1 00:00:07,215 --> 00:00:09,092 선포해야 해요, 로저 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,928 - 그래야 그들을 들여보내죠 - 하지만 대통령님... 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 주 방위군, 연방재난관리청 사람들이 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,766 마을 밖에 대기하고 있어요 5 00:00:16,933 --> 00:00:21,688 방금 정유소와 통화했는데 유출물이 곧 연소한답니다 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,691 대기 오염 정도가 위험한 수준이라고 들었어요 7 00:00:24,983 --> 00:00:28,445 수치가 좀 상승하긴 했지만 바람이 우리 편이죠 8 00:00:28,611 --> 00:00:30,030 언제든 바뀔 수 있어요 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 그게 바람이잖아요 10 00:00:31,865 --> 00:00:35,744 하루 이틀이면 끝날 일에 사람들을 집에서 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,580 - 대피시키는 건... - 신중한 예방 조치죠 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,207 내 임기 중에 내가 원하는 건 그거예요 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 상황을 과장할 필요는 없다고 생각합니다 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,549 선거 날 밤 어디 계셨는지 기억하세요, 주지사님? 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,885 난 기억하거든요 16 00:00:52,051 --> 00:00:54,721 주지사님은 낙선할 판이었죠 17 00:00:55,013 --> 00:00:58,892 통계로 볼 때 당선될 이유가 없었어요 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,856 생각 중일 땐 수화기를 얼굴에서 떼세요 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 숨소리가 들리니까요 20 00:01:07,984 --> 00:01:09,402 네 21 00:01:11,154 --> 00:01:14,783 비상사태를 선포해야 할 것 같습니다 22 00:01:17,077 --> 00:01:20,038 물론 주지사님이 결정할 일이죠 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,665 연방 정부의 전폭적인 지지를 24 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 약속드립니다 25 00:01:26,878 --> 00:01:30,131 난 프랜시스와는 다를 거라고 마음속으로 맹세했는데 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 완전히 판박이였네요 27 00:01:33,218 --> 00:01:36,930 어쩌겠어요? 그이가 소금 통인 양 날 저들에게 넘겼고 28 00:01:37,096 --> 00:01:39,474 저들은 이제 놔주려 하지 않으니 말이에요 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 이건 저들이 스스로 낸 상처예요 30 00:01:46,272 --> 00:01:48,316 부통령님? 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,529 네, 들어와요 32 00:01:56,116 --> 00:02:01,412 - 시간이 필요하세요? - 아뇨, 아녜요, 무슨 일이죠? 33 00:02:06,000 --> 00:02:07,377 됐어요 34 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 주지사님? 35 00:02:14,509 --> 00:02:16,678 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 36 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 괜찮다고 하더군요 37 00:03:50,730 --> 00:03:53,483 상한 달걀이랑 쓰레기 냄새가 났어요 38 00:03:53,650 --> 00:03:56,444 그게 다였죠 수도꼭지에서 그런 냄새가 났어요 39 00:03:56,861 --> 00:03:59,364 근데 제 아들이 코피를 흘리기 시작한 겁니다 40 00:03:59,530 --> 00:04:02,492 - '관련 있나?' 싶더군요 - 아드님은 지금 어딨죠? 41 00:04:02,659 --> 00:04:05,912 지금요? 집사람과 같이 예진실에 있습니다 42 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 - 걘 제 심장과 같죠 - 알아요 43 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 압니다 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,543 대통령님, 말씀해 주세요 45 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 실제 상황인가요, 아닌가요? 46 00:04:14,629 --> 00:04:18,007 처음엔 대피 안 해도 된다더니 이젠 해야 한다는 거예요 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,802 모두 잘될 겁니다 약속드려요 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 우린 공장이 계속 알려줄 거라고 믿었어요 49 00:04:23,846 --> 00:04:27,517 가장 중요한 건 당신과 당신의 안전이에요 50 00:04:27,684 --> 00:04:31,479 벨포트에 거주하는 모든 가족보다 51 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 중요한 건 없습니다 52 00:04:34,274 --> 00:04:36,859 옴스테드 주지사님께 감사드립니다 53 00:04:37,026 --> 00:04:39,362 오늘 아침 비상사태를 선포한 건 54 00:04:39,529 --> 00:04:41,447 신속하고 결정적인 조치였어요 55 00:04:41,739 --> 00:04:46,119 연방재난관리청, 환경보호청 오하이오 주 방위군 사람들이 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 모두 여기 와 있습니다 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,332 자신의 집에서 불안을 느끼는 사람은 58 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 아무도 없어야 할 것입니다 59 00:04:55,044 --> 00:04:57,255 어떻게 당신이 모를 수가 있죠, 마크? 60 00:04:57,422 --> 00:04:59,507 - 상관없잖아 - 상관있어 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,759 이 변호의 여지가 없는 상황이 바로 그 때문이니까 62 00:05:01,926 --> 00:05:04,470 그건 나중에 따지고 지금은 대책 방안에 집중해 63 00:05:04,637 --> 00:05:06,264 오늘 아침 법안에 서명하기로 돼 있었어요 64 00:05:06,431 --> 00:05:08,474 사진 기자들과 풀 기자들이 대기 중이었죠 65 00:05:08,641 --> 00:05:11,352 - 근데 서명 안 했잖아요 - 지금 그곳으로 가는 중이에요 66 00:05:11,519 --> 00:05:14,647 아무것도 아닌 일을 비상사태로 둔갑시키느라 바빠서요 67 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 이봐요, 상황을 악화시킨 게 누군지 잊지 맙시다 68 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 뭐라고요? 69 00:05:18,735 --> 00:05:22,405 같이 일하고 싶으면 모든 결정에 날 포함해요, 빌 70 00:05:22,822 --> 00:05:24,449 빠짐없이요 71 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 통화 그만합시다 72 00:05:26,326 --> 00:05:27,952 맙소사 73 00:05:28,119 --> 00:05:30,913 - 벨포트에서 애넷과 합류하죠 - 아뇨, 안 됩니다 74 00:05:31,080 --> 00:05:32,957 당신들 중 하나가 등장한 거로 상황은 이미 나빠졌다고요 75 00:05:33,124 --> 00:05:34,876 애넷, 전화 줘 76 00:05:36,753 --> 00:05:39,380 마크? 마크, 내 말 듣고 있어요? 77 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 그래요 78 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 빌과 얘기한 다음 다시 전화할게요 79 00:05:57,857 --> 00:05:59,275 안녕하세요 80 00:06:00,485 --> 00:06:02,445 저는 켈시 스튜어트입니다 81 00:06:02,612 --> 00:06:06,824 공보 비서관보죠 질문받겠습니다 82 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 사라 83 00:06:08,910 --> 00:06:11,621 옴스테드 주지사가 비상사태 선포를 주저했다던데 84 00:06:11,788 --> 00:06:12,955 사실인가요? 85 00:06:13,122 --> 00:06:15,458 주지사는 비상사태를 선포했습니다 86 00:06:15,625 --> 00:06:20,213 백악관은 그 공장에서 잘못된 일이 벌어졌다는 데 동의하고요, 네 87 00:06:20,379 --> 00:06:24,509 아커스는 유출에 관한 세부 사항을 제때 알려주지 않았습니다 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,469 2명이 목숨을 잃은 건 말할 것도 없고요 89 00:06:26,636 --> 00:06:28,888 백악관엔 협조적이었나요? 90 00:06:29,055 --> 00:06:31,849 대통령님께서 현장에 가신 뒤로 91 00:06:32,016 --> 00:06:34,060 전보다 친절해졌죠 92 00:06:34,852 --> 00:06:37,188 근데 그건 핵심 질문이 아니네요 93 00:06:37,355 --> 00:06:40,942 이번 일에 관해 셰퍼드 무한회사는 뭐 하고 있나 싶겠죠? 94 00:06:41,109 --> 00:06:44,278 아커스 정유소는 셰퍼드 무한회사의 자회사죠 95 00:06:44,445 --> 00:06:48,950 셰퍼드 가문이 정유소 문제를 개인적으로 알고 있었다는 건가요? 96 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 현재 백악관과 대통령님은 97 00:06:52,078 --> 00:06:54,997 누구한테 어떤 책임이 있는지 파악 중이시죠 98 00:06:55,748 --> 00:06:59,252 대통령님 책상에 놓인 규제 법안이 이번 일로 영향을 받을까요? 99 00:06:59,418 --> 00:07:02,046 그건 대통령님께서 곧 대답하실 겁니다 100 00:07:02,213 --> 00:07:05,133 - 마커스? - 대통령님께서 전 대통령이 101 00:07:05,299 --> 00:07:08,803 돌아가시기 전에 이혼하려 했다던데 사실인가요? 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,724 우리... 103 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 - 부통령님 - 안녕하세요 104 00:07:15,726 --> 00:07:19,313 스튜어트 양 내가 대신 질문을 받아도 될까요? 105 00:07:20,273 --> 00:07:22,024 부통령님, 질문 하나 있습니다 106 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 마커스, 출처가 어디죠? 107 00:07:24,068 --> 00:07:26,779 - 익명의 공무원입니다 - 아뇨, 더는 그런 식으로 안 해요 108 00:07:26,946 --> 00:07:28,823 이름이 필요합니다 이름을 알아요? 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 그런 얘길 어디서 들은 거죠? 110 00:07:32,034 --> 00:07:37,165 전 대통령께선 살아생전 마지막 밤을 백악관에서 부인과 함께 보내셨습니다 111 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 더는 언급하지 마세요 벨포트 일도 112 00:07:39,500 --> 00:07:43,212 진실이 밝혀질 때까진 넘겨짚지 마시고요, 다음 질문? 113 00:07:43,379 --> 00:07:46,215 아직 집집이 확인하고 있지만 사실상 예방 차원이죠 114 00:07:46,382 --> 00:07:47,717 침대는 충분한가요? 115 00:07:47,884 --> 00:07:50,970 교회 지하실을 몇 군데 준비했습니다 필요하면 교도소도 쓰려고요 116 00:07:51,137 --> 00:07:54,223 대기에 남은 황화수소는 사라지고 있습니다 117 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 하루면 사람들이 자기 침대에서 잘 수 있을 거예요 118 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 대통령님, 한 가지 이해하셔야 할 게 119 00:07:59,979 --> 00:08:03,357 화학약품이라고 하면 거의 모두가 과잉 반응을 보인다는 거죠 120 00:08:03,524 --> 00:08:06,903 - 우리에겐 수년간의 경험과... - 사고로 사람들이 죽었다죠? 121 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 비극이 아닐 수 없죠 122 00:08:08,946 --> 00:08:10,573 소중한 직원들이었거든요 123 00:08:10,740 --> 00:08:12,617 대체가 불가능한 124 00:08:12,783 --> 00:08:15,953 - 공동체 일원이었죠 - 빌 셰퍼드는요? 125 00:08:16,120 --> 00:08:18,915 - 네? - 소식 있었나요? 126 00:08:19,081 --> 00:08:22,293 계속 보고하고 있습니다 다른 동업자들한테도요 127 00:08:22,460 --> 00:08:23,711 빌이 제게 직접 전화했죠 128 00:08:23,878 --> 00:08:25,922 필요한 건 뭐든 할 준비가 돼 있습니다 129 00:08:26,088 --> 00:08:28,591 그들은 벨포트에 중요하죠 스타디움도 그들이 지었고 130 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 이 체육관과... 131 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 그 집안 자선 활동에 관해선 잘 알아요 내 질문은 그게 아니었어요 132 00:08:33,721 --> 00:08:37,600 네, 셰퍼드 씨께선 상황을 주의 깊게 관찰해 오셨어요 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,144 지역을 둘러보고 싶군요 134 00:08:41,896 --> 00:08:44,857 무슨 문제라도 있나요, 주지사님? 135 00:08:45,024 --> 00:08:48,152 아뇨, 제가 알기론 없습니다 136 00:08:48,569 --> 00:08:52,323 저는 예진실을 둘러보셨으면 했어요 137 00:08:52,490 --> 00:08:55,993 - 제 생각엔... - 직접 보고 싶어요 138 00:08:56,160 --> 00:08:58,704 괜찮다면 말이에요 139 00:08:58,871 --> 00:09:00,665 물론입니다 140 00:09:07,838 --> 00:09:11,592 대피한 집은 주 방위군이 표시를 해뒀죠 141 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 통상적인 절차입니다 142 00:09:16,305 --> 00:09:19,141 차를 세워요 누군가를 본 것 같아요 143 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 차를 세워요 144 00:09:22,728 --> 00:09:24,981 대통령님, 사람을 보내 살펴보게 하겠습니다 145 00:09:25,147 --> 00:09:27,316 당장 차 세워요 146 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 빌어먹을 147 00:09:38,202 --> 00:09:39,662 안전한 거예요? 148 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 100% 안전한 건 아무것도 없어요 149 00:09:57,346 --> 00:09:59,432 실례합니다, 아무도 안 계세요? 150 00:10:23,873 --> 00:10:26,584 - 그 소년, 한쪽 눈을 잃을 수도 있었어 - 우린 사람들한테 그런 짓 안 해 151 00:10:26,751 --> 00:10:28,294 - 어떻게 그럴 수 있지? - 엘리자베스, 그만해 152 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 - 쟤가 딸이야, 짐승이야? - 짐승은 걔들이야, 얠 공격했다고 153 00:10:32,340 --> 00:10:34,634 당연히 얘 편을 들겠지 왜 아니겠어? 154 00:10:34,800 --> 00:10:36,719 얘한테 세상이 뭔지 가르쳐 줘야겠어 155 00:10:36,886 --> 00:10:39,055 얼굴이 예쁘면 156 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 예쁜 값을 해야지 157 00:10:41,015 --> 00:10:43,434 분명히 얘가 걔들을 부추겼을 거야 158 00:10:43,601 --> 00:10:45,519 망신스러워 죽겠네 159 00:10:45,895 --> 00:10:49,273 대체 왜 넌 시키는 대로 안 하는 거야? 160 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 그러게요 161 00:10:51,359 --> 00:10:54,904 대통령님? 대통령님? 162 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 대통령님 163 00:11:00,743 --> 00:11:03,204 그만 돌아가는 게 좋겠습니다 164 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 이 집 안전하단 말이죠? 165 00:11:13,798 --> 00:11:15,424 그럼 마셔요 166 00:11:22,681 --> 00:11:24,433 예상대로네요 167 00:11:46,080 --> 00:11:48,707 - 무슨 합의서죠? - 읽어 드리죠 168 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 나도 읽을 줄 알아요 169 00:11:50,835 --> 00:11:52,711 이건 뭐죠? 170 00:11:52,962 --> 00:11:55,589 그게 있어야 우리가 어떻게 도울지 앱으로 알 수 있습니다 171 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 사용자 요구에 따라 조정이 가능하죠 우린 여러분께 계속 알려주길 원해요 172 00:11:59,718 --> 00:12:02,680 일이 일어나기 전에 미리 알려주는 거죠 173 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 정부는 그런 거 안 해주잖아요 174 00:12:04,807 --> 00:12:06,851 - 안녕하세요, 세스 그레이슨입니다 - 안녕하세요 175 00:12:07,017 --> 00:12:09,645 셰퍼드 자유 재단 소속이죠 얘기 좀 할 수 있을까요? 176 00:12:10,020 --> 00:12:14,650 물론이죠, 팸플릿을 봤는데... 177 00:12:20,072 --> 00:12:21,866 대통령이야 178 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 대통령님 179 00:12:49,393 --> 00:12:52,730 누구 생각이었죠? 그이 침대에 둔 것 말이에요 180 00:12:52,897 --> 00:12:54,815 다음에 얘기하죠 181 00:12:55,983 --> 00:12:59,403 셰퍼드 자유 재단이 이곳에 온 건 돕기 위해서죠 182 00:12:59,570 --> 00:13:03,532 연방 정부가 이곳에 온 건 당신을 돕기 위해서죠 183 00:13:03,699 --> 00:13:05,201 맞아요, 대통령님 184 00:13:05,367 --> 00:13:09,288 미국의 문제를 해결할 유일한 방법은 정부와 민간 기업이 185 00:13:09,455 --> 00:13:13,584 동맹을 맺고 각자의 소임을 다하는 겁니다 186 00:13:15,711 --> 00:13:17,630 총사령관님과 저는 인연이 깊죠 187 00:13:17,796 --> 00:13:20,049 저는 셰퍼드 가문이 전적으로 협력해주시리란 걸 188 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 잘 압니다 189 00:13:21,759 --> 00:13:26,639 아커스 같은 기업이 보여준 인명에 대한 노골적인 경시는... 190 00:13:26,805 --> 00:13:31,227 아커스는 노동자의 안전에 만전을 기합니다 191 00:13:31,393 --> 00:13:34,146 FUTURE 법 같은 올바른 제정법의 도움으로... 192 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 그 법안은 현재 검토 중이죠 193 00:13:36,982 --> 00:13:42,404 결론이 날 때까지 저는 환경보호청의 범죄수사과를 194 00:13:42,571 --> 00:13:44,240 국방부로 옮겨 195 00:13:44,406 --> 00:13:48,661 우리 군의 자원과 힘을 빌릴까 합니다 196 00:13:48,827 --> 00:13:51,789 이번 재앙은 그들이 조사할 겁니다 197 00:13:51,956 --> 00:13:55,543 이번 사건의 진상을 밝히겠노라고 남편의 무덤에 맹세합니다 198 00:13:55,709 --> 00:13:57,336 '화학약품 유출 현장을 방문한 대통령' 199 00:13:57,503 --> 00:13:59,463 지지에 감사드립니다 200 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 난 당신 침대에 놔두고 싶었어요 201 00:14:08,556 --> 00:14:10,558 미련하게 굴지 말아요 쓸모없어지니까 202 00:14:10,724 --> 00:14:13,686 - 대통령이 정말 이혼을 요구했대요? - 그게 중요해요? 203 00:14:13,852 --> 00:14:15,813 정당한 질문인지 물으면요? 204 00:14:15,980 --> 00:14:19,358 정당한 질문이니 그쪽에서 대답을 안 했죠 205 00:14:19,525 --> 00:14:22,778 대통령이 가장 싫어하는 질문이 전 대통령에 관한 거니까요 206 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 하나만 묻죠 207 00:14:24,405 --> 00:14:27,575 대통령이 손을 뿌리쳤을 때 당신 어머니 기분이 어땠대요? 208 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 당신 일이나 잘해요, 마커스 209 00:14:33,873 --> 00:14:36,083 - '움찔'요? 방금 그렇게 표현... - 제가 보기엔 그래요 210 00:14:36,250 --> 00:14:40,421 지금 농담하세요? 제스처 분석에 시간을 낭비한다고요? 211 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 노라 말이 맞습니다 내가 저기 있었는데 212 00:14:42,006 --> 00:14:44,216 - 움찔은 아니었어요 - 저는 톰과 생각이 같아요 213 00:14:44,383 --> 00:14:46,719 애넷 셰퍼드가 승리의 표시로 214 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 대통령을 거칠게 다루니까 대통령이 주춤한 겁니다 215 00:14:49,555 --> 00:14:52,474 - 살짝 주춤하더니 움찔했어요 - 움찔했다고요? 아니... 216 00:14:52,641 --> 00:14:55,728 프랜시스 J. 언더우드 재단이 될 예정이었던 단체의 217 00:14:55,895 --> 00:14:59,440 일차적인 자금 출처에서 자신을 분리하려는 거죠 218 00:14:59,607 --> 00:15:03,193 대통령은 책임을 물으러 벨포트에 갔어요 219 00:15:03,360 --> 00:15:06,614 셰퍼드 무한회사 같은 기업은 지금껏 방해를 받아 왔습니다 220 00:15:06,780 --> 00:15:09,283 대통령 책상에 놓인 법안이 중요한 게 그래서예요 221 00:15:09,450 --> 00:15:12,328 아무리 좋은 법안도 적절한 집행이 없으면 소용없어요 222 00:15:12,494 --> 00:15:14,204 환경보호청을 무기화하는 건 잘못된 생각입니다 223 00:15:14,371 --> 00:15:16,790 그런다고 아커스 같은 공장이 더 안전해지는 게 아니라고요 224 00:15:16,957 --> 00:15:18,834 부정적으로 해석하는 대신 225 00:15:19,001 --> 00:15:23,088 대통령이 역할을 다하려고 벨포트에 갔다고 생각하는 게 어때요? 226 00:15:23,255 --> 00:15:26,383 당신과 당신의 새 친구들이 대통령 때문에 겁먹은 게 사실이잖아요 227 00:15:26,550 --> 00:15:28,719 대통령의 역할은 법안에 서명하는 겁니다 228 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 고루한 법 조항을 현대화하는 거라고요 229 00:15:31,013 --> 00:15:34,266 - 당신이 뭘 알죠? - 무슨 뜻이죠? 230 00:15:34,433 --> 00:15:37,686 당신은 현 대통령의 남편인 전 대통령 정부에서... 231 00:15:37,853 --> 00:15:40,356 자선 단체 설립을 기획했죠 232 00:15:40,522 --> 00:15:43,609 - 전 대통령은 곧 기소될 처지였어요 - 대배심도 없었어요 233 00:15:43,776 --> 00:15:46,403 곧 기소될 예정이었다고 확실한 소식통이 말해주더군요 234 00:15:46,570 --> 00:15:49,865 현 대통령은 남편을 사면해주되 이혼할 생각이었고요 235 00:15:50,032 --> 00:15:52,159 자신은 살아야 하니까 거리를 두는 거죠 236 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 현 대통령이 남편의 속셈을 237 00:15:54,495 --> 00:15:55,704 정말 몰랐다고 보세요? 238 00:15:55,871 --> 00:15:58,082 - 남편이 유죄면 부인도 유죄입니다 - 톰 239 00:15:58,248 --> 00:16:00,709 당신도 당신이 '헤럴드'에서 해낸 일도 존경하지만 240 00:16:00,876 --> 00:16:04,797 현 대통령을 정의할 능력이 자신한테 있다고 생각해요? 241 00:16:04,964 --> 00:16:06,674 남편을 잃곤 그렇게 비통해하더니 242 00:16:06,840 --> 00:16:08,634 금세 연줄을 쓰잖아요 243 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 부적절한 말인지도 모르겠지만 244 00:16:11,804 --> 00:16:14,264 현 대통령한테 남편의 죽음은 245 00:16:14,431 --> 00:16:16,016 행운이었을 수도 있습니다 246 00:16:16,183 --> 00:16:17,184 '움찔하는 대통령?' 247 00:16:18,435 --> 00:16:20,270 이곳에선 어떤 말이든 해도 됩니다 248 00:16:20,437 --> 00:16:22,773 감정, 생각, 뭐든지요 249 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 당신 능력이 의심스럽네요 250 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 제 능력요? 251 00:16:28,320 --> 00:16:32,658 구분할 수 있어요? 정당한 피해망상과... 252 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 '광기'란 말 요즘도 쓰나요? 253 00:16:38,580 --> 00:16:41,208 어떤 것에 피해망상을 느끼죠? 254 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 저에 관해서겠죠 255 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 우린 우리가 하는 일을 무슨 이유로 누굴 위해 하죠? 256 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 누가 더 사악할까요? 257 00:16:53,095 --> 00:16:55,723 일을 시키는 사람, 일하는 사람? 258 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 프랜시스 언더우드가 당신을 배신했다고 생각해요? 259 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 누가 그를 배신했을까 궁금해요 260 00:17:03,355 --> 00:17:06,608 누구 같아요? 당신? 261 00:17:10,946 --> 00:17:14,241 이젠 상담도 도움이 안 되는 것 같아요 262 00:17:16,994 --> 00:17:18,996 왜 나한테 약을 먹이려는 거죠? 263 00:17:19,163 --> 00:17:20,748 한번 고려해봐요 264 00:17:20,914 --> 00:17:23,959 클로자핀요? 그 약이 사람을 어떻게 만드는지 아실 텐데요 265 00:17:24,126 --> 00:17:26,420 새로 개발된 정신병약입니다 266 00:17:26,587 --> 00:17:31,175 기존의 약과 비교해 부작용이 훨씬 적죠 267 00:17:31,884 --> 00:17:34,136 이런 식으로 고통받을 필요 없어요 268 00:17:34,303 --> 00:17:36,263 제가 알기로 클로자핀의 부작용은 사람의... 269 00:17:36,430 --> 00:17:42,102 이런 말 아직 쓰는지 모르겠는데 광기를 부추긴다던데요 270 00:17:45,397 --> 00:17:48,233 - 망할, 지금 뭐 하자는 겁니까? - 뭐라고요? 271 00:17:48,400 --> 00:17:51,153 부작용에 관해 얘길 하는데 망할 시계를 들여다봐요? 272 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 당신 말이 맞아요 미안해요 273 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 내일 오후에 다시 얘기하죠 274 00:17:55,741 --> 00:17:58,077 얘기할 게 많겠어요 275 00:18:01,747 --> 00:18:04,666 아뇨, 지금 얘기해요 276 00:18:06,251 --> 00:18:09,713 - 미안하지만 시간이 다 됐어요 - 망할, 상관없어요 277 00:18:09,880 --> 00:18:11,340 스탬퍼 씨 278 00:18:11,507 --> 00:18:14,635 이곳에서의 시간을 활용하기로 한 건 기쁜데 279 00:18:14,802 --> 00:18:16,470 규칙을 알잖아요 280 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 난 아무 데도 안 갑니다 281 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 스탬퍼 씨, 부탁이에요 282 00:18:20,265 --> 00:18:23,894 이러기 싫지만 계속 고집 피우면 사람을 부를 겁니다 283 00:18:26,814 --> 00:18:28,649 놀고 있네 284 00:18:38,700 --> 00:18:41,203 네 삼촌 화났어 285 00:18:41,370 --> 00:18:44,456 엄마는 입만 열면 삼촌 얘기인 거 알아요? 286 00:18:44,623 --> 00:18:45,624 삼촌이 옳으니까 287 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 - 이 서커스는 역효과만 낳았어 - 엄마 꽤 잘했어요 288 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 삼촌은 우리가 나쁜 상황을 악화시켰대 289 00:18:51,505 --> 00:18:55,008 - 내가 이 사태의 얼굴이 됐잖아 - 우리한테 유리하게 할 거예요 290 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 대통령은 우릴 대놓고 모욕했어 291 00:18:58,220 --> 00:19:00,389 우리가 원하는 쪽으로 방향을 바꿀 수 있어요 292 00:19:00,556 --> 00:19:01,932 하원을 움직여요 293 00:19:02,099 --> 00:19:04,476 대통령이 법안을 거부할 경우 무효로 할 수 있게요 294 00:19:05,018 --> 00:19:07,104 그 여자 과도했어요 295 00:19:07,729 --> 00:19:09,481 날 바보로 만들었고 296 00:19:09,648 --> 00:19:12,234 분명히 말하는데 엄마가 이겼어요 297 00:19:12,818 --> 00:19:14,444 대통령은 자기가 이겼다고 생각해 298 00:19:14,611 --> 00:19:17,948 내가 그 표정 알거든 299 00:19:18,407 --> 00:19:21,743 자기가 맥베스 부인인지 맥베스인지 결정을 못 내린다니까 300 00:19:22,953 --> 00:19:25,038 - 이제부턴 네 삼촌이 맡을 거야 - 안 돼요 301 00:19:25,205 --> 00:19:28,000 엄마나 빌 삼촌과는 달리 난 개인적인 감정 없어요 302 00:19:28,167 --> 00:19:32,087 네 삼촌이 우리 중 누구라도 주목받는 걸 싫어하는 거 알잖아 303 00:19:32,254 --> 00:19:35,090 옛날식으로 일 처리하는 걸 선호한다고 304 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 - 난... - 네가 다 안다고 생각하지 마 305 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 사실이 아니니까 306 00:19:42,264 --> 00:19:44,099 제가 삼촌이랑 얘기해 볼게요 307 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 헤이아담스 스위트룸에 계셔 308 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 프랭크가 쓰던 방 309 00:19:52,900 --> 00:19:54,693 더그 스탬퍼입니다, 검사님 310 00:19:54,860 --> 00:19:57,070 - 이 번호 어떻게 알았죠? - 끊지 마세요 311 00:19:57,237 --> 00:20:00,365 내게 할 말 있으면 변호사를 통해 검사실로 전화해요 312 00:20:00,532 --> 00:20:01,909 그런 일 없을 겁니다 313 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 스탬퍼 씨, 이건 정말... 314 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 철회할 겁니다 315 00:20:09,082 --> 00:20:10,500 듣고 계세요? 316 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 그래요 317 00:20:12,127 --> 00:20:14,755 앞으로 어떤 일이 벌어질지 말씀드리죠 318 00:20:14,922 --> 00:20:17,674 내가 틀렸으면 언제든 중단시키세요 319 00:20:17,841 --> 00:20:19,635 난 철회할 겁니다 320 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 그러니 당신은 새 검사가 필요할 거예요 321 00:20:22,888 --> 00:20:27,434 내게 불리한 증언을 하려면 당신은 재판에서 사퇴해야 하니까요 322 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 지금 우리가 하는 이 통화 323 00:20:30,687 --> 00:20:33,232 검사님께 유리하게 작용 안 할 겁니다 324 00:20:34,066 --> 00:20:37,527 검사님이 법정에서 하는 모든 말은 전문 진술로 판결될 거고요 325 00:20:37,694 --> 00:20:39,571 판사는 326 00:20:39,738 --> 00:20:43,200 기분이 좋다면 증거를 더 요구하겠죠 327 00:20:43,367 --> 00:20:46,870 검사님도 새로운 검사도 증거가 없는데 말이에요 328 00:20:47,663 --> 00:20:51,416 기타 등등 329 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 이 사건은 검사님 경력에 도움 안 될 겁니다 330 00:20:58,840 --> 00:21:03,845 검사님 인생을 바꿀 사건은 클레어 언더우드에 대한 기소죠 331 00:21:11,144 --> 00:21:13,939 정말 섬뜩하더군요 332 00:21:14,106 --> 00:21:16,608 제가 직접 일지를 확인했습니다 333 00:21:16,775 --> 00:21:20,904 관리 담당 부서장과도 얘기했고요 직원 면담을 했는데 아무도 모른답니다 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,907 그럼 누가 마술을 부려 그이 반지를 그이 침대에 뒀단 건가요? 335 00:21:24,074 --> 00:21:28,161 제 생각엔 그보단 그런 일이 발생한 의미에 336 00:21:28,328 --> 00:21:31,748 초점을 둬야 할 것 같습니다 337 00:21:32,291 --> 00:21:35,669 말해봐요, 마크 대체 어떤 인간이 무덤을 파헤쳐 338 00:21:35,836 --> 00:21:40,465 딱딱하고 차가운 그이 손에서 반지를 빼내죠? 339 00:21:40,632 --> 00:21:43,802 프랜시스의 사면과 대통령님의 이혼을 놓고 340 00:21:43,969 --> 00:21:45,887 북소리를 울리는 자들이죠 341 00:21:46,054 --> 00:21:48,140 대통령님이 저들을 부추긴 겁니다 342 00:21:48,307 --> 00:21:50,851 구경거리로 만들었으니 이젠 저들이 멈추지 않을 거예요 343 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 장담하는데 쉬지도 않을 겁니다 344 00:21:53,603 --> 00:21:54,855 보상하셔야 해요 345 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 그 여자를 무시해서요? 346 00:21:56,982 --> 00:21:59,609 - 저들 정체를 밝혀서요? - 저들한테 뭐든 주셔야 합니다 347 00:21:59,776 --> 00:22:01,737 - 그 법안에 대한 확신이 없어요 - 빌어먹을! 348 00:22:01,903 --> 00:22:04,614 그냥 법안이에요 제 말 듣고 계신 겁니까? 349 00:22:04,906 --> 00:22:07,034 임기 내내 죽은 남편과 그 행실을 350 00:22:07,200 --> 00:22:11,747 옹호할 생각이세요? 351 00:22:11,913 --> 00:22:14,833 저들은 대통령님이 자나 깨나 백악관에 있는 동안 352 00:22:15,000 --> 00:22:18,295 프랜시스에 관해 생각 안 할 수 없게 할 거예요! 353 00:22:30,515 --> 00:22:33,060 지난 100일에 대해 보상하세요 354 00:22:33,226 --> 00:22:36,188 그럼 대통령님껜 앞으로의 4년이 생기는 겁니다 355 00:22:36,605 --> 00:22:39,941 이번 주말 겨냥 클럽에서 장학금을 수여할 때 356 00:22:40,108 --> 00:22:42,611 애넷 셰퍼드가 올 겁니다 클럽 이사니까요 357 00:22:42,778 --> 00:22:44,071 저들 모두 기부자죠 358 00:22:44,237 --> 00:22:46,698 오랜 친구와 등장하고 359 00:22:47,365 --> 00:22:49,910 이 법안에 서명하세요 360 00:22:52,162 --> 00:22:54,122 제가 도와드리죠 361 00:22:54,915 --> 00:22:57,417 셰퍼드 쪽과 대화하는 방법을 압니다 362 00:22:59,836 --> 00:23:02,631 그리고 대체 왜 363 00:23:02,798 --> 00:23:05,717 그 인턴을 기자들 앞에 세운 거죠? 364 00:23:05,884 --> 00:23:07,010 그 사람은 정직하거든요 365 00:23:07,177 --> 00:23:08,637 미치 글레이저를 준비시켰어요 366 00:23:08,804 --> 00:23:11,765 - 그는 30년의... - 그 사람은 미치가 아니니까요 367 00:23:11,932 --> 00:23:13,642 당신이 션을 쫓아낸 걸 아니까요 368 00:23:13,809 --> 00:23:16,812 션 제프리스는 진실을 말하질 못했죠 369 00:23:16,978 --> 00:23:19,940 - 당신의 진실요? - 네, 당신 권력을 유지해주는 거요 370 00:23:20,107 --> 00:23:21,608 근데 뭐죠? 371 00:23:22,984 --> 00:23:25,904 당신은 그의 야망과 켈시의 순진함을 맞바꾼 겁니다 372 00:23:26,071 --> 00:23:27,572 난 켈시를 믿어요 373 00:23:27,739 --> 00:23:29,699 다들 그럴 겁니다 374 00:23:48,760 --> 00:23:51,638 - 죄송해요, 제가... - 아뇨, 당신을 찾고 있었어요 375 00:23:52,097 --> 00:23:55,433 어젠 미안했어요 376 00:23:55,892 --> 00:23:58,562 아녜요, 도와주셔서 기뻤는걸요 377 00:23:58,728 --> 00:23:59,896 좋아요 378 00:24:00,939 --> 00:24:03,608 - 션은 돌아오지 않는 거 알죠? - 들었어요 379 00:24:03,775 --> 00:24:06,820 대통령님이 당신한테서 뭔가 본 모양이에요 380 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 뭘 본 걸까요? 381 00:24:11,491 --> 00:24:13,910 멋진 기회였어요 382 00:24:14,077 --> 00:24:17,038 그 자리를 위한 뛰어난 후보가 많다고 들었어요 383 00:24:18,248 --> 00:24:19,708 그래요 384 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 그때까진 385 00:24:24,087 --> 00:24:27,132 당신이 공보 비서관 대행직을 맡는 게 어때요? 386 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 물론이죠, 네 387 00:24:30,886 --> 00:24:33,221 부통령님과 대통령님께 감사드려요 388 00:24:35,473 --> 00:24:37,267 대통령님을 믿어요, 스튜어트 양? 389 00:24:37,434 --> 00:24:38,977 네 390 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 내가 묻는 이유는 391 00:24:42,606 --> 00:24:45,734 저 밖에 권력자들이 있기 때문이에요 392 00:24:45,901 --> 00:24:49,070 대통령님의 실패를 보려고 애쓰는 권력자들요 393 00:24:50,989 --> 00:24:53,408 소문을 듣게 될 겁니다 빈정거리는 말도요 394 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 자신이 하려는 얘기의 요점을 고수해요 395 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 거기서 벗어나선 안 됩니다 396 00:24:59,331 --> 00:25:00,332 음란한 질문에 넘어가선 안 돼요 397 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 알겠습니다 398 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 현재 실질적인 수석보좌관은 나예요 399 00:25:05,629 --> 00:25:09,925 그러니 도움이나 조언이 필요하면 400 00:25:10,217 --> 00:25:11,968 날 찾아와요 401 00:25:14,137 --> 00:25:16,848 - 행운을 빌어요 - 감사합니다 402 00:25:26,024 --> 00:25:29,194 로스앤젤레스 외곽 협곡에 화재가 발생했어요 403 00:25:29,361 --> 00:25:33,281 자원봉사자들을 앱에 등록시키고 협곡으로 들여보냈습니다 404 00:25:33,531 --> 00:25:36,034 벨포트에선 몇 명이 등록했죠? 405 00:25:36,201 --> 00:25:40,163 그 지역 주변에서 5만 개의 전화번호가 등록됐어요 406 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 그런데 팬핸들엔 화재 외에 홍수도 있어요 407 00:25:43,959 --> 00:25:45,835 지금 며칠째 비가 내리고 있습니다 408 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 노스다코타에선 파이프라인이 터졌죠 409 00:25:48,838 --> 00:25:50,507 이게 내 조카 아이디어라고요? 410 00:25:50,674 --> 00:25:54,719 기존의 기술을 근거로 하지만 덩컨이 잠재성을 본 거죠 411 00:25:54,886 --> 00:25:58,556 본질적으로 자신들의 휴대폰을 넘겨주고 있거든요 412 00:25:58,723 --> 00:26:01,017 아시다시피 현시점에서 소위 '자아의 연장'이라는 휴대폰을요 413 00:26:01,184 --> 00:26:04,854 덩컨은 휴대폰을 우리 영혼의 석관이라고 부르죠 414 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 우린 사람들의 휴대폰을 장악하게 될 겁니다 415 00:26:07,440 --> 00:26:10,568 사람들이 언제 뭘 보게 될지 우리가 결정하는 거죠 416 00:26:10,735 --> 00:26:13,780 프랭크가 이 방에 묵은 건 경치 때문인가요? 417 00:26:16,366 --> 00:26:18,785 네, 그럴 겁니다 418 00:26:26,167 --> 00:26:28,336 당신은 그를 존경했죠 419 00:26:29,462 --> 00:26:31,006 두려워하기도 했나요? 420 00:26:31,506 --> 00:26:33,049 네 421 00:26:33,216 --> 00:26:35,802 하지만 그분은 입장을 늘 확실히 했죠 422 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 클레어는요? 423 00:26:37,929 --> 00:26:39,681 절대 알 수 없죠 424 00:26:44,519 --> 00:26:47,355 정유소 노동자들, 앱에 등록했나요? 425 00:26:47,731 --> 00:26:50,317 - 대부분요, 네 - 좋아요 426 00:26:51,067 --> 00:26:52,110 좋아요 427 00:26:52,277 --> 00:26:54,654 당신과 함께 일하게 돼 기뻐요, 세스 428 00:26:54,863 --> 00:26:59,534 언더우드와 내 조카에 관한 당신의 견해 때문이죠 429 00:27:01,286 --> 00:27:03,163 고마워요 430 00:27:07,125 --> 00:27:09,169 은퇴한 요원들요? 431 00:27:09,502 --> 00:27:10,754 현재는 프리랜서입니다 432 00:27:10,920 --> 00:27:12,464 넥시스 보안에서 일하죠 433 00:27:12,630 --> 00:27:14,257 많은 사람이 그래요 434 00:27:14,424 --> 00:27:17,761 지난 일주일 정도 그 둘이 개프니에 있었던 것 같습니다 435 00:27:17,927 --> 00:27:19,387 누가 고용했죠? 436 00:27:19,554 --> 00:27:23,224 그건 잘 모르겠는데 벌이가 괜찮은지 그중 하나가 437 00:27:23,391 --> 00:27:25,894 체서피크만에 두 번째 집을 샀어요 438 00:27:27,145 --> 00:27:31,816 그 둘은 대통령님의 개프니 집에도 몰래 침입했습니다 439 00:27:32,067 --> 00:27:34,402 뭐라고요? 비밀 경호국은 어디 있었죠? 440 00:27:34,569 --> 00:27:36,404 왜 내가 보고를 못 받았죠? 441 00:27:36,571 --> 00:27:38,031 보고받은 사람 아무도 없습니다 442 00:27:38,198 --> 00:27:42,786 그들이 손을 전혀 안 댔거든요 누가 봐도 그렇죠 443 00:27:44,037 --> 00:27:46,081 그런데 침입자가 있었단 걸 당신은 어떻게 알았죠? 444 00:27:46,247 --> 00:27:51,002 불면증인 이웃이 집 안에서 휴대폰 빛이 번쩍이는 걸 봤습니다 445 00:27:52,420 --> 00:27:54,964 사진을 찍었겠죠 446 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 세상에 447 00:27:56,549 --> 00:27:59,761 개프니의 야간 생활도 확실히 분주해졌네요 448 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 어릴 때 시작했어요 449 00:28:08,395 --> 00:28:10,647 기회가 찾아올 때면 450 00:28:10,814 --> 00:28:15,193 코트 주머니에 손을 넣어 뭐가 있는지 봤죠 451 00:28:15,777 --> 00:28:19,280 낯선 사람의 주머니는 그 사람의 영혼에 이르는 창이에요 452 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 그래, 뭐가 있던가요? 453 00:28:23,743 --> 00:28:24,953 콘돔 454 00:28:25,787 --> 00:28:28,331 박하사탕, 열쇠 455 00:28:28,540 --> 00:28:31,709 그걸 훔쳤나요? 456 00:28:31,876 --> 00:28:35,004 박하사탕은 안 훔쳤어요 박하사탕을 훔치는 건 잔인하잖아요 457 00:28:36,798 --> 00:28:38,508 당신이에요? 458 00:28:39,426 --> 00:28:42,971 공항으로 향하는 대통령에게 한 수 가르치려고 한 사람이? 459 00:28:43,138 --> 00:28:44,431 - 빌한테 물어봐요 - 얼른 말해요 460 00:28:44,597 --> 00:28:46,933 난 이미 했어요 461 00:28:49,436 --> 00:28:51,855 - 늦네요 - 대통령이잖아요 462 00:28:52,021 --> 00:28:55,567 당신은 강한 여성에게 약하죠 463 00:28:55,859 --> 00:28:57,527 정말이에요 464 00:28:58,987 --> 00:29:01,489 당신이 그들을 도와줘야 한다고 믿죠 465 00:29:06,786 --> 00:29:10,498 - 진짜예요? 아직도? - 이런 466 00:29:10,665 --> 00:29:12,584 이젠 씹어요 467 00:29:12,959 --> 00:29:16,212 이걸 갖고 노는 걸 좋아하죠 468 00:29:19,507 --> 00:29:20,717 잠깐만요 469 00:29:23,386 --> 00:29:24,763 왔어요 470 00:29:46,159 --> 00:29:49,329 대통령님, 덩컨 셰퍼드입니다 471 00:29:50,413 --> 00:29:52,832 - 안녕하세요 - 클레어 472 00:29:53,208 --> 00:29:54,751 애넷 473 00:29:55,210 --> 00:29:57,212 덩컨과 인사하셨군요 474 00:29:57,462 --> 00:30:00,131 - 갈까요? - 네 475 00:30:04,344 --> 00:30:07,597 다시는 나한테서 움찔하지 말아요 476 00:30:19,234 --> 00:30:21,611 50이 되니 좋네요 477 00:30:22,654 --> 00:30:25,114 지난번에 당신이 날 화장실로 끌고 들어갔을 땐 478 00:30:25,281 --> 00:30:27,575 키스 자국을 뽐내기 위해서였죠 479 00:30:31,079 --> 00:30:33,998 당신 동생, 누그러들 것 같지 않아요 480 00:30:34,374 --> 00:30:37,919 자기 반지에 직접 키스를 받기 전까지는요 481 00:30:39,170 --> 00:30:41,589 당신과 결혼했던 사람이 떠오르네요 482 00:30:41,756 --> 00:30:45,385 아뇨, 빌과 프랜시스는 완전히 달라요 483 00:30:45,552 --> 00:30:47,136 맞아요 484 00:30:49,222 --> 00:30:51,766 같이 한 번 잔 적 있어요 485 00:30:51,933 --> 00:30:53,601 당신 동생과요? 486 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 당신 남편요 487 00:30:56,896 --> 00:30:58,356 알아요 488 00:30:59,524 --> 00:31:01,401 흥미로운데요 489 00:31:01,568 --> 00:31:04,571 근데 생각해보면 이해될 것도 같아요 490 00:31:05,488 --> 00:31:06,823 뭐가요? 491 00:31:07,407 --> 00:31:09,826 그걸 감안한 당신 결혼 생활요 492 00:31:11,953 --> 00:31:13,872 98년 캠페인 때예요 493 00:31:14,038 --> 00:31:18,543 프랜시스의 상대는 원기 왕성했죠 그때 당신이 나타난 거예요 494 00:31:18,710 --> 00:31:20,086 어떤 워싱턴 D.C. 모금 행사에요 495 00:31:20,253 --> 00:31:22,589 장소가 유니언 스테이션 이스트 홀이었죠 496 00:31:22,755 --> 00:31:25,341 맞아요, 거기서 당신이 수표책을 달랑거렸어요 497 00:31:25,508 --> 00:31:28,094 그러니까 모두에게 유익한 거래였던 셈이네요 498 00:31:28,261 --> 00:31:29,637 프랭크가 그렇게 말했어요? 499 00:31:29,804 --> 00:31:31,347 자세한 건 안 물어봤어요 500 00:31:31,514 --> 00:31:33,266 호기심이 생기더라고요 501 00:31:33,433 --> 00:31:35,310 정말 궁금했죠 502 00:31:35,476 --> 00:31:41,065 키스는 잘하던데 나머진 너무 실망스럽더군요 503 00:31:41,232 --> 00:31:43,359 그 자리에 없는 것 같더라니까요 504 00:31:43,526 --> 00:31:46,779 말하자면 완전히 쏟아붓질 않는다고나 할까? 505 00:31:47,530 --> 00:31:50,491 물론 처음에 생각할 땐... 506 00:31:50,867 --> 00:31:53,745 여자들 대부분 그렇지 않나요? 문제는 내가 아닐까? 507 00:31:53,912 --> 00:31:59,542 내 생각보다 내 기술이 별로인가? 그렇게 생각했죠 508 00:32:00,209 --> 00:32:03,254 그 질문엔 대답할 수가 없네요 509 00:32:03,421 --> 00:32:04,797 난 할 수 있어요 510 00:32:04,964 --> 00:32:06,591 문제는 프랭크였죠 511 00:32:08,217 --> 00:32:12,472 당신과도 별반 다르지 않았을걸요 512 00:32:14,265 --> 00:32:15,725 당신조차도요 513 00:32:15,892 --> 00:32:17,936 금발의 여신 514 00:32:18,102 --> 00:32:19,604 당신과도 그랬을 거예요 515 00:32:19,771 --> 00:32:21,481 내 말이 맞죠? 516 00:32:25,985 --> 00:32:28,738 이제야 모든 게 분명해지네요 517 00:32:28,905 --> 00:32:31,407 당신의 희생 518 00:32:32,450 --> 00:32:33,743 당신이 좀 안됐네요 519 00:32:34,077 --> 00:32:37,288 그 오랜 세월 자신을 억제하며 살았겠어요 520 00:32:37,455 --> 00:32:41,042 이쯤에서 당신한테 입 닥치라고 해야겠네요 521 00:32:41,376 --> 00:32:45,797 당신은 내 결혼 생활은 차치하고 결혼 생활 자체를 몰라요 522 00:32:46,297 --> 00:32:49,384 어차피 자신한테 하는 얘기 편한 대로 생각해요 523 00:32:49,634 --> 00:32:51,761 하지만 우리 둘 다 진실을 알죠 524 00:32:52,345 --> 00:32:55,181 복도 끝 주방에서 당신을 기다리고 있어요 525 00:32:57,308 --> 00:32:58,309 내 남동생요 526 00:32:59,477 --> 00:33:02,730 참, 나 그거 아직 할 수 있어요 527 00:33:04,107 --> 00:33:05,566 당신은요? 528 00:33:59,037 --> 00:34:00,788 저녁 시간을 놓쳤네요 529 00:34:01,414 --> 00:34:05,168 - 뭐든 만들라고 할 수 있는데 - 배 안 고파요 530 00:34:05,376 --> 00:34:09,088 여기서 비결은 레몬즙의 양이에요 531 00:34:09,255 --> 00:34:11,340 버터의 균형을 잡아주죠 532 00:34:11,966 --> 00:34:13,718 사람과 홀란데이즈 소스란 533 00:34:13,885 --> 00:34:16,304 사람들은 여기서 돈 맛이 난다더군요 534 00:34:16,471 --> 00:34:17,638 호텔에서의 하룻밤 535 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 뭘 찾고 있었죠? 536 00:34:19,307 --> 00:34:23,102 개프니 집엔 값나갈 만한 게 없는데 537 00:34:24,604 --> 00:34:26,189 프랭크는 저지르고 538 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 당신은 뭘 했죠? 539 00:34:28,274 --> 00:34:29,400 외면하기? 540 00:34:29,567 --> 00:34:33,196 날 저격한 것 말이에요 그 정도로 무모한 사람 아니잖아요 541 00:34:33,863 --> 00:34:35,823 쉽게 겁을 안 먹네요 542 00:34:36,574 --> 00:34:41,079 우리 나라의 미래가 달렸어요 543 00:34:42,080 --> 00:34:46,292 못 믿겠어요? 순진한 말 같아요? 544 00:34:46,751 --> 00:34:48,044 아뇨, 전혀요 545 00:34:48,961 --> 00:34:51,380 난 국방부에 친구가 없을 것 같아요? 546 00:34:51,547 --> 00:34:54,884 4년이란 내 재임 기간을 악몽으로 만들고 싶겠죠 547 00:34:55,051 --> 00:34:57,512 내가 원하는 건 당신이 약속을 지키는 거예요 548 00:34:57,678 --> 00:35:01,099 반지를 파내든 뭘 파내든 당신 맘대로 해요 549 00:35:01,265 --> 00:35:05,686 그렇다고 내가 당신 인생을 지옥으로 만들 수 없는 건 아니니까요 550 00:35:09,232 --> 00:35:12,819 레이몬드 터스크가 당신에 관해 이런 말을 한 적이 있어요 551 00:35:12,985 --> 00:35:15,780 - 뭐라고 했냐면... - 나 지금 겁내야 해요? 552 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 "클레어가 사람인지 사람 흉내를 내는 건지" 553 00:35:20,493 --> 00:35:22,245 "나로선 통 알 수가 없어요" 554 00:35:22,411 --> 00:35:26,874 그땐 너무 이상하다고 생각했는데 사실인지도 모르겠어요 555 00:35:27,041 --> 00:35:28,626 뭐랄까... 556 00:35:30,586 --> 00:35:32,171 닿을 수가 없네요 557 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 당신한텐 어려울 거라는 것 알아요 558 00:35:38,010 --> 00:35:41,222 그래도 날 동등하게 대해야 할 겁니다 559 00:35:44,225 --> 00:35:46,644 남편 유언장은 어떻게 했죠? 560 00:35:46,894 --> 00:35:49,188 취소가 가능한 신탁이었어요 561 00:35:49,355 --> 00:35:52,817 - 모두 끝났죠 - 그걸 말한 게 아녜요 562 00:35:53,067 --> 00:35:55,111 다른 걸 말한 거예요 563 00:35:55,278 --> 00:35:56,988 새 유언장요 564 00:35:57,613 --> 00:36:01,492 무슨 내용인지 더그 스탬퍼가 보고 싶어 난리일걸요 565 00:36:02,577 --> 00:36:04,370 내용이 뭐죠? 566 00:36:04,537 --> 00:36:07,665 못 보게 하려고 567 00:36:08,541 --> 00:36:10,585 그렇게 열심히 노력하다니 568 00:36:13,588 --> 00:36:15,756 클레어 헤일한테 비밀이 있네 569 00:36:19,635 --> 00:36:25,600 지금 더글러스 스탬퍼가 검사를 만나고 있죠 570 00:36:26,058 --> 00:36:28,102 그자는 나왔어요 571 00:36:28,394 --> 00:36:30,938 다시 안 돌아갈 겁니다 572 00:36:31,898 --> 00:36:34,984 당신한테는 이제 내 도움이 필요해요 573 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 오늘 밤 나중에 574 00:36:37,820 --> 00:36:40,907 당신이 그 법안에 서명하는 걸 볼 겁니다 575 00:36:41,073 --> 00:36:43,826 당신 책상에 놓인 법안요 576 00:36:44,535 --> 00:36:46,162 "죽은 자에게" 577 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 "왕국은 무의미하다" 578 00:36:49,332 --> 00:36:52,960 "죽은 자에겐 그들의 장송곡과 영원이 있다" 579 00:36:53,127 --> 00:36:54,212 '맥베스'에 나오죠 580 00:36:54,378 --> 00:36:56,255 연극 말고 오페라요 581 00:36:56,589 --> 00:36:59,300 이제 가장 오랜 친한 친구와 582 00:36:59,467 --> 00:37:02,136 밖으로 나가기만 하면 돼요 583 00:37:02,970 --> 00:37:05,681 그 친구 손을 높이 쳐든 채로요 584 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 대통령님? 585 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 군대가 정말 무관하다고 생각하는 건 아니시겠죠? 586 00:37:24,825 --> 00:37:29,789 대통령님이 유엔에 확인해주는 걸 제 판사실에서 봤습니다 587 00:37:29,956 --> 00:37:33,000 - 제 전성기는 아니었죠 - 가장 크게 웃는 자가 승자죠 588 00:37:33,167 --> 00:37:34,919 마지막에 웃는 자던가요? 589 00:37:35,086 --> 00:37:36,963 마지막에 웃는 여성이죠 590 00:37:37,129 --> 00:37:39,423 - 빈센트 아브루소입니다 - 제9호 순회재판소군요 591 00:37:39,590 --> 00:37:41,842 전 이런 행사엔 형편없죠 592 00:37:42,009 --> 00:37:46,931 이런 곳에 오면 의자를 하나 찾아서 저녁 내내 앉아 있곤 해요 593 00:37:47,098 --> 00:37:49,600 - 대통령님 - 알았어요, 반가웠습니다 594 00:37:49,767 --> 00:37:53,688 대통령님, 드디어 여성 대통령이 탄생해 595 00:37:53,854 --> 00:37:55,356 정말 기쁩니다 596 00:37:55,523 --> 00:37:58,567 역사의 원호는 길지만... 597 00:37:58,734 --> 00:38:01,696 백인 중년 남성의 통치는 이제 끝났습니다 598 00:38:01,862 --> 00:38:05,992 그걸 받아들이지 못한다면 빌 셰퍼드 같은 사람들도 사라져야죠 599 00:38:12,832 --> 00:38:16,252 그에게 서류가 배달된 걸 당신 말고 아는 사람이 또 있나요? 600 00:38:16,419 --> 00:38:18,337 아뇨, 없습니다 601 00:38:18,796 --> 00:38:21,257 다른 누군가가 그 유언장을 입수했다면... 602 00:38:21,424 --> 00:38:23,092 우리만 알고 있습니다 603 00:38:23,259 --> 00:38:25,511 그런데 그자가 없어진 걸 조금 전 알게 됐어요 604 00:38:25,678 --> 00:38:29,890 검사한테 전화했더니 기소가 취하됐다고 하더군요 605 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 그게 어떻게 가능하죠? 606 00:38:32,059 --> 00:38:35,104 며칠 전 저는 단순히 휴대폰을 잃어버린 줄 알았는데 607 00:38:35,271 --> 00:38:39,400 지금 보니 그자가 제 휴대폰으로 전화해 거래한 것 같습니다 608 00:38:39,734 --> 00:38:42,945 일주일 내에 대배심을 선정하고 609 00:38:43,112 --> 00:38:45,406 증인들의 증언을 녹취할 수 있습니다 610 00:38:46,574 --> 00:38:47,908 누가 증인이죠? 611 00:38:48,409 --> 00:38:50,453 듀란트 국무장관요? 612 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 말고도 더 있죠 613 00:38:54,915 --> 00:38:58,711 뭐가 옳고 뭐가 그른지 내가 얘기 안 해도 될 거예요 614 00:38:58,878 --> 00:39:00,963 다만 내 경험으로 볼 때 사람들 대부분은 615 00:39:01,130 --> 00:39:04,425 자신이 살 수 있다면 뭐든 하더군요 616 00:39:12,475 --> 00:39:14,977 이길 수 있다고 보세요? 617 00:39:15,311 --> 00:39:17,229 그건 당신한테 달렸죠 618 00:39:17,396 --> 00:39:20,775 나 자신을 내놓으려면 이길 수 있는지 알아야 합니다 619 00:39:21,067 --> 00:39:25,279 - 이곳은 때론 가차 없거든요 - 새 출발을 할 기회를 드리는 거예요 620 00:39:27,615 --> 00:39:30,910 증언한다면 면책할 수 있어요 621 00:39:31,369 --> 00:39:34,330 그 경우 당신이나 전 대통령의 명성에 관해선 622 00:39:34,497 --> 00:39:38,459 어떤 보장도 해줄 수 없어요 623 00:39:38,793 --> 00:39:41,462 공개 법정에서 증언해야 할 겁니다 624 00:39:41,629 --> 00:39:43,464 그게 조건이에요 625 00:39:48,761 --> 00:39:50,930 제 변호사들과 상의해보죠 626 00:39:53,808 --> 00:39:55,851 시간 내주셔서 감사합니다 627 00:40:06,445 --> 00:40:08,656 젊은 여성을 위한 댈러스 장학 기금 628 00:40:08,823 --> 00:40:11,992 겨냥 클럽을 지원해 주세요 629 00:40:26,173 --> 00:40:28,759 이 멋진 얼굴들을 보세요 630 00:40:28,926 --> 00:40:31,554 우리 미래의 얼굴이죠 631 00:40:31,720 --> 00:40:34,849 정말 영광스럽습니다 632 00:40:35,015 --> 00:40:37,726 여러분께 이분을 소개할 수 있어서요 633 00:40:37,893 --> 00:40:42,064 미합중국 대통령 클레어 언더우드입니다 634 00:41:07,673 --> 00:41:10,176 이렇게 훌륭한 젊은 여성들을 보고 있으려니 635 00:41:10,342 --> 00:41:12,636 뭐라고 표현해야 할지 모르겠네요 636 00:41:15,181 --> 00:41:17,183 이게 뭐죠? 우리한테 이걸 줬어요 637 00:41:17,349 --> 00:41:18,893 그자들 뭘 할 거죠? 638 00:41:19,059 --> 00:41:22,146 난 그 물 안 마실 겁니다 절대로 안 마셔요 639 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 필요하면 물 사러 캔턴까지 갈 거예요 640 00:41:25,316 --> 00:41:28,235 그레이슨 씨는 641 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 앱에 관해 또 뭐라고 하던가요? 642 00:41:30,863 --> 00:41:33,949 별말 없었어요 인터넷에 가서 확인해 보세요 643 00:41:34,116 --> 00:41:38,078 내가 아는 많은 사람이 등록했죠 대통령이 떠난 다음에도요 644 00:41:41,957 --> 00:41:43,167 그 사람 말이... 645 00:41:45,085 --> 00:41:46,545 그레이슨 씨요? 646 00:41:47,963 --> 00:41:49,924 네, 그자요 647 00:41:50,382 --> 00:41:53,552 일이 발생하기 전에 우리한테 미리 알려준댔어요 648 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 어떻게요? 649 00:41:56,138 --> 00:41:59,016 그건 나도 모르죠 650 00:41:59,183 --> 00:42:02,353 이타카가 어디 있는 거죠? 651 00:42:02,645 --> 00:42:04,271 그리스에도 있고 652 00:42:04,438 --> 00:42:07,066 뉴욕주 북부에도 있어요 653 00:42:07,316 --> 00:42:08,734 난 그중 어느 쪽에서 왔는지 알아맞혀 봐요 654 00:42:13,656 --> 00:42:16,534 신문사예요, 주간지죠 655 00:42:24,083 --> 00:42:25,876 일어날 일이었어요 656 00:42:26,043 --> 00:42:28,003 전에도 그런 적 있으니까요 657 00:42:28,170 --> 00:42:32,550 환경보호청에 불평했지만 그런들 어쩌겠어요 658 00:42:32,800 --> 00:42:35,010 이번엔 폭발이 심각했을 뿐이에요 659 00:42:35,177 --> 00:42:36,887 사람도 죽고요 660 00:42:37,054 --> 00:42:39,515 회사는 알고 있었어요 661 00:42:40,933 --> 00:42:42,434 알고 있었다고요 662 00:42:54,321 --> 00:42:55,739 집에 온 걸 환영해요 663 00:43:06,917 --> 00:43:10,087 타이밍이 좋네요 방금 커피를 내렸거든요 664 00:43:10,421 --> 00:43:14,592 - 커피 마시기엔 밤이 깊어서요 - 할 얘기가 많잖아요 665 00:43:15,718 --> 00:43:17,261 당신이 나와서 기뻐요, 더그 666 00:43:17,428 --> 00:43:19,930 그 안에서 대체 뭘 했는지 모르겠네요 667 00:43:21,265 --> 00:43:23,475 검사는 어떻게 지내요? 668 00:43:27,104 --> 00:43:30,274 듀란트 국무장관이 모습을 드러내는 조건으로 협상 중이죠 669 00:43:32,067 --> 00:43:36,322 누군가 그걸 만류하고 캐시가 설득되면 어떻게 되죠? 670 00:43:36,614 --> 00:43:37,740 입을 열지 않는다면요? 671 00:43:37,906 --> 00:43:39,742 그럼 모든 게 사라지겠죠 672 00:43:40,451 --> 00:43:45,623 그래도 저들은 언제 누가 뭘 알고 있었는지 궁금해할 거예요 673 00:43:47,458 --> 00:43:48,667 난 꽤 명확한 느낌이 드네요 674 00:43:51,337 --> 00:43:53,297 당신한테 책임을 지운 게 나라고 생각하죠? 675 00:43:53,464 --> 00:43:56,508 - 내가 그 말을 해서요 - 그가 당신이랬어요 676 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 - 내 귀에 속삭였죠 - 당신은 그 말을 믿었고요 677 00:43:58,969 --> 00:44:01,055 늘 그를 믿었으니까요 678 00:44:01,930 --> 00:44:03,265 내가 믿는 건 이거예요 679 00:44:03,432 --> 00:44:05,267 조이 반즈는 자살했고... 680 00:44:05,434 --> 00:44:07,394 난 다른 일에 관해서는 사면될 줄 알았습니다 681 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 그이가 죽고 나서 어쩔 수가 없었어요 682 00:44:11,231 --> 00:44:14,526 하지만 난 세상이 우리한테 선물을 줬다고 믿어요 683 00:44:15,819 --> 00:44:17,863 무슨 뜻인지 모르겠군요 684 00:44:18,364 --> 00:44:19,823 그게... 685 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 우린 둘 다 누군가를 잃었죠 686 00:44:23,827 --> 00:44:26,163 우리 인생행로를 형성한 사람을요 687 00:44:26,330 --> 00:44:29,583 그건 좋을 수도 있고 나쁠 수도 있어요 688 00:44:30,084 --> 00:44:31,502 여하튼 그 결과 우린 689 00:44:32,544 --> 00:44:34,838 뜻밖에 자유가 됐죠 690 00:44:36,048 --> 00:44:38,258 방침을 바꿀 수 있어요 691 00:44:41,762 --> 00:44:44,556 우린 원하는 건 뭐든 할 수 있죠 692 00:44:45,891 --> 00:44:48,185 당신과 난 서로 엉켜 있었어요 693 00:44:48,352 --> 00:44:49,978 싫든 좋든 694 00:44:50,145 --> 00:44:51,730 수십 년 동안요 695 00:44:51,897 --> 00:44:53,565 하지만 이젠 696 00:44:54,149 --> 00:44:56,151 각자의 길로 갈 자격이 있지 않나 싶어요 697 00:44:57,653 --> 00:45:02,116 유일한 문제는 캐시 듀란트라는 급한 일을 해결해야 한다는 거죠 698 00:45:03,909 --> 00:45:06,829 그래야 우린 마침내 자유로울 수 있어요 699 00:45:08,372 --> 00:45:10,666 우리가 정말 원하는 걸 하는 거죠 700 00:45:10,833 --> 00:45:12,876 우리가 해야 할 일을 하는 거예요 701 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 더그 스탬퍼가 원하는 건 뭐죠? 702 00:45:18,882 --> 00:45:21,176 그를 지우려는 겁니까? 703 00:45:22,386 --> 00:45:24,138 그건 불가능해요 704 00:45:24,304 --> 00:45:29,685 난 그저 미국 대통령으로서 의무를 완수하려는 것뿐이에요 705 00:45:30,727 --> 00:45:33,147 프랜시스의 야망이 706 00:45:33,605 --> 00:45:37,484 내 야망과 일치한다고 생각한다면 그건 오산이에요 707 00:45:38,152 --> 00:45:41,947 그의 의심스러운 행동과 연관되지 않으려면 708 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 이로운 일을 해야 하죠 709 00:45:44,032 --> 00:45:46,118 그게 내 계획이에요 710 00:45:50,581 --> 00:45:52,916 내 말이 재미있어요? 711 00:45:53,083 --> 00:45:55,002 진실인데요 712 00:45:59,882 --> 00:46:02,134 그가 당신한테서 뭘 봤을까 늘 궁금했죠 713 00:46:03,135 --> 00:46:05,387 외모야 훌륭하지만 714 00:46:06,096 --> 00:46:07,890 내면은... 715 00:46:08,807 --> 00:46:11,435 - 리앤의 죽음 - 아뇨 716 00:46:12,102 --> 00:46:15,647 - 리앤한텐 관심 없었잖아요 - 필요 없었으니까요 717 00:46:15,898 --> 00:46:18,066 그이한테 그렇게 말했어요 718 00:46:18,233 --> 00:46:19,860 그런데도... 719 00:46:26,867 --> 00:46:29,036 더그, 부탁이 있어요 720 00:46:33,540 --> 00:46:35,334 눈 감아봐요 721 00:46:36,668 --> 00:46:38,253 부탁이에요 722 00:46:50,057 --> 00:46:52,267 그인 이걸 당신이 갖길 원했어요 723 00:47:37,104 --> 00:47:39,773 이런 때 이런 일이 생기다니 724 00:47:39,940 --> 00:47:42,401 예후가 안 좋아요 725 00:47:43,819 --> 00:47:45,362 알아요 726 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 누군가 프랜시스를 죽였어요 727 00:47:58,500 --> 00:48:00,836 하지만 저들은 그이가 죽길 바라지 않죠 728 00:48:01,003 --> 00:48:05,382 우리가 마지막으로 대화한 마지막 밤 난 집무실로 걸려온 729 00:48:05,549 --> 00:48:07,342 그의 전화를 받지 않았어요 730 00:48:07,634 --> 00:48:11,597 두 달이 다 됐을 때쯤이라 그인 기다리는 데 지쳐 있었죠 731 00:48:11,763 --> 00:48:14,600 그인 이곳 백악관에 모습을 드러냈어요 732 00:48:14,766 --> 00:48:16,476 도둑처럼요 733 00:48:16,643 --> 00:48:18,687 끔찍했죠 734 00:48:18,895 --> 00:48:20,981 그인 몹시 화가 나 혀 꼬부라진 소리로 말했어요 735 00:48:21,148 --> 00:48:24,109 "왜 시키는 대로 할 수 없는 거야, 클레어?" 736 00:48:25,152 --> 00:48:28,196 난 그이가 우리 침대에서 눈을 감았다고 공표했지만 737 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 그건 사실이 아녜요 738 00:48:30,198 --> 00:48:33,201 난 그날 밤 내 방에서 나오지 않았죠 아침에 일어나 보니 739 00:48:33,368 --> 00:48:35,662 그이가 자기 침대에 죽어 있더군요 740 00:48:37,414 --> 00:48:39,875 저들이 내 입을 다물게 하려고 그이를 죽인 거예요 741 00:48:41,251 --> 00:48:42,961 난 프랜시스를 묻어야 해요 742 00:48:43,128 --> 00:48:45,213 영원히요 743 00:49:04,941 --> 00:49:07,944 서명에 도움이 필요하세요? 744 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 안 돼요, 빌 셰퍼드 그만해요 745 00:49:20,749 --> 00:49:23,293 실은 조건이 하나 있어요 746 00:49:26,129 --> 00:49:27,798 도로 갖다 놔요 747 00:51:56,738 --> 00:51:59,241 자막 번역: 양미정