1 00:00:09,468 --> 00:00:10,886 Arrête-toi ! Claire Hale. 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,554 Arrête-toi. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,105 "J'aimerais faire frire ses yeux. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,776 Si personne n'envisage de tuer la présidente, je le ferai. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,694 J'y prendrai du plaisir." 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,530 Un tweet du Dakota du Nord. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Quoi d'autre ? 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 "Dieu n'a jamais voulu qu'une femme dirige ce pays. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,538 Elle est l'Antéchrist. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,040 - Et elle est juive." - Juive ? 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,377 - Doit-on vraiment entendre tout ça ? - Oui. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,921 Un éditorial non publié, 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 quelqu'un pointant une arme à votre image... 14 00:00:48,548 --> 00:00:54,221 Beaucoup de choses en ligne, dont un concours... 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,806 Pour ? 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,017 La manière la plus créative de vous tuer. 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 Et qui a gagné ? 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Je préfère ne rien dire, madame. 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Je veux l'entendre. Je vous écoute, Rick. 20 00:01:09,403 --> 00:01:12,239 Il s'agit, globalement, de vous dépecer. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,742 De découper votre corps et d'en disposer les parties 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,828 pour faire un drapeau américain. 23 00:01:19,913 --> 00:01:23,292 La chair pour les bandes blanches, le sang pour les rouges. 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 Quoi d'autre ? 25 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Beaucoup de menaces agrémentées du mot en C, madame. 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,634 Énormément de menaces de ce genre, hélas. 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 C comme "Claire" ? 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 La liste est longue. Si vous voulez, je... 29 00:01:38,849 --> 00:01:41,810 Je ne suis pas le premier président que l'on menace. 30 00:01:41,977 --> 00:01:44,604 Francis en recevait plusieurs fois par jour. 31 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 Est-ce la même chose dont il est question ici ? 32 00:01:48,859 --> 00:01:52,779 - Elles sont... bien plus nombreuses. - À quel point ? 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 Quatre fois plus chaque jour, depuis que vous êtes en fonction. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,911 Encore deux fois plus depuis la mort de Francis. 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Une veuve n'attire plus la compassion ? 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,293 Pas si elle est aussi Commandante en chef. 37 00:02:06,460 --> 00:02:11,006 - Ces gens ne sont pas rationnels. - Concernant la menace d'aujourd'hui 38 00:02:11,173 --> 00:02:14,760 - liée à votre première apparition... - On annule. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,430 On n'annule rien. 40 00:02:18,847 --> 00:02:22,517 Il s'agit d'une base militaire. L'endroit le plus sûr pour moi. 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,354 Un soldat anonyme a émis une menace... 42 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 De me tirer dans la chatte de la part des États-Unis. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,359 Je sais. Ça n'a pas été confirmé. 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 - Il dit qu'il sera présent. - N'importe qui peut dire ça. 45 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 Et que vous devez laisser la Syrie. 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,909 Vous en particulier. Prenons nos distances. N'est-ce pas, Rick ? 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 Rien ne prouve que cette menace est crédible. 48 00:02:41,536 --> 00:02:44,915 Notre division du Renseignement enquête, une équipe est sur place. 49 00:02:45,082 --> 00:02:48,335 Mais il faudra au moins une journée pour sécuriser la base. 50 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 Je pense que le vice-président a raison. 51 00:02:51,630 --> 00:02:55,801 - Peut-être que d'ici demain, vous... - Demain, c'est le 5 juillet. 52 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 - Oui, madame. - Et que me suggérez-vous ? 53 00:02:59,554 --> 00:03:01,473 "Bon anniversaire en retard" ? 54 00:03:01,640 --> 00:03:05,143 - Votre sécurité est notre seule... - On n'annule pas. 55 00:03:05,310 --> 00:03:08,397 J'envoie ces soldats sur un champ de bataille. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 La première Présidente des États-Unis 57 00:03:10,899 --> 00:03:14,778 ne va pas se taire le Jour de l'Indépendance, merde ! 58 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 59 00:04:54,544 --> 00:04:56,880 Le lieutenant-général Gallagher comprendrait. 60 00:04:57,047 --> 00:05:00,842 - Je pourrais parler en votre nom. - Arrêtez ça. 61 00:05:03,762 --> 00:05:06,306 Est-ce ma sécurité qui vous préoccupe 62 00:05:06,473 --> 00:05:08,600 ou l'aval que je pourrais donner à Gallagher ? 63 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Votre sécurité d'abord, bien sûr. 64 00:05:10,936 --> 00:05:13,438 Mais la mettre en avant, c'est une provocation. 65 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 Et alors ? 66 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Je peux les provoquer, non ? 67 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Vous soutenez une candidate contre les Shepherd, dans leur propre État. 68 00:05:21,488 --> 00:05:23,031 Après des mois de négociation. 69 00:05:23,198 --> 00:05:25,826 Ce n'est pas une négociation, mais un ultimatum. 70 00:05:25,992 --> 00:05:28,745 Signer le projet de loi, sinon quoi, Mark ? 71 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 Quand Francis cherchait à financer sa fondation, 72 00:05:34,751 --> 00:05:37,087 pourquoi lui avoir suggéré Bill et Annette ? 73 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 Je n'ai rien fait. C'était Raymond Tusk. 74 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 Ou peut-être l'ont-ils contacté ? 75 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 Je ne me souviens pas. 76 00:05:45,178 --> 00:05:47,889 Quelle importance ? Ils travaillent avec vous. 77 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 Je dois rencontrer les Shepherd en personne. 78 00:05:51,643 --> 00:05:54,229 - Madame... - Je les verrai avant mon allocution. 79 00:05:54,396 --> 00:05:56,648 - C'est impossible. - Pardon ? 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 Je leur ferai savoir. 81 00:06:01,486 --> 00:06:02,571 Merci. 82 00:06:07,867 --> 00:06:11,788 Vous êtes attendue à la base à 16 h 45, vous serez de retour à 20 h 30. 83 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 Les feux d'artifice commenceront à 21 h. 84 00:06:14,291 --> 00:06:18,753 Et l'Examiner aimerait votre aval pour les photos. 85 00:06:33,351 --> 00:06:35,979 Y a-t-il du nouveau sur la source du son ? 86 00:06:36,146 --> 00:06:37,814 La GSA est toujours dessus. 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,567 Ils vérifient les lattes, au cas où... 88 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Je ne veux plus attendre. Dites à la gouvernante en chef 89 00:06:44,279 --> 00:06:46,906 d'emballer les affaires de l'ancien président. 90 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 Je m'en occupe. 91 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 C'est faux, ce qu'il vous a dit il y a quelques années. 92 00:09:09,257 --> 00:09:13,053 Comme quoi il y avait deux catégories : utile et inutile. 93 00:09:13,219 --> 00:09:15,305 Il n'y a qu'une seule catégorie. 94 00:09:15,472 --> 00:09:17,974 La douleur, c'est la douleur. 95 00:09:27,192 --> 00:09:31,946 Francis, j'en ai fini avec toi. 96 00:09:42,999 --> 00:09:44,334 Voilà. 97 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Plus de douleur. 98 00:09:54,260 --> 00:09:55,804 Tu fais ça sans arrêt ? 99 00:09:58,264 --> 00:10:02,560 Sous observation psychiatrique, ça marche comme ça, Seth. 100 00:10:06,523 --> 00:10:08,566 Nouveau tailleur ? 101 00:10:09,234 --> 00:10:11,194 Je veux avoir la tête de l'emploi. 102 00:10:12,821 --> 00:10:16,533 Quand vont-ils décider si tu es fou ou pas ? 103 00:10:17,408 --> 00:10:20,995 Car si tu ne l'es pas, tu devrais venir bosser pour nous. 104 00:10:21,538 --> 00:10:22,997 "Nous" ? 105 00:10:24,707 --> 00:10:26,793 Tu n'y bosses que depuis 5 minutes. 106 00:10:26,960 --> 00:10:28,837 En fait, ça fait un mois. 107 00:10:30,547 --> 00:10:32,549 Son corps n'était même pas froid. 108 00:10:32,715 --> 00:10:34,134 C'est ce qu'il aurait voulu. 109 00:10:34,300 --> 00:10:37,554 Sa fondation aurait été calquée sur celle des Shepherd. 110 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Je n'ai pas besoin de ce taf. 111 00:10:41,141 --> 00:10:44,727 Pour un meurtrier qui a avoué, tu es bien sûr de toi. 112 00:10:44,936 --> 00:10:48,064 - Je suis sur le point d'être gracié. - Pardon ? 113 00:10:49,482 --> 00:10:51,109 Tu penses qu'elle le fera ? 114 00:10:51,276 --> 00:10:54,529 Comme d'habitude, tu ignores de quoi tu parles. 115 00:10:54,863 --> 00:10:59,033 Il n'y avait pas vraiment la foule qu'on attendait pour lui à Gaffney. 116 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Il voulait être enterré à Arlington. 117 00:11:01,494 --> 00:11:05,123 - Pas auprès de son père. - Ce n'est pas ce qu'a dit sa femme. 118 00:11:08,668 --> 00:11:10,295 Dis-moi... 119 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 A-t-elle versé une larme ? 120 00:11:13,715 --> 00:11:18,511 À vrai dire, je suis presque envieux. 121 00:11:19,262 --> 00:11:21,806 Même après sa mort, 122 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 tu ferais n'importe quoi pour lui. 123 00:11:29,981 --> 00:11:32,567 Doug, tu as mon briquet ? 124 00:11:38,448 --> 00:11:40,158 Merci beaucoup. 125 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 C'était bien celui à qui je pense ? Fred Amburg ? 126 00:11:48,166 --> 00:11:49,959 Il est parti en vrille ? 127 00:11:50,126 --> 00:11:52,295 Tout le monde a des problèmes, Seth. 128 00:11:52,587 --> 00:11:55,089 Surtout ceux qui pensent ne pas en avoir. 129 00:12:12,857 --> 00:12:14,776 - Claire. - Annette. 130 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 As-tu reçu mon petit mot ? 131 00:12:18,821 --> 00:12:21,824 Je n'ai pas encore eu le courage de lire les condoléances. 132 00:12:22,075 --> 00:12:25,453 Ça fait du bien de te voir à nouveau en vadrouille. 133 00:12:25,620 --> 00:12:28,164 Mon Dieu, ce que tu as traversé... 134 00:12:29,332 --> 00:12:31,167 Tu connais tout ça. 135 00:12:31,334 --> 00:12:35,129 Pendant longtemps, j'ai fait comme s'il était encore en vie. 136 00:12:35,296 --> 00:12:36,589 Parti en voyage. 137 00:12:36,756 --> 00:12:39,425 C'est notre fils, Duncan, qui m'a sauvée. 138 00:12:39,592 --> 00:12:43,262 Mais nous n'étions pas mariés depuis aussi longtemps que vous. 139 00:12:43,429 --> 00:12:44,764 Claire Hale. 140 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 Neuf ans. 141 00:12:47,725 --> 00:12:51,062 Fin du printemps, Sun Valley. 142 00:12:54,190 --> 00:12:55,775 Tu n'as pas changé. 143 00:12:56,109 --> 00:13:00,571 Les villes nous vieillissent. Je dis ça à tout le monde. 144 00:13:02,156 --> 00:13:06,077 J'espère que tu voudras bien saluer certains de nos amis proches. 145 00:13:07,286 --> 00:13:11,165 Ils sont venus pour le cocktail, avant que la nuit ne tombe 146 00:13:11,332 --> 00:13:13,668 et que les autres invités n'arrivent. 147 00:13:13,835 --> 00:13:17,672 Les feux d'artifice de ma sœur sont devenus une tradition. 148 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 Ne t'en fais pas. 149 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 Ils savent être discrets. 150 00:13:28,766 --> 00:13:31,602 Scotty vient de mettre la main sur Nexis Security. 151 00:13:31,769 --> 00:13:34,105 Il paraît que vous en parlez au vice-président. 152 00:13:34,272 --> 00:13:36,024 C'est une société de médiateurs. 153 00:13:36,190 --> 00:13:39,277 Un incroyable potentiel pour créer des partenariats mondiaux. 154 00:13:39,444 --> 00:13:43,239 Votre mari m'a aidé à finaliser. Je voulais le faire entrer au conseil. 155 00:13:43,406 --> 00:13:45,950 - Bill, tu disais ? - Oui, je disais... 156 00:13:46,117 --> 00:13:50,830 Pourquoi jouent-ils "Ouverture 1812" lors des feux d'artifice, bon sang ? 157 00:13:50,997 --> 00:13:53,833 C'est on ne peut plus russe ! 158 00:13:54,584 --> 00:13:56,919 Voici Tabitha. 159 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Peters, je sais. 160 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 Frank. 161 00:14:00,965 --> 00:14:03,426 - Ne prévoyait-il pas d'être ici ? - Si. 162 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 Il doit beaucoup vous manquer. 163 00:14:06,471 --> 00:14:09,098 J'ai eu des conversations acharnées avec lui. 164 00:14:09,390 --> 00:14:12,727 Il allait m'aider à résoudre ce problème avec l'AFL-CIO 165 00:14:12,894 --> 00:14:15,229 qui dure depuis des lustres dans le Nevada. 166 00:14:15,396 --> 00:14:17,106 Avec votre aide, évidemment. 167 00:14:17,273 --> 00:14:21,611 Quand un syndicat fait barrage à l'innovation, il se condamne. 168 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 J'admire la façon dont vous vous accrochez à votre parti. 169 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 Votre loyauté. 170 00:14:28,034 --> 00:14:30,328 Le lieutenant-général Nancy Gallagher 171 00:14:30,495 --> 00:14:32,663 sera à vos côtés tout à l'heure, paraît-il. 172 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Elle ferait une excellente candidate. 173 00:14:38,461 --> 00:14:40,755 Si elle décidait de se présenter. 174 00:14:41,798 --> 00:14:43,883 Elle va se présenter. 175 00:14:47,970 --> 00:14:51,391 La présidente a un planning chargé. 176 00:14:58,064 --> 00:14:59,482 Veuillez m'excuser. 177 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 En voilà une surprise. 178 00:15:19,544 --> 00:15:21,754 Tu sais ce que les gens du Midwest en pensent. 179 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Ne l'écoute pas. 180 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 - Il était temps que tu assumes. - Il faut que l'on discute. 181 00:15:27,927 --> 00:15:31,931 En ce qui concerne cette élection particulière, 182 00:15:32,098 --> 00:15:34,475 tu dois savoir que pour la future retraitée, 183 00:15:34,642 --> 00:15:37,895 Mlle Gallagher, c'est hors de question. 184 00:15:38,062 --> 00:15:42,483 Je suis ravi de voir que nous aimons la Déclaration d'indépendance, 185 00:15:42,650 --> 00:15:44,318 les droits inaliénables et le reste, 186 00:15:44,485 --> 00:15:46,863 mais je peux lire dans ton discours... 187 00:15:47,029 --> 00:15:49,323 Mlle Gallagher a mon soutien. 188 00:15:50,700 --> 00:15:54,787 - Mark t'a fait part de nos inquiétudes. - Et j'ai fait part de la mienne. 189 00:15:55,538 --> 00:15:58,583 C'est une démocrate qui dépense l'argent des contribuables. 190 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 - Une patriote au CV irréprochable. - Claire... 191 00:16:01,794 --> 00:16:04,547 Qui donne de la voix pour éloigner les entrepreneurs privés 192 00:16:04,714 --> 00:16:07,842 - des opérations militaires. - Tu peux faire mieux. 193 00:16:08,009 --> 00:16:10,052 Marre que ça traîne, Madame la Présidente. 194 00:16:10,219 --> 00:16:12,305 Il est temps d'agir. 195 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 - Ton mari et moi avions un accord. - Francis est mort. 196 00:16:17,810 --> 00:16:20,146 - Une promesse a été faite. - Pas par moi. 197 00:16:22,231 --> 00:16:25,985 Tout comme toi, j'aime négocier mes propres accords. 198 00:16:26,402 --> 00:16:29,572 Et détrompe-toi, Mlle Gallagher n'est pas une erreur. 199 00:16:29,739 --> 00:16:32,783 Je sais, j'ai vu ta liste pour les élections de mi-mandat. 200 00:16:32,950 --> 00:16:35,703 - Une majorité de femmes... - Je me fous de leur sexe ! 201 00:16:35,870 --> 00:16:38,498 Personne n'aime plus les femmes que moi. 202 00:16:38,664 --> 00:16:41,042 Mais ta liste va mener le pays à la faillite. 203 00:16:41,209 --> 00:16:43,377 On va revenir une génération en arrière. 204 00:16:43,544 --> 00:16:45,630 - Ils vont totalement... - Me soutenir. 205 00:16:45,796 --> 00:16:48,424 - Et ce que je défends. - Et que défends-tu ? 206 00:16:48,591 --> 00:16:49,675 Voyons, Bill... 207 00:16:49,842 --> 00:16:51,928 Non, je veux savoir. Quelle est ta mission ? 208 00:16:52,094 --> 00:16:54,180 - Je veux connaître ton programme. - Arrête. 209 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 Tu voudrais faire chuter Washington, 210 00:16:56,641 --> 00:16:59,101 mais laisse-moi te dire que je t'en empêcherai. 211 00:16:59,268 --> 00:17:04,899 Je crois notre gouvernement capable d'améliorer la vie de ses citoyens. 212 00:17:05,066 --> 00:17:08,069 - C'est ça. - Tu ne soutiens pas ma liste, soit. 213 00:17:08,319 --> 00:17:11,989 - Claire... - Laisse-moi juste la voie libre. 214 00:17:14,450 --> 00:17:17,245 Il y a un projet de loi sur ton bureau. 215 00:17:18,037 --> 00:17:23,292 Qui a demandé des mois et de l'argent pour être adopté. 216 00:17:23,459 --> 00:17:28,714 Si tu le signes, je saurai que j'ai une amie à la Maison-Blanche. 217 00:17:29,298 --> 00:17:32,927 Sinon, c'est que je n'en ai pas. 218 00:17:33,094 --> 00:17:34,637 Ça suffit. 219 00:17:37,056 --> 00:17:41,102 Il ne t'arrive rien de bien lorsqu'elle est là. Rien. 220 00:17:41,352 --> 00:17:44,939 Pourquoi t'es-tu manifesté auprès de Francis ? Pour sa fondation ? 221 00:17:45,106 --> 00:17:47,900 Je doute que tu l'aies jamais vraiment apprécié. 222 00:17:48,276 --> 00:17:52,363 Encore moins respecté. Pourquoi l'avoir finalement soutenu ? 223 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 Parce qu'il nous a donné toi. 224 00:17:58,869 --> 00:18:01,706 Dis à nos amis que je serai là pour les feux d'artifice. 225 00:18:10,256 --> 00:18:13,968 Je voudrais te dire que j'ai toujours apprécié Frank. 226 00:18:15,678 --> 00:18:17,805 Son désespoir. 227 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Désolée que tu ne puisses pas rester. 228 00:18:23,686 --> 00:18:26,772 J'aime beaucoup organiser notre petit spectacle. 229 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 Je récupère pas mal de feux d'artifice lors de mes voyages. 230 00:18:30,901 --> 00:18:33,404 Italie, Espagne, Chine. 231 00:18:34,405 --> 00:18:37,575 Sais-tu quelle couleur est la plus difficile à faire ? 232 00:18:39,160 --> 00:18:41,621 - Le rouge ? - Non, ça c'est facile. 233 00:18:41,787 --> 00:18:43,581 Le blanc aussi. 234 00:18:44,123 --> 00:18:45,416 C'est le bleu. 235 00:18:45,583 --> 00:18:48,586 La chimie est délicate, à base de cuivre et de chaleur. 236 00:18:48,753 --> 00:18:52,173 Un bleu éclatant est extrêmement compliqué à obtenir. 237 00:18:53,716 --> 00:18:59,472 Quoi que Francis ait promis ou fait, il l'a emporté dans sa tombe. 238 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Je le sais. 239 00:19:02,850 --> 00:19:05,519 On doit tous le laisser partir. 240 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 Recommencer à zéro, ou presque. 241 00:19:10,733 --> 00:19:13,027 Même si ça doit te hanter... 242 00:19:13,611 --> 00:19:16,405 le fait qu'il soit mort au lit, à tes côtés. 243 00:19:23,412 --> 00:19:24,455 Claire... 244 00:19:27,124 --> 00:19:28,959 Sois patiente. 245 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 - Elle n'aime pas le nom ? - Elle le trouve incomplet. 246 00:19:35,800 --> 00:19:37,468 La Loi globale sur la sécurité ? 247 00:19:37,635 --> 00:19:40,971 - Sur la sécurité chimique ? - Ou on revient à Loi judicieuse. 248 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Vous préférez ? 249 00:19:42,598 --> 00:19:46,227 Il nous faut un bon acronyme. M. le Vice-président ? Mark ? 250 00:19:48,688 --> 00:19:51,232 - Oui, je suis d'accord. - On avait parlé 251 00:19:51,399 --> 00:19:53,901 de Loi réglementaire d'abrogation des risques. 252 00:19:54,068 --> 00:19:56,779 - Ça donnerait "RURAL". Manque le L... - Législation ? 253 00:19:56,946 --> 00:19:58,114 Ça n'a pas de sens. 254 00:19:58,280 --> 00:20:00,658 RURAL est trop difficile à dire. SAFE, c'est bien. 255 00:20:00,825 --> 00:20:03,202 - "SÉCURITÉ", "AVENIR" ? - "AVENIR", j'aime. 256 00:20:03,369 --> 00:20:06,956 Arrêté de valorisation de l'élimination des déchets nuisibles... 257 00:20:07,123 --> 00:20:09,583 - Incohérents avec la réglementation. - Bien. 258 00:20:09,750 --> 00:20:12,169 - La loi AVENIR. - Ça pourrait le faire. 259 00:20:12,336 --> 00:20:16,590 Puis-je demander si le nom seul la fait hésiter, M. le Vice-président ? 260 00:20:18,259 --> 00:20:19,760 Elle s'y fera. 261 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 D'ici la fin de la journée, je suppose. 262 00:20:23,180 --> 00:20:25,808 Parce que ce projet de loi est sur son bureau depuis... 263 00:20:25,975 --> 00:20:27,143 Elle le signera, Henry. 264 00:20:29,270 --> 00:20:30,604 Bill ? 265 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Que veux-tu que je fasse ? Que je l'arrache à sa base militaire ? 266 00:20:41,490 --> 00:20:46,495 Lorsque, au cours de l'Histoire de l'humanité, il devient nécessaire 267 00:20:46,662 --> 00:20:50,207 de dissoudre les groupes politiques qui ont relié les hommes entre eux, 268 00:20:50,666 --> 00:20:53,127 alors il faut le faire. 269 00:20:53,294 --> 00:20:55,796 Rompre les liens. 270 00:20:56,172 --> 00:21:00,176 Notre document fondateur, la Déclaration d'indépendance, 271 00:21:00,342 --> 00:21:04,680 {\an8}l'indépendance des États-Unis, a été durement acquise. 272 00:21:05,431 --> 00:21:06,432 Toujours là ? 273 00:21:06,599 --> 00:21:11,270 {\an8}Nos Pères fondateurs ont imaginé une nation libre. 274 00:21:11,437 --> 00:21:13,314 {\an8}Libre de tout despotisme. 275 00:21:13,481 --> 00:21:15,941 {\an8}Libre de toute tyrannie. 276 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 {\an8}Et du pouvoir oppressif d'un roi. 277 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Francis vous manque ? 278 00:21:19,987 --> 00:21:22,740 Les tyrans ont bien des visages. 279 00:21:23,032 --> 00:21:28,287 Depuis les oligarques américains voulant modifier la structure du pays 280 00:21:28,496 --> 00:21:31,707 jusqu'aux autocrates étrangers menaçant notre nation. 281 00:21:32,082 --> 00:21:37,463 Chacun d'entre nous doit défendre notre avenir. 282 00:21:37,755 --> 00:21:44,720 Selon moi, seul le combat contre la tyrannie justifie une guerre. 283 00:21:45,721 --> 00:21:50,476 Mes cent premiers jours à la tête de ce pays ont été difficiles. 284 00:21:50,935 --> 00:21:53,187 J'ai perdu mon mari. 285 00:21:53,646 --> 00:21:57,024 Nous allions célébrer nos 30 ans de mariage. 286 00:21:57,233 --> 00:21:59,276 Mais je sais ce qu'il aurait voulu. 287 00:21:59,819 --> 00:22:03,364 {\an8}Que je fasse mon deuil et que j'aille de l'avant. 288 00:22:03,781 --> 00:22:07,034 {\an8}Avec l'aide de femmes comme le lieutenant-général Gallagher, 289 00:22:07,201 --> 00:22:09,954 ma présidence poursuivra ses efforts. 290 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Nancy fut pour moi une source d'inspiration. 291 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 Une guerrière infatigable. 292 00:22:14,917 --> 00:22:18,712 Je lui promets, ainsi qu'à vous tous, de travailler dans le sens 293 00:22:18,879 --> 00:22:23,133 des droits et libertés acquis durant les 241 ans de notre démocratie. 294 00:22:24,760 --> 00:22:29,348 {\an8}Quand je vous regarde, braves soldats qui vous tenez devant moi... 295 00:22:29,515 --> 00:22:30,516 Je vais vous dire. 296 00:22:30,683 --> 00:22:32,768 ... je me sens particulièrement fière. 297 00:22:32,935 --> 00:22:34,895 Fière d'être votre Commandante en chef. 298 00:22:35,229 --> 00:22:37,773 Quoi que Francis vous ait dit ces 5 dernières années, 299 00:22:37,940 --> 00:22:39,775 n'en croyez pas un seul mot. 300 00:22:39,942 --> 00:22:43,112 Notre pays a 241 ans, mes amis. 301 00:22:43,279 --> 00:22:45,698 {\an8}Souhaitons un bon anniversaire à ce grand pays. 302 00:22:45,864 --> 00:22:49,326 {\an8}Dites-le avec moi : Bon anniversaire, l'Amérique ! 303 00:22:49,493 --> 00:22:53,581 - Bon anniversaire, l'Amérique ! - Vous et moi, ce sera différent. 304 00:22:53,747 --> 00:22:54,832 Encore une fois. 305 00:22:54,999 --> 00:22:58,794 - Je vais vous dire la vérité. - Bon anniversaire, l'Amérique ! 306 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 - Merci pour votre engagement. - Merci. 307 00:23:02,965 --> 00:23:05,301 Merci pour votre engagement. 308 00:23:05,467 --> 00:23:08,304 - Merci pour votre engagement. - Merci. 309 00:23:09,263 --> 00:23:13,976 Je suis vraiment ravie d'être ici et de tous vous rencontrer. 310 00:23:14,268 --> 00:23:15,394 Merci à vous, 311 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 pour votre engagement. 312 00:23:17,021 --> 00:23:18,856 - Merci. - Merci, madame. 313 00:23:19,023 --> 00:23:21,275 Merci pour votre engagement. D'où êtes-vous ? 314 00:23:21,442 --> 00:23:23,193 Kalamazoo, M. le Président. 315 00:23:23,986 --> 00:23:26,155 - Pardon. Mme la Présidente. - Ce n'est rien. 316 00:23:26,655 --> 00:23:30,701 D'ailleurs, je déteste "madame". Je suis présidente, pas maquerelle. 317 00:23:31,368 --> 00:23:33,329 - Merci pour votre engagement. - Merci. 318 00:23:33,495 --> 00:23:34,872 Merci pour votre engagement. 319 00:23:35,039 --> 00:23:38,083 - D'où êtes-vous, soldat Burton ? - De South Bend, madame. 320 00:23:38,709 --> 00:23:42,379 - J'adore l'Indiana. - Engagée juste avant votre arrivée. 321 00:23:42,546 --> 00:23:45,466 Je vous promets, comme à chaque femme dans ce pays, 322 00:23:45,633 --> 00:23:48,135 que pendant mon mandat, les éléments-clés 323 00:23:48,302 --> 00:23:51,305 de l'Amendement pour l'égalité des droits seront enfin ratifiés. 324 00:23:51,472 --> 00:23:53,057 Je m'en assurerai. 325 00:23:53,682 --> 00:23:56,352 Je veux que vous sachiez que je vous soutiens. 326 00:23:56,518 --> 00:23:58,854 Vous avez un plan, au moins ? 327 00:23:59,146 --> 00:24:00,773 Qu'avez-vous dit ? 328 00:24:01,690 --> 00:24:04,109 Un plan qui ne nous fera pas tous tuer. 329 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 M'auriez-vous demandé ça si j'avais été un homme ? 330 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Madame la Présidente. 331 00:24:18,624 --> 00:24:20,417 Madame la Présidente. 332 00:24:23,003 --> 00:24:24,171 Une question... 333 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 Une présidente enterre un président 334 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 ÉPREUVE 335 00:25:35,075 --> 00:25:36,994 Combien de temps avant d'arriver ? 336 00:25:37,161 --> 00:25:39,538 Environ 25 minutes, Madame la Présidente. 337 00:25:39,830 --> 00:25:41,582 Parfait, merci. 338 00:25:44,543 --> 00:25:46,712 On lui a tiré dessus. Restez couchée ! 339 00:25:46,879 --> 00:25:48,797 Un coup de feu ! 340 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Tout va bien, Madame la Présidente ? 341 00:25:50,799 --> 00:25:52,593 - Vous allez bien ? - Oui. 342 00:25:53,010 --> 00:25:54,970 L'Étoile solitaire est sauve. 343 00:26:19,077 --> 00:26:22,122 Quelqu'un vient de tenter de tuer la présidente. 344 00:26:22,998 --> 00:26:26,043 - J'ai reçu l'alerte. Elle va bien ? - Par ici. 345 00:26:42,684 --> 00:26:49,107 Lincoln, Garfield, McKinley, Kennedy. 346 00:26:49,817 --> 00:26:52,903 Des assassinats réussis. Quatre, au total. 347 00:26:56,240 --> 00:26:59,618 Les tentatives : neuf. 348 00:27:00,160 --> 00:27:05,290 Jackson, les deux Roosevelt, Truman. 349 00:27:05,457 --> 00:27:07,292 Ford, deux fois. 350 00:27:07,459 --> 00:27:12,798 Reagan, le premier Underwood et... 351 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Je dis 352 00:27:16,009 --> 00:27:21,515 que celui qui a voulu me tuer m'a montré un vrai signe de respect, 353 00:27:21,682 --> 00:27:23,851 le premier en 100 jours. 354 00:27:32,985 --> 00:27:35,112 Quelqu'un a tenté de la tuer. 355 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 Bill ? 356 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Peut-on lui en vouloir ? 357 00:27:43,662 --> 00:27:46,331 Les Underwood ne sont pas doués pour écouter. 358 00:27:46,957 --> 00:27:48,542 Elle n'est pas lui. 359 00:27:48,709 --> 00:27:50,168 Non, c'est sûr... 360 00:27:50,335 --> 00:27:51,670 Elle ne l'est pas. 361 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 Et tu le sais mieux que quiconque. 362 00:27:56,258 --> 00:27:58,135 Ça a été rendu public ? 363 00:27:58,343 --> 00:28:00,178 Les services secrets l'ont tu. 364 00:28:00,345 --> 00:28:02,014 La procédure classique. 365 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Les menaces engendrent des menaces. 366 00:28:05,475 --> 00:28:09,479 Bill, es-tu derrière tout ça ? 367 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 On va manquer le spectacle. 368 00:28:22,367 --> 00:28:24,328 - Tout va bien ? - Madame la Présidente. 369 00:28:24,494 --> 00:28:27,623 Bonsoir. Je tenais à m'excuser pour le retard au décollage. 370 00:28:27,789 --> 00:28:30,792 Je sais que familles et festivités vous attendent. 371 00:28:30,959 --> 00:28:34,546 Madame la Présidente, puis-je demander ce qui s'est passé ? 372 00:28:34,713 --> 00:28:38,258 Le Beast a pris un autre chemin pour des raisons de sécurité. 373 00:28:38,425 --> 00:28:42,930 La procédure classique. Je sais, ça fait longtemps que je ne suis pas venue, 374 00:28:43,096 --> 00:28:45,724 alors je tenais à vous souhaiter un joyeux 4 juillet, 375 00:28:45,891 --> 00:28:48,644 même si vous le fêterez le 5. 376 00:28:48,810 --> 00:28:52,064 - Je suis désolée. - Après votre discours, avec la... 377 00:28:52,231 --> 00:28:53,982 La nouvelle recrue, oui. 378 00:28:54,942 --> 00:28:58,403 Si une nouvelle recrue, qui plus est une femme, ne peut pas s'exprimer, 379 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 alors quel pays sommes-nous ? 380 00:29:02,741 --> 00:29:03,784 C'est vrai. 381 00:29:05,827 --> 00:29:07,955 Et prévenez-nous s'il n'y a plus de bière. 382 00:29:08,121 --> 00:29:12,417 Je suis sûre qu'il reste des caisses datant de l'administration Carter. 383 00:29:13,794 --> 00:29:14,836 Vous êtes nouvelle. 384 00:29:16,171 --> 00:29:19,258 Oui, madame. Melody Cruz, de Beltway Television. 385 00:29:19,758 --> 00:29:22,261 J'espère qu'ils vous ont bien accueillie. 386 00:29:22,427 --> 00:29:25,597 Absolument. C'est un honneur de vous rencontrer enfin. 387 00:29:25,764 --> 00:29:28,934 - Pardon, je suis un peu perturbée. - Du calme, je ne mords pas. 388 00:29:29,101 --> 00:29:30,602 Non, je sais. 389 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 C'est un peu bizarre... Je devais interviewer votre mari. 390 00:29:35,691 --> 00:29:38,694 C'était prévu quelques jours après le jour de sa mort. 391 00:29:39,403 --> 00:29:42,781 Ce devait être une exclusivité. On avait déjà eu des entretiens, 392 00:29:42,948 --> 00:29:44,616 convenu de questions à poser. 393 00:29:46,118 --> 00:29:47,619 Quel genre de questions ? 394 00:29:48,787 --> 00:29:52,499 Des questions comme : la présidente va-t-elle le gracier ? 395 00:29:52,666 --> 00:29:53,709 Et quand ? 396 00:29:54,418 --> 00:29:57,379 Allez-vous le faire ? Même à titre posthume ? 397 00:30:00,048 --> 00:30:02,801 Je sais que le New York Examiner a eu votre exclusivité, 398 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 mais je suppose que vous allez rester en surface. 399 00:30:07,597 --> 00:30:10,434 Je parie que vous avez bien plus à dire sur... 400 00:30:10,600 --> 00:30:14,688 Mlle Cruz, c'est bien ça ? J'ignore si on vous a prévenue, 401 00:30:14,855 --> 00:30:19,443 mais dans cette partie de l'avion, ce qui se dit est officieux. 402 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 Vous pourrez voir avec mon attaché de presse une fois au sol. 403 00:30:33,498 --> 00:30:36,251 Vous êtes particulièrement silencieux, ce soir. 404 00:30:37,085 --> 00:30:38,670 Parce que je suis stressé. 405 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Nos patients ne sont pas très à l'aise avec les feux d'artifice. 406 00:30:48,096 --> 00:30:49,181 Excusez-moi. 407 00:30:56,146 --> 00:30:58,440 - Oui ? - Je ne comprends pas pourquoi 408 00:30:58,607 --> 00:31:00,567 vous laissez ça allumé quand on se voit. 409 00:31:00,734 --> 00:31:04,488 Ce n'est pas comme si vous disiez des choses différentes ou nouvelles. 410 00:31:04,654 --> 00:31:07,074 Votre attachement à votre version serait admirable 411 00:31:07,240 --> 00:31:09,785 s'il n'était pas aussi inquiétant. 412 00:31:12,287 --> 00:31:14,915 Dans quelques semaines, je suis convié à une audience 413 00:31:15,082 --> 00:31:17,793 pour y parler de votre état d'esprit. 414 00:31:18,168 --> 00:31:20,212 En ce qui concerne votre aveu, 415 00:31:20,670 --> 00:31:24,466 même un homme coupable modifie son récit ici et là. 416 00:31:27,803 --> 00:31:29,846 À qui rendez-vous des comptes ? 417 00:31:30,514 --> 00:31:32,766 Pour qui travaillez-vous ? 418 00:31:33,600 --> 00:31:35,018 Vous. 419 00:31:37,104 --> 00:31:39,481 En tout cas, c'est l'idée. 420 00:31:40,315 --> 00:31:42,734 Tout le monde travaille pour quelqu'un. 421 00:31:48,532 --> 00:31:51,701 J'ai travaillé pour un homme qui refusait d'échouer. 422 00:31:53,203 --> 00:31:55,330 J'ai respecté ça. 423 00:31:55,747 --> 00:31:57,958 Apprécié, même. 424 00:32:02,712 --> 00:32:04,881 Sans lui, je serais mort. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,425 Pourquoi ? 426 00:32:17,352 --> 00:32:21,148 Je travaillais en tant qu'assistant d'un membre du Congrès. 427 00:32:21,314 --> 00:32:23,400 Il était idéaliste et naïf. 428 00:32:23,567 --> 00:32:26,361 Clairement, il n'allait pas faire long feu. 429 00:32:27,154 --> 00:32:31,199 Mais j'avais besoin d'un boulot, d'un endroit où me trouver. 430 00:32:32,159 --> 00:32:34,661 J'avais du mal à m'en sortir. 431 00:32:37,914 --> 00:32:40,250 J'a rencontré Francis à une réception. 432 00:32:40,917 --> 00:32:43,378 De celles où l'on reste debout. 433 00:32:46,506 --> 00:32:50,594 J'ignore comment il l'a su, mais j'avais 8 bouteilles dans mon coffre. 434 00:32:51,011 --> 00:32:53,847 J'en avais déjà bu 4 ce soir-là quand il a frappé à ma porte. 435 00:32:55,557 --> 00:32:57,642 Je ne me rappelle pas grand-chose. 436 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 Pas distinctement. 437 00:33:03,064 --> 00:33:05,108 Il m'a ramené chez lui. 438 00:33:06,151 --> 00:33:07,903 Mais Claire... 439 00:33:11,031 --> 00:33:13,283 Francis m'a sevré de l'alcool. 440 00:33:14,951 --> 00:33:18,038 Je tremblais tellement, j'ai cru que j'allais mourir. 441 00:33:20,123 --> 00:33:24,711 Quand j'en ai eu fini avec l'alcool, il m'a filé mon premier boulot. 442 00:33:27,088 --> 00:33:29,007 En tant qu'assistant ? 443 00:33:30,800 --> 00:33:32,302 En quelque sorte. 444 00:33:33,303 --> 00:33:36,515 Il m'a demandé d'aller parler au membre du Congrès Kyle, de l'Iowa. 445 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 Dans quel but ? 446 00:33:39,935 --> 00:33:41,811 Le convaincre. 447 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 Ce que j'ai fait. 448 00:33:51,196 --> 00:33:52,989 Mais Claire... 449 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 cette façon qu'elle a de le traiter... 450 00:33:58,411 --> 00:34:00,497 aussi bien vivant que mort... 451 00:34:08,505 --> 00:34:11,508 Il y a un prix à payer quand on bosse pour quelqu'un comme lui. 452 00:34:12,133 --> 00:34:13,927 On lui est redevable. 453 00:34:22,227 --> 00:34:25,230 Une amie est morte dans un accident de voiture. 454 00:34:28,108 --> 00:34:30,902 Voilà pourquoi j'ai violé mon assignation à résidence. 455 00:34:33,446 --> 00:34:35,865 Je suis allé sur les lieux de l'accident. 456 00:34:37,117 --> 00:34:39,828 Le bord de la route était déformé... 457 00:34:43,373 --> 00:34:45,333 Je suis resté planté là. 458 00:34:46,418 --> 00:34:48,295 Un accident ? 459 00:34:50,589 --> 00:34:52,340 C'est ce qu'ils ont dit. 460 00:34:54,509 --> 00:34:56,636 Et Zoe Barnes ? 461 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 Je l'ai tuée. 462 00:35:02,392 --> 00:35:04,311 Pour le président ? 463 00:35:14,779 --> 00:35:17,240 C'est ce qu'il faisait quand il gagnait. 464 00:35:20,410 --> 00:35:23,830 Que vous a-t-il laissé ? 465 00:35:30,879 --> 00:35:35,884 La dernière chose qu'il m'ait donnée, c'est le coupe-papier de son bureau. 466 00:35:37,385 --> 00:35:39,596 C'est moi qui l'ai choisi, mais... 467 00:35:43,016 --> 00:35:46,519 La vraie dernière chose qu'il m'ait donnée, c'étaient des excuses. 468 00:35:48,188 --> 00:35:50,690 Je lui ai parlé la nuit de sa mort. 469 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 Ma présidence poursuivra ses efforts. 470 00:37:25,410 --> 00:37:27,328 {\an8}DISCOURS DU 4 JUILLET DE LA PRÉSIDENTE 471 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 {\an8}Nancy fut pour moi une source d'inspiration. 472 00:37:29,831 --> 00:37:33,501 {\an8}Je lui promets, ainsi qu'à vous tous, de travailler dans le sens 473 00:37:33,668 --> 00:37:38,214 des droits et libertés acquis durant les 241 ans de notre démocratie. 474 00:37:38,381 --> 00:37:41,050 - Les tyrans ont bien des visages. - Pathétique. 475 00:37:41,217 --> 00:37:44,053 Depuis les oligarques américains voulant modifier... 476 00:37:52,896 --> 00:37:55,857 Êtes-vous sûre de ne pas vouloir prendre une heure ou deux... 477 00:37:56,024 --> 00:37:58,109 Mark, je suis à la Maison-Blanche. 478 00:37:58,276 --> 00:38:00,737 Nous ne sommes que deux. À moins que vous ne partiez, 479 00:38:00,904 --> 00:38:02,572 il n'y a pas d'endroit plus sûr. 480 00:38:02,739 --> 00:38:05,950 Je ne pars pas, mais personne ne vous en voudrait 481 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 si vous souffliez, juste un instant. 482 00:38:09,412 --> 00:38:11,706 Je n'ai pas besoin de souffler. 483 00:38:12,165 --> 00:38:14,667 Peut-on faire en sorte que ce ne soit pas ébruité ? 484 00:38:14,834 --> 00:38:18,421 - Je pense avoir tout fait pour. - Qui est-ce, alors ? 485 00:38:19,130 --> 00:38:22,091 Ils ont fait des prélèvements, 486 00:38:22,258 --> 00:38:25,178 fait des recoupements avec les images aériennes. 487 00:38:25,345 --> 00:38:28,807 Le secrétaire à la Sécurité intérieure et le FBI ont été conviés. 488 00:38:28,973 --> 00:38:32,852 Il n'a jamais quitté l'endroit d'où il a tiré. 489 00:38:37,565 --> 00:38:41,319 Pouvez-vous répondre à une question de façon directe et simple ? 490 00:38:43,321 --> 00:38:48,576 Il s'est tiré une balle dans la tête avec son arme militaire. 491 00:38:50,161 --> 00:38:51,955 - Est-on sûrs que c'est lui ? - Oui. 492 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 Pro-milice, anti-gouvernement. 493 00:38:54,457 --> 00:38:57,210 Renvoyé pour manquement à l'honneur l'an dernier. Typique. 494 00:38:57,377 --> 00:38:59,295 Les services secrets sont convaincus. 495 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Et le FBI mène l'enquête. 496 00:39:04,342 --> 00:39:07,679 Comment Bill Shepherd a-t-il mis la main sur mon discours ? 497 00:39:08,429 --> 00:39:09,556 Pardon ? 498 00:39:09,722 --> 00:39:13,059 La presse y a accès quelques heures plus tôt, 499 00:39:13,226 --> 00:39:15,687 il doit être facile de se procurer une copie. 500 00:39:18,690 --> 00:39:20,900 Je ne signerai pas ça aujourd'hui. 501 00:39:25,321 --> 00:39:27,198 Vous alliez déclarer votre indépendance, 502 00:39:27,365 --> 00:39:31,494 - pas la guerre. Ce fut une erreur. - Ne pas engager un chef de cabinet 503 00:39:31,661 --> 00:39:32,996 en fut une. Ça dérape. 504 00:39:33,162 --> 00:39:36,708 Je ne suis pas d'accord. Il faut garder un cercle restreint. 505 00:39:37,166 --> 00:39:40,253 Francis m'avait mise en garde contre vous. 506 00:39:43,923 --> 00:39:46,759 Je vous assure, je vous suis dévoué, Madame la Présidente. 507 00:39:47,135 --> 00:39:50,889 Vous devez arrêter de recevoir dans mon bureau sans moi. 508 00:39:53,975 --> 00:39:55,518 Bien, madame. 509 00:40:04,027 --> 00:40:05,528 Les Renseignements sont dessus. 510 00:40:06,029 --> 00:40:07,614 Croyez-vous à cette théorie ? 511 00:40:07,780 --> 00:40:11,618 Qu'un officier mécontent m'a tiré dessus ? 512 00:40:11,784 --> 00:40:12,911 Selon le PID, oui. 513 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Je vous demande votre avis. 514 00:40:20,168 --> 00:40:23,087 Tout dépend s'il s'agissait d'un avertissement ou pas. 515 00:40:24,213 --> 00:40:27,383 Au vu de la précision, le tireur aurait dû être suffisamment informé 516 00:40:27,550 --> 00:40:31,596 pour savoir qu'une balle de calibre .50 n'aurait pas pénétré le Beast. 517 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 - Il devait vouloir vous effrayer. - De la part de quelqu'un. 518 00:40:35,850 --> 00:40:38,394 Beaucoup de gens menacent les présidents en fonction. 519 00:40:38,561 --> 00:40:41,856 Je commence à croire que Francis a été assassiné. 520 00:40:45,902 --> 00:40:49,530 Avant de mourir, il s'est associé avec des gens très puissants. 521 00:40:49,697 --> 00:40:51,866 Ils l'ont sûrement trahi et le voulaient mort. 522 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Je pense qu'ils me veulent morte, aussi. 523 00:40:56,079 --> 00:40:58,539 Vous trouvez ça dingue ? 524 00:40:59,791 --> 00:41:01,376 Non, madame. 525 00:41:01,793 --> 00:41:04,128 On devrait appeler l'agent spécial Bowman. 526 00:41:04,295 --> 00:41:06,381 Ces gens, ces familles puissantes, 527 00:41:06,547 --> 00:41:10,134 sont en faveur du démantèlement des agences de renseignement. 528 00:41:10,301 --> 00:41:12,261 CIA, FBI, Sécurité intérieure. 529 00:41:12,428 --> 00:41:13,888 - Vous le savez. - Madame... 530 00:41:14,055 --> 00:41:18,101 On ne peut faire venir personne d'autre pour le moment. 531 00:41:19,143 --> 00:41:23,898 Je compte sur vous, de la façon dont mon mari le pouvait, lui aussi. 532 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 S'il vous plaît, voyez ce que vous pouvez faire. 533 00:41:33,491 --> 00:41:37,120 Est-ce parfois Nate ou toujours Nathan ? 534 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Nathan. 535 00:41:40,873 --> 00:41:42,291 Comme Francis. 536 00:41:42,458 --> 00:41:44,252 Pour moi, en tout cas. 537 00:41:48,756 --> 00:41:52,135 Dites-moi... avez-vous parlé à Doug Stamper ? 538 00:41:54,429 --> 00:41:56,097 Non. 539 00:41:57,265 --> 00:41:58,599 Je m'inquiète pour lui. 540 00:41:58,766 --> 00:42:03,271 Il a fait des choses dont personne à la Maison-Blanche ne serait fier. 541 00:42:26,544 --> 00:42:27,670 Salut, maman. 542 00:42:27,837 --> 00:42:29,922 Combien de gens as-tu là-bas ? 543 00:42:30,089 --> 00:42:31,215 Pas beaucoup. 544 00:42:31,382 --> 00:42:33,843 Peu de gens intéressants, en tout cas. 545 00:42:34,469 --> 00:42:36,095 Sa visite à la base. 546 00:42:36,262 --> 00:42:38,514 Discours sur l'indépendance, vilain soldat... 547 00:42:38,681 --> 00:42:42,894 - Tout joue en sa faveur. - Sa vie de rêve perdure. 548 00:42:43,061 --> 00:42:44,896 Dis à oncle Bill de passer la seconde. 549 00:42:45,229 --> 00:42:46,689 Je m'occupe du discours. 550 00:42:46,856 --> 00:42:47,857 Le charme sera rompu. 551 00:42:48,024 --> 00:42:49,233 Il ne va pas aimer. 552 00:42:49,400 --> 00:42:52,487 Rien de tout ça ne lui plaira. Et alors ? 553 00:42:52,779 --> 00:42:56,657 - Je ne sais pas... - Maman, tu n'as qu'un mot à dire. 554 00:42:58,201 --> 00:42:59,368 Fais-moi confiance. 555 00:42:59,535 --> 00:43:02,955 Ne fais rien avant que je te recontacte. 556 00:43:22,600 --> 00:43:24,811 Impossible de savoir qu'on est à Washington. 557 00:43:25,603 --> 00:43:29,232 Certaines parties de cette ville resteront à jamais secrètes. 558 00:43:33,444 --> 00:43:38,116 J'ai peu de chances de réintégrer l'équipe de presse de la présidente. 559 00:43:38,282 --> 00:43:40,118 Aucune importance. 560 00:43:41,410 --> 00:43:42,745 Elle refuse de me parler. 561 00:43:42,912 --> 00:43:44,205 Alors une interview ? 562 00:43:44,372 --> 00:43:46,749 - Pas après ce que... - Elle le fera. 563 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 Ce soir, pour la première fois, il était coopératif. 564 00:43:57,176 --> 00:43:58,719 Il se dit encore coupable ? 565 00:43:58,886 --> 00:44:01,097 Oui, comme toujours. 566 00:44:01,347 --> 00:44:03,850 A-t-il parlé de M. Grayson en mentionnant son nom ? 567 00:44:04,016 --> 00:44:07,186 Non. Il était juste plus... angoissé. 568 00:44:07,353 --> 00:44:08,521 Son état empire ? 569 00:44:08,688 --> 00:44:11,440 Ou s'améliore. Il parle enfin. 570 00:44:12,775 --> 00:44:16,529 Mais l'idée qu'il puisse quitter les locaux sous peu... 571 00:44:16,696 --> 00:44:20,116 c'est hors de question. Pour son propre bien, je parle. 572 00:44:20,283 --> 00:44:23,411 Soit il est coupable du crime, soit il est psychotique. 573 00:44:23,578 --> 00:44:27,039 Madame la Présidente, Mlle Shepherd sur la ligne de la Maison-Blanche. 574 00:44:29,834 --> 00:44:32,503 Il est peut-être temps de lui donner un neuroleptique. 575 00:44:32,670 --> 00:44:36,716 Peut-être, mais il faudra prendre en compte son passé d'alcoolique. 576 00:44:37,133 --> 00:44:40,636 Et pour répondre à votre question, c'était un coupe-papier. 577 00:44:40,803 --> 00:44:44,223 La dernière chose que Francis lui a donné de son bureau. 578 00:44:44,390 --> 00:44:46,017 Tenez-moi au courant, Charles. 579 00:44:46,184 --> 00:44:48,102 Et merci. 580 00:44:48,269 --> 00:44:49,645 D'accord. 581 00:44:55,526 --> 00:44:58,487 Est-ce que tu es prête ? 582 00:44:59,780 --> 00:45:01,407 Pardon ? 583 00:45:02,533 --> 00:45:04,327 Tu ne te souviens pas ? Andover ? 584 00:45:04,493 --> 00:45:05,953 Notre blague au lycée privé ? 585 00:45:07,705 --> 00:45:10,249 Je suis prête... à rater mon exam. 586 00:45:12,001 --> 00:45:13,586 Est-ce que ça va ? 587 00:45:16,130 --> 00:45:18,758 Pardon de t'appeler si tard, je... 588 00:45:18,925 --> 00:45:20,801 J'ai su ce qui t'était arrivé. 589 00:45:23,387 --> 00:45:26,057 Ces choses-là fuitent souvent... 590 00:45:26,265 --> 00:45:28,100 Je suis inquiète pour toi. 591 00:45:28,267 --> 00:45:30,686 Les vitres du cortège sont pare-balles. 592 00:45:30,853 --> 00:45:32,730 Ils ont attrapé le type ? 593 00:45:33,356 --> 00:45:35,149 Comment sais-tu que c'est un homme ? 594 00:45:36,150 --> 00:45:38,361 C'est toujours un homme, pas vrai ? 595 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Qu'est-ce que Bill voulait me voir corriger ? 596 00:45:46,202 --> 00:45:47,787 Dans mon discours ? 597 00:45:51,332 --> 00:45:54,835 Quelque chose à propos de la liberté. 598 00:45:58,839 --> 00:46:01,092 Je pense fort à toi, Claire. 599 00:46:02,134 --> 00:46:03,678 Merci. 600 00:46:04,095 --> 00:46:06,097 Il est toujours avec nous, non ? 601 00:46:06,263 --> 00:46:07,515 Qui ? 602 00:46:07,682 --> 00:46:09,183 Frank. 603 00:46:09,475 --> 00:46:13,437 Nous sommes contents qu'il ait passé du temps avec nous avant de mourir. 604 00:46:15,064 --> 00:46:17,817 Il nous a raconté des choses fascinantes. 605 00:46:19,318 --> 00:46:21,195 Il est dans mes pensées. 606 00:46:24,407 --> 00:46:28,035 Bill et moi sommes finalement allés à Gaffney, il y a quelques jours. 607 00:46:30,037 --> 00:46:32,289 Pour lui rendre hommage. 608 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Claire. 609 00:48:21,982 --> 00:48:24,401 J'aurais pas dû les laisser faire, pardon. 610 00:48:25,027 --> 00:48:26,946 Allez, sors. 611 00:48:31,951 --> 00:48:33,327 Tu es toujours là ? 612 00:48:33,494 --> 00:48:34,954 Oui. 613 00:49:08,195 --> 00:49:09,238 Je sais. 614 00:49:09,405 --> 00:49:12,199 Vous voulez savoir ce qui lui est vraiment arrivé. 615 00:49:12,533 --> 00:49:15,327 Un homme comme Francis ne meurt pas comme ça. 616 00:49:15,494 --> 00:49:16,954 Ce serait... 617 00:49:17,121 --> 00:49:18,789 Comment dit-on, déjà ? 618 00:49:19,957 --> 00:49:21,667 "Pratique". 619 00:51:44,059 --> 00:51:46,562 Sous-titres traduits par : Hélène Janin