1 00:00:09,551 --> 00:00:11,845 ‫وایسا. کلر هیل. وایسا! 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,313 ‫می‌خوام چشم‌هاش رو کباب کنم 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,400 ‫اگه کس دیگه‌ای برای کُشتن رئیس‌جمهور ‫پیشقدم نشه من حاضرم 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 ‫لذت هم می‌برم 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 ‫توئیتی از داکوتای شمالی 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,738 ‫دیگه چی؟ 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,160 ‫«خدا هیچوقت راضی به فرمانروایی ‫یک زن در این ملک نبوده. 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 ‫اون دجاله 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,873 ‫- و یه یهودی». ‫- یهودی؟ 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,751 ‫- واقعاً لازمه اینا رو بشنویم؟ ‫- بله 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,962 ‫و یه سرمقاله منتشر نشده 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,548 ‫یه نفر به سمت کسی که ‫شبیه شماست اسلحه گرفته 13 00:00:48,631 --> 00:00:51,426 ‫و کلی مطلب آنلاین دیگه شامل... 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,803 ‫یه مسابقه... 15 00:00:54,429 --> 00:00:55,429 ‫در چه زمینه‌ای؟ 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 ‫برای خلاقانه‌ترین روش کشتن شما 17 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 ‫و برنده؟ 18 00:01:01,519 --> 00:01:02,645 ‫بهتره چیزی نگم خانم 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,649 ‫می‌خوام بشنوم. ‫گزارش رو بده به من ریک 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,488 ‫در اصل پوست شما رو می‌کَنه 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,824 ‫مثله کردن جسد شما 22 00:01:14,908 --> 00:01:17,118 ‫و چیدن اعضا به شکل پرچم آمریکا 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,665 ‫گوشت در نقش راه راه سفید ‫و خون هم برای رنگ قرمز پرچم 24 00:01:24,959 --> 00:01:25,959 ‫دیگه چی؟ 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,756 ‫کلی تهدید که با فحش ک دار همراه بوده خانم 26 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 ‫متاسفانه کلی فحاشی زننده 27 00:01:34,010 --> 00:01:35,370 ‫- منظورت کلره؟ ‫- لیست بلند بالاییه 28 00:01:37,639 --> 00:01:40,850 ‫- اگه واقعاً می‌خواید... ‫- من اولین رئیس جمهوری نیستم 29 00:01:40,934 --> 00:01:41,976 ‫که تهدید می‌شه 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,646 ‫حتی فرانسیس هم بعضی روزها ‫چندین بار تهدید می‌شد 31 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 ‫این قضیه هم 32 00:01:46,397 --> 00:01:47,857 ‫شبیه اوناست؟ 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,276 ‫تهدیدات... 34 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‫به طرز شگفت‌آوری بیشتره 35 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 ‫چقدر؟ 36 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 ‫از وقتی مسئولیت رو برعهده گرفتید 37 00:01:55,031 --> 00:01:56,950 ‫تقریباً 4 برابر شده 38 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 ‫از زمان مرگ فرانسیس هم باز 2 برابر شده 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 ‫فکر می‌کردم همه یه بیوه رو دوست دارن 40 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 ‫گمونم نه وقتی که فرمانده کل قوا باشه 41 00:02:06,376 --> 00:02:08,216 ‫اونا آدم‌های منطقی نیستن خانم رئیس جمهور 42 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 ‫اما تهدید امروز... 43 00:02:10,922 --> 00:02:12,608 ‫با توجه به برنامه‌ریزی اولین حضور شما... 44 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 ‫حضور میدانی رو لغو می‌کنیم 45 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 ‫چیزی رو لغو نمی‌کنیم 46 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 ‫یه پایگاه ارتشه 47 00:02:19,973 --> 00:02:22,517 ‫قراره امن‌ترین مکان دنیا ‫برای یه رئیس جمهور باشه 48 00:02:22,600 --> 00:02:25,353 ‫یه سرباز ناشناس تهدید جدی کرده... 49 00:02:25,436 --> 00:02:28,231 ‫«که از جانب مردم آمریکا ‫با تیر بزنه لاپای من». 50 00:02:28,314 --> 00:02:30,400 ‫بله مارک شنیدم. ‫اما این تهدید تایید نشده‌اس 51 00:02:30,483 --> 00:02:32,203 ‫گفته بین افراد اعزامی امروزه 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,296 ‫- هر کسی می‌تونه همچین ادعایی بکنه ‫- و گفته خصوصاً شما 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,698 ‫حق ندارید در سوریه جنگ به پا کنید 54 00:02:36,781 --> 00:02:38,867 ‫بنظر من که نریم. ‫ریک، تو موافق نیستی؟ 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,494 ‫هیچ مدرکی دال بر موثق بودن ‫این تهدید وجود نداره. مگه نه ریک؟ 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,705 ‫دایره اطلاعات ما در حال تحقیقه 57 00:02:43,788 --> 00:02:46,624 ‫و تیم پیش‌قراول به اونجا اعزام شده ‫اما دستکم یه روز طول می‌کشه 58 00:02:46,708 --> 00:02:48,334 ‫تا اون پادگان رو دقیق بگردن 59 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 ‫بنظرم چیزی که معاون رئیس جمهور گفتن ‫بهترین راهه 60 00:02:51,546 --> 00:02:55,091 ‫- شاید تا فردا بتونیم... ‫- فردا پنجم جولایه 61 00:02:56,926 --> 00:02:59,512 ‫- بله خانم ‫- توصیه می‌کنی چی‌کار کنم؟ 62 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 ‫- تولد کشور رو یه روز دیرتر تبریک بگم؟ ‫- تنها نگرانی ما امنیت شماست 63 00:03:03,141 --> 00:03:04,434 ‫چیزی رو لغو نمی‌کنیم 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,687 ‫من اون سربازها رو به میدان جنگ می‌فرستم 65 00:03:08,688 --> 00:03:10,815 ‫اولین رئیس جمهور زن ایالات متحده 66 00:03:10,899 --> 00:03:14,027 ‫در روز چهارم جولای کوفتی ‫دهنش رو نمی‌بنده 67 00:03:16,028 --> 00:03:21,028 ‫ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ي ديباموويز 68 00:03:23,029 --> 00:03:29,029 ‫دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم ‫www.DibaMoviez.Com 69 00:04:40,376 --> 00:04:52,376 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫ .::Oceanic 6 - عليرضا::. ‫ Twitter: @MrOceanic6 70 00:04:54,377 --> 00:04:56,462 ‫سپهبد گالاگر این قضیه رو درک می‌کنه 71 00:04:57,046 --> 00:05:00,008 ‫- من می‌تونم از جانب شما سخنرانی کنم ‫- بس کن 72 00:05:03,761 --> 00:05:06,431 ‫امنیت من عامل نگرانیت شده 73 00:05:06,514 --> 00:05:08,725 ‫یا حمایت احتمالی من از گالاگر؟ 74 00:05:08,808 --> 00:05:10,435 ‫البته که امنیت شما در اولویته 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,563 ‫اما تعریف ازش تحریک کننده‌اس 76 00:05:13,646 --> 00:05:14,897 ‫خب؟ 77 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 ‫نمی‌تونم تهییج‌شون بکنم؟ 78 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 ‫دارید از کاندیدایی حمایت می‌کنید ‫که شپردها در 79 00:05:19,527 --> 00:05:20,820 ‫ایالت خودشون باهاش مخالفن 80 00:05:21,612 --> 00:05:24,699 ‫- بعد از ماه‌ها مذاکره ‫- این مذاکره نیست 81 00:05:24,782 --> 00:05:27,327 ‫این یه ضرب‌الاجله. ‫لایحه رو امضا کنم یا چی؟ 82 00:05:27,410 --> 00:05:28,786 ‫یا چی مارک؟ 83 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 ‫وقتی فرانسیس دنبال کمک مالی برای بنیادش بود 84 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 ‫چرا به سمت بیل و انت هدایتش کردی؟ 85 00:05:37,253 --> 00:05:39,422 ‫این کار رو نکردم. ‫ریموند تاسک ترتیب ملاقات رو داد 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,215 ‫یا شاید هم اونا با فرانسیس تماس گرفتن؟ 87 00:05:42,425 --> 00:05:43,551 ‫بخاطر نمیارم 88 00:05:44,218 --> 00:05:47,180 ‫مگه مهمه؟ ‫الان با شما همکاری می‌کنن 89 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 ‫باید مستقیماً با شپردها ملاقات کنم 90 00:05:51,559 --> 00:05:52,435 ‫خانم رئیس جمهور 91 00:05:52,518 --> 00:05:54,437 ‫قبل از حضور در پادگان اونا رو می‌بینم 92 00:05:54,520 --> 00:05:55,897 ‫- نمی‌تونید ‫- من چی؟ 93 00:05:58,274 --> 00:05:59,942 ‫بهشون خبر می‌دم 94 00:06:01,527 --> 00:06:02,527 ‫ممنونم 95 00:06:07,784 --> 00:06:11,621 ‫قراره ساعت 4:45 دقیقه در پادگان باشید ‫که یعنی تا ساعت 8:30 برگشتید این‌جا 96 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 ‫آتش‌بازی اندکی بعد از ‫ساعت 9 شروع می‌شه 97 00:06:14,207 --> 00:06:18,086 ‫و روزنامه اگزمنر می‌خواد بدونه ‫از عکس‌ها راضی هستید یا نه 98 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 ‫نفهمیدید این صدا از کجا میاد؟ 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 ‫اداره خدمات عمومی همچنان ‫داره مساله رو بررسی می‌کنه 100 00:06:37,980 --> 00:06:40,584 ‫بالا و پایین کف‌پوش‌ها رو دارن چک می‌کنن 101 00:06:40,608 --> 00:06:42,318 ‫نمی‌خوام همچنان منتظر بمونم 102 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 ‫لطفاً به مدیر اجرایی امور خانه بگو 103 00:06:44,445 --> 00:06:46,906 ‫می‌خوام زودتر وسایل رئیس جمهور سابق جمع بشه 104 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 ‫ترتیبش رو می‌دم 105 00:09:05,628 --> 00:09:08,381 ‫چیزی که سال‌ها پیش به شما گفت ‫حقیقت نداره 106 00:09:09,340 --> 00:09:12,468 ‫که دردها به دو دسته مفید و ‫بی‌فایده تقسیم می‌شن 107 00:09:13,261 --> 00:09:14,679 ‫فقط یه نوع وجود داره 108 00:09:15,471 --> 00:09:17,306 ‫درد، درده 109 00:09:27,149 --> 00:09:28,192 ‫فرانسیس... 110 00:09:29,986 --> 00:09:31,195 ‫دیگه باهات کاری ندارم 111 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 ‫بفرمایید 112 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‫دیگه دردی در کار نیست 113 00:09:54,218 --> 00:09:55,845 ‫تمام روز همین‌کار رو می‌کنی؟ 114 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 ‫من تحت نظر روانپزشک هستم سث. ‫این کاریه که باید بکنم 115 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 ‫خیاط جدیدت کیه؟ 116 00:10:09,317 --> 00:10:10,526 ‫قیافه‌ام باید به شغلم بخوره 117 00:10:12,820 --> 00:10:14,155 ‫کِی تصمیم می‌گیرن 118 00:10:14,739 --> 00:10:16,115 ‫که دیوونه هستی یا نه؟ 119 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 ‫چون اگه نباشی 120 00:10:19,285 --> 00:10:20,703 ‫اونوقت باید بیای واسه ما کار کنی 121 00:10:21,537 --> 00:10:22,537 ‫ما؟ 122 00:10:24,707 --> 00:10:26,834 ‫5دقیقه شده که واسشون کار می‌کنی؟ 123 00:10:26,959 --> 00:10:28,252 ‫راستش یه ماه شده 124 00:10:30,671 --> 00:10:32,298 ‫پس میت هنوز تنش گرمه 125 00:10:32,632 --> 00:10:33,872 ‫چیزیه که خودش می‌خواست 126 00:10:34,175 --> 00:10:36,069 ‫بنیاد آندروود قرار بود از بنیاد آزادی شپرد 127 00:10:36,093 --> 00:10:37,613 ‫الگوبرداری کنه 128 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 ‫من کار نمی‌خوام 129 00:10:39,889 --> 00:10:44,018 ‫بعنوان قاتلی که اعتراف هم کرده ‫واقعاً اعتماد به نفس خوبی داری 130 00:10:44,935 --> 00:10:46,354 ‫قراره عفو بشم 131 00:10:46,896 --> 00:10:47,896 ‫ببخشید؟ 132 00:10:49,398 --> 00:10:51,238 ‫واقعاً فکر می‌کنی عفوت می‌کنه؟ 133 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 ‫مثل همیشه اصلاً نمی‌فهمی ‫چی داری می‌گی 134 00:10:54,987 --> 00:10:57,865 ‫جمعیتی که برای ختمش ‫در گفنی اومده بود 135 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 ‫اون‌قدری که انتظار داشتی نبود 136 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 ‫دلش می‌خواست در آرلینگتون خاک بشه 137 00:11:01,494 --> 00:11:02,828 ‫نه کنار پدرش 138 00:11:02,912 --> 00:11:04,413 ‫زنش همچین نظری نداشت 139 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 ‫یه چیزی رو بهم بگو 140 00:11:11,212 --> 00:11:12,630 ‫اصلاً گریه کرد؟ 141 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 ‫می‌دونی... 142 00:11:15,633 --> 00:11:17,843 ‫راستش غبطه می‌خورم 143 00:11:19,261 --> 00:11:21,138 ‫که حتی حالا که زیر خاکه 144 00:11:22,014 --> 00:11:24,141 ‫هم حاضری هر کاری واسه فرانسیس آندروود بکنی 145 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 ‫داگ، فندک من دست توئه؟ 146 00:11:38,364 --> 00:11:39,657 ‫خیلی متشکرم 147 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 ‫این همونیه که فکرش رو می‌کنم؟ 148 00:11:47,123 --> 00:11:49,625 ‫فرد امبورگ؟ اونم خُل شده؟ 149 00:11:50,042 --> 00:11:51,627 ‫همه یه مشکلی دارن سث 150 00:11:52,712 --> 00:11:54,463 ‫خصوصاً اونایی که فکر می‌کنن سالمن 151 00:12:12,857 --> 00:12:14,650 ‫- کلر ‫- انت 152 00:12:15,651 --> 00:12:17,945 ‫اوه، یادداشتم به دستت رسید؟ 153 00:12:18,112 --> 00:12:21,115 ‫هنوز جرات نکردم پیام‌های تسلیت رو بخونم 154 00:12:22,116 --> 00:12:25,244 ‫خوشحالم می‌بینم بالاخره ‫به روال سابق برگشتی 155 00:12:25,619 --> 00:12:27,288 ‫چه سختی‌هایی کشیدی 156 00:12:29,331 --> 00:12:30,791 ‫تو خودت تجربه داشتی 157 00:12:31,375 --> 00:12:34,503 ‫برای مدت طولانی ‫تظاهر می‌کردم هنوز زنده‌اس 158 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 ‫از شهر رفته 159 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 ‫پسرمون دانکن بود که منو نجات داد 160 00:12:39,592 --> 00:12:42,553 ‫البته ما اندازه تو و فرانک ‫سابقه زندگی زناشویی نداشتیم 161 00:12:43,220 --> 00:12:44,220 ‫کلر هیل 162 00:12:45,598 --> 00:12:46,807 ‫9سال 163 00:12:47,641 --> 00:12:49,059 ‫اواخر بهار 164 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 ‫در سان ولی 165 00:12:54,315 --> 00:12:55,816 ‫یه ذره هم عوض نشدی 166 00:12:55,900 --> 00:12:58,027 ‫هر کی اینو می‌گه 167 00:12:58,444 --> 00:13:00,029 ‫بهش می‌گم شهر آدم رو پیر می‌کنه 168 00:13:02,323 --> 00:13:06,118 ‫امیدوارم مشکلی نداشته باشی ‫که با چند تا از دوستان صمیمی‌مون سلام و علیک کنی 169 00:13:07,369 --> 00:13:10,247 ‫برای صرف نوشیدنی اومدن 170 00:13:10,331 --> 00:13:13,292 ‫باقی مهمون‌ها بعد غروب میان 171 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 ‫آتش‌بازی خواهرم یه جورایی تبدیل به سنت شده 172 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 ‫نگران نباش. اونا آدم‌های راز نگهدارین 173 00:13:28,849 --> 00:13:31,769 ‫اسکاتی مسئول شرکت امنیتی نکسیس‌ـه 174 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 ‫شنیدم درباره‌اش با ‫معاون رئیس جمهور صحبت کردید 175 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 ‫اکثراً در زمینه حفظ صلح فعالیت داریم 176 00:13:36,106 --> 00:13:39,318 ‫پتانسیل بزرگی برای ایجاد ‫شرکای جهانی داره 177 00:13:39,401 --> 00:13:42,530 ‫شوهر شما برای بستن قرارداد بهم کمک کرد. ‫می‌خواستم عضوی از هیئت مدیره ما بشه 178 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 ‫بیل داشت می‌گفت... 179 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 ‫داشتم می‌گفتم 180 00:13:46,116 --> 00:13:50,704 ‫چرا باید در یه نمایش آتش‌بازی قطعه «1812 اورتور» ‫چایکوفسکی رو پخش کنیم؟ 181 00:13:50,996 --> 00:13:53,541 ‫به معنای واقعی کلمه آهنگ روسی حساب می‌شه 182 00:13:54,625 --> 00:13:56,293 ‫ایشون تابیتا هستن 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,128 ‫اوه پیترز، آشنایی دارم 184 00:13:59,338 --> 00:14:00,338 ‫فرانک... 185 00:14:01,006 --> 00:14:03,551 ‫- اونم قرار بود امروز اینجا باشه درسته؟ ‫- بله 186 00:14:03,634 --> 00:14:05,344 ‫حتماً خیلی دلتون براش تنگ شده 187 00:14:06,428 --> 00:14:09,139 ‫گفتگوهای جانانه و طولانی باهاش داشتم 188 00:14:09,223 --> 00:14:12,726 ‫قرار بود در زمینه حل مساله فدراسیون کارگران آمریکا و ‫کنگره سازمان‌های صنعتی 189 00:14:12,810 --> 00:14:14,770 ‫که مدت طولانی در نوادا ادامه داره کمکم کنه 190 00:14:14,854 --> 00:14:16,605 ‫البته با کمک شما 191 00:14:16,689 --> 00:14:19,275 ‫وقتی اتحادیه در مسیر نوآوری قرار بگیره 192 00:14:19,358 --> 00:14:21,277 ‫حکم مرگ خودش رو امضا کرده 193 00:14:22,611 --> 00:14:25,322 ‫اینکه به حزب خودتون پایبند موندید رو تحسین می‌کنم 194 00:14:25,406 --> 00:14:26,699 ‫وفاداریتون رو 195 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 ‫درست شنیدم که سپهبد نانسی گالاگر 196 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 ‫قراره امروز با شما در سخنرانی حاضر بشه؟ 197 00:14:36,333 --> 00:14:38,460 ‫بنظرم ایشون کاندیدای بی‌نظیریه 198 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 ‫البته اگه قصد نامزدی داشته باشه 199 00:14:41,005 --> 00:14:43,173 ‫اوه، می‌خواد نامزد بشه 200 00:14:48,095 --> 00:14:50,598 ‫وقت رئیس جمهور تنگه 201 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 ‫عذر می‌خوام 202 00:15:16,123 --> 00:15:18,000 ‫عجب غافلگیری 203 00:15:19,627 --> 00:15:21,921 ‫خبر دارید که افراد ساکن ایالت‌های غرب میانه ‫چه حسی نسبت بهش دارن 204 00:15:22,004 --> 00:15:25,132 ‫اوه به حرف‌هاش گوش نده. ‫وقتش بود در ملاعام حاضر بشی 205 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 ‫بنظر که باید درباره مسائلی با هم صحبت کنیم 206 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 ‫بله 207 00:15:28,969 --> 00:15:32,222 ‫در مورد این انتخابات خاص کلر 208 00:15:32,306 --> 00:15:35,517 ‫باید بدونی خانم گالاگر ‫که بزودی بازنشسته می‌شه 209 00:15:36,393 --> 00:15:37,645 ‫قابل مذاکره نیست 210 00:15:38,145 --> 00:15:42,650 ‫و خوشحالم که می‌بینم هر دو ‫طرفدار بیانیه استقلال 211 00:15:42,733 --> 00:15:44,318 ‫حقوق لاینفک و این جور چیزها هستیم 212 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 ‫اما این‌جا در آخر سخنرانی که قراره بکنی نوشته... 213 00:15:46,987 --> 00:15:48,822 ‫من از خانم گالاگر حمایت می‌کنم 214 00:15:50,824 --> 00:15:52,660 ‫به گمونم مارک نگرانی ما رو بهت منتقل کرده 215 00:15:53,077 --> 00:15:54,828 ‫و امیدوارم جواب من رو هم به شما گفته باشه 216 00:15:55,579 --> 00:15:58,666 ‫زیر اون یونیفرم یه دموکرات ‫هوادار افزایش مالیات هست 217 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 ‫- یه میهن‌پرست با سابقه کامل ‫- کلر 218 00:16:01,460 --> 00:16:04,296 ‫که در مورد دور نگه‌داشتن پیمانکاران خصوصی 219 00:16:04,380 --> 00:16:06,775 ‫- از عملیات نظامی آمریکا صحبت کرده ‫- حتی در زمینه مذاکره 220 00:16:06,799 --> 00:16:07,879 ‫شما کارتون از اون بهتره 221 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 ‫و از این تاخیرها خسته شدم خانم رئیس جمهور 222 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 ‫وقتشه به عهدتون وفا کنید 223 00:16:15,015 --> 00:16:17,559 ‫- من و شوهرتون قراری داشتیم ‫- فرانسیس مُرده 224 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 ‫- قول داده شده ‫- من که قول ندادم 225 00:16:22,147 --> 00:16:26,026 ‫درست مثل شما منم دوست دارم ‫بر سر توافق خودم مذاکره کنم 226 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 ‫و اشتباه برداشت نکنید ‫سپهبد ناهنجاری نیست 227 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 ‫می‌دونم. فهرست کاندیداهای ‫انتخابات میاندوره‌ای شما رو دیدم 228 00:16:32,825 --> 00:16:35,911 ‫- بله اکثرشون زن هستن ‫- جنسیت اونا برام مهم نیست 229 00:16:35,995 --> 00:16:38,622 ‫و محض اطلاع هیشکی زن‌ها ‫رو بیشتر از من دوست نداره 230 00:16:38,706 --> 00:16:41,083 ‫اما فهرست شما ‫کشور رو ورشکسته می‌کنه 231 00:16:41,166 --> 00:16:44,044 ‫باعث می‌شه نسل‌ها به عقب برگردیم. ‫اونا کاملاً... 232 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 ‫از من و صحبت‌هام حمایت می‌کنن 233 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 ‫و این اهداف چیه؟ 234 00:16:48,674 --> 00:16:50,342 ‫- اوه بیخیال بیل ‫- نه، نه، بهم بگو 235 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 ‫می‌خوام بدونم. ‫ماموریتت چیه؟ 236 00:16:52,094 --> 00:16:54,263 ‫- می‌خوام بدونم خط مشی تو چیه ‫- اوه بیخیال 237 00:16:54,346 --> 00:16:56,557 ‫می‌دونم که دوست داری ‫واشنگتن رو کلاً غرق کنی 238 00:16:56,640 --> 00:16:59,101 ‫اما همین الان بهت می‌گم ‫که نمی‌تونم همچین اجازه‌ای بدم 239 00:16:59,184 --> 00:17:01,562 ‫هنوز به دولت و تواناییش در 240 00:17:01,645 --> 00:17:04,398 ‫بهتر کردن اوضاع زندگی روزانه شهروندان اعتقاد دارم 241 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 ‫- آره ‫- نمی‌خوای از لیست من حمایت کنی 242 00:17:06,525 --> 00:17:07,525 ‫اشکال نداره 243 00:17:08,193 --> 00:17:11,155 ‫- کلر... ‫- تنها درخواستی که دارم اینه که سر راه قرار نگیری 244 00:17:14,491 --> 00:17:16,535 ‫یه لایحه روی میزت داره خاک می‌خوره 245 00:17:18,162 --> 00:17:20,122 ‫لایحه‌ای که سال‌ها طول کشیده... 246 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 ‫و پول‌ها براش خرج شده تا تصویب بشه 247 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 ‫اگه امضاش کنی 248 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 ‫می‌فهمم یه دوست در کاخ سفید دارم 249 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 ‫اگه نکنی... 250 00:17:32,301 --> 00:17:33,886 ‫- اون‌موقع ندارم. ‫- کافیه 251 00:17:37,056 --> 00:17:39,391 ‫وقتی اون اینجاست ‫هیچ اتفاقی به نفع تو نمیوفته 252 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 ‫هیچی 253 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 ‫چرا از فرانسیس حمایت کردی؟ 254 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ‫برای بنیادش؟ 255 00:17:45,189 --> 00:17:47,232 ‫فکر کنم کلاً ازش خوشت نمیومد 256 00:17:48,317 --> 00:17:51,695 ‫احتمالاً هیچوقت هم بهش احترام نمی‌ذاشتی. ‫حالا چی شده؟ 257 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 ‫چون اون تو رو به ما داد 258 00:17:58,911 --> 00:18:01,747 ‫به دوستانمون بگو که زمان آتش‌بازی برمی‌گردم 259 00:18:10,297 --> 00:18:13,342 ‫محض اطلاعت بگم که همیشه از فرانک خوشم میومد 260 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 ‫از ناراحتیش بود 261 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 ‫متاسفم که وقت نمی‌کنی بمونی 262 00:18:23,685 --> 00:18:26,146 ‫از برنامه‌ریزی نمایشمون لذت می‌برم 263 00:18:27,356 --> 00:18:30,275 ‫وقتی سفر می‌کنم ترقه‌های مختلفی رو جمع می‌کنم 264 00:18:30,859 --> 00:18:32,653 ‫ایتالیا، اسپانیا، چین 265 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 ‫می‌دونی درست کردن کدوم رنگ از همه سخت‌تره؟ 266 00:18:39,201 --> 00:18:41,328 ‫- قرمز؟ ‫- نه قرمز آسونه 267 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 ‫سفید هم راحته 268 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 ‫آبی سخته 269 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 ‫در ترکیب گرما و مس ‫مهارت خاصی رو می‌طلبه 270 00:18:48,836 --> 00:18:51,463 ‫دیدن رنگ آبی روشن خیلی سخته 271 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 ‫هر کاری که فرانسیس وعده یا انجام داده... 272 00:18:57,594 --> 00:18:59,054 ‫باهاش خاک شده 273 00:18:59,930 --> 00:19:01,223 ‫نه می‌دونم 274 00:19:02,891 --> 00:19:04,977 ‫همه می‌دونیم باید اونو فراموش کنیم 275 00:19:05,894 --> 00:19:08,230 ‫و از نو شروع کنیم 276 00:19:10,816 --> 00:19:12,276 ‫البته حتماً برات وحشتناک بوده 277 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 ‫که کنارت توی تخت از دنیا رفته 278 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 ‫عزیزم... 279 00:19:27,207 --> 00:19:28,250 ‫صبور باش 280 00:19:33,213 --> 00:19:35,900 ‫- منظورت اینه از اسم خوشش نمیاد؟ ‫- بنظرم از نظرش حق مطلب رو ادا نمی‌کنه 281 00:19:35,924 --> 00:19:37,569 ‫برنامه جامع امنیت چه مشکلی داره؟ 282 00:19:37,593 --> 00:19:39,112 ‫برنامه جامع امنیت مواد شیمیایی؟ 283 00:19:39,136 --> 00:19:41,030 ‫یا اینکه می‌تونیم برگردیم ‫به برنامه امنیت هوشمندانه‌تر 284 00:19:41,054 --> 00:19:44,057 ‫- بنظرت از «هوشمندانه‌تر» خوشش میاد؟ ‫- نه، یه مخفف خوب می‌خوایم 285 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 ‫آقای معاون رئیس جمهور؟ ‫مارک؟ 286 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 ‫بله موافقم 287 00:19:50,189 --> 00:19:53,901 ‫یه موقعی درباره برنامه لغو مقررات ناایمن صحبت کردیم 288 00:19:53,984 --> 00:19:55,736 ‫اگه کلمه‌ای با L پیدا کنیم می‌شه رورال 289 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 ‫قانون‌گذاری؟ 290 00:19:56,820 --> 00:19:58,464 ‫با بقیه کلمات جور درنمیاد 291 00:19:58,488 --> 00:20:00,741 ‫گفتن «رورال» سخته. ‫امن «سیف» بهتره 292 00:20:00,824 --> 00:20:02,409 ‫امنیت. آینده 293 00:20:02,492 --> 00:20:06,705 ‫- از آینده «فیوچر» خوشم میاد ‫- مقررات ریشه‌کنی فدرال جهانی... 294 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 ‫غیرایمن و مواد سمی ‫- خیلی‌خب 295 00:20:09,666 --> 00:20:11,793 ‫- برنامه فیوچر ‫- جواب می‌ده 296 00:20:12,377 --> 00:20:16,632 ‫اجازه است از جناب معاون سوال کنم ‫تعلل ایشون صرفاً بخاطر اسمه؟ 297 00:20:18,300 --> 00:20:20,427 ‫بالاخره موافقت می‌کنه. حدس می‌زنم 298 00:20:21,637 --> 00:20:23,198 ‫تا آخر همین روز 299 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 ‫چون در هر صورت 300 00:20:24,848 --> 00:20:27,448 ‫- این لایحه روی میزشون هست ‫- امضاش می‌کنه هنری 301 00:20:28,477 --> 00:20:30,062 ‫بیل 302 00:20:34,233 --> 00:20:35,400 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 303 00:20:35,484 --> 00:20:37,444 ‫از پادگان خودش بندازمش بیرون؟ 304 00:20:41,490 --> 00:20:45,702 ‫در جریان فجایع انسانی لازم است 305 00:20:45,786 --> 00:20:48,538 ‫که به قضیه فراتر از زنجیرهای سیاسی 306 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 ‫که به هم متصل هستند نگاه کرد 307 00:20:50,707 --> 00:20:52,542 ‫و وارد عمل شد 308 00:20:53,252 --> 00:20:55,003 ‫ارتباط را قطع کرد 309 00:20:56,088 --> 00:20:58,340 ‫اسناد بنیاد نهادن ملت ما، 310 00:20:58,423 --> 00:21:00,425 ‫بیانیه استقلال... 311 00:21:00,509 --> 00:21:01,927 ‫استقلال آمریکا... 312 00:21:02,010 --> 00:21:04,721 ‫با تلاش و مبارزه سخت بدست آمده 313 00:21:05,430 --> 00:21:06,556 ‫هنوز اونجایید؟ 314 00:21:06,640 --> 00:21:10,727 ‫پدران موسس ما کشوری آزاد را تصور کردند 315 00:21:11,436 --> 00:21:12,980 ‫رها از استبداد 316 00:21:13,522 --> 00:21:15,565 ‫آزاد از ظلم مطلق 317 00:21:16,108 --> 00:21:18,318 ‫مستقل از پادشاهی ستمگر 318 00:21:18,735 --> 00:21:19,903 ‫دلتون برای فرانسیس تنگ شده؟ 319 00:21:19,987 --> 00:21:21,989 ‫مستبدان در اشکال مختلف ‫به منصه ظهور می‌رسند 320 00:21:23,073 --> 00:21:27,536 ‫از الیگارش‌های آمریکایی که سعی در ‫تغییر تار و پود جامعه ما دارند 321 00:21:28,537 --> 00:21:30,998 ‫تا دیکتاتورهای خارجی که ما را تهدید می‌کنند 322 00:21:32,165 --> 00:21:36,795 ‫هر کدام از ما باید از ‫سرنوشتمان دفاع کنیم 323 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 ‫و به عقیده من، 324 00:21:39,339 --> 00:21:43,969 ‫مبارزه علیه ظلم و ستم ‫تنها توجیه آغاز یک جنگه 325 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 ‫100روز ابتدایی ریاست جمهوری من سخت بوده 326 00:21:51,018 --> 00:21:52,477 ‫شوهرم را از دست دادم 327 00:21:53,687 --> 00:21:56,315 ‫قرار بود سی‌اُمین سالگرد ازدواجمان را جشن بگیریم 328 00:21:57,316 --> 00:21:59,318 ‫اما من می‌دانم که اگر او بود چه می‌خواست 329 00:21:59,818 --> 00:22:02,696 ‫که دست از عزاداری بردارم ‫و ادامه دهم 330 00:22:03,780 --> 00:22:07,034 ‫با کمک زنانی همانند سپهبد نانسی گالاگر 331 00:22:07,117 --> 00:22:09,494 ‫ریاست جمهوری من متوقف نخواهد شد 332 00:22:10,162 --> 00:22:12,414 ‫نانسی منبع الهامی برای من است 333 00:22:12,956 --> 00:22:14,750 ‫جنگجویی خستگی ناپذیر 334 00:22:14,833 --> 00:22:18,795 ‫به او و همه شما قول می‌دهم ‫به نام، حقوق 335 00:22:18,879 --> 00:22:22,758 ‫و آزادی که در 241 سال دموکراسی ما ‫بدست آمده، تلاش کنم 336 00:22:24,801 --> 00:22:26,553 ‫حالا که در چشمان شما 337 00:22:26,636 --> 00:22:29,348 ‫سربازان شجاعی که امروز ‫روبروی من ایستاده‌اید نگاه می‌کنم... 338 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 ‫اصل مطلب اینه 339 00:22:30,432 --> 00:22:32,476 ‫احساس غرور می‌کنم 340 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 ‫افتخار از اینکه فرمانده کل قوای شما هستم 341 00:22:35,228 --> 00:22:37,814 ‫یه کلمه از حرف‌هایی که ‫فرانسیس در 5 سال اخیر بهتون گفته 342 00:22:37,898 --> 00:22:39,274 ‫رو باور نکنید 343 00:22:39,358 --> 00:22:42,569 ‫کشور ما 241 ساله شده دوستان من 344 00:22:43,195 --> 00:22:45,655 ‫برای این ملت بزرگ ‫میلاد فرخنده‌ای را آرزو می‌کنم 345 00:22:45,739 --> 00:22:46,948 ‫همراه من تَکرار کنید 346 00:22:47,032 --> 00:22:49,368 ‫تولدت مبارک، آمریکا! 347 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 ‫تولدت مبارک، آمریکا! 348 00:22:52,287 --> 00:22:53,806 ‫برای من و شما همه چی عوض خواهد شد 349 00:22:53,830 --> 00:22:54,915 ‫یک بار دیگه 350 00:22:54,998 --> 00:22:56,291 ‫من حقیقت رو بهتون می‌گم 351 00:22:56,375 --> 00:22:58,835 ‫تولدت مبارک، آمریکا 352 00:23:00,337 --> 00:23:01,977 ‫- بابت خدماتتون ممنونم ‫- متشکرم 353 00:23:03,006 --> 00:23:04,466 ‫بابت خدماتتون ممنونم 354 00:23:05,550 --> 00:23:07,469 ‫- از خدماتتون ممنونم ‫- متشکرم 355 00:23:09,346 --> 00:23:12,349 ‫می‌خوام بدونید که حضور در اینجا ‫و دیدار با شما سربازان جدید 356 00:23:12,432 --> 00:23:14,017 ‫چقدر معرکه بود 357 00:23:14,101 --> 00:23:15,310 ‫متشکرم 358 00:23:15,644 --> 00:23:16,937 ‫از خدماتتون ممنونم 359 00:23:17,020 --> 00:23:18,605 ‫- ممنونم ‫- متشکرم خانم 360 00:23:18,939 --> 00:23:21,441 ‫از خدمات متشکرم. ‫اهل کجایی سرجوخه؟ 361 00:23:21,525 --> 00:23:23,026 ‫کالامازو آقای رئیس جمهور 362 00:23:24,152 --> 00:23:26,312 ‫- عذر می‌خوام، خانم رئیس جمهور ‫- اشکال نداره 363 00:23:26,655 --> 00:23:28,198 ‫راستش از کلمه «خانم» بدم میاد 364 00:23:28,281 --> 00:23:30,742 ‫باعث می‌شه فکر کنم به جای یه کشور ‫دارم یه فاحشه خونه رو اداره می‌کنم 365 00:23:30,826 --> 00:23:33,471 ‫- ممنون بابت خدماتت ‫- مچکرم خانم رئیس جمهور 366 00:23:33,495 --> 00:23:35,038 ‫ممنون بابت خدماتت 367 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 ‫شما اهل کجایی سرباز برتن؟ 368 00:23:36,873 --> 00:23:38,125 ‫شهر ساوث بند خانم 369 00:23:38,208 --> 00:23:40,085 ‫اوه عاشق ایندیانا هستم 370 00:23:40,502 --> 00:23:42,504 ‫درست قبل از اینکه مسئولیت ریاست جمهوری ‫رو برعهده بگیرید داوطلب سربازی شدم 371 00:23:42,587 --> 00:23:45,507 ‫به تو و تمام زنان این کشور قول می‌دم 372 00:23:45,590 --> 00:23:47,008 ‫در دوران ریاست جمهوری من 373 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 ‫مولفه‌های کلیدی قانون حقوق برابر زنان 374 00:23:49,845 --> 00:23:51,388 ‫بالاخره تصویب خواهند شد 375 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 ‫پیگیری خواهم کرد 376 00:23:53,807 --> 00:23:55,600 ‫می‌خوام بدونی که ازت حمایت می‌کنم 377 00:23:56,601 --> 00:23:58,270 ‫اصلاً برنامه‌ای دارید؟ 378 00:23:59,187 --> 00:24:00,230 ‫چی گفتی؟ 379 00:24:01,815 --> 00:24:03,817 ‫نقشه‌ای که ما رو به کشتن نده؟ 380 00:24:04,234 --> 00:24:05,485 ‫اوه پسر... 381 00:24:06,778 --> 00:24:09,072 ‫اگه یه مَرد بودم اینو ازم می‌پرسیدی؟ 382 00:24:18,707 --> 00:24:19,791 ‫خانم رئیس جمهور! 383 00:24:21,126 --> 00:24:24,212 ‫یه سوال لطفاً! 384 00:25:10,906 --> 00:25:14,906 ‫، رئیس جمهور را به خاک سپرد رئیس جمهور 385 00:25:33,907 --> 00:25:36,993 ‫چقدر مونده تا به هواپیما برسیم؟ 386 00:25:37,077 --> 00:25:39,579 ‫حدود 25 دقیقه دیگه خانم رئیس جمهور 387 00:25:39,913 --> 00:25:41,623 ‫خیلی‌خب، ممنونم 388 00:25:41,706 --> 00:25:43,041 ‫لعنتی! 389 00:25:44,459 --> 00:25:46,499 ‫- تیر خورده؟ ‫- بلند نشید، بخوابید! 390 00:25:46,920 --> 00:25:48,964 ‫تیراندازی شده! ‫تیراندازی شده! 391 00:25:49,047 --> 00:25:51,287 ‫- حالتون خوبه خانم رئیس جمهور؟ ‫خوبید؟ - بله 392 00:25:53,093 --> 00:25:54,302 ‫ستاره تنها امنه 393 00:26:16,366 --> 00:26:19,127 ‫قربان، به جان رئیس جمهور سوءقصد شده 394 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 ‫همین الان خبردار شدم. ‫حالش خوبه؟ 395 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 ‫از اینطرف 396 00:26:42,517 --> 00:26:43,560 ‫لینکولن 397 00:26:45,061 --> 00:26:48,481 ‫گارفیلد، مک‌کنلی، کندی 398 00:26:49,816 --> 00:26:52,193 ‫تعداد سوء قصدهای موفق 4 تا بوده 399 00:26:56,239 --> 00:26:58,908 ‫تلاش برای سوء قصد... 9 بار؟ 400 00:27:00,243 --> 00:27:03,246 ‫جکسون، هر دو روزولت 401 00:27:04,706 --> 00:27:06,750 ‫ترومن. دو بار فورد 402 00:27:07,459 --> 00:27:08,501 ‫ریگان... 403 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 ‫اولین آندروود... 404 00:27:14,507 --> 00:27:17,510 ‫بنظرم هر کسی که سعی کرده منو بکشه 405 00:27:18,303 --> 00:27:23,099 ‫خودسرانه اولین نشانه احترام حقیقی ‫در این 100 روز به ریاست جمهوری من بوده 406 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 ‫یه نفر خواسته بکشتش 407 00:27:36,738 --> 00:27:37,738 ‫بیل 408 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 ‫می‌تونی سرزنش‌شون کنی؟ 409 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 ‫آندروودها هیچوقت گوش شنوا نداشتن 410 00:27:47,040 --> 00:27:48,750 ‫اون مثل فرانسیس نیست 411 00:27:48,833 --> 00:27:50,251 ‫نه، نه 412 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 ‫نه نیست 413 00:27:51,878 --> 00:27:53,963 ‫تو اینو بهتر از همه می‌دونی 414 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 ‫خبر عمومی شده؟ 415 00:27:58,385 --> 00:28:01,471 ‫سرویس مخفی جلوی انتشار رو گرفته. ‫ظاهراً روال معموله 416 00:28:01,554 --> 00:28:03,848 ‫انتشار تهدید باعث تهدیدات بیشتر می‌شه 417 00:28:05,433 --> 00:28:06,433 ‫بیل... 418 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 ‫تو پشت این قضیه‌ای؟ 419 00:28:12,399 --> 00:28:13,650 ‫نمایش رو از دست می‌دیم 420 00:28:22,367 --> 00:28:24,619 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- خانم رئیس جمهور 421 00:28:24,703 --> 00:28:25,703 ‫سلام، واقعاً متاسفم 422 00:28:25,745 --> 00:28:27,580 ‫برای تاخیر در پرواز می‌خواستم عذرخواهی کنم 423 00:28:27,664 --> 00:28:30,667 ‫می‌دونم اعضای خونواده و جشن‌ها منتظرتون هستن 424 00:28:30,750 --> 00:28:34,087 ‫خانم رئیس جمهور می‌شه بپرسم چی شد؟ 425 00:28:34,379 --> 00:28:39,050 ‫اوه، کاروان بدلیل مسائل امنیتی ‫مسیرش رو عوض کرد. روال عادیه 426 00:28:39,551 --> 00:28:43,138 ‫می‌دونم از آخرین باری که اومدم اینجا خیلی می‌گذره 427 00:28:43,221 --> 00:28:45,849 ‫می‌خواستم چهارم جولای رو ‫حتی اگه مجبور بشید 428 00:28:45,932 --> 00:28:49,602 ‫با یه روز تاخیر جشن بگیرید، ‫تبریک بگم. واقعاً متاسفم 429 00:28:49,686 --> 00:28:52,188 ‫سخنرانی شما، قضایای بعدش... 430 00:28:52,272 --> 00:28:54,023 ‫بله، سرباز جدید 431 00:28:54,941 --> 00:28:58,486 ‫اگه یه تازه سرباز خصوصاً وقتی زن باشه ‫نتونه اظهار نظر کنه 432 00:28:58,570 --> 00:29:01,781 ‫نمی‌دونم چه کشوری خواهیم بود 433 00:29:05,910 --> 00:29:07,954 ‫و اگه آبجو تموم شد حتماً بهمون بگید 434 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 ‫چون مطمئنم چند تا جعبه اضافه 435 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 ‫از زمان دولت کارتر باقی مونده 436 00:29:13,710 --> 00:29:14,878 ‫و شما جدید اومدید 437 00:29:16,212 --> 00:29:19,299 ‫بله خانم. ملودی کروز ‫از تلویزیون بلت‌وی هستم 438 00:29:19,799 --> 00:29:21,885 ‫امیدوارم در جمع غریبی نکنید 439 00:29:22,343 --> 00:29:23,261 ‫اصلاً 440 00:29:23,344 --> 00:29:25,096 ‫باعث افتخاره که بالاخره شما رو می‌بینم 441 00:29:25,638 --> 00:29:26,973 ‫دستپاچه شدم. ببخشید 442 00:29:27,056 --> 00:29:29,726 ‫- نگران نباش، من گاز نمی‌گیرم ‫- نه می‌دونم 443 00:29:31,144 --> 00:29:34,773 ‫عجیبه. قرار بود با شوهرتون مصاحبه کنم 444 00:29:35,732 --> 00:29:37,984 ‫تاریخی که داشتیم شد ‫چند روز بعد از فوتشون 445 00:29:39,152 --> 00:29:42,655 ‫قرار بود اختصاصی باشه. ‫چندین پیش مصاحبه هم با هم داشتیم 446 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 ‫اینکه روی چه سوالاتی تمرکز کنیم 447 00:29:46,201 --> 00:29:47,285 ‫سوالاتی مثل؟ 448 00:29:48,870 --> 00:29:51,790 ‫اینکه رئیس جمهور می‌خواسته اونو عفو کنه یا نه؟ 449 00:29:52,707 --> 00:29:53,750 ‫و اینکه کِی؟ 450 00:29:54,501 --> 00:29:56,753 ‫شما چی؟ حالا که فوت کردن اینکار رو می‌کنید؟ 451 00:30:00,089 --> 00:30:03,176 ‫می‌دونم با نیویورک اگزمنر مصاحبه اختصاصی داشتید 452 00:30:03,259 --> 00:30:06,596 ‫اما حدس می‌زنم مصاحبه چالشی نبوده 453 00:30:07,680 --> 00:30:09,015 ‫شرط می‌بندم حرف‌های بیشتری 454 00:30:10,016 --> 00:30:11,856 ‫- در مورد وضعیت زناشویی‌تون دارید... ‫- خانم... 455 00:30:12,101 --> 00:30:13,186 ‫کروز، درسته؟ 456 00:30:13,394 --> 00:30:15,021 ‫نمی‌دونم کسی به شما گفته یا نه 457 00:30:15,104 --> 00:30:17,184 ‫اما وقتی رئیس جمهور از این بخش ‫از هواپیما دیدن می‌کنه 458 00:30:17,232 --> 00:30:18,792 ‫معمولاً صمیمانه و غیررسمی مطرح می‌شه 459 00:30:19,692 --> 00:30:21,462 ‫اما وقتی هواپیما فرود اومد ‫می‌تونید از سخنگوی من هر چیزی 460 00:30:21,486 --> 00:30:22,686 ‫که دوست دارید بپرسید 461 00:30:33,581 --> 00:30:35,500 ‫امشب خیلی ساکت بودی 462 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 ‫شاید یه کمی آشفته باشم 463 00:30:43,591 --> 00:30:46,845 ‫بیماران ما با آتش‌بازی خوب کنار نمیان 464 00:30:46,928 --> 00:30:48,847 ‫اه. عذر می‌خوام 465 00:30:56,145 --> 00:30:57,145 ‫بله؟ 466 00:30:57,480 --> 00:31:00,108 ‫متوجه نمی‌شم چرا موقع جلسات ما ‫تلفن همراه رو روشن می‌ذارید 467 00:31:00,817 --> 00:31:04,237 ‫آخه حرف جدید یا متفاوتی که نمی‌زنی 468 00:31:04,696 --> 00:31:07,115 ‫اگه این مساله حیاتی نبود ‫وفاداری به داستانت 469 00:31:07,198 --> 00:31:09,033 ‫واقعاً تحسین‌برانگیز بود 470 00:31:12,412 --> 00:31:14,664 ‫ظرف چند هفته دیگه در جلسه‌ای 471 00:31:15,123 --> 00:31:17,166 ‫در مورد وضعیت روانیت باید شرکت کنم 472 00:31:18,251 --> 00:31:20,253 ‫و وقتی حرف از اعترافت بشه 473 00:31:20,753 --> 00:31:23,715 ‫حتی یه مرد گناهکار هم گهگداری ‫داستانش رو عوض می‌کنه 474 00:31:27,886 --> 00:31:29,220 ‫به کی جواب پس می‌دی؟ 475 00:31:30,597 --> 00:31:32,015 ‫منظورم اینه برای کی کار می‌کنی؟ 476 00:31:33,683 --> 00:31:35,310 ‫تو 477 00:31:37,145 --> 00:31:38,855 ‫بهرحال هدف همینه 478 00:31:40,398 --> 00:31:42,191 ‫هر کسی برای یکی دیگه کار می‌کنه 479 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 ‫برای مردی کار می‌کنم ‫که از شکست بیزار بود 480 00:31:53,202 --> 00:31:54,662 ‫به همین احترام می‌ذاشتم 481 00:31:55,830 --> 00:31:57,206 ‫قدرش رو می‌دونستم 482 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 ‫بدون اون با مُرده فرقی ندارم 483 00:32:05,131 --> 00:32:06,131 ‫چرا؟ 484 00:32:17,393 --> 00:32:20,563 ‫دستیار یه نماینده کنگره بودم 485 00:32:21,356 --> 00:32:23,191 ‫آرمان‌گرا و ساده‌لوح بود 486 00:32:23,650 --> 00:32:25,568 ‫معلوم بود دوباره رای نمیاره 487 00:32:27,236 --> 00:32:30,615 ‫اما به یه شغل و جایی برای بودن نیاز داشتم 488 00:32:32,200 --> 00:32:33,952 ‫بسختی خودم رو جمع و جور می‌کردم 489 00:32:37,956 --> 00:32:40,041 ‫من و فرانسیس توی یه مراسمی ‫با هم آشنا شدیم 490 00:32:40,959 --> 00:32:42,669 ‫از اون مراسم‌هایی که همش ‫باید سیخ می‌نشستی 491 00:32:46,506 --> 00:32:49,884 ‫نمی‌دونم چطوری فهمید ‫اما من 8 تا آبجو صندوق عقب ماشینم داشتم 492 00:32:51,052 --> 00:32:53,172 ‫اون شب که اومد پیشم ‫4تاش رو خورده بودم 493 00:32:55,682 --> 00:32:57,016 ‫زیاد یادم نمیاد 494 00:32:58,184 --> 00:32:59,352 ‫لااقل واضح نیست 495 00:33:03,147 --> 00:33:04,399 ‫منو برد خونه‌اش 496 00:33:06,192 --> 00:33:07,360 ‫اما کلر... 497 00:33:11,155 --> 00:33:12,615 ‫فرانسیس ترکم داد 498 00:33:14,951 --> 00:33:17,412 ‫این‌قدر می‌لرزیدم ‫که فکر می‌کردم الانه که بمیرم 499 00:33:20,123 --> 00:33:22,041 ‫و وقتی بالاخره ترک کردم 500 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 ‫بهم اولین شغلم رو داد 501 00:33:27,088 --> 00:33:28,131 ‫بعنوان دستیار؟ 502 00:33:30,133 --> 00:33:31,718 ‫اوهوم. یه جورایی 503 00:33:33,386 --> 00:33:36,180 ‫ازم خواست برم با نماینده کنگره کایل ‫از ایووا صحبت کنم 504 00:33:36,973 --> 00:33:37,973 ‫برای چی؟ 505 00:33:40,018 --> 00:33:41,269 ‫تا ترغیبش کنم 506 00:33:44,105 --> 00:33:45,273 ‫و اینکار رو کردم 507 00:33:51,404 --> 00:33:52,488 ‫اما کلر... 508 00:33:54,365 --> 00:33:55,950 ‫جوری که با فرانسیس برخورد می‌کرد... 509 00:33:58,369 --> 00:33:59,871 ‫در زندگی و مرگ... 510 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 ‫اما وقتی برای کسی مثل ‫فرانسیس کار می‌کنی یه تاوانی رو هم باید بدی 511 00:34:12,216 --> 00:34:13,426 ‫کسی که بهش مدیونی 512 00:34:22,310 --> 00:34:24,604 ‫کسی که به من خیلی نزدیک بود ‫در تصادف رانندگی کشته شد 513 00:34:28,149 --> 00:34:30,234 ‫واسه همین شرایط حبس خونگیم رو زیر پا گذاشتم 514 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 ‫می‌خواستم برم صحنه تصادفش رو ببینم 515 00:34:37,075 --> 00:34:39,160 ‫در شانه جاده داغون شده بود 516 00:34:43,372 --> 00:34:44,749 ‫همونجا وایسادم 517 00:34:46,459 --> 00:34:47,585 ‫تصادف؟ 518 00:34:50,588 --> 00:34:51,839 ‫اینطور می‌گفتن 519 00:34:54,550 --> 00:34:55,927 ‫و زوئی بارنز؟ 520 00:34:59,263 --> 00:35:00,348 ‫من کُشتمش 521 00:35:02,433 --> 00:35:03,726 ‫برای رئیس جمهور 522 00:35:14,862 --> 00:35:16,572 ‫وقتی برنده می‌شد اینکار رو می‌کرد 523 00:35:20,409 --> 00:35:23,204 ‫برات چی گذاشت؟ 524 00:35:30,920 --> 00:35:35,299 ‫آخرین چیزی که فرانسیس بهم داد ‫یه نامه بازکن از روی میزش بود 525 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 ‫انتخابش کردم اما... 526 00:35:42,974 --> 00:35:45,935 ‫گمونم آخرین چیزی که بهم داد ‫عذرخواهی بود 527 00:35:48,229 --> 00:35:50,106 ‫شبی که مُرد باهاش حرف زدم 528 00:37:22,740 --> 00:37:25,243 ‫ریاست جمهوری من متوقف نخواهد شد 529 00:37:25,910 --> 00:37:29,705 ‫نانسی منبع الهامی برای من است. ‫جنگجویی خستگی ناپذیر 530 00:37:29,789 --> 00:37:33,542 ‫به او و همه شما قول می‌دهم ‫به نام، حقوق 531 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 ‫و آزادی که در 241 سال دموکراسی ما ‫بدست آمده، تلاش کنم 532 00:37:38,547 --> 00:37:40,299 ‫مستبدان در اشکال مختلف ‫به منصه ظهور می‌رسند 533 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 ‫چندش 534 00:37:41,342 --> 00:37:44,011 ‫از الیگارش‌های آمریکایی که سعی در ‫تغییر تار و پود جامعه ما دارند 535 00:37:52,895 --> 00:37:55,898 ‫مطمئنی که نمی‌خوای یکی دو ساعت استراحت کنی... 536 00:37:55,982 --> 00:37:58,359 ‫مارک. من توی کاخ سفیدم 537 00:37:58,442 --> 00:38:00,945 ‫فقط ما دو نفر توی دفتر بیضی هستیم ‫مگر اینکه در حال جمع کردن وسایلت باشی 538 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 ‫- رسماً امن‌ترین جای ممکن هستم ‫- من جایی نمی‌رم خانم رئیس جمهور 539 00:38:04,573 --> 00:38:07,702 ‫اما کسی به شما بخاطر ‫یکی دو دقیقه نفس تازه کردن خُرده نمی‌گیره 540 00:38:09,495 --> 00:38:10,955 ‫نفس من موردی نداره 541 00:38:12,248 --> 00:38:14,208 ‫می‌شه کاری کرد خبر درز نکنه؟ 542 00:38:14,917 --> 00:38:17,753 ‫- تمام قدم‌های ممکن رو برداشتم ‫- کار کی بوده؟ 543 00:38:19,213 --> 00:38:22,258 ‫ماموران سر صحنه جرم حاضر شدن 544 00:38:22,341 --> 00:38:24,552 ‫اطلاعات رو با جزییات هوایی تطبیق دادن 545 00:38:25,428 --> 00:38:28,055 ‫سازمان امنیت ملی و کمیته وارد عمل شدن 546 00:38:28,848 --> 00:38:32,101 ‫محل تیراندازی رو ترک نکرده 547 00:38:37,648 --> 00:38:40,568 ‫یه سوال رو می‌شه ساده و سر راست جواب بدی؟ 548 00:38:43,362 --> 00:38:47,992 ‫با اسلحه کمری ارتش آمریکا ‫خودکشی کرده 549 00:38:50,202 --> 00:38:51,620 ‫و مطمئنی که تیرانداز اون بوده؟ 550 00:38:51,704 --> 00:38:53,789 ‫بله. ضد دولت. نیروی شبه نظامی 551 00:38:54,498 --> 00:38:57,209 ‫پارسال از ارتش اخراج شده. ‫تمام نشانه‌های معمول رو داره 552 00:38:57,293 --> 00:38:59,045 ‫سرویس مخفی مطمئنه 553 00:38:59,503 --> 00:39:01,088 ‫و اف.بی.آی داره تحقیقات می‌کنه 554 00:39:04,383 --> 00:39:07,011 ‫سخنرانی من چطوری دست بیل شپرد رسیده؟ 555 00:39:08,429 --> 00:39:09,680 ‫چی؟ 556 00:39:09,805 --> 00:39:12,975 ‫معمولاً ساعت‌ها قبل ‫به رسانه‌ها داده می‌شه 557 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 ‫گمونم دسترسی به یه نسخه ‫ازش سخت نباید باشه 558 00:39:18,731 --> 00:39:20,274 ‫امروز لایحه رو امضا نمی‌کنم 559 00:39:25,446 --> 00:39:28,324 ‫رفتی اونجا تا اعلام استقلال کنی ‫اما اعلان جنگ کردی 560 00:39:28,407 --> 00:39:29,325 ‫کارت اشتباه بود 561 00:39:29,408 --> 00:39:31,303 ‫نه، اشتباه این بود که یه رئیس دفتر ‫استخدام نکردم 562 00:39:31,327 --> 00:39:33,007 ‫و به مسائل درست رسیدگی نمی‌شه 563 00:39:33,079 --> 00:39:36,079 ‫باید باهات مخالفت کنم. ‫بهتره که این حلقه کوچک‌تر بمونه 564 00:39:37,208 --> 00:39:39,460 ‫فرانسیس در مورد تو بهم هشدار داده بود 565 00:39:44,006 --> 00:39:46,801 ‫بهتون اطمینان می‌دم که طبق میل شما ‫خدمت می‌کنم خانم رئیس جمهور 566 00:39:47,301 --> 00:39:50,179 ‫دیگه نباید بدون حضور من ‫در این دفتر جلسه بذاری 567 00:39:54,016 --> 00:39:55,016 ‫چشم خانم 568 00:40:03,943 --> 00:40:06,704 ‫- سرویس مخفی مسئولیت پرونده رو برعهده گرفت ‫- اما این نظریه رو قبول داری؟ 569 00:40:07,780 --> 00:40:11,534 ‫که تیراندازی کار یه نظامی ناراضی بوده؟ 570 00:40:11,784 --> 00:40:12,952 ‫مقامات مطمئنن 571 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 ‫نظر تو رو خواستم 572 00:40:18,541 --> 00:40:23,129 ‫بستگی داره که تنها یه هشدار بوده ‫یا سوء قصد واقعی 573 00:40:24,255 --> 00:40:27,842 ‫با توجه به دقت شلیک، تیرانداز ‫اونقدری می‌دونسته که 574 00:40:27,925 --> 00:40:30,803 ‫گلوله کالیبر 50 از شیشه عبور نمی‌کنه 575 00:40:32,346 --> 00:40:33,681 ‫بنظرم می‌خواسته شما رو بترسونه 576 00:40:34,306 --> 00:40:35,766 ‫از جانب کسی دیگه 577 00:40:35,850 --> 00:40:38,394 ‫خیلی‌ها علیه رئیس جمهور مستقر تهدیداتی می‌کنن 578 00:40:38,477 --> 00:40:41,188 ‫کم کم دارم به این می‌رسم ‫که فرانسیس به قتل رسیده 579 00:40:46,026 --> 00:40:49,738 ‫قبل از مرگش، با افراد قدرتمندی رابطه برقرار کرده بود 580 00:40:49,822 --> 00:40:51,883 ‫و بنظرم علیه فرانسیس شدن ‫و خواستن که بمیره 581 00:40:51,907 --> 00:40:53,784 ‫و گمونم دنبال مرگ منم هستن 582 00:40:56,120 --> 00:40:57,788 ‫فکر می‌کنی این حرفم مسخره بنظر میاد؟ 583 00:40:59,915 --> 00:41:00,916 ‫نه خانم 584 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 ‫اما فکر می‌کنم مامور ویژه بومن رو باید خبردار کنیم... 585 00:41:04,211 --> 00:41:06,505 ‫این افراد، خانواده‌های قدرتمند 586 00:41:06,589 --> 00:41:10,050 ‫طرفدار خلع ید ‫سازمان‌های اطلاعاتی هستن 587 00:41:10,301 --> 00:41:12,303 ‫سیا، اف.بی.آی، امنیت ملی 588 00:41:12,553 --> 00:41:13,553 ‫خودت اینو می‌دونی درسته؟ 589 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 ‫- خانم... ‫- نمی‌تونیم 590 00:41:15,431 --> 00:41:17,475 ‫پای کس دیگه‌ای ‫رو به این قضیه باز کنیم 591 00:41:19,143 --> 00:41:20,686 ‫روی تو حساب می‌کنم 592 00:41:21,520 --> 00:41:23,397 ‫درست جوری که می‌دونم ‫شوهرم حساب می‌کرد 593 00:41:24,023 --> 00:41:25,941 ‫ببین چی پیدا می‌کنی 594 00:41:33,574 --> 00:41:34,825 ‫نیت بهت می‌گن 595 00:41:35,242 --> 00:41:36,410 ‫یا معمولاً نیتان‌ـه؟ 596 00:41:38,120 --> 00:41:39,120 ‫نیتان 597 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 ‫مثل فرانسیس 598 00:41:42,458 --> 00:41:43,542 ‫یا لااقل برای من 599 00:41:48,797 --> 00:41:51,383 ‫با داگ استمپر حرف زدی؟ 600 00:41:54,428 --> 00:41:55,428 ‫نه 601 00:41:57,348 --> 00:41:58,682 ‫خیلی نگرانشم 602 00:41:58,766 --> 00:42:02,645 ‫کارهای رو کرده که هیچکس ‫در کاخ سفید نباید بهش افتخار کنه 603 00:42:26,627 --> 00:42:27,627 ‫سلام مامان 604 00:42:27,836 --> 00:42:29,713 ‫چند نفر اونجان؟ 605 00:42:29,797 --> 00:42:31,006 ‫زیاد نیستن 606 00:42:31,298 --> 00:42:33,175 ‫بهرحال هیچکدوم جالب نیستن 607 00:42:34,468 --> 00:42:35,844 ‫ملاقاتش از پادگان 608 00:42:36,387 --> 00:42:37,429 ‫سخنرانی استقلال 609 00:42:37,513 --> 00:42:39,890 ‫حتی اون سرباز شیطون ‫هم به نفعش شد 610 00:42:39,974 --> 00:42:42,434 ‫همچنان روی دور شانسه 611 00:42:43,060 --> 00:42:44,937 ‫به دایی بیل بگو که ما ‫باید خودی نشون بدیم 612 00:42:45,020 --> 00:42:47,856 ‫می‌تونم مسئولیت روایت روبرعهده بگیرم ‫و جذابیتش رو از بین ببرم 613 00:42:47,940 --> 00:42:49,316 ‫از اینکار خوشش نمیاد 614 00:42:49,400 --> 00:42:51,777 ‫از هیچکدوم خوشش نمیاد، ‫چه فرقی می‌کنه؟ 615 00:42:52,778 --> 00:42:55,948 ‫- نمی‌دونم ‫- مامان، فقط کافیه لب تَر کنی 616 00:42:58,242 --> 00:42:59,242 ‫بهم اعتماد کن 617 00:42:59,535 --> 00:43:02,246 ‫تا وقتی باهات تماس نگرفتم ‫هیچ کاری نمی‌کنی 618 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 ‫حتی هنوز نمی‌تونم بگم ‫توی واشنگتن هستی 619 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 ‫بخش‌هایی از این شهر هست ‫که همیشه یه راز می‌مونن 620 00:43:33,444 --> 00:43:34,804 ‫محض اطلاعت بگم 621 00:43:34,862 --> 00:43:37,615 ‫تا اطلاع ثانوی گمون نکنم ‫توی کنفرانس‌های خبری کاخ سفید تحویلم بگیرن 622 00:43:38,324 --> 00:43:39,366 ‫مهم نیست 623 00:43:41,535 --> 00:43:42,995 ‫باهام حرف نمی‌زنه 624 00:43:43,078 --> 00:43:45,873 ‫- مصاحبه؟ نه بعد اینکه... ‫- حرف می‌زنه 625 00:43:54,590 --> 00:43:56,967 ‫امشب، برای اولین بار ‫درددل کرد 626 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 ‫اما هنوز داره می‌گه گناهکاره؟ 627 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 ‫بله، مثل همیشه 628 00:44:01,430 --> 00:44:03,932 ‫و اسم گریسون رو به زبون آورد؟ 629 00:44:04,016 --> 00:44:06,685 ‫نه. مضطرب‌تر بود 630 00:44:07,353 --> 00:44:08,646 ‫حالش داره بدتر می‌شه؟ 631 00:44:08,729 --> 00:44:10,606 ‫یا بهتر، در هر صورت داره حرف می‌زنه 632 00:44:12,816 --> 00:44:16,111 ‫اما فکر اینکه بزودی بیمارستان رو ترک کنه 633 00:44:16,737 --> 00:44:20,074 ‫هنوز امکان‌پذیر نیست. ‫به نفع خودشه 634 00:44:20,282 --> 00:44:21,867 ‫بهرحال یه مجرمه 635 00:44:21,950 --> 00:44:24,078 ‫- یا روانی که بهش اعتراف کرده ‫- خانم رئیس جمهور 636 00:44:24,703 --> 00:44:26,343 ‫خانم شپرد پشت خط هستن 637 00:44:29,291 --> 00:44:32,169 ‫شاید وقتشه بهش دارو بدی 638 00:44:32,586 --> 00:44:36,006 ‫امکانش هست اما باید سابقه اعتیادش ‫رو هم مدنظر قرار بدیم 639 00:44:37,174 --> 00:44:39,218 ‫بهرحال در جواب سوال شما 640 00:44:39,551 --> 00:44:41,178 ‫باید بگم یه نامه باز کن بوده 641 00:44:41,261 --> 00:44:44,056 ‫آخرین چیزی که فرانسیس ‫از روی میزش بهش داده 642 00:44:44,431 --> 00:44:45,891 ‫منو بی‌خبر نذار چارلز 643 00:44:46,266 --> 00:44:47,393 ‫و ممنونم 644 00:44:48,185 --> 00:44:49,185 ‫خواهش 645 00:44:55,567 --> 00:44:57,945 ‫آماده شدی؟ 646 00:44:59,780 --> 00:45:00,781 ‫ببخشید 647 00:45:01,490 --> 00:45:04,493 ‫یادت نمیاد؟ ‫آندور؟ 648 00:45:04,576 --> 00:45:05,994 ‫جوک زمان پیش دانشگاهی؟ 649 00:45:06,078 --> 00:45:10,290 ‫آماده خراب کردن امتحانم 650 00:45:12,000 --> 00:45:13,127 ‫حالت خوبه؟ 651 00:45:16,046 --> 00:45:20,426 ‫ببخشید دیروقت زنگ زدم. ‫شنیدم چه اتفاقی افتاده 652 00:45:23,345 --> 00:45:25,389 ‫این جور خبرها امکان درزشون زیاده 653 00:45:26,348 --> 00:45:27,474 ‫نگرانتم 654 00:45:28,267 --> 00:45:30,686 ‫شیشه ضدگلوله بود 655 00:45:30,769 --> 00:45:32,187 ‫مَرده رو گرفتن؟ 656 00:45:33,439 --> 00:45:35,190 ‫از کجا می‌دونی مَرده؟ 657 00:45:36,150 --> 00:45:37,651 ‫همیشه مَرده، مگه نه؟ 658 00:45:43,240 --> 00:45:47,369 ‫بیل کدوم بخش سخنرانی من ‫رو می‌خواست تغییر بده؟ 659 00:45:50,122 --> 00:45:52,416 ‫اوه. قسمت مربوط به... 660 00:45:53,333 --> 00:45:54,418 ‫آزادی 661 00:45:58,756 --> 00:46:00,424 ‫به فکرتم کلر 662 00:46:02,217 --> 00:46:03,217 ‫ممنونم 663 00:46:04,136 --> 00:46:06,221 ‫هنوز پیش ماست، مگه نه؟ 664 00:46:06,305 --> 00:46:07,305 ‫- کی؟ ‫- فرانک 665 00:46:09,433 --> 00:46:12,770 ‫خوشحالم که قبل مرگش ‫با هم کلی وقت گذروندیم 666 00:46:15,189 --> 00:46:17,149 ‫چیزهای جالبی بهمون گفت 667 00:46:19,359 --> 00:46:20,652 ‫اونم همیشه تو خاطر منه 668 00:46:24,490 --> 00:46:27,326 ‫من و بیل چند روز پیش رفتیم گَفنی 669 00:46:30,120 --> 00:46:31,622 ‫تا ادای احترام کنیم 670 00:48:20,606 --> 00:48:21,606 ‫کلر! 671 00:48:21,940 --> 00:48:23,358 ‫نباید بهشون اجازه می‌دادم 672 00:48:23,442 --> 00:48:24,443 ‫ببخشید 673 00:48:25,110 --> 00:48:26,236 ‫حالا بیا بیرون 674 00:48:32,034 --> 00:48:33,327 ‫هنوز اونجایی؟ 675 00:48:33,410 --> 00:48:34,410 ‫بله 676 00:48:44,421 --> 00:48:45,923 ‫کمک! 677 00:48:50,302 --> 00:48:52,137 ‫کمک! 678 00:49:08,195 --> 00:49:09,195 ‫می‌دونم 679 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 ‫می‌خواید بدونید ‫دقیقاً چه بلایی سرش اومده 680 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 ‫مردی مثل فرانسیس ‫همینطوری نمی‌میره 681 00:49:15,452 --> 00:49:16,495 ‫اونطوری... 682 00:49:17,120 --> 00:49:18,246 ‫چی بهش می‌گن؟ 683 00:49:19,957 --> 00:49:21,124 ‫خیلی ساده و راحتـه 684 00:49:40,125 --> 00:49:46,125 ‫دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم ‫www.DibaMoviez.Com 685 00:49:48,126 --> 00:49:58,126 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫ .::Oceanic 6 - عليرضا::. ‫ Twitter: @MrOceanic6