1
00:00:22,445 --> 00:00:33,445
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:05,726 --> 00:01:07,144
توقفي يا "كلير هيل".
3
00:01:07,311 --> 00:01:08,813
توقفي.
4
00:01:16,696 --> 00:01:18,364
"أود أن أقتلع مقلتيها.
5
00:01:18,531 --> 00:01:22,034
إذا لم يتقدم أحد غيري ليقتل الرئيس،
أنا سأفعل ذلك.
6
00:01:22,201 --> 00:01:23,953
وبكل سرور."
7
00:01:24,120 --> 00:01:25,788
تغريدة من "داكوتا الشمالية".
8
00:01:25,955 --> 00:01:27,540
ماذا أيضاً؟
9
00:01:28,499 --> 00:01:31,294
"لم يخلق الرب المرأة لتحكم هذه الأرض.
10
00:01:31,460 --> 00:01:33,796
إنها (عدو المسيح).
11
00:01:34,046 --> 00:01:36,299
- ويهودية."
- يهودية؟
12
00:01:36,465 --> 00:01:39,635
- هل نحن حقاً بحاجة لسماع كل هذا؟
- أجل.
13
00:01:40,011 --> 00:01:42,179
افتتاحية غير منشورة.
14
00:01:42,346 --> 00:01:44,640
شخص ما يصوب بندقية على شبيهة لك.
15
00:01:44,807 --> 00:01:50,479
أشياء كثيرة أخرى على الإنترنت،
بما في ذلك مسابقة...
16
00:01:50,646 --> 00:01:52,064
على ماذا؟
17
00:01:52,356 --> 00:01:55,276
أفضل طريقة مبتكرة لقتلك.
18
00:01:55,693 --> 00:01:57,403
والفائز؟
19
00:01:57,695 --> 00:01:59,572
أفضل ألا أقول ذلك يا سيدتي.
20
00:01:59,989 --> 00:02:03,576
أريد أن أسمع. أعطني التقرير يا "ريك".
21
00:02:05,661 --> 00:02:08,497
هذا يتضمن، بشكل أساسي، سلخك.
22
00:02:08,998 --> 00:02:12,001
وتقطيع جسدك إرباً وترتيبه على شكل...
23
00:02:12,168 --> 00:02:14,086
العلم الأمريكي.
24
00:02:16,172 --> 00:02:19,550
اللحم للخطوط البيضاء،
والدم من أجل اللون الأحمر.
25
00:02:21,135 --> 00:02:22,720
ماذا أيضاً؟
26
00:02:23,095 --> 00:02:25,890
تتضمن الكثير من التهديدات
بالكلمات البذيئة، يا سيدتي.
27
00:02:26,057 --> 00:02:28,893
هذه الكلمات مذكورة كثيراً، للأسف.
28
00:02:30,269 --> 00:02:32,104
تقصد "كلير"؟
29
00:02:32,271 --> 00:02:34,940
إنها قائمة طويلة.
إذا كنت تريدين حقاً، سأقوم...
30
00:02:35,107 --> 00:02:38,069
اسمع، لست أول رئيس يواجه تهديدات.
31
00:02:38,235 --> 00:02:40,863
كان "فرانسيس" يواجه أحياناً
عدة تهديدات في اليوم الواحد.
32
00:02:41,030 --> 00:02:44,075
هل يختلف الأمر؟ ما الجديد في ذلك؟
33
00:02:45,117 --> 00:02:49,038
- التهديد أعلى بشكل كبير.
- كم تقريباً؟
34
00:02:49,205 --> 00:02:53,209
ما يقرب من 4 أضعاف التهديدات
بالنسبة لأي يوم منذ توليك منصبك.
35
00:02:53,376 --> 00:02:56,170
الآن الضعف منذ توفي "فرانسيس".
36
00:02:57,797 --> 00:02:59,840
اعتقدت أن الجميع يحب الأرملة.
37
00:03:00,007 --> 00:03:02,551
حسناً، ليس إذا كانت أيضاً
القائد الأعلى للقوات المسلحة.
38
00:03:02,718 --> 00:03:07,264
- هؤلاء ليسوا أشخاصاً عقلانيين.
- ولكن يا سيدتي، وفق تهديد اليوم...
39
00:03:07,431 --> 00:03:11,018
- بخصوص ظهورك...
- سنقوم بإلغاء ذلك.
40
00:03:12,645 --> 00:03:14,688
لن ُلغي شيئاً.
41
00:03:15,106 --> 00:03:18,776
إنها قاعدة عسكرية. يجب أن يكون هذا
المكان الأكثر أماناً.
42
00:03:18,943 --> 00:03:21,570
قام جندي مجهول بالتهديد...
43
00:03:21,779 --> 00:03:24,490
بإطلاق النار على عضوي التناسلي
نيابة عن "الولايات المتحدة".
44
00:03:24,657 --> 00:03:26,617
سمعت بذلك. التهديد غير مؤكد.
45
00:03:26,784 --> 00:03:29,537
- يقول إنه سيغادر اليوم.
- أي شخص يمكنه أن يدعي ذلك.
46
00:03:29,703 --> 00:03:31,997
وأنك لا تملكين الحق في شن الحرب
في "سوريا".
47
00:03:32,164 --> 00:03:35,167
أنت خصوصاً. أظن أنه يجب
أن نبقى بعيداً. ما رأيك يا "ريك"؟
48
00:03:35,334 --> 00:03:37,628
لا يوجد دليل على أن التهديد حقيقي،
أليس كذلك؟
49
00:03:37,795 --> 00:03:41,173
يقوم قسم الاستخبارات بالتحقيق
والفريق المتقدم هناك.
50
00:03:41,340 --> 00:03:44,593
ولكن الأمر سيستغرق يوماً واحداً
على الأقل لتمشيط القاعدة.
51
00:03:44,760 --> 00:03:47,721
أعتقد أن ما يقوله نائب الرئيس
هو الخيار الأمثل.
52
00:03:47,888 --> 00:03:52,059
- ربما بحلول الغد يمكنك...
- غداً هو الـ5 من يوليو.
53
00:03:53,144 --> 00:03:55,646
- نعم يا سيدتي.
- ماذا تقترحان أن أفعل؟
54
00:03:55,813 --> 00:03:57,731
أقوم بتهنئة الأمة بالعيد في وقت متأخر؟
55
00:03:57,898 --> 00:04:01,402
- قلقنا الوحيد هو سلامتك...
- لن نلغي شيئاً.
56
00:04:01,569 --> 00:04:04,655
سأرسل هؤلاء الجنود إلى ساحة المعركة.
57
00:04:04,822 --> 00:04:06,991
أول رئيسة للولايات المتحدة...
58
00:04:07,158 --> 00:04:11,036
لن تبقي فمها مغلقاً في الـ4
من يوليو اللعين.
59
00:04:12,663 --> 00:04:14,665
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
60
00:05:50,803 --> 00:05:53,138
ستتفهم الفريق "غالاغر" الأمر.
61
00:05:53,305 --> 00:05:57,101
- يمكنني الظهور والتكلم نيابة عنك.
- توقف.
62
00:06:00,020 --> 00:06:02,565
هل أنت قلق بشأن سلامتي...
63
00:06:02,731 --> 00:06:04,858
أم بسبب تأييدي المحتمل لـ"غالاغر"؟
64
00:06:05,025 --> 00:06:07,027
سلامتك بالطبع، أولاً.
65
00:06:07,194 --> 00:06:09,697
لكن تأييدك لها، يعتبر استفزازاً.
66
00:06:09,863 --> 00:06:11,282
والمعنى؟
67
00:06:11,740 --> 00:06:13,075
ألا يمكنني استفزازهم؟
68
00:06:13,242 --> 00:06:17,580
أنت تقدمين مرشحة
لا يقبل بها آل "شيبرد" في ولايتهم.
69
00:06:17,746 --> 00:06:19,290
بعد شهور من المفاوضات.
70
00:06:19,456 --> 00:06:22,084
هذه ليست مفاوضات، إنه إنذار أخير.
71
00:06:22,251 --> 00:06:25,004
إما التوقيع على مشروع القانون
أو ماذا يا "مارك"؟
72
00:06:28,382 --> 00:06:30,843
عندما كان "فرانسيس" يتطلع إلى تمويل
مؤسسته...
73
00:06:31,010 --> 00:06:33,345
لماذا قمت بتوجيهه إلى "بيل" و"أنيت"؟
74
00:06:33,512 --> 00:06:35,597
لم أفعل ذلك. رتب الأمر "ريمون تاسك".
75
00:06:35,764 --> 00:06:38,225
أو ربما هم من اتصلوا به؟
76
00:06:38,600 --> 00:06:40,519
لا أتذكر.
77
00:06:41,437 --> 00:06:44,148
ما أهمية ذلك؟ إنهم يعملون معك الآن.
78
00:06:45,357 --> 00:06:47,735
أريد مقابلة "شيبرد" مباشرة.
79
00:06:47,901 --> 00:06:50,487
- سيدتي الرئيسة...
- سأراهم قبل ظهوري في القاعدة.
80
00:06:50,654 --> 00:06:52,906
- لا يمكنك ذلك.
- ماذا؟
81
00:06:54,575 --> 00:06:56,744
سأخبرهم بذلك.
82
00:06:57,745 --> 00:06:58,829
شكراً لك.
83
00:07:04,126 --> 00:07:08,047
يجب أن تكوني في القاعدة الساعة 4:45،
وستعودين إلى هنا بحلول الـ8:30.
84
00:07:08,213 --> 00:07:10,382
سيبدأ عرض الألعاب النارية مباشرة بعد الـ9.
85
00:07:10,549 --> 00:07:15,012
وتود صحيفة "إكزامينر" الحصول
على موافقتك على الصور.
86
00:07:29,610 --> 00:07:32,237
هل هناك أي تقدم بخصوص مصدر الصوت؟
87
00:07:32,404 --> 00:07:34,073
تبحث إدارة الخدمات العامة في ذلك.
88
00:07:34,239 --> 00:07:36,825
إنهم يفحصون الألواح الأرضية في حال وجود...
89
00:07:36,992 --> 00:07:40,371
لا أريد الانتظار أكثر.
رجاء أخبري مدبر المنزل التنفيذي...
90
00:07:40,537 --> 00:07:43,165
أنني أريد حزم أغراض الرئيس السابق.
91
00:07:43,332 --> 00:07:45,167
سأهتم بالأمر.
92
00:10:01,804 --> 00:10:05,349
ليس صحيحاً ما قاله لك، طوال تلك السنوات.
93
00:10:05,516 --> 00:10:09,311
أن هناك نوعين، مفيد وغير مفيد.
94
00:10:09,478 --> 00:10:11,563
هناك نوع واحد فقط.
95
00:10:11,730 --> 00:10:14,233
الألم هو الألم.
96
00:10:23,450 --> 00:10:28,205
"فرانسيس"، انتهت علاقتي بك.
97
00:10:39,258 --> 00:10:40,592
والآن.
98
00:10:40,759 --> 00:10:42,719
لا ألم بعد اليوم.
99
00:10:50,519 --> 00:10:52,062
تفعل هذا كل يوم؟
100
00:10:54,523 --> 00:10:58,819
أنا تحت المراقبة النفسية يا "سيث".
هذا ما تفعله.
101
00:11:02,781 --> 00:11:04,825
من هو خياطك الجديد؟
102
00:11:05,492 --> 00:11:07,452
عليك أن تبدو بمظهر جيد.
103
00:11:09,079 --> 00:11:12,791
متى سيقررون، ما إذا كنت مجنوناً أم لا؟
104
00:11:13,667 --> 00:11:17,254
لأنه إذا لم تكن كذلك،
يجب أن تأتي للعمل لصالحنا.
105
00:11:17,796 --> 00:11:19,256
صالحكم؟
106
00:11:20,966 --> 00:11:23,051
هل عملت هناك لأكثر من 5 دقائق؟
107
00:11:23,218 --> 00:11:25,095
لقد مر شهر، في الواقع.
108
00:11:26,805 --> 00:11:28,807
حتى جثته لم تكن قد بردت.
109
00:11:28,974 --> 00:11:30,392
هذا ما كان يريده.
110
00:11:30,559 --> 00:11:33,812
تم تصميم المؤسسة على غرار
مؤسسة "شيبرد".
111
00:11:34,313 --> 00:11:36,148
لست بحاجة إلى الوظيفة.
112
00:11:37,399 --> 00:11:40,986
حسناً، بالنسبة لقاتل اعترف بجريمته،
أنت واثق من نفسك جداً.
113
00:11:41,194 --> 00:11:44,323
- أنا على وشك الحصول على عفو.
- عذراً؟
114
00:11:45,741 --> 00:11:47,367
هل تعتقد حقاً أنها ستمنحك ذلك؟
115
00:11:47,534 --> 00:11:50,787
كالعادة، أنت تهرف بما لا تعرف.
116
00:11:51,121 --> 00:11:55,292
لم يكن هناك حشد كبير كما كنت تتوقعه
هناك في "غافني".
117
00:11:55,459 --> 00:11:57,586
أراد أن يُدفن في "أرلينغتون".
118
00:11:57,753 --> 00:12:01,381
- لا بجانب والده.
- هذا ليس ما قالته زوجته.
119
00:12:04,927 --> 00:12:06,553
أخبرني.
120
00:12:07,429 --> 00:12:08,847
هل ذرفت دمعة واحدة؟
121
00:12:09,973 --> 00:12:14,770
بصراحة، أنا أحسده.
122
00:12:15,520 --> 00:12:18,065
حتى وهو في قبره...
123
00:12:18,231 --> 00:12:20,359
ستفعل أي شيء من أجل "فرانسيس أندروود".
124
00:12:26,239 --> 00:12:28,825
"دوغ"، هل معك ولاعتي؟
125
00:12:34,706 --> 00:12:36,416
شكراً جزيلاً.
126
00:12:41,421 --> 00:12:44,257
هل كان هذا الشخص الذي أظنه؟
"فريد أمبورغ"؟
127
00:12:44,424 --> 00:12:46,218
لقد فقد عقله؟
128
00:12:46,385 --> 00:12:48,553
يعاني الجميع من مشاكل يا "سيث".
129
00:12:48,845 --> 00:12:51,348
لا سيما أولئك الذين يعتقدون
أنهم لا يعانون.
130
00:13:09,116 --> 00:13:11,034
- "كلير".
- "أنيت".
131
00:13:11,827 --> 00:13:14,830
هل وصلتك رسالتي؟
132
00:13:15,080 --> 00:13:18,083
لم أجرؤ بعد على قراءة التعازي.
133
00:13:18,333 --> 00:13:21,712
من الجيد رؤيتك بخير حال.
134
00:13:21,878 --> 00:13:24,423
كانت تجربة عصيبة.
135
00:13:25,590 --> 00:13:27,426
تعرفين ذلك.
136
00:13:27,592 --> 00:13:31,388
حسناً، تظاهرت لفترة طويلة
بأنه ما زال على قيد الحياة.
137
00:13:31,555 --> 00:13:32,848
خارج المدينة.
138
00:13:33,014 --> 00:13:35,684
كان ابننا "دنكان" هو الذي أنقذني حقاً.
139
00:13:35,851 --> 00:13:39,521
بالطبع، لم نكن متزوجين لفترة طويلة مثلك
أنت و"فرانك".
140
00:13:39,688 --> 00:13:41,022
"كلير هيل".
141
00:13:42,023 --> 00:13:43,024
9 سنوات.
142
00:13:43,984 --> 00:13:47,320
أواخر الربيع، "سان فالي".
143
00:13:50,449 --> 00:13:52,033
أنت لم تتغير قط.
144
00:13:52,367 --> 00:13:56,830
حسناً، المدينة تجعلك تهرمين،
هذا ما أقوله للجميع.
145
00:13:58,415 --> 00:14:02,335
أتمنى ألا تمانعي في إلقاء التحية
على بعض الأصدقاء المقربين.
146
00:14:03,545 --> 00:14:07,424
إنهم هنا لاحتساء الشراب قبل الغروب...
147
00:14:07,591 --> 00:14:09,926
وقدوم بقية الحزب.
148
00:14:10,093 --> 00:14:13,930
أصبح عرض الألعاب النارية
عند أختي بمثابة تقليد.
149
00:14:17,058 --> 00:14:18,143
لا تقلقي.
150
00:14:18,310 --> 00:14:20,061
أنهم يعرفون كيف يكونون كتومين.
151
00:14:25,025 --> 00:14:27,861
وضع "سكوتي" يده على "نيكسيس للأمن".
152
00:14:28,028 --> 00:14:30,363
سمعت أنك تتحدث إلى نائب الرئيس.
153
00:14:30,530 --> 00:14:32,282
إنها شركة من قوات حفظ السلام.
154
00:14:32,449 --> 00:14:35,535
إمكانات هائلة لإنشاء شراكات عالمية.
155
00:14:35,702 --> 00:14:39,498
ساعدني زوجك في تأمين الصفقة.
كنت أرغب في تعيينه في المجلس.
156
00:14:39,664 --> 00:14:42,209
- هذا ما كان يقوله "بيل".
- أجل، كنت أقول للتو...
157
00:14:42,375 --> 00:14:47,088
لماذا يعزفون "افتتاحية 1812"
في عرض الألعاب النارية؟
158
00:14:47,255 --> 00:14:50,091
بحق السماء، إنها روسية
بكل ما تعنيه الكلمة.
159
00:14:50,842 --> 00:14:53,178
هذه "تابيثا".
160
00:14:53,345 --> 00:14:54,346
"بيترز"، أعلم.
161
00:14:55,597 --> 00:14:57,057
"فرانك".
162
00:14:57,224 --> 00:14:59,684
- ألم يكن ينوي أن يكون بيننا اليوم؟
- أجل.
163
00:14:59,851 --> 00:15:01,728
لا بد أنك تفتقدينه كثيراً.
164
00:15:02,729 --> 00:15:05,357
أجريت معه محادثات طويلة وشاقة.
165
00:15:05,649 --> 00:15:08,985
كان سيساعدني في حل مشكلة الاتحاد
الأمريكي للعمل والمنظمات الصناعية...
166
00:15:09,152 --> 00:15:11,488
التي كانت لا تنتهي في "نيفادا".
167
00:15:11,655 --> 00:15:13,365
بمساعدتك، بالطبع.
168
00:15:13,532 --> 00:15:17,869
عندما تقف النقابة في طريق الابتكار،
فإنها تحكم على نفسها بالإعدام.
169
00:15:18,829 --> 00:15:21,540
أنا معجبة بطريقة تمسكك بحزبك.
170
00:15:21,957 --> 00:15:23,750
ولاءك.
171
00:15:24,292 --> 00:15:26,586
سمعت أن الفريق "نانسي غالاغر"...
172
00:15:26,753 --> 00:15:28,922
ستظهر معك في وقت لاحق اليوم؟
173
00:15:32,551 --> 00:15:34,553
أعتقد أنها ستكون مرشحاً ممتازاً.
174
00:15:34,719 --> 00:15:37,013
إذا قررت الترشح، بالطبع.
175
00:15:37,180 --> 00:15:40,142
سوف تترشح.
176
00:15:44,229 --> 00:15:47,649
الرئيسة ملتزمة بجدول زمني محدد.
177
00:15:54,322 --> 00:15:55,740
المعذرة.
178
00:16:12,299 --> 00:16:14,467
حسناً، هذه مفاجئة.
179
00:16:15,802 --> 00:16:18,013
تعرفين كيف يشعر مواطنو
وسط الغرب حيال هؤلاء.
180
00:16:18,180 --> 00:16:19,723
لا تنصتي إليه.
181
00:16:19,890 --> 00:16:23,894
- حان الوقت تقريباً لخروجك.
- يبدو أن لدينا ما نناقشه.
182
00:16:24,186 --> 00:16:28,190
أجل. بقدر ما تهم هذه الانتخابات الخاصة...
183
00:16:28,356 --> 00:16:30,734
ينبغي أن تعلمي...
184
00:16:30,901 --> 00:16:34,154
أن الآنسة "غالاغر"
التي ستتقاعد قريباً مرفوضة تماماً.
185
00:16:34,321 --> 00:16:38,742
ويسعدني أن كلينا معجبان
بإعلان الاستقلال...
186
00:16:38,909 --> 00:16:40,577
كحقوق ثابتة وما إلى ذلك.
187
00:16:40,744 --> 00:16:43,121
لكن مذكوراً هنا في الخطاب الذي ستلقيه...
188
00:16:43,288 --> 00:16:45,582
أنا أدعم الآنسة "غالاغر".
189
00:16:46,958 --> 00:16:51,046
- أعتقد أن "مارك" نقل مخاوفنا.
- وآمل أنه أبلغكم بمخاوفي.
190
00:16:51,796 --> 00:16:54,841
إنها مجرد ديمقراطية لا يهمها سوى
الضرائب والإنفاق.
191
00:16:55,008 --> 00:16:57,886
- إنها وطنية بمسيرة مهنية نظيفة.
- "كلير"، أنا...
192
00:16:58,053 --> 00:17:00,805
وهي صريحة جداً حول الاحتفاظ بالمقاولين
الخاصين بعيداً...
193
00:17:00,972 --> 00:17:04,100
- عن العمليات العسكرية.
- بإمكانك عمل أفضل من ذلك.
194
00:17:04,267 --> 00:17:06,311
لقد سئمت من هذا التأخير، سيدتي الرئيسة.
195
00:17:06,478 --> 00:17:08,563
حان الوقت للالتزام بتعهداتك.
196
00:17:11,191 --> 00:17:13,902
- كان بيني وبين زوجك اتفاقاً.
- "فرانسيس" ميت.
197
00:17:14,069 --> 00:17:16,404
- وعود قُطعت.
- ليس من جانبي.
198
00:17:18,490 --> 00:17:22,244
مثلك تماماً، أود التفاوض
على اتفاقياتي الخاصة.
199
00:17:22,661 --> 00:17:25,830
وعدم ارتكاب أخطاء، والفريق ليست حالة شاذة.
200
00:17:25,997 --> 00:17:29,042
أعلم ذلك. لقد رأيت قائمتك للمرشحين
للانتخابات النصفية...
201
00:17:29,209 --> 00:17:31,962
- نعم، معظمهم من النساء.
- لا يهمني جنسهم.
202
00:17:32,128 --> 00:17:34,756
ولمعلوماتك، لا أحد يحب النساء أكثر مني.
203
00:17:34,923 --> 00:17:37,300
قائمتك ستؤدي إلى إفلاس البلاد.
204
00:17:37,467 --> 00:17:39,636
سيعيدوننا إلى الوراء جيلاً كاملاً.
205
00:17:39,803 --> 00:17:41,888
- سوف تماماً...
- يدعمونني.
206
00:17:42,055 --> 00:17:44,683
- ويدعمون ما أدافع عنه.
- وما هو؟
207
00:17:44,849 --> 00:17:45,934
بحقك يا "بيل".
208
00:17:46,101 --> 00:17:48,186
لا. أخبريني. ما هي مهمتك؟
209
00:17:48,353 --> 00:17:50,438
- أريد أن أعرف ما هو برنامجك.
- رجاء.
210
00:17:50,605 --> 00:17:52,732
أعلم أنك تود أن تغرق "واشنطن"
دفعة واحدة.
211
00:17:52,899 --> 00:17:55,360
لكن سأخبرك، لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.
212
00:17:55,527 --> 00:18:01,157
ما زلت أؤمن بالحكومة
وقدرتها لجعل حياة مواطنيها أفضل.
213
00:18:01,324 --> 00:18:04,327
- نعم.
- لا تريد أن تدعم قائمتي، لا بأس.
214
00:18:04,577 --> 00:18:08,248
- "كلير"...
- كل ما أطلبه منك هو ألا تقف في طريقي.
215
00:18:10,709 --> 00:18:13,503
هناك مشروع قانون على مكتبك.
216
00:18:14,296 --> 00:18:19,551
مشروع قانون استغرق سنوات ومالاً لتمريره.
217
00:18:19,718 --> 00:18:24,973
وقعي عليه، وسأعرف أن لدي صديقاً
في البيت الأبيض.
218
00:18:25,557 --> 00:18:29,185
وإن لم تفعلي، فليس لدي ذلك.
219
00:18:29,352 --> 00:18:30,895
هذا يكفي.
220
00:18:33,315 --> 00:18:37,360
لن يصيبك أي خير عندما تكونين معها.
على الإطلاق.
221
00:18:37,610 --> 00:18:41,197
لماذا وقفت في صف "فرانسيس"؟ من أجل مؤسسته؟
222
00:18:41,364 --> 00:18:44,159
لا أعتقد أنك كنت معجب به يوماً.
223
00:18:44,534 --> 00:18:48,621
ربما لم يحظ باحترامك قط. لماذا تؤيده الآن؟
224
00:18:49,706 --> 00:18:52,000
لأنه منحك لنا.
225
00:18:55,128 --> 00:18:57,964
أخبري أصدقائنا أني سأعود في الوقت
المحدد لألعاب النارية.
226
00:19:06,514 --> 00:19:10,226
لمعلوماتك فقط، كنت دائماً معجبة
بـ "فرانك".
227
00:19:11,936 --> 00:19:14,064
تهوره.
228
00:19:17,484 --> 00:19:19,778
آسفة لأنك لا تستطيعين البقاء.
229
00:19:19,944 --> 00:19:23,031
يسعدني رعاية عرضنا الصغير.
230
00:19:23,615 --> 00:19:26,493
أقوم بتجميع مجموعة متنوعة من طلقات
الألعاب النارية أثناء سفري.
231
00:19:27,160 --> 00:19:29,662
إلى "إيطاليا" و"أسبانيا" و"الصين".
232
00:19:30,663 --> 00:19:33,833
هل تعرفين ما هو أصعب لون يتم تصنيعه؟
233
00:19:35,418 --> 00:19:37,879
- الأحمر؟
- كلا. اللون الأحمر سهل.
234
00:19:38,046 --> 00:19:39,839
والأبيض سهل.
235
00:19:40,382 --> 00:19:41,674
إنه اللون الأزرق.
236
00:19:41,841 --> 00:19:44,844
يتطلب كيمياء دقيقة جداً،
تتضمن النحاس والحرارة.
237
00:19:45,011 --> 00:19:48,431
الأزرق اللامع جداً بعيد المنال.
238
00:19:49,974 --> 00:19:55,730
كل ما وعد به "فرانسيس"
أو قام به، تم دفنه معه.
239
00:19:56,106 --> 00:19:58,108
أعرف ذلك.
240
00:19:59,109 --> 00:20:01,778
علينا جميعاً أن ننسى أمره.
241
00:20:02,195 --> 00:20:05,031
ونبدأ من الصفر.
242
00:20:06,991 --> 00:20:09,285
لا بد أن تلازمك...
243
00:20:09,869 --> 00:20:12,664
حقيقة أنه مات بجانبك في السرير.
244
00:20:19,671 --> 00:20:20,713
عزيزتي.
245
00:20:23,383 --> 00:20:25,218
تحلي بالصبر.
246
00:20:29,347 --> 00:20:31,891
- لم يعجبها الاسم؟
- تجده غير مكتمل.
247
00:20:32,058 --> 00:20:33,726
ما خطب قانون السلامة الشامل؟
248
00:20:33,893 --> 00:20:37,230
- قانون السلامة الكيميائي الشامل؟
- أو العودة إلى قانون السلامة الأذكى.
249
00:20:37,397 --> 00:20:38,690
هل تفضلين كلمة "أذكى"؟
250
00:20:38,857 --> 00:20:42,485
لا، نحن بحاجة إلى اختصار جيد.
سيدي نائب الرئيس؟ "مارك"؟
251
00:20:44,946 --> 00:20:47,490
- أتفق معكم.
- تحدثنا في مرحلة ما...
252
00:20:47,657 --> 00:20:50,160
عن قانون إلغاء التنظيم غير الآمن.
253
00:20:50,326 --> 00:20:53,037
- "رورال" إذا أضفنا "إل".
- تشريع؟
254
00:20:53,204 --> 00:20:54,372
هذا لا يبدو منطقياً.
255
00:20:54,539 --> 00:20:56,916
من الصعب قول "رورال". كلمة "سيف"
تفي بالغرض.
256
00:20:57,083 --> 00:20:59,461
- "سلامة"، "مستقبل"؟
- تعجبني كلمة "مستقبل".
257
00:20:59,627 --> 00:21:03,214
الفيدرالي العالمي السام وغير الآمن....
258
00:21:03,381 --> 00:21:05,842
- قانون الاستئصال.
- حسناً.
259
00:21:06,009 --> 00:21:08,428
- قانون المستقبل.
- قد ينجح ذلك.
260
00:21:08,595 --> 00:21:12,849
هل لي أن أسأل، يا نائب الرئيس،
هل ترددها في التوقيع لا علاقة له بالاسم؟
261
00:21:14,517 --> 00:21:16,019
ستغير رأيها.
262
00:21:16,186 --> 00:21:19,272
أعتقد بحلول نهاية اليوم.
263
00:21:19,439 --> 00:21:22,066
بشكل أو بآخر، مشروع القانون على مكتبها...
264
00:21:22,233 --> 00:21:23,401
ستوقع عليه يا "هنري".
265
00:21:25,528 --> 00:21:26,863
"بيل"؟
266
00:21:30,366 --> 00:21:33,661
ماذا تريدني أن أفعل؟ أسحبها من القاعدة
العسكرية الخاصة بها؟
267
00:21:37,749 --> 00:21:42,754
في سياق الأحداث البشرية، عندما يصبح
من الضروري لشعب واحد...
268
00:21:42,921 --> 00:21:46,466
أن يفك القيود السياسية التي تربطهم
بالآخرين...
269
00:21:46,925 --> 00:21:49,385
عليكم فقط أن تفعلوا ذلك.
270
00:21:49,552 --> 00:21:52,055
اقطعوا العلاقة.
271
00:21:52,430 --> 00:21:56,434
وثيقة تأسيس أمتنا، إعلان الاستقلال.
272
00:21:56,601 --> 00:22:00,939
لقد تحقق استقلال "أمريكا" بشق الأنفس.
273
00:22:01,689 --> 00:22:02,690
هل ما زلت هناك؟
274
00:22:02,857 --> 00:22:07,529
لقد تصور آباؤنا المؤسسون أمة حرة.
275
00:22:07,695 --> 00:22:09,572
بمنأى عن الاستبداد.
276
00:22:09,739 --> 00:22:12,200
وبعيدة عن الطغيان المطلق.
277
00:22:12,367 --> 00:22:14,536
ومتحررة من الملك الظالم.
278
00:22:14,953 --> 00:22:16,079
هل تفتقدين "فرانسيس"؟
279
00:22:16,246 --> 00:22:18,998
يأتي الطغاة في أشكال عديدة.
280
00:22:19,290 --> 00:22:24,546
من الأوليغاركيين الأمريكيين الذين يحاولون
تغيير نسيج مجتمعنا...
281
00:22:24,754 --> 00:22:27,966
إلى الحكام المستبدين
الذين يهددوننا من الخارج.
282
00:22:28,341 --> 00:22:33,721
الآن، على كل واحد منا أن يدافع عن مصيرنا.
283
00:22:34,013 --> 00:22:40,979
وبرأيي، فإن محاربة الطغيان
هي المبرر الوحيد للحرب.
284
00:22:41,980 --> 00:22:46,734
كانت أول مائة يوم من عملي كرئيسة صعبة.
285
00:22:47,193 --> 00:22:49,445
لقد فقدت زوجي.
286
00:22:49,904 --> 00:22:53,283
كنا على وشك الاحتفال بمرور 30 عاماً
قضيناها معاً.
287
00:22:53,491 --> 00:22:55,535
لكني أعرف ما يريده.
288
00:22:56,077 --> 00:22:59,622
يريد مني التوقف عن الحداد والمضي قدماً.
289
00:23:00,039 --> 00:23:03,293
بمساعدة نساء مثل الفريق "نانسي غالاغر"...
290
00:23:03,459 --> 00:23:06,212
لن تهدأ فترة رئاستي.
291
00:23:06,379 --> 00:23:08,965
كانت "نانسي" مصدر إلهام بالنسبة إلي.
292
00:23:09,132 --> 00:23:11,009
محاربة لا تعرف الكلل.
293
00:23:11,175 --> 00:23:14,971
أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق...
294
00:23:15,138 --> 00:23:19,392
والحريات التي اكتسبناها على مدار
الـ 241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا.
295
00:23:21,019 --> 00:23:25,606
وأنا أنظر إلى عيون الجنود البواسل
الذين يقفون أمامي اليوم....
296
00:23:25,773 --> 00:23:26,774
هكذا يبدو الأمر...
297
00:23:26,941 --> 00:23:29,027
أنا فخورة جداً الآن.
298
00:23:29,193 --> 00:23:31,154
فخورة لكوني قائدكم الأعلى.
299
00:23:31,321 --> 00:23:34,032
أياً كان ما قاله لك "فرانسيس"
في السنوات الـ5 الأخيرة...
300
00:23:34,198 --> 00:23:36,034
لا تصدقي كلمة واحدة منه.
301
00:23:36,200 --> 00:23:39,370
بلدنا عمره 241 سنة، يا أصدقائي.
302
00:23:39,537 --> 00:23:41,956
لنتمنى لهذه الأمة العظيمة
عيد ميلاد سعيداً.
303
00:23:42,123 --> 00:23:45,585
قولوا معي. عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".
304
00:23:45,752 --> 00:23:49,839
- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".
- سيكون الأمر مختلفاً بالنسبة إلي وإليكم.
305
00:23:50,006 --> 00:23:51,090
مرة أخرى.
306
00:23:51,257 --> 00:23:55,053
- سأخبرك الحقيقة.
- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".
307
00:23:56,554 --> 00:23:58,848
- شكراً على خدمتك.
- شكراً لك.
308
00:23:59,223 --> 00:24:01,559
شكراً على خدمتك.
309
00:24:01,726 --> 00:24:04,562
- شكراً على خدمتك.
- شكراً لك.
310
00:24:05,521 --> 00:24:10,234
أريدكم أن تعرفوا كم هو رائع أن أكون
هنا وأن ألتقي بجميع المجندين الجدد.
311
00:24:10,526 --> 00:24:11,652
شكراً لك.
312
00:24:11,819 --> 00:24:13,112
شكراً على خدمتك.
313
00:24:13,279 --> 00:24:15,114
- شكراً لك.
- شكراً يا سيدتي.
314
00:24:15,281 --> 00:24:17,533
شكراً على خدمتك. من أين أنت؟
315
00:24:17,700 --> 00:24:19,452
"كالامازو"، سيدي الرئيس.
316
00:24:20,244 --> 00:24:22,413
- المعذرة يا سيدتي الرئيسة.
- لا بأس.
317
00:24:22,914 --> 00:24:26,959
أكره كلمة "سيدتي". تجعلني أبدو
كأنني أدير بيتاً للدعارة وليس بلداً.
318
00:24:27,627 --> 00:24:29,587
- شكراً على خدمتك.
- شكراً لك.
319
00:24:29,754 --> 00:24:31,130
شكراً على خدمتك.
320
00:24:31,297 --> 00:24:34,342
- ومن أين أنت، أيتها الجندي "بيرتون"؟
- "ساوث بيند" يا سيدتي.
321
00:24:34,967 --> 00:24:38,638
- أحب "إنديانا".
- تجندت قبل توليك الرئاسة.
322
00:24:38,805 --> 00:24:41,724
حسناً، أعدك وكل امرأة في هذا البلد...
323
00:24:41,891 --> 00:24:44,394
أنه خلال رئاستي، سيتم تمرير
المكونات الأساسية...
324
00:24:44,560 --> 00:24:47,522
لتعديل الحقوق المتساوية.
325
00:24:47,688 --> 00:24:49,315
سأحرص على ذلك.
326
00:24:49,941 --> 00:24:52,610
أريدك أن تعرفي أنك تحظين بدعمي.
327
00:24:52,777 --> 00:24:55,113
هل لديك حتى خطة؟
328
00:24:55,405 --> 00:24:57,031
ماذا قلت؟
329
00:24:57,949 --> 00:25:00,368
خطة لن تقضي علينا جميعاً.
330
00:25:02,995 --> 00:25:05,915
هل كنت ستسألين هذا لو كنت رجلاً؟
331
00:25:09,252 --> 00:25:10,253
سيدتي الرئيسة.
332
00:25:14,882 --> 00:25:16,676
سيدتي الرئيسة.
333
00:25:19,262 --> 00:25:20,430
سؤال واحد، من فضلك.
334
00:26:03,264 --> 00:26:05,266
"رئيس يدفن رئيساً"
335
00:26:08,603 --> 00:26:10,605
"نسخة منقحة"
336
00:26:31,334 --> 00:26:33,252
كم من الوقت حتى نصل إلى الطائرة؟
337
00:26:33,419 --> 00:26:35,796
فقط 25 دقيقة أخرى أو نحو ذلك
يا سيدتي الرئيسة.
338
00:26:36,088 --> 00:26:37,840
حسناً، شكراً لك.
339
00:26:40,801 --> 00:26:42,970
تم إطلاق النار عليها. لا ترفعي رأسك.
340
00:26:43,137 --> 00:26:45,056
إطلاق نار.
341
00:26:45,223 --> 00:26:46,891
هل أنت بخير يا سيدتي الرئيسة؟
342
00:26:47,058 --> 00:26:48,851
- هل أنت بخير؟
- أجل.
343
00:26:49,268 --> 00:26:51,229
"لون ستار" آمنة.
344
00:27:15,336 --> 00:27:18,381
سيدي، حاول شخص ما قتل الرئيسة.
345
00:27:19,257 --> 00:27:22,301
- وصلني إنذار للتو. هل هي بخير؟
- من هنا.
346
00:27:38,943 --> 00:27:45,366
"لينكولن"، "غارفيلد"، "ماكينلي"،
و"كينيدي".
347
00:27:46,075 --> 00:27:49,161
اغتيالات ناجحة، ما مجموعه 4.
348
00:27:52,498 --> 00:27:55,876
9 محاولات؟
349
00:27:56,419 --> 00:28:01,549
"جاكسون"، كلا "روزفلت"، و"ترومان".
350
00:28:01,716 --> 00:28:03,551
"فورد" مرتين.
351
00:28:03,718 --> 00:28:09,056
"ريغان"، أول رئيس من "أندروود" و....
352
00:28:10,766 --> 00:28:12,101
برأيي...
353
00:28:12,268 --> 00:28:17,773
أياً كان من حاول قتلي، على العكس،
إنها أول علامة احترام حقيقي...
354
00:28:17,940 --> 00:28:20,109
حصلت عليها خلال الـ100 يوم.
355
00:28:29,243 --> 00:28:31,370
حاول أحدهم قتلها.
356
00:28:32,913 --> 00:28:34,457
"بيل"؟
357
00:28:36,459 --> 00:28:38,419
هل يمكنك لومه؟
358
00:28:39,920 --> 00:28:42,590
عائلة "أندروود" دائماً لديهم مشكلة
في السمع.
359
00:28:43,215 --> 00:28:44,800
إنها ليست هو.
360
00:28:44,967 --> 00:28:46,427
لا.
361
00:28:46,594 --> 00:28:47,928
هي ليست كذلك.
362
00:28:48,095 --> 00:28:50,848
أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.
363
00:28:52,516 --> 00:28:54,393
هل تم إذاعة الخبر؟
364
00:28:54,602 --> 00:28:56,437
تكتمت الخدمة السرية على الأمر.
365
00:28:56,604 --> 00:28:58,272
على ما يبدو، إجراء روتيني.
366
00:28:58,439 --> 00:29:00,650
التهديدات لا تأتي إلا بتهديدات.
367
00:29:01,734 --> 00:29:05,738
"بيل"، هل كنت أنت وراء ذلك؟
368
00:29:08,616 --> 00:29:10,493
سيفوتنا العرض.
369
00:29:18,626 --> 00:29:20,586
- كيف حالكم جميعاً؟
- سيدتي الرئيسة.
370
00:29:20,753 --> 00:29:23,881
مرحباً. آسفة جداً.
أريد أن أعتذر عن المغادرة المتأخرة.
371
00:29:24,048 --> 00:29:27,051
أعلم أن جميعكم لديكم عائلات
واحتفالات بانتظاركم.
372
00:29:27,218 --> 00:29:30,805
سيدتي الرئيسة، هل لي أن أسأل، ماذا حدث؟
373
00:29:30,971 --> 00:29:34,517
تم تغيير مسار سيارة "البيست"
بسبب مخاوف أمنية.
374
00:29:34,684 --> 00:29:39,188
مجرد إجراء. أعلم أنه قد مضى بعض الوقت
منذ عودتي إلى هنا.
375
00:29:39,355 --> 00:29:41,983
أردت فقط أن أتمنى لكم
عيد استقلال سعيداً للغاية...
376
00:29:42,149 --> 00:29:44,902
حتى إذا كنتم ستحتفلون به في اليوم الـ5.
377
00:29:45,069 --> 00:29:48,322
- آسفة جداً.
- خطابك، بعد ذلك مع....
378
00:29:48,489 --> 00:29:50,241
نعم، المجندة الجديدة.
379
00:29:51,200 --> 00:29:54,662
إذا كان المجندون الجدد، لا سيما الإناث،
لا يمكنهم التعبير عن رأيهم...
380
00:29:54,829 --> 00:29:58,833
فلا أعرف أي نوع من البلاد نحن.
381
00:29:59,000 --> 00:30:00,042
أظن ذلك.
382
00:30:02,086 --> 00:30:04,213
واحرصوا على إخبارنا عندما تنفد الجعة.
383
00:30:04,380 --> 00:30:08,676
لأنني متأكدة أن هناك صندوقين متروكين
من إدارة "كارتر".
384
00:30:10,052 --> 00:30:11,095
وأنت جديدة.
385
00:30:12,430 --> 00:30:15,516
نعم يا سيدتي. "ميلودي كروز".
أعمل في تلفزيون "بيلتوي".
386
00:30:16,017 --> 00:30:18,519
حسناً، أتمنى أن يحسن الجميع استضافتك.
387
00:30:18,686 --> 00:30:21,856
إلى حد كبير. إنه لشرف أن ألتقي بك أخيراً.
388
00:30:22,023 --> 00:30:25,192
- أنا مرتبكة بعض الشيء، آسفة.
- لا عليك، أنا لا أعض.
389
00:30:25,359 --> 00:30:26,861
كلا، أعرف ذلك.
390
00:30:27,278 --> 00:30:30,990
إنه أمر غريب، كان من المفترض
أن أقابل زوجك.
391
00:30:31,949 --> 00:30:34,952
كان من المقرر بعد بضعة أيام من وفاته.
392
00:30:35,661 --> 00:30:39,040
كان سيكون حصرياً. أجرينا عدداً
من المقابلات ما قبل الحوار.
393
00:30:39,206 --> 00:30:40,875
وتم الاتفاق على الأسئلة.
394
00:30:42,376 --> 00:30:43,878
أسئلة مثل ماذا؟
395
00:30:45,046 --> 00:30:48,758
مثل، هل كان الرئيس سيعفو عنه؟
396
00:30:48,924 --> 00:30:49,967
ومتى؟
397
00:30:50,676 --> 00:30:53,637
هل ستفعلين ذلك؟ الآن، بعد وفاته؟
398
00:30:56,307 --> 00:30:59,060
أعلم أنك أجريت مقابلة حصرية
مع "ذا نيويورك إكزامينر"...
399
00:30:59,226 --> 00:31:02,813
ولكن أعتقد أن هذا فقط سيلامس سطح المشكلة.
400
00:31:03,856 --> 00:31:06,692
أراهن أن لديك المزيد لتقوليه عن حالة...
401
00:31:06,859 --> 00:31:10,946
آنسة "كروز"، أليس كذلك؟ لا أعرف
ما إذا كان أحدهم قد أخبرك...
402
00:31:11,113 --> 00:31:15,701
ولكن عندما يزور الرئيس هذا المكان،
فهذا يعتبر غير قابل للنشر.
403
00:31:15,910 --> 00:31:19,622
لكن يمكنك أن تسألي السكرتير الإعلامي
عن أي شيء بمجرد هبوطنا.
404
00:31:29,757 --> 00:31:32,510
أنت هادئ جداً هذا المساء.
405
00:31:33,344 --> 00:31:34,929
ربما لأنني متوتر قليلاً.
406
00:31:39,767 --> 00:31:43,562
الألعاب النارية لا تناسب مرضانا.
407
00:31:44,355 --> 00:31:45,439
اعذرني.
408
00:31:52,404 --> 00:31:54,698
- نعم؟
- لا أفهم لماذا...
409
00:31:54,865 --> 00:31:56,826
تبقي ذلك يعمل عندما نلتقي.
410
00:31:56,992 --> 00:32:00,746
حسناً، ليس الأمر أنك ستقوم بإخباري
بشيء مختلف أو جديد.
411
00:32:00,913 --> 00:32:03,332
التزامك بالرواية الخاصة بك محط إعجاب.
412
00:32:03,499 --> 00:32:06,043
إذا لم يكن يدعو للقلق.
413
00:32:08,546 --> 00:32:11,173
في غضون أسابيع قليلة، سأحضر جلسة استماع...
414
00:32:11,340 --> 00:32:14,051
بشأن حالتك الذهنية.
415
00:32:14,426 --> 00:32:16,470
وعندما يتعلق الأمر باعترافك...
416
00:32:16,929 --> 00:32:20,724
حتى المذنب يغير روايته بين الحين والآخر.
417
00:32:24,061 --> 00:32:26,105
أنت تنفذ أوامر من؟
418
00:32:26,772 --> 00:32:29,024
أنت تعمل لصالح من؟
419
00:32:29,859 --> 00:32:31,277
لصالحك.
420
00:32:33,362 --> 00:32:35,739
هذا هو المقصود، على أي حال.
421
00:32:36,574 --> 00:32:38,993
يعمل الجميع لصالح شخص ما.
422
00:32:44,790 --> 00:32:47,960
لقد عملت مع رجل رفض الفشل.
423
00:32:49,461 --> 00:32:51,589
واحترمت ذلك.
424
00:32:52,006 --> 00:32:54,216
وقدرت قيمة هذا.
425
00:32:58,971 --> 00:33:01,140
كنت سأكون بعداد الموتى بدونه.
426
00:33:01,307 --> 00:33:02,683
لماذا؟
427
00:33:13,611 --> 00:33:17,406
كنت أعمل كمساعد لأحد أعضاء الكونغرس.
428
00:33:17,573 --> 00:33:19,658
كان مثالياً وساذجاً.
429
00:33:19,825 --> 00:33:22,620
كان ذلك بادياً للعيان.
430
00:33:23,412 --> 00:33:27,458
لكنني كنت بحاجة إلى عمل،
وإلى مكان أكون فيه.
431
00:33:28,417 --> 00:33:30,920
بالكاد أحاول أن ألم شتات أمري.
432
00:33:34,173 --> 00:33:36,508
التقيت بـ"فرانسيس" في إحدى المناسبات.
433
00:33:37,176 --> 00:33:39,637
من نوع الاستقبال.
434
00:33:42,765 --> 00:33:46,852
لا أعرف كيف عرف، ولكن كان معي
8 زجاجات في صندوق السيارة.
435
00:33:47,269 --> 00:33:50,105
كنت قد أجهزت على 4 في تلك الليلة
عندما قرع باب منزلي.
436
00:33:51,815 --> 00:33:53,901
لا أتذكر الكثير.
437
00:33:54,443 --> 00:33:56,237
ليس بشكل واضح.
438
00:33:59,323 --> 00:34:01,367
أخذني إلى منزله.
439
00:34:02,409 --> 00:34:04,161
لكن "كلير"....
440
00:34:07,289 --> 00:34:09,541
ساعدني "فرانسيس" على تجفيف نفسي.
441
00:34:11,210 --> 00:34:14,296
ارتجفت بشدة لدرجة أني ظننت أني سأموت.
442
00:34:16,382 --> 00:34:20,970
وبعد ذلك، عندما صرت نظيفاً تماماً أخيراً،
قدم لي أول وظيفة.
443
00:34:23,347 --> 00:34:25,266
كمساعد؟
444
00:34:27,059 --> 00:34:28,560
تقريباً.
445
00:34:29,561 --> 00:34:32,773
طلب مني التحدث إلى عضو الكونغرس
"كايل" من ولاية "آيوا".
446
00:34:33,107 --> 00:34:34,525
لأي غاية؟
447
00:34:36,193 --> 00:34:38,070
لإقناعه.
448
00:34:40,281 --> 00:34:42,032
وفعلت ذلك.
449
00:34:47,454 --> 00:34:49,248
ولكن "كلير"...
450
00:34:50,666 --> 00:34:52,835
الطريقة التي عاملته بها...
451
00:34:54,670 --> 00:34:56,755
في حياته وبعد مماته....
452
00:35:04,763 --> 00:35:07,766
أنت تدفع الثمن عندما تعمل لحساب شخص مثله.
453
00:35:08,392 --> 00:35:10,185
شخص أنت مدين له.
454
00:35:18,485 --> 00:35:21,488
توفي شخص عزيز علي في حادث سيارة.
455
00:35:24,366 --> 00:35:27,161
لهذا السبب خالفت شروط الإقامة الجبرية.
456
00:35:29,705 --> 00:35:32,124
ذهبت لرؤية موقع حطامها.
457
00:35:33,375 --> 00:35:36,086
كانت مقلوبة على حافة الطريق.
458
00:35:39,631 --> 00:35:41,592
وقفت هناك فقط.
459
00:35:42,676 --> 00:35:44,553
حادث؟
460
00:35:46,847 --> 00:35:48,599
هكذا يقولون.
461
00:35:50,768 --> 00:35:52,895
وماذا عن "زوي بارنز"؟
462
00:35:55,481 --> 00:35:57,191
لقد قتلتها.
463
00:35:58,650 --> 00:36:00,569
من أجل الرئيس؟
464
00:36:11,038 --> 00:36:13,499
هذا ما كان يفعله عندما يفوز.
465
00:36:16,668 --> 00:36:20,089
ماذا ترك معك؟
466
00:36:27,137 --> 00:36:32,142
آخر ما قدمه لي "فرانسيس"
فتاحة الرسائل من على مكتبه.
467
00:36:33,644 --> 00:36:35,854
لقد اخترت ذلك، لكن....
468
00:36:39,274 --> 00:36:42,778
لكن أعتقد أن آخر شيء قدمه لي كان اعتذاراً.
469
00:36:44,446 --> 00:36:46,949
لقد تحدثت معه في الليلة التي توفي بها.
470
00:37:57,311 --> 00:37:59,313
"(لايف فيتنس)"
471
00:38:18,999 --> 00:38:21,502
لن تهدأ فترة رئاستي.
472
00:38:21,668 --> 00:38:23,587
"خطاب الرئيسة (أندروود) ليوم الاستقلال"
473
00:38:23,754 --> 00:38:25,923
كانت "نانسي" مصدر إلهام
بالنسبة إلي. محاربة.
474
00:38:26,089 --> 00:38:29,760
أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق...
475
00:38:29,927 --> 00:38:34,473
والحريات التي اكتسبناها على مدار
الـ241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا.
476
00:38:34,640 --> 00:38:37,309
- يأتي الطغاة في أشكال عديدة.
- أمر محزن.
477
00:38:37,476 --> 00:38:40,312
من الأوليغاركيين الأمريكيين
الذين يحاولون تغيير نسيج....
478
00:38:49,154 --> 00:38:52,115
أنت متأكدة أنك لا تريدين أن تأخذي
ساعة أو ساعتين من أجل...
479
00:38:52,282 --> 00:38:54,368
"مارك"، أنا داخل البيت الأبيض.
480
00:38:54,535 --> 00:38:56,995
لا يوجد غيرنا،
إلا إذا كنت تقوم بحزم الحقائب...
481
00:38:57,162 --> 00:38:58,830
إنه المكان الأكثر أمناً.
482
00:38:58,997 --> 00:39:02,209
لا أحزم الحقائب يا سيدتي الرئيسة،
لكن لا أحد سيلومك...
483
00:39:02,376 --> 00:39:04,670
إذا التقطت أنفاسك لدقيقة.
484
00:39:05,671 --> 00:39:07,965
أنا أتنفس بشكل جيد.
485
00:39:08,423 --> 00:39:10,926
هل يمكننا إبقاء هذا الخبر سراً؟
486
00:39:11,093 --> 00:39:14,680
- أعتقد أنني اتخذت كل خطوة ممكنة.
- من الفاعل إذاً؟
487
00:39:15,389 --> 00:39:18,350
حسناً، أخذوا الأدلة الجنائية من الطريق.
488
00:39:18,517 --> 00:39:21,436
وقارنوا الملاحظات مع التفاصيل الجوية.
489
00:39:21,603 --> 00:39:25,065
وقد تم استدعاء وزير الأمن الداخلي
ومكتب التحقيقات الفيدرالي.
490
00:39:25,232 --> 00:39:29,111
لم يغادر المكان الذي أطلق منه الرصاصة.
491
00:39:33,824 --> 00:39:37,578
هل يمكنك الإجابة على سؤال واحد،
بشكل مباشر وبسيط؟
492
00:39:39,580 --> 00:39:44,835
أطلق النار على رأسه بمسدسه العسكري.
493
00:39:46,420 --> 00:39:48,213
- ونحن على يقين أنه الفاعل؟
- أجل.
494
00:39:48,380 --> 00:39:50,549
مؤيد للمليشيا وضد الحكومة.
495
00:39:50,716 --> 00:39:53,468
سرح من الخدمة بشكل غير مشرف
العام الماضي. كافة الأدلة.
496
00:39:53,635 --> 00:39:55,554
الخدمة السرية على ثقة من ذلك.
497
00:39:55,721 --> 00:39:57,848
ويقوم مكتب التحقيقات الفيدرالي بالتحقيق.
498
00:40:00,601 --> 00:40:03,937
كيف حصل "بيل شيبرد" على خطابي؟
499
00:40:04,688 --> 00:40:05,814
ماذا؟
500
00:40:05,981 --> 00:40:09,318
حسناً، عادة تحصل الصحافة عليه
قبل إلقائه بساعات.
501
00:40:09,484 --> 00:40:11,945
أعتقد أنه لن يكون من الصعب الحصول
على نسخة.
502
00:40:14,948 --> 00:40:17,159
لن أوقع على ذلك اليوم.
503
00:40:21,580 --> 00:40:23,457
ذهبت لإعلان استقلالك...
504
00:40:23,624 --> 00:40:27,753
- ولكنك أعلنت الحرب. كان ذلك خطأ.
- الخطأ أني لم أعين رئيس موظفين...
505
00:40:27,919 --> 00:40:29,254
والأمور تأخذ منحى خطأ.
506
00:40:29,421 --> 00:40:32,966
هنا يجب أن أختلف معك.
علينا المحافظة على هذه الدائرة صغيرة.
507
00:40:33,425 --> 00:40:36,511
لقد حذرني "فرانسيس" منك.
508
00:40:40,182 --> 00:40:43,018
أؤكد لك أنني أعمل لخدمتك يا سيدتي الرئيسة.
509
00:40:43,393 --> 00:40:47,147
يجب أن تتوقف عن عقد الاجتماعات
في مكتبي بدوني.
510
00:40:50,233 --> 00:40:51,777
حاضر يا سيدتي.
511
00:41:00,285 --> 00:41:01,787
تولت الخدمة السرية المهمة.
512
00:41:02,287 --> 00:41:03,872
ولكن هل تصدق النظرية؟
513
00:41:04,039 --> 00:41:07,876
أن جندياً ساخطاً قام بإطلاق النار علي؟
514
00:41:08,043 --> 00:41:09,211
الأمن الوقائي يظن ذلك.
515
00:41:10,879 --> 00:41:13,048
أسألك عن رأيك.
516
00:41:16,426 --> 00:41:19,346
يعتمد الأمر على ما إذا كان تحذيراً
أو محاولة فعلية.
517
00:41:20,472 --> 00:41:23,684
بالنظر إلى الدقة، كان من المفترض
أن يكون مطلق النار على علم...
518
00:41:23,850 --> 00:41:27,854
بأن طلقة من عيار 50 ملم لن تخترق
سيارة الـ"بيست" الرئاسية.
519
00:41:28,647 --> 00:41:31,942
- أعتقد أنه كان يحاول إخافتك.
- نيابة عن شخص ما.
520
00:41:32,109 --> 00:41:34,653
يوجه الكثير من الأشخاص تهديدات
ضد رؤوساء الدول.
521
00:41:34,820 --> 00:41:38,115
بدأت أعتقد أن "فرانسيس" قد قُتل.
522
00:41:42,160 --> 00:41:45,789
قبل وفاته، بدأ ينحاز لبعض أصحاب النفوذ.
523
00:41:45,956 --> 00:41:48,125
أعتقد أنهم انقلبوا عليه وأرادوا موته.
524
00:41:48,291 --> 00:41:50,627
وأعتقد أنهم يريدونني ميتة أيضاً.
525
00:41:52,337 --> 00:41:54,798
هل تعتقد أن هذا يبدو ضرباً من الجنون؟
526
00:41:56,049 --> 00:41:57,634
كلا يا سيدتي.
527
00:41:58,051 --> 00:42:00,387
أعتقد أن علينا استدعاء
العميل الخاص "بومان"...
528
00:42:00,554 --> 00:42:02,597
من هؤلاء الناس، هذه العائلات القوية...
529
00:42:02,764 --> 00:42:06,351
الذين يطالبون بتفكيك وكالات الاستخبارات.
530
00:42:06,518 --> 00:42:08,520
المخابرات والمباحث الفيدرالية
والأمن القومي.
531
00:42:08,687 --> 00:42:10,147
- أنت تعلم ذلك، صحيح؟
- سيدتي...
532
00:42:10,313 --> 00:42:14,359
لا يمكننا إحضار أي شخص آخر
في الوقت الحالي.
533
00:42:15,402 --> 00:42:20,157
أعتمد عليك كما كان زوجي يفعل.
534
00:42:20,323 --> 00:42:22,743
لذا يرجى المحاولة في العثور على شيء.
535
00:42:29,750 --> 00:42:33,378
هل ينادونك بـ"نيت" أم دائماً "ناثان"؟
536
00:42:34,296 --> 00:42:35,297
"ناثان".
537
00:42:37,132 --> 00:42:38,550
مثل "فرانسيس".
538
00:42:38,717 --> 00:42:40,510
بالنسبة إلي، على أي حال.
539
00:42:45,015 --> 00:42:48,393
هل تحدثت مع "دوغ ستامبر"؟
540
00:42:50,687 --> 00:42:52,355
كلا.
541
00:42:53,523 --> 00:42:54,858
أنا قلقة جداً عليه.
542
00:42:55,025 --> 00:42:59,529
لقد فعل أشياء لا ينبغي لأحد في هذا
البيت الأبيض أن يفخر بها.
543
00:43:22,803 --> 00:43:23,929
مرحباً يا أمي.
544
00:43:24,095 --> 00:43:26,181
كم عدد الأشخاص لديك؟
545
00:43:26,348 --> 00:43:27,474
ليس بالعدد الكبير.
546
00:43:27,641 --> 00:43:30,101
لا أحد هنا مثير للاهتمام، على أي حال.
547
00:43:30,727 --> 00:43:32,354
زيارتها إلى القاعدة.
548
00:43:32,521 --> 00:43:34,773
خطاب الاستقلال، حتى الجندية المشاكس...
549
00:43:34,940 --> 00:43:39,152
- فعلت ما هو بصالحها.
- ما زال الحظ حليفها.
550
00:43:39,319 --> 00:43:41,196
أخبري عمي "بيل" أن علينا مضاعفة جهودنا.
551
00:43:41,488 --> 00:43:42,948
أستطيع تدبر الرواية.
552
00:43:43,114 --> 00:43:44,115
وأبعد الحظ عنها.
553
00:43:44,282 --> 00:43:45,492
لن يعجبه ذلك.
554
00:43:45,659 --> 00:43:48,745
لن يعجبه أياً من ذلك. ما الفرق؟
555
00:43:49,037 --> 00:43:52,916
- لا أعرف.
- أمي، اطلبي مني فقط.
556
00:43:54,459 --> 00:43:55,627
ثقي بي.
557
00:43:55,794 --> 00:43:59,214
لا تفعل أي شيء قبل أن أعود إليك.
558
00:44:18,859 --> 00:44:21,069
لا أستطيع حتى أن أعرف
أنك لا تزال في العاصمة.
559
00:44:21,862 --> 00:44:25,490
هناك أجزاء من هذه المدينة
ستبقى دائماً سرية.
560
00:44:29,703 --> 00:44:34,374
لا أعتقد أنه سيتم الترحيب بي في المجمع
الصحفي للبيت الأبيض في وقت قريب.
561
00:44:34,541 --> 00:44:36,376
لا يهم.
562
00:44:37,669 --> 00:44:39,004
لن تتحدث معي.
563
00:44:39,170 --> 00:44:40,463
إجراء مقابلة؟
564
00:44:40,630 --> 00:44:43,008
- ليس بعد...
- ستوافق.
565
00:44:50,849 --> 00:44:53,268
اليوم، لأول مرة، كان صريحاً.
566
00:44:53,435 --> 00:44:54,978
ولكن لا يزال يقول بأنه مذنب؟
567
00:44:55,145 --> 00:44:57,355
أجل، كما هو الحال دائماً.
568
00:44:57,606 --> 00:45:00,108
وهل ذكر السيد "غرايسون" بالاسم؟
569
00:45:00,275 --> 00:45:03,445
كلا. كان فقط أكثر حزناً.
570
00:45:03,612 --> 00:45:04,779
إذاً حالته تزداد سوءاً؟
571
00:45:04,946 --> 00:45:07,699
أو يتحسن، إنه يتحدث أخيراً.
572
00:45:09,034 --> 00:45:12,787
ولكن فكرة مغادرته المستشفى
في أي وقت قريب...
573
00:45:12,954 --> 00:45:16,374
لا تزال غير واردة. أعني، من أجل مصلحته.
574
00:45:16,541 --> 00:45:19,669
إما أنه مذنب وارتكب الجريمة
أو مضطرب عقلياً للإقرار بذلك.
575
00:45:19,836 --> 00:45:23,298
سيدتي الرئيسة، الآنسة "شيبرد" على الخط.
576
00:45:26,092 --> 00:45:28,762
ربما حان الوقت لإعطائه أحد مضادات الذهان.
577
00:45:28,929 --> 00:45:32,974
ربما. لكن علينا النظر
في تاريخ الإدمان لديه.
578
00:45:33,391 --> 00:45:36,895
بالمناسبة، إجابة لسؤالك، كانت فتاحة رسائل.
579
00:45:37,062 --> 00:45:40,482
آخر ما قدمه له "فرانسيس" من مكتبه.
580
00:45:40,649 --> 00:45:42,275
وافني بآخر المستجدات يا "تشارلز".
581
00:45:42,442 --> 00:45:44,361
وشكراً لك.
582
00:45:44,527 --> 00:45:45,904
بالتأكيد.
583
00:45:51,785 --> 00:45:54,746
هل أنت مستعدة؟
584
00:45:56,039 --> 00:45:57,666
المعذرة؟
585
00:45:58,792 --> 00:46:00,585
ألا تذكرين "أندوفر"؟
586
00:46:00,752 --> 00:46:02,212
المزحة في المدرسة الإعدادية؟
587
00:46:03,963 --> 00:46:06,508
أنا على استعداد للفشل في الامتحان.
588
00:46:08,259 --> 00:46:09,844
هل أنت بخير؟
589
00:46:12,389 --> 00:46:15,016
آسفة لأنني اتصلت في وقت متأخر، أنا...
590
00:46:15,183 --> 00:46:17,060
سمعت ما حدث اليوم.
591
00:46:19,646 --> 00:46:22,315
هذه الأخبار تنتشر بسرعة.
592
00:46:22,524 --> 00:46:24,359
أنا قلقة عليك.
593
00:46:24,526 --> 00:46:26,945
إنه مضاد للرصاص. زجاج السيارة.
594
00:46:27,112 --> 00:46:28,988
هل قبضوا على الرجل؟
595
00:46:29,614 --> 00:46:31,408
كيف تعرفين أنه رجل؟
596
00:46:32,409 --> 00:46:34,619
إنه دائماً رجل. أليس كذلك؟
597
00:46:39,457 --> 00:46:42,293
ما الذي أراد تعديله "بيل"؟
598
00:46:42,460 --> 00:46:44,045
في خطابي؟
599
00:46:47,590 --> 00:46:51,094
شيء بخصوص الحرية.
600
00:46:55,098 --> 00:46:57,350
أنت لا تغيبين عن تفكيري يا "كلير".
601
00:46:58,393 --> 00:46:59,936
شكراً لك.
602
00:47:00,353 --> 00:47:02,355
لا يزال معنا، ألا تعتقدين ذلك؟
603
00:47:02,522 --> 00:47:03,773
من؟
604
00:47:03,940 --> 00:47:05,442
"فرانك".
605
00:47:05,734 --> 00:47:09,696
نحن مسرورون جداً لأننا قضينا
وقتاً طويلاً معه قبل أن يموت.
606
00:47:11,322 --> 00:47:14,075
لقد أخبرنا أشياء رائعة.
607
00:47:15,577 --> 00:47:17,454
إنه حاضر في ذهني.
608
00:47:20,665 --> 00:47:24,294
ذهبت أنا و"بيل" أخيراً إلى "غافني"
قبل بضعة أيام.
609
00:47:26,296 --> 00:47:28,548
لتقديم العزاء.
610
00:49:16,781 --> 00:49:18,074
"كلير".
611
00:49:18,241 --> 00:49:20,660
كان ينبغي ألا أسمح لهم بذلك.
أنا آسف.
612
00:49:21,286 --> 00:49:23,204
اخرجي الآن.
613
00:49:28,209 --> 00:49:29,586
هل ما زلت هناك؟
614
00:49:29,752 --> 00:49:31,212
أجل.
615
00:50:04,454 --> 00:50:05,496
أعرف.
616
00:50:05,663 --> 00:50:08,458
تريدون أن تعرفوا ما حدث له فعلاً.
617
00:50:08,791 --> 00:50:11,586
رجل مثل "فرانسيس" لا يموت بهذه السهولة.
618
00:50:11,753 --> 00:50:13,212
هذا من شأنه أن يكون....
619
00:50:13,379 --> 00:50:15,048
ما الكلمة المناسبة؟
620
00:50:16,215 --> 00:50:17,926
"مناسب".
621
00:50:18,118 --> 00:51:22,118
ترجمة
ريعان خطيب
تعديل التوقيت
Scooby07