan.
106
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
Siapa penjahit barumu?
107
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
Kau harus lihat bagiannya.
108
00:10:12,821 --> 00:10:16,116
Jadi, kapan mereka memutuskan,
apakah kau gila atau tidak?
109
00:10:17,242 --> 00:10:20,703
Karena jika tidak,
kau harus bekerja untuk kami.
110
00:10:21,579 --> 00:10:22,413
Kami?
111
00:10:24,666 --> 00:10:26,751
Kau sudah bekerja di sana
selama lima menit?
112
00:10:26,835 --> 00:10:28,253
Sebenarnya, sudah satu bulan.
113
00:10:30,547 --> 00:10:33,842
- Jenazahnya masih hangat.
- Pasti ini yang diinginkannya.
114
00:10:33,925 --> 00:10:37,595
Yayasan Underwood akan disusun
sesuai Yayasan Kebebasan Shepherd.
115
00:10:38,138 --> 00:10:39,430
Aku tak butuh pekerjaan itu.
116
00:10:41,141 --> 00:10:44,018
Sebagai seseorang yang mengaku membunuh,
kau cukup percaya diri.
117
00:10:44,936 --> 00:10:46,354
Aku akan mendapat grasi.
118
00:10:46,813 --> 00:10:47,772
Grasi?
119
00:10:49,399 --> 00:10:51,192
Kau yakin dia akan memberimu grasi?
120
00:10:51,276 --> 00:10:54,571
Seperti biasa, kau tak tahu
apa yang kau bicarakan.
121
00:10:54,654 --> 00:10:57,866
Kau tahu, itu bukan tempat
yang kau harapkan untuknya
122
00:10:57,949 --> 00:10:59,075
di Gaffney.
123
00:10:59,159 --> 00:11:00,702
Dia ingin dikubur di Arlington.
124
00:11:01,494 --> 00:11:02,829
Di samping ayahnya.
125
00:11:02,912 --> 00:11:04,414
Bukan begitu kata istrinya.
126
00:11:08,668 --> 00:11:09,711
Katakan kepadaku.
127
00:11:11,212 --> 00:11:12,630
Dia menitikkan air mata?
128
00:11:13,631 --> 00:11:14,674
Kau tahu...
129
00:11:15,550 --> 00:11:17,844
Sejujurnya, bahkan aku hampir merasa iri.
130
00:11:19,262 --> 00:11:24,017
Bahkan setelah dia mati, kau akan lakukan
apa pun demi Francis Underwood.
131
00:11:29,981 --> 00:11:32,192
Doug, kau menyimpan pemantikku?
132
00:11:38,364 --> 00:11:39,657
Terima kasih.
133
00:11:45,246 --> 00:11:46,581
Benarkah dugaanku ini?
134
00:11:46,998 --> 00:11:47,957
Fred Amburg?
135
00:11:48,249 --> 00:11:49,959
Dia kehilangan kendali?
136
00:11:50,043 --> 00:11:51,711
Semua orang punya masalah, Seth.
137
00:11:52,629 --> 00:11:54,380
Apalagi yang merasa
tak punya masalah.
138
00:12:12,857 --> 00:12:14,651
- Claire.
- Annette.
139
00:12:15,652 --> 00:12:17,946
Kau terima pesanku?
140
00:12:18,738 --> 00:12:21,115
Aku belum berani
membaca ucapan belasungkawa.
141
00:12:22,116 --> 00:12:25,245
Senang melihatmu sudah seperti biasa.
142
00:12:25,620 --> 00:12:27,288
Banyak yang sudah kau alami.
143
00:12:29,332 --> 00:12:30,792
Kau tahu semuanya.
144
00:12:31,376 --> 00:12:34,504
Sudah lama aku berpura-pura
dia masih hidup.
145
00:12:35,338 --> 00:12:36,631
Hanya pergi ke luar kota?
146
00:12:36,714 --> 00:12:39,050
Putra kami, Duncan, yang menyelamatkanku.
147
00:12:39,425 --> 00:12:42,845
Tentu saja, pernikahan kami
belum selama kau dan Frank.
148
00:12:43,221 --> 00:12:44,055
Claire Hale.
149
00:12:45,598 --> 00:12:46,808
Sembilan tahun?
150
00:12:47,642 --> 00:12:49,060
Musim semi yang lalu,
151
00:12:49,811 --> 00:12:51,104
Sun Valley?
152
00:12:54,315 --> 00:12:55,817
Kau tak berubah.
153
00:12:55,900 --> 00:13:00,196
Kota yang membuat kita tampak tua,
itu yang kukatakan kepada semua orang.
154
00:13:02,073 --> 00:13:06,119
Kuharap kau tak keberatan
menyapa beberapa teman dekat kami.
155
00:13:07,120 --> 00:13:10,248
Mereka ke sini untuk minum sebelum...
156
00:13:10,331 --> 00:13:13,293
matahari terbenam
dan undangan lain berdatangan.
157
00:13:13,793 --> 00:13:16,963
Pertunjukan kembang api adikku
sudah menjadi tradisi kecil.
158
00:13:20,717 --> 00:13:23,553
Jangan khawatir.
Mereka bisa menjaga rahasia.
159
00:13:28,850 --> 00:13:31,769
Ini Scotty,
dia baru saja membeli Nexis Security.
160
00:13:31,853 --> 00:13:34,230
Kudengar kau berbicara
dengan Wakil Presiden.
161
00:13:34,314 --> 00:13:36,024
Itu perusahaan penjaga perdamaian.
162
00:13:36,107 --> 00:13:39,319
Potensi yang sangat bagus
untuk menjalin kerja sama global.
163
00:13:39,402 --> 00:13:42,530
Suamimu membantuku mendapatkannya.
Aku ingin dia jadi Pengurus.
164
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
Bill baru berwacana...
165
00:13:44,532 --> 00:13:46,034
Ya, masih wacanaku.
166
00:13:46,117 --> 00:13:49,370
Kenapa mereka memainkan
"Eighteen-twelve Overture"
167
00:13:49,454 --> 00:13:50,705
di pertunjukan kembang api?
168
00:13:50,997 --> 00:13:53,541
Itu musik Rusia, yang benar saja.
169
00:13:54,625 --> 00:13:56,294
Ini Tabitha.
170
00:13:57,086 --> 00:13:58,129
Peters, aku tahu.
171
00:13:59,297 --> 00:14:00,298
Frank...
172
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
- Bukankah dia berencana ke sini?
- Ya.
173
00:14:03,551 --> 00:14:05,345
Kau pasti sangat merindukannya.
174
00:14:06,429 --> 00:14:09,140
Aku sudah berbicara lama
dan sengit dengannya.
175
00:14:09,223 --> 00:14:12,727
Dia akan membantuku
menyelesaikan soal AFL-CIO
176
00:14:12,810 --> 00:14:16,606
yang sudah sangat lama di Nevada,
dengan bantuanmu, tentu saja.
177
00:14:16,689 --> 00:14:21,277
Saat serikat menghalangi inovasi,
itu artinya bunuh diri.
178
00:14:22,612 --> 00:14:25,323
Aku mengagumi caramu bertahan di partaimu.
179
00:14:25,406 --> 00:14:26,991
Kesetiaanmu.
180
00:14:28,034 --> 00:14:32,372
Kudengar Letjen Nancy Gallagher
akan tampil bersamamu hari ini?
181
00:14:36,250 --> 00:14:40,922
Kupikir dia kandidat yang luar biasa,
tentu saja, jika dia mencalonkan diri.
182
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
Dia akan mencalonkan diri.
183
00:14:48,012 --> 00:14:50,681
Jadwal Presiden sangat padat.
184
00:14:57,939 --> 00:14:59,065
Permisi.
185
00:15:16,124 --> 00:15:18,251
Ini kejutan.
186
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Kau tahu bagaimana
perasaan orang Midwesternsoal ini.
187
00:15:22,046 --> 00:15:25,091
Jangan dengarkan dia.
Sudah saatnya kau tampil.
188
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Tampaknya ada yang perlu kita diskusikan.
189
00:15:27,718 --> 00:15:28,803
Ya.
190
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
Selama terkait
dengan pemilihan khusus ini, Claire,
191
00:15:32,432 --> 00:15:35,518
kau perlu tahu bahwa Nn. Gallagher
yang hampir pensiun
192
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
tidak dapat dipertimbangkan.
193
00:15:38,104 --> 00:15:42,650
Aku senang kita berdua
menyukai Deklarasi Kemerdekaan,
194
00:15:42,733 --> 00:15:45,278
hak dasar, dan lain-lain.
Tapi di sini tertulis
195
00:15:45,361 --> 00:15:48,614
- dalam pidatomu nanti...
- Aku mendukung Nn. Gallagher.
196
00:15:50,658 --> 00:15:52,660
Mark pasti sudah menyampaikan
pendapat kami.
197
00:15:52,743 --> 00:15:54,829
Dan kuharap pendapatku juga.
198
00:15:55,496 --> 00:15:58,666
Di balik seragamnya,
dia pendukung kebijakan pajak Demokrat.
199
00:15:58,749 --> 00:16:01,377
- Patriot dengan riwayat bersih.
- Claire, aku...
200
00:16:01,461 --> 00:16:04,297
sangat vokal
soal menjauhkan kontraktor swasta
201
00:16:04,380 --> 00:16:06,716
- dari operasi militer AS.
- Jika itu negosiasi,
202
00:16:06,799 --> 00:16:07,842
kau bisa lebih baik.
203
00:16:07,925 --> 00:16:10,094
Aku sudah muak dengan penundaan,
Bu Presiden.
204
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Ini saatnya kau berkarya.
205
00:16:15,016 --> 00:16:17,560
- Suamimu membuat kesepakatan.
- Francis sudah tiada.
206
00:16:17,643 --> 00:16:19,937
- Janji sudah diucapkan.
- Bukan olehku.
207
00:16:22,148 --> 00:16:26,027
Sama sepertimu, aku ingin menawarkan
kesepakatanku sendiri.
208
00:16:26,486 --> 00:16:29,614
Jangan salah paham,
tak ada anomali soal Letjen.
209
00:16:29,697 --> 00:16:33,284
Aku tahu itu. Aku sudah melihat daftar
calonmu untuk tengah periode.
210
00:16:33,367 --> 00:16:35,786
- Banyak wanita.
- Jenis kelamin bukan soal.
211
00:16:35,870 --> 00:16:38,539
Kau harus tahu, tak ada yang menyukai
wanita melebihi aku.
212
00:16:38,623 --> 00:16:41,167
Tapi, rencanamu ini,
akan membuat negara bangkrut.
213
00:16:41,250 --> 00:16:44,420
Kita akan mundur satu generasi.
Akan benar-benar...
214
00:16:44,504 --> 00:16:47,340
Dukung aku, dan yang kuperjuangkan.
215
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
- Dan apa itu?
- Ayolah, Bill.
216
00:16:49,926 --> 00:16:51,969
Katakan kepadaku.
Aku ingin tahu. Apa misimu?
217
00:16:52,053 --> 00:16:54,263
- Aku ingin tahu kebijakanmu.
- Yang benar saja.
218
00:16:54,347 --> 00:16:56,557
Aku tahu kau mau
menenggelamkan DC sekaligus.
219
00:16:56,641 --> 00:16:59,101
Tapi, kuberi tahu,
aku tak akan membiarkannya.
220
00:16:59,185 --> 00:17:01,562
Aku masih percaya pada pemerintah
dan kemampuannya
221
00:17:01,646 --> 00:17:04,398
untuk membuat hidup warga negara
jadi lebih baik.
222
00:17:04,482 --> 00:17:06,442
- Ya.
- Kau tak mau mendukung rencanaku,
223
00:17:06,526 --> 00:17:07,443
tak masalah.
224
00:17:08,194 --> 00:17:11,155
- Claire...
- Aku cuma minta kau tak menghalangi.
225
00:17:14,450 --> 00:17:16,536
Ada RUU di mejamu.
226
00:17:18,037 --> 00:17:20,122
RUU yang butuh bertahun-tahun lamanya...
227
00:17:20,498 --> 00:17:21,832
dan uang
228
00:17:21,916 --> 00:17:23,209
agar disetujui.
229
00:17:23,459 --> 00:17:24,794
Tanda tangani itu,
230
00:17:25,545 --> 00:17:27,922
maka aku tahu
aku punya teman di Gedung Putih.
231
00:17:29,340 --> 00:17:30,424
Jika tidak...
232
00:17:32,218 --> 00:17:33,761
- Kalau begitu, tidak.
- Cukup.
233
00:17:37,014 --> 00:17:39,308
Tak ada hal baik terjadi padamu
selama dia ada.
234
00:17:39,392 --> 00:17:40,518
Tak ada.
235
00:17:41,352 --> 00:17:43,145
Kenapa kau tampil demi Francis?
236
00:17:43,813 --> 00:17:45,106
Demi yayasannya?
237
00:17:45,189 --> 00:17:47,233
Kukira kau tidak menyukainya.
238
00:17:48,317 --> 00:17:51,696
Mungkin tak pernah menghormatinya?
Kenapa sekarang membantunya?
239
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
Sebab dia memberikanmu kepada kami.
240
00:17:58,911 --> 00:18:01,747
Katakan kepada tamu kita,
aku akan kembali untuk kembang api.
241
00:18:10,256 --> 00:18:13,384
Untuk kau ketahui,
aku selalu menyukai Frank.
242
00:18:15,553 --> 00:18:17,138
Rasa putus asanya.
243
00:18:21,267 --> 00:18:23,060
Maaf karena kau tak bisa tinggal.
244
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Aku menikmati mengatur
pertunjukan kecil kita.
245
00:18:27,315 --> 00:18:30,276
Aku mengoleksi bungkus kembang api
dari tempat yang kukunjungi.
246
00:18:30,776 --> 00:18:32,653
Italia, Spanyol, Tiongkok.
247
00:18:34,363 --> 00:18:36,949
Kau tahu warna apa
yang paling sulit dibuat?
248
00:18:39,118 --> 00:18:41,412
- Merah?
- Bukan, membuat warna merah mudah.
249
00:18:41,662 --> 00:18:43,039
Putih juga mudah.
250
00:18:43,998 --> 00:18:45,124
Jawabannya biru.
251
00:18:45,541 --> 00:18:48,461
Campuran kimianya rumit,
menggunakan tembaga dan panas.
252
00:18:48,711 --> 00:18:51,505
Biru terang, sangat sulit didapatkan.
253
00:18:53,716 --> 00:18:56,510
Apa pun yang dijanjikan
atau dilakukan Francis...
254
00:18:57,511 --> 00:18:59,055
sudah terkubur bersamanya.
255
00:18:59,972 --> 00:19:01,182
Tidak, aku tahu.
256
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
Kita semua harus merelakannya.
257
00:19:05,853 --> 00:19:08,230
Kita mulai dari awal.
258
00:19:10,733 --> 00:19:12,276
Mungkin itu akan menghantuimu,
259
00:19:13,611 --> 00:19:15,821
karena dia meninggal di sampingmu.
260
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Sayang...
261
00:19:27,166 --> 00:19:28,250
sabarlah.
262
00:19:32,713 --> 00:19:35,633
- Dia tak suka namanya?
- Kurasa menurutnya itu tak lengkap.
263
00:19:35,716 --> 00:19:39,053
- UU Keselamatan Komprehensif tak bagus?
- UU Keselamatan Kimiawi?
264
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Atau kembali ke
UU Keselamatan Cerdas.
265
00:19:41,055 --> 00:19:43,933
- Dia lebih menyukai "Cerdas"?
- Tidak, kita butuh akronim.
266
00:19:44,058 --> 00:19:46,268
Tuan Wakil Presiden? Mark?
267
00:19:48,729 --> 00:19:51,691
- Ya, setuju.
- Kita pernah diskusi soal
268
00:19:52,358 --> 00:19:55,736
Repeal Unsafe Regulation Act.
Bisa disingkat RURAL, jika ada L.
269
00:19:55,820 --> 00:19:58,406
- Legislasi?
- Tidak cocok dengan kata lainnya.
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,741
"RURAL" terlalu sulit diucapkan.
"SAFE" bagus.
271
00:20:00,825 --> 00:20:02,410
"SAFETY". "FUTURE"?
272
00:20:02,493 --> 00:20:06,831
- Aku suka "FUTURE".
- Federal Universal Toxic and Unsafe...
273
00:20:07,123 --> 00:20:09,125
- Regulation Eradication.
- Baik.
274
00:20:09,667 --> 00:20:11,919
- UU FUTURE.
- Bisa digunakan.
275
00:20:12,378 --> 00:20:16,632
Boleh aku bertanya, Tuan Wakil Presiden,
apakah keengganannya melebihi kabar?
276
00:20:18,217 --> 00:20:20,428
Dia akan sadar. Kurasa...
277
00:20:21,637 --> 00:20:22,805
pada akhirnya nanti.
278
00:20:23,139 --> 00:20:24,765
Karena dalam bentuk apa pun,
279
00:20:24,849 --> 00:20:27,268
- UU ini di mejanya sejak...
- Akan ditandatangani.
280
00:20:29,186 --> 00:20:30,062
Bill?
281
00:20:34,150 --> 00:20:37,445
Kau mau aku bagaimana?
Menyeretnya dari basis militernya sendiri?
282
00:20:41,490 --> 00:20:46,787
Jika karena suatu hal,
menjadi penting bagi seseorang
283
00:20:46,871 --> 00:20:50,249
untuk melepaskan ikatan politis
yang telah mengikat satu sama lain,
284
00:20:50,708 --> 00:20:52,626
kau harus melakukannya.
285
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
Putuskan hubungan.
286
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
Dokumen dasar negara kita,
287
00:20:58,424 --> 00:21:00,426
Dekalarasi Kemerdekaan.
288
00:21:00,509 --> 00:21:04,722
Kemerdekaan Amerika, diperoleh melalui
perjuangan berat dan sulit.
289
00:21:05,431 --> 00:21:06,557
Kau masih di sana?
290
00:21:06,640 --> 00:21:10,853
Para pendiri kita menginginkan
suatu negara yang bebas.
291
00:21:11,437 --> 00:21:12,980
Bebas dari kekuasaan mutlak.
292
00:21:13,522 --> 00:21:15,566
Bebas dari tirani mutlak.
293
00:21:16,108 --> 00:21:18,319
Bebas dari raja yang zalim.
294
00:21:18,736 --> 00:21:19,904
Kau merindukan Francis?
295
00:21:19,987 --> 00:21:22,156
Tirani hadir dalam berbagai bentuk.
296
00:21:23,032 --> 00:21:27,661
Dari oligarki Amerika yang mencoba
mengubah dasar masyarakat kita,
297
00:21:28,537 --> 00:21:30,998
hingga autokrat yang mengancam dari luar.
298
00:21:32,166 --> 00:21:36,796
Sekarang, tiap orang dari kita harus
memperjuangkan nasib kita.
299
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
Dan sejauh yang kulihat,
300
00:21:39,340 --> 00:21:44,011
perjuangan melawan tirani
satu-satunya alasan untuk perang.
301
00:21:45,513 --> 00:21:49,850
Selama 100 hari pertamaku sebagai presiden
sangat berat.
302
00:21:50,935 --> 00:21:52,561
Aku kehilangan suamiku.
303
00:21:53,604 --> 00:21:56,357
Saat kami akan memperingati
30 tahun bersama.
304
00:21:57,233 --> 00:21:59,318
Tapi aku tahu yang diinginkannya.
305
00:21:59,819 --> 00:22:02,696
Agar aku berhenti berkabung
dan melanjutkan hidup.
306
00:22:03,739 --> 00:22:07,034
Dengan bantuan wanita
seperti Letjen Nancy Gallagher,
307
00:22:07,117 --> 00:22:09,537
masa jabatanku tak akan santai.
308
00:22:10,162 --> 00:22:14,750
Nancy selalu menjadi inspirasi bagiku.
Seorang pejuang yang tak kenal lelah.
309
00:22:14,834 --> 00:22:18,796
Aku berjanji kepadanya dan kalian semua
aku akan bekerja atas nama hak
310
00:22:18,879 --> 00:22:22,883
dan kebebasan yang sudah dicapai
selama 241 tahun demokrasi kita.
311
00:22:23,259 --> 00:22:24,593
HARI KEMERDEKAAN YANG BAHAGIA
312
00:22:24,718 --> 00:22:29,348
Saat aku melihat mata prajurit pemberani
seperti kalian yang berdiri di depanku...
313
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
Dengarkan.
314
00:22:30,432 --> 00:22:32,476
Saat ini, aku merasa sangat bangga.
315
00:22:32,935 --> 00:22:34,937
Bangga menjadi Panglima Tertinggi kalian.
316
00:22:35,020 --> 00:22:39,275
Apa pun kata Francis kepada kalian
lima tahun terakhir ini, jangan percaya.
317
00:22:39,358 --> 00:22:42,778
Negara kita sudah 241 tahun, Teman.
318
00:22:43,195 --> 00:22:45,739
Kita ucapkan selamat ulang tahun
kepada negara hebat ini.
319
00:22:45,823 --> 00:22:46,949
Katakan bersamaku.
320
00:22:47,032 --> 00:22:49,368
Dirgahayu, Amerika.
321
00:22:49,451 --> 00:22:52,037
Dirgahayu, Amerika.
322
00:22:52,121 --> 00:22:53,747
Hal akan berbeda untuk kau dan aku.
323
00:22:53,831 --> 00:22:54,832
Sekali lagi.
324
00:22:54,915 --> 00:22:56,292
Akan kuberi tahu kebenarannya.
325
00:22:56,375 --> 00:22:58,836
Dirgahayu, Amerika.
326
00:23:00,296 --> 00:23:04,550
- Terima kasih atas pengabdianmu.
- Terima kasih.
327
00:23:05,509 --> 00:23:09,263
- Terima kasih atas pengabdianmu.
- Terima kasih.
328
00:23:09,346 --> 00:23:14,018
Sungguh menyenangkan berada di sini
dan bertemu prajurit baru.
329
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
Jadi, terima kasih.
Terima kasih atas pengabdian kalian.
330
00:23:17,021 --> 00:23:18,606
- Terima kasih.
- Terima kasih, Bu.
331
00:23:18,939 --> 00:23:21,442
Terima kasih atas pengabdianmu.
Dari mana asalmu?
332
00:23:21,525 --> 00:23:23,027
Kalamazoo, Bapak Presiden.
333
00:23:24,111 --> 00:23:26,196
- Maaf, Bu Presiden.
- Bukan masalah.
334
00:23:26,655 --> 00:23:28,115
Sebenarnya aku benci "Madam".
335
00:23:28,198 --> 00:23:30,743
Rasanya seperti menjalankan rumah bordil,
bukan negara.
336
00:23:30,826 --> 00:23:33,370
- Terima kasih atas pengabdianmu.
- Terima kasih.
337
00:23:33,454 --> 00:23:35,039
Terima kasih atas pengabdianmu.
338
00:23:35,122 --> 00:23:38,125
- Kau dari mana, Prajurit Burton?
- South Bend, Bu.
339
00:23:38,208 --> 00:23:40,377
Oh, aku suka Indiana.
340
00:23:40,461 --> 00:23:42,504
Aku mendaftar tepat sebelum kau menjabat.
341
00:23:42,588 --> 00:23:45,507
Aku berjanji kepadamu
dan setiap wanita di negara ini
342
00:23:45,591 --> 00:23:47,009
bahwa selama masa jabatanku
343
00:23:47,092 --> 00:23:49,386
komponen utama
Amandemen Hak Kesetaraan
344
00:23:49,845 --> 00:23:51,305
akan disetujui.
345
00:23:51,388 --> 00:23:53,098
Akan kupastikan itu.
346
00:23:53,724 --> 00:23:55,601
Kau harus tahu, aku mendukungmu.
347
00:23:56,560 --> 00:23:58,270
Apa kau bahkan punya rencana?
348
00:23:59,146 --> 00:24:00,230
Apa katamu?
349
00:24:01,815 --> 00:24:03,817
Agar kami semua tidak tewas?
350
00:24:04,234 --> 00:24:05,569
Astaga...
351
00:24:06,695 --> 00:24:09,198
Kau akan bertanya begitu
andai aku seorang pria?
352
00:24:18,707 --> 00:24:19,792
Bu Presiden...
353
00:24:22,920 --> 00:24:24,213
Satu pertanyaan, tolong.
354
00:25:06,130 --> 00:25:10,009
PRESIDEN MENGUBUR PRESIDEN
355
00:25:11,927 --> 00:25:14,388
DRAF AKHIR
356
00:25:35,034 --> 00:25:36,994
Berapa lama hingga sampai ke pesawat?
357
00:25:37,077 --> 00:25:39,580
Sekitar 25 menit lagi, Bu Presiden.
358
00:25:39,663 --> 00:25:40,914
Baik, terima kasih.
359
00:25:41,707 --> 00:25:42,791
Sial.
360
00:25:44,460 --> 00:25:46,378
- Dia tertembak?
- Tiarap!
361
00:25:46,920 --> 00:25:48,839
Ada tembakan!
362
00:25:48,922 --> 00:25:50,215
Kau tak apa-apa, Bu?
363
00:25:50,632 --> 00:25:51,842
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
364
00:25:53,135 --> 00:25:54,344
Bintang Sunyi aman.
365
00:26:18,994 --> 00:26:21,663
Pak, ada yang mencoba membunuh Presiden.
366
00:26:23,040 --> 00:26:24,708
Aku baru dapat kabar. Dia aman?
367
00:26:25,250 --> 00:26:26,085
Ke sini.
368
00:26:29,755 --> 00:26:31,799
Kami di seberang...
369
00:26:42,434 --> 00:26:43,602
Lincoln
370
00:26:44,895 --> 00:26:46,647
Garfield, McKinley,
371
00:26:47,564 --> 00:26:48,482
Kennedy.
372
00:26:49,775 --> 00:26:52,236
Pembunuhan sukses, empat.
373
00:26:56,240 --> 00:26:57,407
Upaya,
374
00:26:58,117 --> 00:26:58,951
sembilan?
375
00:27:00,119 --> 00:27:01,161
Jackson,
376
00:27:02,079 --> 00:27:03,288
kedua Roosevelts
377
00:27:04,706 --> 00:27:06,750
Truman. Ford, dua kali.
378
00:27:07,459 --> 00:27:08,502
Reagan,
379
00:27:09,837 --> 00:27:12,047
Underwood pertama dan...
380
00:27:14,424 --> 00:27:15,843
Menurutku,
381
00:27:15,926 --> 00:27:17,553
siapa pun yang mencoba membunuhku,
382
00:27:18,303 --> 00:27:19,263
anehnya,
383
00:27:19,721 --> 00:27:23,350
menjadi tanda hormat sesungguhnya
yang kuterima dalam 100 hari.
384
00:27:32,985 --> 00:27:34,570
Ada yang mencoba membunuhnya.
385
00:27:36,697 --> 00:27:37,531
Bill?
386
00:27:40,325 --> 00:27:41,493
Bisa kau salahkan mereka?
387
00:27:43,662 --> 00:27:46,039
Keluarga Underwood selalu susah mendengar,
388
00:27:46,874 --> 00:27:48,750
Dia bukan Francis.
389
00:27:48,834 --> 00:27:50,252
Bukan.
390
00:27:50,335 --> 00:27:51,587
Bukan Francis.
391
00:27:51,837 --> 00:27:53,964
Kau yang paling tahu itu.
392
00:27:56,341 --> 00:27:57,759
Masuk kabar?
393
00:27:58,343 --> 00:28:01,471
Dinas Rahasia menutupinya,
tampaknya prosedur standar.
394
00:28:02,097 --> 00:28:03,682
Ancaman dibalas ancaman.
395
00:28:05,350 --> 00:28:06,393
Bill...
396
00:28:07,352 --> 00:28:13,650
- kau dalangnya?
- Kita akan ketinggalan pertunjukan.
397
00:28:22,326 --> 00:28:24,620
- Apa kabar semua?
- Bu Presiden.
398
00:28:24,703 --> 00:28:25,662
Hai, maaf.
399
00:28:25,746 --> 00:28:27,581
Aku minta maaf
untuk keterlambatan ini.
400
00:28:27,664 --> 00:28:30,667
Aku tahu keluarga
dan perayaan kalian menunggu
401
00:28:30,751 --> 00:28:34,087
Presiden, boleh aku tahu apa yang terjadi?
402
00:28:34,379 --> 00:28:39,051
Mobil harus berputar
karena masalah keamanan. Hal biasa.
403
00:28:40,344 --> 00:28:43,138
Aku tahu sudah lama
sejak aku terakhir di sini.
404
00:28:43,222 --> 00:28:45,849
Aku ingin mengucapkan
selamat Hari Kemerdekaan,
405
00:28:45,933 --> 00:28:49,603
bahkan jika kalian
akan merayakannya besok. Maafkan aku.
406
00:28:49,686 --> 00:28:52,064
Pidatomu, setelah itu...
407
00:28:52,147 --> 00:28:54,024
Ya, prajurit baru itu.
408
00:28:54,816 --> 00:28:58,487
Jika prajurit baru, khususnya wanita,
tak bisa berpendapat,
409
00:28:58,570 --> 00:29:01,823
aku tak tahu negara macam apa ini.
410
00:29:05,911 --> 00:29:07,955
Beri tahu kami jika kalian kehabisan bir.
411
00:29:08,038 --> 00:29:11,583
Sebab aku yakin ada beberapa peti tersisa
dari pemerintahan Carter.
412
00:29:13,710 --> 00:29:14,878
Dan kau baru.
413
00:29:16,171 --> 00:29:19,299
Ya, Bu. Melody Cruz.
Aku dari Beltway Television.
414
00:29:19,800 --> 00:29:22,261
Kuharap semua orang
membuatmu merasa nyaman.
415
00:29:22,344 --> 00:29:23,262
Ya, sangat nyaman.
416
00:29:23,345 --> 00:29:25,097
Suatu kehormatan bisa bertemu dirimu.
417
00:29:25,639 --> 00:29:26,974
Aku sedikit gugup, maaf.
418
00:29:27,057 --> 00:29:29,726
- Jangan cemas, aku tak menggigit.
- Tidak, aku tahu.
419
00:29:31,144 --> 00:29:34,773
Rasanya aneh,
seharusnya aku mewawancarai suamimu.
420
00:29:35,732 --> 00:29:37,985
Jadwalnya beberapa hari setelah dia tiada.
421
00:29:39,152 --> 00:29:42,656
Semestinya wawancara ekslusif.
Sudah ada sejumlah wawancara awal.
422
00:29:42,990 --> 00:29:44,658
Pertanyaan yang kami sepakati.
423
00:29:46,201 --> 00:29:47,286
Seperti apa?
424
00:29:48,787 --> 00:29:51,790
Seperti, apa Presiden akan mengampuninya?
425
00:29:52,749 --> 00:29:53,750
Dan kapan?
426
00:29:54,418 --> 00:29:56,878
Akan kau lakukan?
Bahkan sekarang, setelah meninggal?
427
00:30:00,048 --> 00:30:03,468
Aku tahu kau diwawancarai eksklusif
oleh The New York Examiner, tapi
428
00:30:04,094 --> 00:30:09,016
kurasa itu tak akan mendalam.
Aku yakin banyak yang ingin kau katakan
429
00:30:10,017 --> 00:30:13,186
- soal keadaan pernikahanmu...
- Nona... Cruz, benar?
430
00:30:13,395 --> 00:30:17,149
Aku tak tahu apa kau telah diberi tahu,
tapi saat Presiden datang ke bagian ini
431
00:30:17,232 --> 00:30:18,734
biasanya tak ada rekaman.
432
00:30:19,401 --> 00:30:22,654
Tapi tanyakan kepada Juru Bicara
soal semuanya setelah di darat.
433
00:30:33,665 --> 00:30:35,584
Kau tak banyak bicara malam ini.
434
00:30:37,127 --> 00:30:38,712
Mungkin aku sedikit gelisah.
435
00:30:43,550 --> 00:30:46,928
Pasien kami tak terlalu suka kembang api.
436
00:30:48,180 --> 00:30:49,222
Maaf.
437
00:30:56,146 --> 00:30:56,980
Ya?
438
00:30:57,481 --> 00:31:00,233
Kenapa kau biarkan itu menyala
saat konsultasi kita.
439
00:31:00,817 --> 00:31:04,279
Kau tak akan mengatakan hal berbeda
atau hal baru.
440
00:31:04,613 --> 00:31:09,034
Dedikasimu terhadap naskahmu akan
mengagumkan, jika tak mengkhawatirkan.
441
00:31:12,329 --> 00:31:14,664
Beberapa minggu lagi,
aku akan hadir di sidang
442
00:31:15,040 --> 00:31:17,250
tentang keadaan pikiranmu...
443
00:31:18,251 --> 00:31:20,253
dan jika menyangkut pengakuanmu.
444
00:31:20,712 --> 00:31:23,757
Bahkan orang yang bersalah
kadang-kadang mengganti cerita.
445
00:31:27,844 --> 00:31:29,179
Kau melapor kepada siapa?
446
00:31:30,597 --> 00:31:32,015
Maksudku, siapa bosmu?
447
00:31:33,475 --> 00:31:34,309
Kau.
448
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Seharusnya begitu.
449
00:31:40,357 --> 00:31:42,192
Semua bekerja kepada seseorang.
450
00:31:48,532 --> 00:31:50,909
Aku bekerja kepada seorang pria
yang menolak gagal.
451
00:31:53,161 --> 00:31:54,579
Kuhormati itu.
452
00:31:55,747 --> 00:31:57,165
Kuhargai itu.
453
00:32:02,712 --> 00:32:05,882
- Berkat dia aku masih hidup.
- Mengapa?
454
00:32:17,310 --> 00:32:20,564
Dulu aku bekerja sebagai asisten
untuk anggota kongres.
455
00:32:21,273 --> 00:32:23,191
Dia idealis dan naif.
456
00:32:23,567 --> 00:32:25,527
Dia jelas tak akan lebih satu periode.
457
00:32:27,154 --> 00:32:30,657
Tapi aku perlu pekerjaan, perlu tempat.
458
00:32:32,159 --> 00:32:33,952
Aku hampir tak bisa bertahan.
459
00:32:37,873 --> 00:32:40,041
Francis dan aku bertemu di suatu acara.
460
00:32:40,876 --> 00:32:42,627
Acara di mana semua orang berdiri.
461
00:32:46,423 --> 00:32:49,926
Aku tak tahu bagaimana dia tahu,
tapi aku dapat delapan botol di bagasiku.
462
00:32:50,969 --> 00:32:53,138
Kuhabiskan empat malam itu
saat dia datang.
463
00:32:55,557 --> 00:32:56,975
Tak banyak yang kuingat.
464
00:32:58,101 --> 00:32:59,394
Tidak jelas.
465
00:33:03,023 --> 00:33:04,357
Dia membawaku ke rumahnya.
466
00:33:06,026 --> 00:33:07,319
Tapi Claire...
467
00:33:11,072 --> 00:33:12,574
Francis membersihkanku.
468
00:33:14,951 --> 00:33:17,412
Aku begitu terguncang,
sampai kukira akan mati.
469
00:33:20,081 --> 00:33:24,753
Lalu, setelah aku bersih,
dia memberiku pekerjaan pertamaku.
470
00:33:27,047 --> 00:33:28,089
Sebagai asisten?
471
00:33:30,675 --> 00:33:31,718
Semacam itu.
472
00:33:33,345 --> 00:33:36,181
Aku disuruhnya berbicara
dengan Anggota Kongres Kyle dari Iowa.
473
00:33:36,640 --> 00:33:37,891
Untuk apa?
474
00:33:40,101 --> 00:33:41,269
Untuk membujuknya.
475
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
Dan kulakukan.
476
00:33:51,154 --> 00:33:52,531
Tapi Claire...
477
00:33:54,324 --> 00:33:55,951
Caranya memperlakukan Francis,
478
00:33:58,286 --> 00:33:59,871
dalam kehidupan dan kematian...
479
00:34:08,505 --> 00:34:11,132
Ada harganya, jika bekerja
kepada orang seperti dia.
480
00:34:12,133 --> 00:34:13,426
Yang memberimu utang budi.
481
00:34:22,227 --> 00:34:24,604
Orang dekatku
tewas dalam kecelakaan mobil.
482
00:34:28,149 --> 00:34:30,277
Itu sebabnya aku melanggar syarat
tahanan rumah.
483
00:34:33,363 --> 00:34:35,198
Aku pergi ke tempat kecelakaan.
484
00:34:37,158 --> 00:34:39,160
Berantakan di sisi jalan.
485
00:34:43,331 --> 00:34:44,749
Aku cuma berdiri di sana.
486
00:34:46,418 --> 00:34:47,586
Kecelakaan?
487
00:34:50,547 --> 00:34:51,923
Begitu kata mereka.
488
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Dan Zoe Barnes?
489
00:34:59,222 --> 00:35:00,348
Aku membunuhnya.
490
00:35:02,392 --> 00:35:03,727
Demi Presiden?
491
00:35:14,779 --> 00:35:16,531
Itu biasa dilakukannya saat menang.
492
00:35:20,327 --> 00:35:23,330
Apa yang ditinggalkannya untukmu?
493
00:35:30,837 --> 00:35:35,342
Hal terakhir dari Francis untukku
adalah pembuka surat dari mejanya.
494
00:35:37,302 --> 00:35:38,845
Aku memilih itu, tapi...
495
00:35:42,932 --> 00:35:45,894
Tapi kurasa hal terakhir darinya
adalah kata maaf.
496
00:35:48,146 --> 00:35:50,065
Kami bicara pada malam dia meninggal.
497
00:37:00,969 --> 00:37:02,971
LIFE FITNESS
MULAI
498
00:37:22,741 --> 00:37:25,243
masa jabatanku tak akan santai.
499
00:37:25,326 --> 00:37:26,202
PIDATO HARI...
500
00:37:26,286 --> 00:37:29,706
Nancy selalu menjadi inspirasi bagiku.
Seorang pejuang yang tak kenal lelah.
501
00:37:29,789 --> 00:37:33,543
Aku berjanji kepadanya dan kalian semua
aku akan bekerja atas nama hak
502
00:37:33,626 --> 00:37:37,672
dan kebebasan yang sudah dicapai
selama 241 tahun demokrasi kita.
503
00:37:38,465 --> 00:37:40,300
Tirani hadir dalam berbagai bentuk.
504
00:37:40,383 --> 00:37:41,259
Menyedihkan.
505
00:37:41,342 --> 00:37:44,012
Dari oligarki Amerika
yang mencoba mengubah...
506
00:37:52,812 --> 00:37:55,899
Kau yakin tak ingin
mengambil satu atau dua jam untuk...
507
00:37:55,982 --> 00:37:58,359
Mark. Aku di dalam Gedung Putih.
508
00:37:58,443 --> 00:38:00,945
Cuma kita berdua di kantor Oval,
kecuali kau pergi,
509
00:38:01,029 --> 00:38:04,491
- ini tempat teraman bagiku.
- Aku tak pergi, Bu Presiden,
510
00:38:04,574 --> 00:38:07,702
tapi tak akan ada yang menyalahkanmu
jika beristirahat sebentar.
511
00:38:09,412 --> 00:38:10,955
Aku baik-baik saja.
512
00:38:12,248 --> 00:38:14,209
Beritanya bisa ditahan?
513
00:38:14,918 --> 00:38:17,754
- Kukira semua langkah sudah diambil.
- Jadi? Siapa dia?
514
00:38:19,172 --> 00:38:22,258
Mereka sudah melakukan forensik
pada rute.
515
00:38:22,342 --> 00:38:24,594
Membandingkan catatan
dengan detail satelit.
516
00:38:25,345 --> 00:38:28,056
Sekretaris Departemen Keamanan dan Biro
ikut terlibat.
517
00:38:28,848 --> 00:38:32,185
Dia tak pernah meninggalkan
tempatnya menembak.
518
00:38:37,524 --> 00:38:40,610
Bisa kau jawab satu pertanyaan
secara langsung dan lugas?
519
00:38:43,321 --> 00:38:44,739
Dia menembak kepala sendiri
520
00:38:45,281 --> 00:38:47,992
dengan pistol militer AS miliknya.
521
00:38:50,203 --> 00:38:51,621
Kita yakin dia pelakunya?
522
00:38:51,704 --> 00:38:53,790
Ya. Promilisi. Antipemerintah.
523
00:38:54,499 --> 00:38:57,210
Dipecat tidak hormat tahun lalu.
Semua ciri umumnya.
524
00:38:57,293 --> 00:38:59,045
Dinas Rahasia yakin.
525
00:38:59,420 --> 00:39:01,047
Dan Biro sedang menyelidiki.
526
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Bagaimana Bill Shepherd
mendapat naskah pidatoku?
527
00:39:08,429 --> 00:39:09,389
Apa?
528
00:39:09,806 --> 00:39:13,059
Pers biasanya mendapatkannya...
beberapa jam sebelumnya.
529
00:39:13,142 --> 00:39:15,311
Tak terlalu sulit mendapatkan salinannya.
530
00:39:18,690 --> 00:39:20,608
Aku tak akan menandatangani itu hari ini.
531
00:39:25,446 --> 00:39:28,324
Kau ke sana mengumumkan kemerdekaan,
dan kau menyatakan perang.
532
00:39:28,408 --> 00:39:29,242
Itu kesalahan.
533
00:39:29,325 --> 00:39:31,244
Kesalahan adalah
tak merekrut Kepala Staf
534
00:39:31,327 --> 00:39:32,996
dan keadaan menjadi memburuk.
535
00:39:33,079 --> 00:39:35,999
Pendapatku lain.
Lingkaran ini harus tetap kecil.
536
00:39:37,125 --> 00:39:39,460
Francis memperingatkan aku soal kau.
537
00:39:43,923 --> 00:39:46,801
Yakinlah, aku bekerja untukmu.
538
00:39:46,885 --> 00:39:50,305
Jangan rapat lagi di kantorku
bila aku tak ada.
539
00:39:53,892 --> 00:39:54,893
Baik, Bu.
540
00:40:03,943 --> 00:40:05,570
Dinas Rahasia yang memimpin.
541
00:40:06,029 --> 00:40:07,697
Kau percaya teori itu?
542
00:40:07,780 --> 00:40:11,534
Bahwa tentara yang tak puas
yang menembakku?
543
00:40:11,784 --> 00:40:12,952
PID percaya.
544
00:40:14,621 --> 00:40:16,122
Aku menanyakan pendapatmu.
545
00:40:20,168 --> 00:40:23,129
Tergantung apakah itu peringatan
atau upaya sebenarnya.
546
00:40:24,213 --> 00:40:27,842
Melihat akurasinya, penembak
pasti sudah tahu bahwa
547
00:40:27,926 --> 00:40:30,803
peluru .50 kaliber
tak akan menembus Monster
548
00:40:32,347 --> 00:40:33,681
Dia ingin mengancammu.
549
00:40:34,307 --> 00:40:35,767
Atas suruhan seseorang.
550
00:40:35,850 --> 00:40:38,353
Banyak orang mengancam
Presiden yang menjabat.
551
00:40:38,436 --> 00:40:41,230
Aku mulai percaya
bahwa Francis dibunuh.
552
00:40:46,027 --> 00:40:49,614
Sebelum meninggal, dia dekat
dengan sekelompok orang kuat.
553
00:40:49,697 --> 00:40:51,824
Lalu, mereka mengkhianatinya
dan ingin dia mati
554
00:40:51,908 --> 00:40:53,952
dan kurasa mereka juga ingin aku mati.
555
00:40:56,120 --> 00:40:57,789
Menurutmu teori itu gila?
556
00:40:59,916 --> 00:41:00,917
Tidak, Bu.
557
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Tapi kurasa kita perlu memanggil
Agen Khusus Bowman...
558
00:41:04,212 --> 00:41:06,506
Orang-orang dari keluarga berpengaruh ini,
559
00:41:06,589 --> 00:41:10,009
mereka mendukung
pembubaran badan intelijen.
560
00:41:10,301 --> 00:41:12,303
CIA, FBI, Departemen Keamanan.
561
00:41:12,553 --> 00:41:13,513
Kau tahu itu, bukan?
562
00:41:13,596 --> 00:41:15,348
- Bu...
- Kita tak boleh memasukkan
563
00:41:15,431 --> 00:41:17,392
siapa pun saat ini.
564
00:41:19,143 --> 00:41:23,314
Aku mengandalkanmu,
seperti cara suamiku dulu.
565
00:41:24,023 --> 00:41:25,942
Jadi, usahakan yang bisa kau ketahui.
566
00:41:33,533 --> 00:41:36,411
Apa memang Nate atau selalu Nathan?
567
00:41:38,079 --> 00:41:39,038
Nathan.
568
00:41:40,915 --> 00:41:42,000
Seperti Francis.
569
00:41:42,458 --> 00:41:43,501
Bagiku.
570
00:41:48,798 --> 00:41:51,384
Kau sudah berbicara dengan Doug Stamper?
571
00:41:54,429 --> 00:41:55,388
Belum.
572
00:41:57,348 --> 00:41:58,599
Aku amat mencemaskannya.
573
00:41:58,725 --> 00:42:02,770
Dia melakukan banyak hal
yang tak bisa dibanggakan Gedung Putih.
574
00:42:26,627 --> 00:42:27,545
Hei, Ibu.
575
00:42:27,837 --> 00:42:29,630
Ada berapa orang di sana?
576
00:42:29,714 --> 00:42:31,007
Tidak banyak.
577
00:42:31,299 --> 00:42:33,176
Tidak ada yang semenarik itu.
578
00:42:34,385 --> 00:42:35,887
Kunjungannya ke pangkalan.
579
00:42:36,387 --> 00:42:37,430
Pidato Kemerdekaan,
580
00:42:37,513 --> 00:42:39,891
bahkan prajurit nakal,
menjadi hal bagus untuknya.
581
00:42:39,974 --> 00:42:42,602
Kehidupannya yang memesona berlanjut.
582
00:42:43,019 --> 00:42:44,937
Katakan kepada Paman Bill
kita harus maju.
583
00:42:45,021 --> 00:42:47,857
Aku bisa mengatur ceritanya.
Hancurkan pesonanya.
584
00:42:47,940 --> 00:42:49,317
Dia tak akan suka itu.
585
00:42:49,400 --> 00:42:51,778
Dia tak akan suka apa pun,
jadi, apa bedanya?
586
00:42:52,737 --> 00:42:54,280
- Entahlah.
- Bu,
587
00:42:54,363 --> 00:42:56,032
katakan saja.
588
00:42:58,242 --> 00:42:59,160
Percayalah kepadaku.
589
00:42:59,535 --> 00:43:00,661
Jangan lakukan apa pun
590
00:43:00,745 --> 00:43:02,246
hingga kuberi kabar.
591
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
Aku bahkan tak tahu kau masih di DC.
592
00:43:25,520 --> 00:43:28,606
Ada bagian kota ini
yang akan selalu tetap rahasia.
593
00:43:33,444 --> 00:43:37,615
Kurasa aku tak akan disambut
di kumpulan pers Gedung Putih segera.
594
00:43:38,324 --> 00:43:39,367
Bukan masalah.
595
00:43:41,536 --> 00:43:43,996
Dia tak mau berbicara denganku. Wawancara?
596
00:43:44,330 --> 00:43:46,082
- Tidak setelah...
- Dia akan bicara.
597
00:43:54,590 --> 00:43:56,968
Malam ini, untuk pertama kalinya,
dia terbuka.
598
00:43:57,051 --> 00:43:58,803
Dia masih mengaku bersalah?
599
00:43:58,886 --> 00:44:00,471
Ya, seperti biasa.
600
00:44:01,430 --> 00:44:03,933
Dia menyebut nama Tuan Grayson?
601
00:44:04,016 --> 00:44:06,686
Tidak. Dia cuma lebih tertekan.
602
00:44:07,353 --> 00:44:08,646
Dia memburuk?
603
00:44:08,729 --> 00:44:10,731
Atau membaik, akhirnya dia bicara.
604
00:44:12,817 --> 00:44:16,112
Tapi untuk keluar
dari fasilitas ini segera
605
00:44:16,737 --> 00:44:18,781
itu masih belum boleh.
606
00:44:18,865 --> 00:44:20,074
Demi kebaikannya sendiri.
607
00:44:20,283 --> 00:44:23,411
Antara dia memang bersalah
atau sudah gila karena mengakuinya.
608
00:44:23,494 --> 00:44:26,330
Bu, Nona Shepherd
ada di saluran Gedung Putih.
609
00:44:29,792 --> 00:44:32,420
Mungkin saatnya memberi dia
satu dari obat antipsikotik.
610
00:44:32,503 --> 00:44:36,090
Mungkin. Tapi kita harus mempertimbangkan
riwayat kecanduannya.
611
00:44:37,133 --> 00:44:39,218
Omong-omong, untuk menjawab pertanyaanmu,
612
00:44:39,510 --> 00:44:40,845
benda itu pembuka surat,
613
00:44:41,137 --> 00:44:44,015
benda terakhir yang diberikan Francis
kepadanya dari mejanya.
614
00:44:44,348 --> 00:44:45,892
Kabari terus aku, Charles.
615
00:44:46,225 --> 00:44:47,393
Dan terima kasih.
616
00:44:48,186 --> 00:44:49,145
Tentu.
617
00:44:55,568 --> 00:44:58,029
Kau sudah siap?
618
00:44:59,780 --> 00:45:00,781
Apa?
619
00:45:02,575 --> 00:45:04,410
Kau sudah lupa? Andover?
620
00:45:04,493 --> 00:45:05,995
Lelucon saat sekolah persiapan?
621
00:45:07,830 --> 00:45:10,291
Aku siap untuk gagal ujian.
622
00:45:11,918 --> 00:45:13,085
Kau tak apa-apa?
623
00:45:16,047 --> 00:45:20,843
Maaf, meneleponmu larut malam,
aku... mendengar yang terjadi hari ini.
624
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
Hal seperti ini cenderung bocor.
625
00:45:26,224 --> 00:45:27,391
Aku mencemaskanmu.
626
00:45:28,267 --> 00:45:30,645
Antipeluru. Kaca mobilnya.
627
00:45:30,728 --> 00:45:32,188
Mereka menangkap pria itu?
628
00:45:33,439 --> 00:45:35,191
Bagaimana kau tahu dia pria?
629
00:45:36,150 --> 00:45:37,652
Selalu pria, bukan?
630
00:45:43,241 --> 00:45:47,453
Apa yang ingin disesuaikan Bill
dalam pidatoku?
631
00:45:50,081 --> 00:45:50,957
Oh...
632
00:45:51,290 --> 00:45:52,458
sesuatu tentang...
633
00:45:53,292 --> 00:45:54,460
kebebasan.
634
00:45:58,673 --> 00:46:00,383
Aku memikirkanmu, Claire.
635
00:46:02,301 --> 00:46:03,177
Terima kasih.
636
00:46:04,095 --> 00:46:06,013
Kau tak merasa dia masih bersama kita?
637
00:46:06,222 --> 00:46:07,056
Siapa?
638
00:46:07,640 --> 00:46:08,474
Frank.
639
00:46:09,433 --> 00:46:12,770
Kami senang bisa menghabiskan
banyak waktu bersamanya sebelum dia tiada.
640
00:46:15,147 --> 00:46:17,108
Dia menceritakan
beberapa hal menyenangkan.
641
00:46:19,318 --> 00:46:20,611
Aku selalu memikirkannya.
642
00:46:24,407 --> 00:46:27,326
Bill dan aku pergi ke Gaffney
beberapa hari lalu...
643
00:46:30,121 --> 00:46:31,539
untuk memberikan penghormatan.
644
00:48:20,564 --> 00:48:23,317
Claire! Seharusnya tak kubiarkan mereka.
645
00:48:23,442 --> 00:48:24,443
Maafkan aku.
646
00:48:25,111 --> 00:48:26,237
Keluarlah sekarang.
647
00:48:32,034 --> 00:48:33,327
Kau masih di situ?
648
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Ya.
649
00:49:08,112 --> 00:49:09,029
Aku tahu.
650
00:49:09,447 --> 00:49:11,657
Kau ingin tahu
apa sebenarnya yang dialaminya.
651
00:49:12,450 --> 00:49:14,743
Pria seperti Francis tak mati begitu saja.
652
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Itu akan...
653
00:49:17,121 --> 00:49:18,122
apa istilahnya?
654
00:49:19,957 --> 00:49:21,041
"Enak".
655
00:49:41,061 --> 00:49:44,732
MENGENANG REG CATHEY, JIM TYNES
656
00:49:46,656 --> 00:49:48,656
Uploaded by ichemicalwolf
657
00:51:43,934 --> 00:51:46,604
Terjemahan subtitle oleh