1 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 Je veux une déclaration. 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,929 - Ils attendent. - Madame... 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 Les organisations attendent 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,767 à la périphérie. 5 00:00:16,934 --> 00:00:21,688 La fuite à la raffinerie est en train de s'évaporer. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,691 L'air ambiant est dangereux. 7 00:00:24,983 --> 00:00:28,445 Le vent joue en notre faveur. 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,030 Il peut changer. 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,698 C'est le principe du vent. 10 00:00:31,865 --> 00:00:36,411 Tout rentrera dans l'ordre pour ces familles délogées... 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,580 Je préfère être trop prudente. 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 C'est ce que je veux. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,127 N'exagérons pas la situation. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,549 Où étiez-vous le soir des élections, gouverneur ? 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,885 Moi, je sais. 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,721 Vous alliez perdre. 17 00:00:55,013 --> 00:00:58,892 Statistiquement, vous deviez perdre. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,856 Éloignez-vous du téléphone. 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 J'entends votre souffle. 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 Oui. 21 00:01:11,154 --> 00:01:14,783 Il faut déclarer l'état d'urgence. 22 00:01:17,077 --> 00:01:20,038 Bien sûr, c'est à vous de décider. 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,666 Et vous aurez tout le soutien 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,751 du gouvernement. 25 00:01:26,878 --> 00:01:30,132 Je ne voulais pas être comme lui. 26 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 C'était du Francis tout craché. 27 00:01:33,218 --> 00:01:36,930 Mais il m'a offerte à eux comme on passe du sel. 28 00:01:37,097 --> 00:01:39,474 Et ils ne me lâchent plus. 29 00:01:40,559 --> 00:01:43,395 Ils sont la cause de tout cela. 30 00:01:46,273 --> 00:01:48,317 M. le vice-président ? 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,529 Oui. Entrez. 32 00:01:56,116 --> 00:02:01,413 - Je peux vous laisser. - Non, qu'y a-t-il ? 33 00:02:06,001 --> 00:02:07,377 D'accord. 34 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 Gouverneur ? 35 00:02:14,509 --> 00:02:16,678 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 36 00:03:48,895 --> 00:03:50,564 Ça allait, d'après eux. 37 00:03:50,731 --> 00:03:53,483 Mais ça sentait l'œuf pourri. 38 00:03:53,650 --> 00:03:56,445 C'est tout. Ça venait du robinet. 39 00:03:56,862 --> 00:03:59,364 Mon fils a saigné du nez. 40 00:03:59,531 --> 00:04:02,492 - Était-ce lié ? - Où est-il ? 41 00:04:02,659 --> 00:04:05,912 Au triage, avec sa mère. 42 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 - Il est toute ma vie. - Oui. 43 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 Je sais. 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,544 Mais, il faut nous le dire. 45 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 C'est vrai ou non ? 46 00:04:14,629 --> 00:04:18,008 Au départ, on ne devait pas évacuer. 47 00:04:18,175 --> 00:04:20,802 Ça va aller. C'est promis. 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 La centrale n'a rien dit. 49 00:04:23,847 --> 00:04:27,517 Votre sécurité passe avant tout. 50 00:04:27,684 --> 00:04:31,480 Et celle de toutes les familles de Bellport, 51 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 rien d'autre ne compte. 52 00:04:34,274 --> 00:04:36,860 Merci au gouverneur Olmstead 53 00:04:37,027 --> 00:04:39,362 qui a rapidement déclaré 54 00:04:39,529 --> 00:04:41,448 l'état d'urgence. 55 00:04:41,740 --> 00:04:46,119 La FEMA, l'EPA et la Garde Nationale de l'Ohio. 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Ils sont tous là. 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,333 On ne devrait jamais se sentir menacé... 58 00:04:52,334 --> 00:04:54,419 dans sa propre maison. 59 00:04:55,045 --> 00:04:57,255 Pourquoi l'ignores-tu, Mark ? 60 00:04:57,422 --> 00:04:59,508 - Peu importe. - Oh, si. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,760 Cela en dit long. 62 00:05:01,927 --> 00:05:04,471 Réfléchissons à notre réponse. 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,264 Elle devait signer. 64 00:05:06,431 --> 00:05:08,475 La presse était là. 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,353 - Elle n'a pas signé. - J'y suis. 66 00:05:11,520 --> 00:05:14,648 Elle a préféré inventer une urgence. 67 00:05:14,815 --> 00:05:17,400 N'oublions pas qui a tout envenimé. 68 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Pardon ? 69 00:05:18,735 --> 00:05:22,405 Je dois participer aux décisions. 70 00:05:22,823 --> 00:05:24,449 Toutes les décisions. 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 On arrête. 72 00:05:26,326 --> 00:05:27,953 Nom de Dieu. 73 00:05:28,119 --> 00:05:30,914 - Je rejoins Annette à Bellport. - Non. 74 00:05:31,081 --> 00:05:32,958 Pas plus d'un. 75 00:05:33,124 --> 00:05:34,918 Annette, rappelle-moi. 76 00:05:36,753 --> 00:05:39,381 Mark ? Tu es là ? 77 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 Oui. 78 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Je vais lui parler. 79 00:05:57,857 --> 00:05:59,276 Bonjour à tous. 80 00:06:00,485 --> 00:06:02,445 Je suis Kelsey Stewart, 81 00:06:02,612 --> 00:06:06,825 porte-parole adjoint, je répondrai à vos questions. 82 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Sarah. 83 00:06:08,910 --> 00:06:11,621 Le gouverneur refusait-il de déclarer 84 00:06:11,788 --> 00:06:12,956 l'état d'urgence ? 85 00:06:13,123 --> 00:06:15,458 Il l'a fait. 86 00:06:15,625 --> 00:06:20,213 Avec l'aval de la Maison-Blanche. Il y a eu un problème à la centrale. 87 00:06:20,380 --> 00:06:24,509 Arcas ne dévoile aucun détail concernant la fuite. 88 00:06:24,676 --> 00:06:26,469 Ou les deux victimes. 89 00:06:26,636 --> 00:06:28,888 Ils coopèrent avec vous ? 90 00:06:29,055 --> 00:06:31,850 La présidente étant sur place, 91 00:06:32,017 --> 00:06:34,060 ils coopèrent plus. 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,188 Ce n'est pas la question. 93 00:06:37,355 --> 00:06:40,942 Que fait Shepherd Unlimited ? 94 00:06:41,109 --> 00:06:44,279 Arcas est une de leurs filiales. 95 00:06:44,446 --> 00:06:48,950 Vous dites que les Shepherd sont au courant ? 96 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 À ce stade, la Maison Blanche cherche 97 00:06:52,078 --> 00:06:54,998 à comprendre les circonstances. 98 00:06:55,749 --> 00:06:59,252 Cela influera sur la loi de régulation ? 99 00:06:59,419 --> 00:07:02,047 La présidente s'exprimera. 100 00:07:02,213 --> 00:07:05,133 - Marcus ? - Voulait-elle divorcer 101 00:07:05,300 --> 00:07:08,803 juste avant la mort de son mari ? 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,725 Je... 103 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 - Le vice-président. - Bonjour. 104 00:07:15,727 --> 00:07:19,314 Je vais répondre à quelques questions. 105 00:07:20,273 --> 00:07:22,025 Une question. 106 00:07:22,192 --> 00:07:23,902 Votre source ? 107 00:07:24,069 --> 00:07:26,780 - Anonyme. - C'est fini, ça. 108 00:07:26,947 --> 00:07:28,823 Vous avez des noms ? 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 Qui vous a dit ça ? 110 00:07:32,035 --> 00:07:37,165 L'ancien président a passé sa dernière nuit avec sa femme. 111 00:07:37,332 --> 00:07:39,334 Point. Pour Bellport, 112 00:07:39,501 --> 00:07:43,213 pas de conclusions hâtives. Autre chose ? 113 00:07:43,380 --> 00:07:46,216 On fait du porte à porte. 114 00:07:46,383 --> 00:07:47,717 Et les lits ? 115 00:07:47,884 --> 00:07:50,971 Il reste les églises et la prison. 116 00:07:51,137 --> 00:07:54,224 Le sulfure d'hydrogène s'est dissipé. 117 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 Ils seront vite rentrés. 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 Madame la présidente, 119 00:07:59,980 --> 00:08:03,358 les gens paniquent vite sans raison. 120 00:08:03,525 --> 00:08:06,903 - Ça fait des années... - Et les victimes ? 121 00:08:07,070 --> 00:08:08,780 C'est tragique. 122 00:08:08,947 --> 00:08:10,573 De bons employés. 123 00:08:10,740 --> 00:08:12,617 Très impliqués. 124 00:08:12,784 --> 00:08:15,954 - Irremplaçables. - Et Bill Shepherd ? 125 00:08:16,121 --> 00:08:18,915 - Oui. - Que dit-il ? 126 00:08:19,082 --> 00:08:22,293 Il est tenu informé comme les autres. 127 00:08:22,460 --> 00:08:23,712 Il m'a appelé. 128 00:08:23,878 --> 00:08:25,922 Le nécessaire sera fait. 129 00:08:26,089 --> 00:08:28,591 Ils ont construit le stade. 130 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Le gymnase. Ils... 131 00:08:30,510 --> 00:08:33,555 Je suis au courant. Répondez. 132 00:08:33,722 --> 00:08:37,600 M. Shepherd surveille de près la situation. 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,145 Je veux visiter la zone. 134 00:08:41,896 --> 00:08:44,858 Cela pose problème ? 135 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Non, pas d'après ce que je sais. 136 00:08:48,570 --> 00:08:52,323 Je voulais vous emmener au triage. 137 00:08:52,490 --> 00:08:55,994 - Ce serait mieux... - Je veux voir les dégâts. 138 00:08:56,161 --> 00:08:58,705 Sauf avis contraire. 139 00:08:58,872 --> 00:09:00,665 Non, bien sûr. 140 00:09:07,839 --> 00:09:11,593 Les portes ont été marquées d'une croix. 141 00:09:12,844 --> 00:09:14,846 Procédure standard. 142 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Arrêtez-vous. J'ai vu quelqu'un. 143 00:09:20,185 --> 00:09:21,895 Arrêtez-vous. 144 00:09:22,729 --> 00:09:24,981 Quelqu'un repassera. 145 00:09:25,148 --> 00:09:27,317 Arrêtez-vous. 146 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 Bon sang. 147 00:09:38,203 --> 00:09:39,662 C'est sécurisé ? 148 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 Rien ne l'est à 100 %. 149 00:09:57,347 --> 00:09:59,432 Il y a quelqu'un ? 150 00:10:23,873 --> 00:10:26,584 - Il aurait pu perdre un œil. - C'est inadmissible. 151 00:10:26,751 --> 00:10:28,294 - Pourquoi ? - Arrête. 152 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 - C'est une bête. - Elle a été attaquée. 153 00:10:32,340 --> 00:10:34,634 Mais oui. Défends-la. 154 00:10:34,801 --> 00:10:36,719 Elle doit comprendre. 155 00:10:36,886 --> 00:10:40,849 Les belles filles ont une responsabilité. 156 00:10:41,015 --> 00:10:43,434 Elle a dû les inciter. 157 00:10:43,601 --> 00:10:45,520 Quelle honte. 158 00:10:45,895 --> 00:10:49,274 Pourquoi tu n'obéis jamais ? 159 00:10:49,941 --> 00:10:51,192 En effet. 160 00:10:51,359 --> 00:10:54,904 Madame la présidente ? 161 00:10:57,615 --> 00:10:59,576 Madame la présidente, 162 00:11:00,743 --> 00:11:03,204 on devrait partir. 163 00:11:03,621 --> 00:11:05,582 La maison est sûre ? 164 00:11:13,798 --> 00:11:15,425 Buvez, alors. 165 00:11:22,682 --> 00:11:24,434 Je m'en doutais. 166 00:11:46,080 --> 00:11:48,708 - Je signe quoi ? - Je peux le lire. 167 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 Je sais lire. 168 00:11:50,835 --> 00:11:52,712 C'est pour quoi ? 169 00:11:52,962 --> 00:11:55,590 L'application vous aidera. 170 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Ça s'adapte à vous. Vous serez alerté. 171 00:11:59,719 --> 00:12:02,680 On vous préviendra en avance. 172 00:12:02,847 --> 00:12:04,641 Contrairement au gouvernement. 173 00:12:04,807 --> 00:12:06,851 - Grayson. - Enchanté. 174 00:12:07,018 --> 00:12:09,646 Fondation Shepherd. On peut discuter ? 175 00:12:10,021 --> 00:12:14,651 Je lisais le tract qui dit... 176 00:12:20,073 --> 00:12:21,866 C'est la présidente. 177 00:12:46,683 --> 00:12:48,476 Madame la présidente. 178 00:12:49,394 --> 00:12:52,730 Qui l'a mise sur son lit ? 179 00:12:52,897 --> 00:12:54,816 Pas ici. 180 00:12:55,984 --> 00:12:59,404 La Fondation Shepherd vous vient en aide. 181 00:12:59,570 --> 00:13:03,533 Le gouvernement fédéral vous vient en aide. 182 00:13:03,700 --> 00:13:05,201 Oui, madame. 183 00:13:05,368 --> 00:13:09,288 Nous réglerons nos problèmes en fédérant 184 00:13:09,455 --> 00:13:13,584 le gouvernement et le secteur privé. 185 00:13:15,712 --> 00:13:17,630 Nous nous connaissons bien. 186 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 Je peux compter sur l'aide 187 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 des Shepherd. 188 00:13:21,759 --> 00:13:26,639 Le mépris flagrant pour la vie humaine... 189 00:13:26,806 --> 00:13:31,227 Arcas s'engage pour la sécurité de ses employés. 190 00:13:31,394 --> 00:13:34,147 Et la nouvelle loi l'y aidera. 191 00:13:34,313 --> 00:13:36,816 Elle est étudiée pour le moment. 192 00:13:36,983 --> 00:13:42,405 En attendant, j'invite les enquêteurs de l'Agence pour l'environnement 193 00:13:42,572 --> 00:13:44,240 {\an8}au Pentagone, 194 00:13:44,407 --> 00:13:48,661 {\an8}où ils seront épaulés par les forces armées. 195 00:13:48,828 --> 00:13:51,789 {\an8}Ils enquêteront sur ce désastre. 196 00:13:51,956 --> 00:13:55,543 {\an8}Nous découvrirons le fin mot de l'histoire. 197 00:13:55,710 --> 00:13:57,336 {\an8}LA PRÉSIDENTE SUR PLACE 198 00:13:57,503 --> 00:13:59,464 {\an8}Merci pour votre aide. 199 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 Je voulais la mettre sur ton lit. 200 00:14:08,556 --> 00:14:10,558 Ne sois pas bête. 201 00:14:10,725 --> 00:14:13,686 - Elle a demandé le divorce ? - Peu importe. 202 00:14:13,853 --> 00:14:15,813 Comment le justifier ? 203 00:14:15,980 --> 00:14:19,359 Ils n'avaient pas de réponse à fournir. 204 00:14:19,525 --> 00:14:22,779 Elle ne veut pas parler de lui. 205 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 Question. 206 00:14:24,405 --> 00:14:27,575 Qu'a ressenti ta mère quand elle a repoussé sa main ? 207 00:14:27,742 --> 00:14:29,911 Ça ne te regarde pas. 208 00:14:33,873 --> 00:14:36,084 {\an8}- Recul ? - Il semblerait. 209 00:14:36,250 --> 00:14:40,421 {\an8}On va vraiment analyser un mouvement de main ? 210 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 {\an8}Nora a raison. 211 00:14:42,006 --> 00:14:44,217 {\an8}- C'est faux. - Exact. 212 00:14:44,384 --> 00:14:46,719 {\an8}Annette a pris sa main 213 00:14:46,886 --> 00:14:49,389 {\an8}et elle a eu un mouvement de recul. 214 00:14:49,555 --> 00:14:52,475 {\an8}- Léger, mais quand même. - Je... 215 00:14:52,642 --> 00:14:55,728 {\an8}Elle prend ses distances par rapport 216 00:14:55,895 --> 00:14:59,440 {\an8}à ceux qui allaient financer la Fondation Francis J. Underwood. 217 00:14:59,607 --> 00:15:03,194 {\an8}Elle veut qu'ils rendent des comptes. 218 00:15:03,361 --> 00:15:06,614 {\an8}Ces sociétés sont paralysées. 219 00:15:06,781 --> 00:15:09,283 {\an8}D'où l'importance de la loi. 220 00:15:09,450 --> 00:15:12,328 {\an8}Encore faut-il l'appliquer. 221 00:15:12,495 --> 00:15:14,205 {\an8}L'EPA ne fait rien. 222 00:15:14,372 --> 00:15:16,791 {\an8}Ça n'améliorera rien. 223 00:15:16,958 --> 00:15:18,835 {\an8}On cherche la petite bête, 224 00:15:19,001 --> 00:15:23,089 {\an8}mais parlons plutôt de son statut présidentiel. 225 00:15:23,256 --> 00:15:26,384 {\an8}Elle fait peur à tous vos amis. 226 00:15:26,551 --> 00:15:28,719 {\an8}Elle doit signer la loi. 227 00:15:28,886 --> 00:15:30,847 {\an8}Moderniser les règles. 228 00:15:31,013 --> 00:15:34,267 {\an8}- Qu'en savez-vous ? - Comment ça ? 229 00:15:34,434 --> 00:15:37,687 {\an8}Son mari, avec qui vous travailliez... 230 00:15:37,854 --> 00:15:40,356 {\an8}Il créait une fondation. 231 00:15:40,523 --> 00:15:43,609 {\an8}- Il allait être inculpé. - Ridicule. 232 00:15:43,776 --> 00:15:46,404 {\an8}Nos sources le confirment. 233 00:15:46,571 --> 00:15:49,866 {\an8}Elle allait le gracier et divorcer. 234 00:15:50,032 --> 00:15:52,160 {\an8}Pour se sauver. 235 00:15:52,326 --> 00:15:55,705 {\an8}Elle ignorait donc ses agissements ? 236 00:15:55,872 --> 00:15:58,082 {\an8}- Elle est coupable. - Tom. 237 00:15:58,249 --> 00:16:00,710 {\an8}Je respecte votre travail. 238 00:16:00,877 --> 00:16:04,797 {\an8}Elle fait ses propres choix. Sauriez-vous la définir ? 239 00:16:04,964 --> 00:16:06,674 {\an8}Une veuve éplorée. 240 00:16:06,841 --> 00:16:08,634 {\an8}Ou une présidente ? 241 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 C'est sûrement déplacé, 242 00:16:11,804 --> 00:16:14,307 mais la mort de son mari 243 00:16:14,474 --> 00:16:16,017 a été une aubaine. 244 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 RECUL ? 245 00:16:18,436 --> 00:16:20,271 Vous pouvez tout dire. 246 00:16:20,438 --> 00:16:22,773 Absolument tout. 247 00:16:22,940 --> 00:16:25,318 Je m'interroge sur votre capacité. 248 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Ma capacité ? 249 00:16:28,321 --> 00:16:32,658 À faire la différence entre une paranoïa justifiée... 250 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 Vous l'utilisez encore ? La "folie" ? 251 00:16:38,581 --> 00:16:41,209 Qu'est-ce qui vous rend paranoïaque ? 252 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Moi, je crois. 253 00:16:45,046 --> 00:16:48,090 Pourquoi et pour qui on agit ? 254 00:16:50,510 --> 00:16:52,637 Qui est le pire ? 255 00:16:53,095 --> 00:16:55,723 Le tyran ou ses larbins ? 256 00:16:55,890 --> 00:17:00,353 Francis Underwood vous a trahi ? 257 00:17:00,520 --> 00:17:03,189 Je me demande qui l'a trahi. 258 00:17:03,356 --> 00:17:06,609 Qui, à votre avis ? Vous ? 259 00:17:10,947 --> 00:17:14,242 Je ne sais pas si vous m'aidez. 260 00:17:16,994 --> 00:17:18,996 Pourquoi me droguer ? 261 00:17:19,163 --> 00:17:20,748 Réfléchissez-y. 262 00:17:20,915 --> 00:17:23,960 Qu'est-ce que la clozapine ? 263 00:17:24,126 --> 00:17:26,420 Un nouveau neuroleptique. 264 00:17:26,587 --> 00:17:31,175 Les effets secondaires sont moins impressionnants. 265 00:17:31,884 --> 00:17:34,136 Vous n'avez pas à souffrir. 266 00:17:34,303 --> 00:17:36,264 D'après ce que je sais, 267 00:17:36,430 --> 00:17:42,103 ça donne l'impression... d'être fou, si je peux me permettre. 268 00:17:45,398 --> 00:17:48,234 - C'est une blague ? - Pardon ? 269 00:17:48,401 --> 00:17:51,153 Vous regardez l'heure ? 270 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 C'est vrai. Pardon. 271 00:17:53,322 --> 00:17:55,575 On en reparlera demain. 272 00:17:55,741 --> 00:17:58,077 Il nous faut plus de temps. 273 00:18:01,747 --> 00:18:04,667 Non, ce sera maintenant. 274 00:18:06,252 --> 00:18:09,714 - La séance est terminée. - Je m'en tape. 275 00:18:09,880 --> 00:18:11,340 M. Stamper. 276 00:18:11,507 --> 00:18:14,635 C'est bien de vous impliquer enfin. 277 00:18:14,802 --> 00:18:16,470 Mais c'est ainsi. 278 00:18:16,637 --> 00:18:18,556 Je n'irai nulle part. 279 00:18:18,723 --> 00:18:20,099 M. Stamper. 280 00:18:20,266 --> 00:18:23,894 Je vais devoir téléphoner. 281 00:18:26,814 --> 00:18:28,649 Quelle connerie. 282 00:18:38,701 --> 00:18:41,203 Ton oncle n'est pas content. 283 00:18:41,370 --> 00:18:44,457 Tu le cites tout le temps, tu sais ? 284 00:18:44,624 --> 00:18:45,625 Il a raison. 285 00:18:45,791 --> 00:18:48,044 - Quel cirque. - Tu étais super. 286 00:18:48,669 --> 00:18:51,339 On a aggravé les choses. 287 00:18:51,505 --> 00:18:55,009 - Je suis le visage du désastre. - On s'en sortira. 288 00:18:55,676 --> 00:18:58,054 Elle nous cite ouvertement. 289 00:18:58,220 --> 00:19:00,389 On peut changer la donne. 290 00:19:00,556 --> 00:19:01,932 Via le Congrès. 291 00:19:02,099 --> 00:19:04,477 Ils feront passer la loi. 292 00:19:05,019 --> 00:19:07,104 Elle a surjoué. 293 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 J'avais l'air idiote. 294 00:19:09,649 --> 00:19:12,234 Crois-moi, tu as gagné. 295 00:19:12,818 --> 00:19:14,445 J'en doute. 296 00:19:14,612 --> 00:19:17,948 Je connais son expression. 297 00:19:18,407 --> 00:19:21,744 Est-elle Lady Macbeth ou Macbeth ? 298 00:19:22,953 --> 00:19:25,039 - Ton oncle prend la relève. - Non. 299 00:19:25,206 --> 00:19:28,000 Ça n'a rien de personnel pour moi. 300 00:19:28,167 --> 00:19:32,088 Il déteste qu'on soit médiatisés 301 00:19:32,254 --> 00:19:35,091 Il fait les choses à l'ancienne. 302 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 - Je... - Tu ne sais pas tout. 303 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Vraiment pas. 304 00:19:42,264 --> 00:19:44,100 Je vais parler à Bill. 305 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 Il a une chambre au Hay-Adams. 306 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 Celle de Frank. 307 00:19:52,900 --> 00:19:54,694 C'est Doug Stamper. 308 00:19:54,860 --> 00:19:57,071 - Comment ? - Écoutez-moi. 309 00:19:57,238 --> 00:20:00,366 Que votre avocat m'appelle. 310 00:20:00,533 --> 00:20:01,909 Pas de ça. 311 00:20:02,076 --> 00:20:03,828 M. Stamper, c'est... 312 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Je vais me rétracter. 313 00:20:09,083 --> 00:20:10,501 Vous entendez ? 314 00:20:10,668 --> 00:20:11,961 Oui. 315 00:20:12,128 --> 00:20:14,755 Je vais tout vous expliquer. 316 00:20:14,922 --> 00:20:17,675 Arrêtez-moi si je me trompe. 317 00:20:17,842 --> 00:20:19,635 Je me rétracterai. 318 00:20:20,136 --> 00:20:22,722 Il faudra changer de procureur. 319 00:20:22,888 --> 00:20:27,435 Il faudra vous récuser pour témoigner contre moi. 320 00:20:27,935 --> 00:20:30,062 Et cet appel 321 00:20:30,688 --> 00:20:33,232 ne jouera pas en votre faveur. 322 00:20:34,066 --> 00:20:37,528 Ce ne seront que des ouï-dire. 323 00:20:37,695 --> 00:20:39,572 Et le juge... 324 00:20:39,739 --> 00:20:43,200 Il demandera plus de preuves. 325 00:20:43,367 --> 00:20:46,871 Vous n'en aurez aucune à présenter. 326 00:20:47,663 --> 00:20:51,417 Et cetera, et cetera, et cetera. 327 00:20:54,837 --> 00:20:56,839 Vous n'avancerez pas. 328 00:20:58,841 --> 00:21:03,846 Mais en poursuivant Claire Underwood, si. 329 00:21:11,145 --> 00:21:13,939 C'est effroyable ce qui se passe. 330 00:21:14,106 --> 00:21:16,609 J'ai consulté les registres. 331 00:21:16,776 --> 00:21:20,905 J'ai parlé à la gouvernante. Personne n'a rien vu. 332 00:21:21,071 --> 00:21:23,908 Elle est apparue miraculeusement ? 333 00:21:24,074 --> 00:21:28,162 Ce n'est pas le comment qui compte. 334 00:21:28,329 --> 00:21:31,749 Mais le pourquoi. 335 00:21:32,291 --> 00:21:35,669 Qui déterre le cercueil d'un homme 336 00:21:35,836 --> 00:21:40,466 pour récupérer sa bague sur son cadavre ? 337 00:21:40,633 --> 00:21:43,803 Les mêmes qui font parler de la grâce 338 00:21:43,969 --> 00:21:45,888 et du divorce. 339 00:21:46,055 --> 00:21:48,140 Vous les défiez. 340 00:21:48,307 --> 00:21:50,851 Ils n'arrêteront pas. 341 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 Ils n'arrêteront jamais. 342 00:21:53,604 --> 00:21:54,855 Excusez-vous. 343 00:21:55,022 --> 00:21:56,816 De l'avoir insultée ? 344 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 - De les avoir nommés ? - Agissez. 345 00:21:59,735 --> 00:22:01,737 - Pas la loi. - Bon sang. 346 00:22:01,904 --> 00:22:04,615 La loi. Vous m'écoutez ? 347 00:22:04,907 --> 00:22:07,034 Vous allez défendre 348 00:22:07,201 --> 00:22:11,747 votre mari et ses actes encore longtemps ? 349 00:22:11,914 --> 00:22:14,834 Ils s'assureront qu'il hante 350 00:22:15,000 --> 00:22:18,295 votre séjour à la Maison-Blanche. 351 00:22:30,516 --> 00:22:33,185 Rachetez-vous pour ces 100 jours 352 00:22:33,352 --> 00:22:36,188 et vous aurez vos quatre années. 353 00:22:36,605 --> 00:22:39,942 Vous présenterez une bourse ce week-end. 354 00:22:40,109 --> 00:22:42,611 Annette Shepherd sera là. 355 00:22:42,778 --> 00:22:44,071 Ce sont des donateurs. 356 00:22:44,238 --> 00:22:46,699 Montrez-vous avec elle 357 00:22:47,366 --> 00:22:49,910 et signez le projet de loi. 358 00:22:52,162 --> 00:22:54,123 Je peux vous aider... 359 00:22:54,915 --> 00:22:57,418 avec eux. Je sais y faire. 360 00:22:59,837 --> 00:23:02,631 Et pourquoi avez-vous pris 361 00:23:02,798 --> 00:23:05,718 une stagiaire comme porte-parole ? 362 00:23:05,884 --> 00:23:07,011 Elle est honnête. 363 00:23:07,177 --> 00:23:08,637 On a Glazer. 364 00:23:08,804 --> 00:23:11,765 - Il a 30 années... - Elle n'est pas Mitch. 365 00:23:11,932 --> 00:23:13,642 Vous avez écarté Sean. 366 00:23:13,809 --> 00:23:16,812 Sean Jeffries a du mal à dire la vérité. 367 00:23:16,979 --> 00:23:19,940 - La vôtre ? - Celle qui vous maintient au pouvoir. 368 00:23:20,107 --> 00:23:21,609 Et maintenant ? 369 00:23:22,985 --> 00:23:25,904 La naïveté plutôt que l'ambition. 370 00:23:26,071 --> 00:23:27,573 Je crois en elle. 371 00:23:27,740 --> 00:23:29,700 Les autres suivront. 372 00:23:48,761 --> 00:23:51,639 - Pardon... - Je vous cherchais. 373 00:23:52,097 --> 00:23:55,434 Je voulais m'excuser pour hier. 374 00:23:55,893 --> 00:23:58,562 Votre aide m'a été précieuse. 375 00:23:58,729 --> 00:23:59,897 D'accord. 376 00:24:00,939 --> 00:24:03,609 - Sean ne reviendra pas. - Oui. 377 00:24:03,776 --> 00:24:06,820 Elle voit quelque chose en vous. 378 00:24:07,321 --> 00:24:09,239 Quoi, à votre avis ? 379 00:24:11,492 --> 00:24:13,911 C'était une belle opportunité. 380 00:24:14,078 --> 00:24:17,039 Il y a plein d'autres candidats. 381 00:24:18,248 --> 00:24:19,708 Oui. 382 00:24:19,917 --> 00:24:22,044 En attendant, 383 00:24:24,088 --> 00:24:27,132 continuez à être la porte-parole. 384 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 Bien, monsieur. 385 00:24:30,886 --> 00:24:33,222 Merci à vous deux. 386 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 Vous croyez en elle ? 387 00:24:37,434 --> 00:24:38,977 Oui. 388 00:24:39,812 --> 00:24:41,647 Je demande ça 389 00:24:42,606 --> 00:24:45,734 parce que beaucoup veulent 390 00:24:45,901 --> 00:24:49,071 la voir échouer. 391 00:24:50,989 --> 00:24:53,409 Il y aura des rumeurs. 392 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 Tenez-vous-en aux éléments de langage. 393 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 Pas de digressions sur... 394 00:24:59,331 --> 00:25:00,332 des sujets salaces. 395 00:25:00,708 --> 00:25:02,334 Compris. 396 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 Pour l'instant, je suis le chef de cabinet. 397 00:25:05,629 --> 00:25:09,925 Si vous avez besoin d'aide, 398 00:25:10,217 --> 00:25:11,969 comptez sur moi. 399 00:25:14,138 --> 00:25:16,849 - Bonne chance. - Merci. 400 00:25:26,024 --> 00:25:29,194 Il y a un incendie près de Los Angeles. 401 00:25:29,361 --> 00:25:33,282 La Fondation envoie des gens pour l'application. 402 00:25:33,532 --> 00:25:36,034 Combien d'inscriptions à Bellport ? 403 00:25:36,201 --> 00:25:40,164 Dans toute la zone, près de 50 000 téléphones. 404 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 Il y a une crue au niveau du Panhandle. 405 00:25:43,959 --> 00:25:45,836 La pluie ne cesse pas. 406 00:25:46,003 --> 00:25:48,672 Et une rupture de pipeline au Dakota. 407 00:25:48,839 --> 00:25:50,507 Une idée de mon neveu ? 408 00:25:50,674 --> 00:25:54,720 Il s'est inspiré d'une technologie existante. 409 00:25:54,887 --> 00:25:58,557 Ils nous filent leurs portables, 410 00:25:58,724 --> 00:26:01,018 une extension d'eux-mêmes. 411 00:26:01,185 --> 00:26:04,855 Surnommé le sarcophage de l'âme par Duncan. 412 00:26:05,022 --> 00:26:07,065 On sera partout. 413 00:26:07,441 --> 00:26:10,569 On décide ce qu'ils voient et quand. 414 00:26:10,736 --> 00:26:13,781 Frank l'avait choisie pour la vue ? 415 00:26:16,366 --> 00:26:18,786 Oui, je crois. 416 00:26:26,168 --> 00:26:28,337 Vous le respectiez. 417 00:26:29,463 --> 00:26:31,006 Vous aviez peur ? 418 00:26:31,507 --> 00:26:33,050 Oui. 419 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 On savait à quoi s'en tenir. 420 00:26:35,969 --> 00:26:37,346 Et avec elle ? 421 00:26:37,930 --> 00:26:39,681 On ne sait jamais. 422 00:26:44,520 --> 00:26:47,356 Les employés ont l'application ? 423 00:26:47,731 --> 00:26:50,317 - La plupart, oui. - Bien. 424 00:26:51,068 --> 00:26:52,110 Bien. 425 00:26:52,277 --> 00:26:54,655 C'est bien de vous avoir. 426 00:26:54,863 --> 00:26:59,535 Votre point de vue sur les Underwood et mon neveu. 427 00:27:01,286 --> 00:27:03,163 Je vous en remercie. 428 00:27:07,125 --> 00:27:09,169 Des anciens agents ? 429 00:27:09,503 --> 00:27:10,754 En freelance. 430 00:27:10,921 --> 00:27:12,464 Engagés par Nexis. 431 00:27:12,631 --> 00:27:14,258 Comme beaucoup. 432 00:27:14,424 --> 00:27:17,761 Ils sont à Gaffney depuis une semaine. 433 00:27:17,928 --> 00:27:19,388 Qui les paye ? 434 00:27:19,555 --> 00:27:23,225 Mystère. Mais l'un d'eux a pu s'acheter 435 00:27:23,392 --> 00:27:25,894 une maison à Chesapeake. 436 00:27:27,145 --> 00:27:31,817 Ils sont entrés dans votre résidence de Gaffney. 437 00:27:32,067 --> 00:27:34,403 Et les services secrets ? 438 00:27:34,570 --> 00:27:36,405 On ne m'a rien dit ? 439 00:27:36,572 --> 00:27:38,031 On l'ignorait. 440 00:27:38,198 --> 00:27:42,786 Ils n'ont rien touché, apparemment. 441 00:27:44,037 --> 00:27:46,081 Comment le savez-vous ? 442 00:27:46,248 --> 00:27:51,003 Un voisin a vu la lumière d'un écran de téléphone. 443 00:27:52,421 --> 00:27:54,965 Il devait prendre des photos. 444 00:27:55,132 --> 00:27:56,383 Bon sang. 445 00:27:56,550 --> 00:27:59,761 Les soirées deviennent palpitantes à Gaffney. 446 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Depuis toute petite. 447 00:28:08,395 --> 00:28:10,647 À la moindre occasion, 448 00:28:10,814 --> 00:28:15,193 je glissais ma main dans les poches des manteaux. 449 00:28:15,777 --> 00:28:19,281 C'est une porte ouverte sur l'âme. 450 00:28:19,823 --> 00:28:22,284 Qu'as-tu trouvé ? 451 00:28:23,744 --> 00:28:24,953 Des capotes. 452 00:28:25,787 --> 00:28:28,332 Des bonbons. Des clés. 453 00:28:28,540 --> 00:28:31,710 Tu as volé tes trouvailles ? 454 00:28:31,877 --> 00:28:35,005 Pas les bonbons, ce serait cruel. 455 00:28:36,798 --> 00:28:38,508 C'était toi, 456 00:28:39,426 --> 00:28:42,971 sur la route de l'aéroport ? Pour lui faire la leçon ? 457 00:28:43,138 --> 00:28:44,431 - Parle à Bill. - Voyons. 458 00:28:44,598 --> 00:28:46,934 Je l'ai déjà fait. 459 00:28:49,436 --> 00:28:51,855 - Elle en retard. - C'est la présidente. 460 00:28:52,022 --> 00:28:55,567 Tu as un faible pour les femmes fortes. 461 00:28:55,859 --> 00:28:57,527 Non, vraiment. 462 00:28:58,987 --> 00:29:01,490 Tu crois pouvoir les aider. 463 00:29:06,787 --> 00:29:10,499 - Ah oui ? Encore ? - Non. 464 00:29:10,666 --> 00:29:12,584 Je chique, maintenant. 465 00:29:12,960 --> 00:29:16,213 J'aime bien jouer avec. 466 00:29:19,508 --> 00:29:20,717 Attends. 467 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Elle est là. 468 00:29:46,159 --> 00:29:49,329 Madame la présidente, Duncan Shepherd. 469 00:29:50,414 --> 00:29:52,833 - Bonjour. - Claire. 470 00:29:53,208 --> 00:29:54,751 Annette. 471 00:29:55,210 --> 00:29:57,212 Vous avez fait connaissance. 472 00:29:57,462 --> 00:30:00,132 - Allons-y. - Oui. 473 00:30:04,344 --> 00:30:07,597 Ne me repousse plus jamais. 474 00:30:19,234 --> 00:30:21,611 Vive la cinquantaine. 475 00:30:22,654 --> 00:30:25,115 La dernière fois qu'on était aux toilettes, 476 00:30:25,282 --> 00:30:27,576 tu me montrais un suçon. 477 00:30:31,079 --> 00:30:33,999 Ton frère ne cèdera pas, Annette. 478 00:30:34,374 --> 00:30:37,919 Tant qu'on ne lui baisera pas la main. 479 00:30:39,171 --> 00:30:41,590 Comme ton défunt mari. 480 00:30:41,757 --> 00:30:45,385 Bill et Francis sont très différents. 481 00:30:45,552 --> 00:30:47,137 C'est vrai. 482 00:30:49,222 --> 00:30:51,767 J'ai couché avec lui, tu sais. 483 00:30:51,933 --> 00:30:53,602 Ton frère ? 484 00:30:54,144 --> 00:30:55,854 Ton mari. 485 00:30:56,897 --> 00:30:58,357 Je sais. 486 00:30:59,524 --> 00:31:01,401 Intéressant. 487 00:31:01,568 --> 00:31:04,571 En y réfléchissant, c'est normal. 488 00:31:05,489 --> 00:31:06,823 Quoi donc ? 489 00:31:07,407 --> 00:31:09,826 Que tu aies ce genre de mariage. 490 00:31:11,953 --> 00:31:13,872 C'était en 1998. 491 00:31:14,039 --> 00:31:18,543 Francis faisait face à un concurrent de taille. 492 00:31:18,710 --> 00:31:20,087 Tu faisais une collecte. 493 00:31:20,253 --> 00:31:22,589 C'était à Union Station. 494 00:31:22,756 --> 00:31:25,342 Et toi, tu faisais des chèques. 495 00:31:25,509 --> 00:31:28,095 C'était une bonne transaction. 496 00:31:28,261 --> 00:31:29,638 Il t'a dit ça ? 497 00:31:29,805 --> 00:31:31,348 J'ignore les détails. 498 00:31:31,515 --> 00:31:33,266 J'étais curieuse. 499 00:31:33,433 --> 00:31:35,310 Vraiment. 500 00:31:35,477 --> 00:31:41,066 Il embrassait bien. Mais le reste était très décevant. 501 00:31:41,233 --> 00:31:43,360 Il n'était pas présent. 502 00:31:43,527 --> 00:31:46,780 Pas dedans, si j'ose dire. 503 00:31:47,531 --> 00:31:50,492 Je me suis demandée... 504 00:31:50,867 --> 00:31:53,745 Comme nous toutes, si c'était moi. 505 00:31:53,912 --> 00:31:59,543 Étais-je moins douée que je ne le pensais ? 506 00:32:00,210 --> 00:32:03,255 Je ne peux pas vraiment le dire. 507 00:32:03,422 --> 00:32:04,798 Moi, si. 508 00:32:04,965 --> 00:32:06,591 C'était lui. 509 00:32:08,218 --> 00:32:12,472 J'imagine que ce n'était pas différent avec toi. 510 00:32:14,266 --> 00:32:15,725 Même toi. 511 00:32:15,892 --> 00:32:17,936 La déesse blonde. 512 00:32:18,103 --> 00:32:19,604 Même avec toi. 513 00:32:19,771 --> 00:32:21,481 N'est-ce pas ? 514 00:32:25,986 --> 00:32:28,738 J'en prends conscience, soudain. 515 00:32:28,905 --> 00:32:31,408 Les sacrifices que tu as fait. 516 00:32:32,451 --> 00:32:33,743 Je te plains. 517 00:32:34,077 --> 00:32:37,289 Tout ce que tu as dû renier. 518 00:32:37,456 --> 00:32:41,042 Et maintenant, tu vas te taire, Annette. 519 00:32:41,376 --> 00:32:45,797 Tu ne sais rien du mariage, encore moins du mien. 520 00:32:46,298 --> 00:32:49,384 Reste dans le déni si ça te chante. 521 00:32:49,634 --> 00:32:51,761 On connaît la vérité. 522 00:32:52,345 --> 00:32:55,182 Il t'attend dans la cuisine. 523 00:32:57,309 --> 00:32:58,310 Mon frère. 524 00:32:59,478 --> 00:33:02,731 Je peux encore le faire, au fait. 525 00:33:04,107 --> 00:33:05,567 Et toi ? 526 00:33:59,037 --> 00:34:00,789 Tu as raté le dîner. 527 00:34:01,414 --> 00:34:05,168 - Ils peuvent cuisiner pour toi. - Je n'ai pas faim. 528 00:34:05,377 --> 00:34:09,089 Le secret, c'est le jus de citron. 529 00:34:09,256 --> 00:34:11,341 Pour équilibrer. 530 00:34:11,967 --> 00:34:13,718 La sauce hollandaise. 531 00:34:13,885 --> 00:34:16,304 Ça fait riche. 532 00:34:16,471 --> 00:34:17,639 Ça fait hôtel. 533 00:34:17,806 --> 00:34:19,140 Que cherchais-tu ? 534 00:34:19,307 --> 00:34:23,103 Il n'y a rien à Gaffney. 535 00:34:24,604 --> 00:34:26,189 Frank a fait des choses. 536 00:34:26,356 --> 00:34:27,566 Et toi ? 537 00:34:28,275 --> 00:34:29,401 Tu fermais les yeux ? 538 00:34:29,568 --> 00:34:33,196 Tu n'es pas si imprudent, normalement. 539 00:34:33,863 --> 00:34:35,824 Tu es coriace. 540 00:34:36,575 --> 00:34:41,079 L'avenir du pays est en jeu. 541 00:34:42,080 --> 00:34:46,293 Ça te paraît anodin ? Naïf ? 542 00:34:46,751 --> 00:34:48,044 Pas du tout. 543 00:34:48,962 --> 00:34:51,381 J'ai des amis au Pentagone. 544 00:34:51,548 --> 00:34:54,884 Tu veux me rendre la vie impossible... 545 00:34:55,051 --> 00:34:57,512 Je veux que tu files droit. 546 00:34:57,679 --> 00:35:01,099 Tu peux bien déterrer une bague. 547 00:35:01,266 --> 00:35:05,687 Ça ne veut pas dire que je ne ferai pas pareil. 548 00:35:09,232 --> 00:35:12,819 Raymond Tusk a dit à ton sujet... 549 00:35:12,986 --> 00:35:15,780 - Il... - Je dois avoir peur ? 550 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 "J'ignore si elle est une personne 551 00:35:20,493 --> 00:35:22,245 ou si elle joue un rôle." 552 00:35:22,412 --> 00:35:26,875 Je trouvais ça étrange, mais c'est peut-être vrai. 553 00:35:27,042 --> 00:35:28,627 Tu restes... 554 00:35:30,587 --> 00:35:32,172 de marbre. 555 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 Ça va être dur pour toi. 556 00:35:38,011 --> 00:35:41,222 Mais tu vas me traiter comme ton égale. 557 00:35:44,225 --> 00:35:46,645 Et le testament de ton mari ? 558 00:35:46,895 --> 00:35:49,189 Un trust révocable. 559 00:35:49,356 --> 00:35:52,817 - C'est réglé. - Pas celui-là. 560 00:35:53,068 --> 00:35:55,111 Je parle de l'autre. 561 00:35:55,278 --> 00:35:56,988 Le nouveau. 562 00:35:57,614 --> 00:36:01,493 Doug Stamper adorerait en voir le contenu. 563 00:36:02,577 --> 00:36:04,371 Que dit-il ? 564 00:36:04,537 --> 00:36:07,666 Qu'est-ce qui justifie 565 00:36:08,541 --> 00:36:10,585 de le lui cacher ? 566 00:36:13,588 --> 00:36:15,757 Claire Hale a un secret. 567 00:36:19,636 --> 00:36:25,600 Douglas Stamper s'entretient avec le procureur des États-Unis. 568 00:36:26,059 --> 00:36:28,103 Il est sorti. 569 00:36:28,395 --> 00:36:30,939 Et il n'y retournera pas. 570 00:36:31,898 --> 00:36:34,984 Tu as besoin de mon aide. 571 00:36:35,527 --> 00:36:37,404 Tout à l'heure, 572 00:36:37,821 --> 00:36:40,907 tu signeras le projet de loi 573 00:36:41,074 --> 00:36:43,827 qui est sur ton bureau. 574 00:36:44,536 --> 00:36:48,915 Les morts n'ont que faire d'un royaume. 575 00:36:49,332 --> 00:36:52,961 Ils ont leur requiem et l'éternité. 576 00:36:53,128 --> 00:36:54,212 Macbeth. 577 00:36:54,379 --> 00:36:56,256 L'opéra, pas la pièce. 578 00:36:56,589 --> 00:36:59,300 Tout ce que tu as à faire, 579 00:36:59,467 --> 00:37:02,137 c'est aller voir ton amie 580 00:37:02,971 --> 00:37:05,682 et lui tenir la main. 581 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 Madame ? 582 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 L'armée est-elle inutile ? 583 00:37:24,826 --> 00:37:29,789 J'ai vu votre intervention depuis ma chambre. 584 00:37:29,956 --> 00:37:33,001 - Pas très glorieux. - Rira bien 585 00:37:33,168 --> 00:37:34,919 qui rira le dernier. 586 00:37:35,086 --> 00:37:36,963 La dernière. 587 00:37:37,130 --> 00:37:39,424 - Vincent Abruzzo. - Cour d'appel. 588 00:37:39,591 --> 00:37:41,843 Je n'ai pas l'habitude. 589 00:37:42,010 --> 00:37:46,931 En général, je reste assis toute la soirée. 590 00:37:47,098 --> 00:37:49,601 - Madame. - Ce fut un plaisir. 591 00:37:49,768 --> 00:37:53,688 Je suis ravi qu'on ait enfin une femme 592 00:37:53,855 --> 00:37:55,356 à la présidence. 593 00:37:55,523 --> 00:37:58,568 Le cours de l'Histoire est lent... 594 00:37:58,735 --> 00:38:01,696 Le règne des hommes blancs prend fin. 595 00:38:01,863 --> 00:38:05,992 Tous les Bill Shepherd du monde doivent partir. 596 00:38:12,832 --> 00:38:16,252 Quelqu'un d'autre sait pour le document ? 597 00:38:16,419 --> 00:38:18,338 Non, évidemment. 598 00:38:18,797 --> 00:38:21,257 Si quelqu'un tombe dessus... 599 00:38:21,424 --> 00:38:23,092 Ça reste entre nous. 600 00:38:23,259 --> 00:38:25,512 On vient de l'apprendre. 601 00:38:25,678 --> 00:38:29,891 Visiblement, les charges ont été abandonnées. 602 00:38:30,558 --> 00:38:31,893 Impossible. 603 00:38:32,060 --> 00:38:35,104 Je pensais avoir perdu mon portable. 604 00:38:35,271 --> 00:38:39,400 Mais il a dû le voler et passer un accord. 605 00:38:39,734 --> 00:38:42,946 Un grand jury peut être constitué 606 00:38:43,112 --> 00:38:45,406 d'ici une semaine. 607 00:38:46,574 --> 00:38:47,909 Qui avez-vous ? 608 00:38:48,409 --> 00:38:50,453 La Secrétaire Durant ? 609 00:38:51,704 --> 00:38:53,414 Et d'autres. 610 00:38:54,916 --> 00:38:58,711 Je n'ai pas besoin de vous faire la leçon. 611 00:38:58,878 --> 00:39:00,964 En général, les gens font 612 00:39:01,130 --> 00:39:04,425 ce qu'il faut pour sauver leur peau. 613 00:39:12,475 --> 00:39:14,978 Vous pensez que c'est solide ? 614 00:39:15,311 --> 00:39:17,230 Ça dépend de vous. 615 00:39:17,397 --> 00:39:20,775 Je ne le ferai que si vous gagnez. 616 00:39:21,067 --> 00:39:25,280 - Ils seront sans pitié. - C'est un nouveau départ. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,910 Je vous offrirai l'immunité. 618 00:39:31,369 --> 00:39:34,330 Mais je ne peux rien garantir 619 00:39:34,497 --> 00:39:38,459 quant à votre réputation. Ou celle du président. 620 00:39:38,793 --> 00:39:41,462 Vous témoignerez publiquement. 621 00:39:41,629 --> 00:39:43,464 Voilà notre accord. 622 00:39:48,761 --> 00:39:50,930 J'en parlerai à mes avocats. 623 00:39:53,808 --> 00:39:55,852 Merci pour tout. 624 00:40:06,446 --> 00:40:08,656 Soutenez la bourse 625 00:40:08,823 --> 00:40:11,993 pour jeunes filles. Visez Juste. 626 00:40:26,174 --> 00:40:28,760 Regardez-moi ces visages. 627 00:40:28,927 --> 00:40:31,554 Elles sont l'avenir. 628 00:40:31,721 --> 00:40:34,849 C'est un honneur pour moi 629 00:40:35,016 --> 00:40:37,727 d'introduire notre présidente, 630 00:40:37,894 --> 00:40:42,065 Claire Underwood. 631 00:41:07,674 --> 00:41:10,176 Quand je vois ces visages, 632 00:41:10,343 --> 00:41:12,637 les mots me manquent. 633 00:41:15,181 --> 00:41:17,183 Ils nous ont filé ça. 634 00:41:17,350 --> 00:41:18,893 Ils font quoi ? 635 00:41:19,060 --> 00:41:22,146 Hors de question de boire cette eau. 636 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 J'irai l'acheter à Canton. 637 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 M. Grayson a dit quoi 638 00:41:28,403 --> 00:41:30,697 sur l'application ? 639 00:41:30,863 --> 00:41:33,950 Rien. Allez vérifier en ligne. 640 00:41:34,117 --> 00:41:38,079 Je connais plein de gens qui se sont inscrits. 641 00:41:41,958 --> 00:41:43,167 Il a dit... 642 00:41:45,086 --> 00:41:46,546 M. Grayson ? 643 00:41:47,964 --> 00:41:49,924 Oui, lui. 644 00:41:50,383 --> 00:41:53,553 Qu'ils nous alerteraient d'avance. 645 00:41:53,720 --> 00:41:54,971 Comment ? 646 00:41:56,139 --> 00:41:59,017 Je n'en sais rien. 647 00:41:59,183 --> 00:42:02,353 Ithaca, c'est où ? 648 00:42:02,645 --> 00:42:04,272 En Grèce. 649 00:42:04,439 --> 00:42:07,066 Ou dans l'État de New York. 650 00:42:07,316 --> 00:42:08,735 Devinez d'où je viens. 651 00:42:13,656 --> 00:42:16,534 C'est un hebdomadaire. 652 00:42:24,083 --> 00:42:25,877 Ça devait arriver 653 00:42:26,044 --> 00:42:28,004 et c'est déjà arrivé. 654 00:42:28,171 --> 00:42:32,550 On l'a signalé à l'EPA, mais bon. 655 00:42:32,800 --> 00:42:35,011 Cette fois, ça a été pire. 656 00:42:35,178 --> 00:42:36,888 Des gars sont morts. 657 00:42:37,055 --> 00:42:39,515 L'entreprise savait. 658 00:42:40,933 --> 00:42:42,435 Ils savaient. 659 00:42:54,322 --> 00:42:55,740 Bon retour. 660 00:43:06,918 --> 00:43:10,088 Quel timing. J'ai fait du café. 661 00:43:10,421 --> 00:43:14,592 - Il est tard. - On a des trucs à se dire. 662 00:43:15,718 --> 00:43:17,261 Vous êtes libre. 663 00:43:17,428 --> 00:43:19,931 C'était insensé. 664 00:43:21,265 --> 00:43:23,476 Comment va la procureure ? 665 00:43:27,105 --> 00:43:30,274 Durant négocie sa comparution. 666 00:43:32,068 --> 00:43:36,322 Et si on dissuadait Cathy ? 667 00:43:36,614 --> 00:43:37,740 Si elle se taisait ? 668 00:43:37,907 --> 00:43:39,742 Tout s'écroulerait. 669 00:43:40,451 --> 00:43:45,623 Ils voudraient quand même savoir qui savait quoi. 670 00:43:47,458 --> 00:43:48,668 C'était clair. 671 00:43:51,337 --> 00:43:53,297 Vous croyez que c'était mon idée 672 00:43:53,464 --> 00:43:56,509 - parce que je vous l'ai demandé ? - Il me l'a dit. 673 00:43:56,676 --> 00:43:58,803 - Il me l'a susurré. - Vous l'avez cru ? 674 00:43:58,970 --> 00:44:01,055 Comme toujours. 675 00:44:01,931 --> 00:44:03,266 Voilà la vérité. 676 00:44:03,432 --> 00:44:05,268 Zoe Barnes s'est tuée. 677 00:44:05,434 --> 00:44:07,395 Je pensais être gracié. 678 00:44:07,645 --> 00:44:09,939 Je suis impuissante. 679 00:44:11,232 --> 00:44:14,527 Mais l'univers nous fait un cadeau. 680 00:44:15,820 --> 00:44:17,864 Je ne comprends pas. 681 00:44:18,364 --> 00:44:19,824 Eh bien... 682 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 On a tous deux perdu quelqu'un 683 00:44:23,828 --> 00:44:26,164 qui a façonné nos vies. 684 00:44:26,330 --> 00:44:29,584 Pour le meilleur et pour le pire. 685 00:44:30,084 --> 00:44:31,502 Et nous voilà, 686 00:44:32,545 --> 00:44:34,839 soudainement libres. 687 00:44:36,048 --> 00:44:38,259 On peut changer de voie. 688 00:44:41,762 --> 00:44:44,557 Faire tout ce qu'on veut, Doug. 689 00:44:45,892 --> 00:44:48,186 Nos destins sont liés. 690 00:44:48,352 --> 00:44:49,979 C'est ainsi. 691 00:44:50,146 --> 00:44:51,731 Depuis des décennies. 692 00:44:51,898 --> 00:44:53,566 Je crois 693 00:44:54,150 --> 00:44:56,152 qu'on mérite notre indépendance. 694 00:44:57,653 --> 00:45:02,116 Mais on a un problème de taille nommé Cathy Durant. 695 00:45:03,910 --> 00:45:06,829 Ensuite, on sera enfin libres. 696 00:45:08,372 --> 00:45:10,666 On fera ce qu'on veut. 697 00:45:10,833 --> 00:45:12,877 On fera ce qu'il faut. 698 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Que veut Doug Stamper ? 699 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Vous voulez l'effacer ? 700 00:45:22,386 --> 00:45:24,138 Vous ne pouvez pas. 701 00:45:24,305 --> 00:45:29,685 J'essaie juste d'être la présidente des États-Unis. 702 00:45:30,728 --> 00:45:33,147 Il est faux de croire 703 00:45:33,606 --> 00:45:37,485 que nous avions les mêmes ambitions. 704 00:45:38,152 --> 00:45:41,948 Le meilleur moyen de prendre nos distances, 705 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 c'est de bien agir. 706 00:45:44,033 --> 00:45:46,118 C'est ce que je ferai. 707 00:45:50,581 --> 00:45:52,917 Vous trouvez ça drôle ? 708 00:45:53,084 --> 00:45:55,002 C'est vrai. 709 00:45:59,882 --> 00:46:02,134 Que voyait-il en vous ? 710 00:46:03,135 --> 00:46:05,388 À part l'extérieur. 711 00:46:06,097 --> 00:46:07,890 Le fond... 712 00:46:08,808 --> 00:46:11,435 - La mort de LeAnn. - Non. 713 00:46:12,103 --> 00:46:15,648 - Vous vous en foutiez. - C'était inutile. 714 00:46:15,898 --> 00:46:18,067 Je lui ai dit. 715 00:46:18,234 --> 00:46:19,860 Et pourtant... 716 00:46:26,867 --> 00:46:29,036 Doug, rendez-moi service. 717 00:46:33,541 --> 00:46:35,334 Fermez les yeux. 718 00:46:36,669 --> 00:46:38,254 S'il vous plaît. 719 00:46:50,057 --> 00:46:52,268 C'est ce qu'il voulait. 720 00:47:37,104 --> 00:47:39,774 Étant donné votre âge, 721 00:47:39,940 --> 00:47:42,401 le pronostic est mauvais. 722 00:47:43,819 --> 00:47:45,362 Je sais. 723 00:47:56,665 --> 00:47:58,334 Ils ont tué Francis, 724 00:47:58,501 --> 00:48:00,836 mais ils veulent qu'il reste en vie. 725 00:48:01,003 --> 00:48:05,382 La dernière fois qu'on a parlé, j'ai refusé son appel 726 00:48:05,549 --> 00:48:07,343 dans le Bureau ovale. 727 00:48:07,635 --> 00:48:11,597 Ça faisait deux mois et il en avait assez. 728 00:48:11,764 --> 00:48:14,600 Il est venu à la Maison-Blanche. 729 00:48:14,767 --> 00:48:16,477 Tel un voleur. 730 00:48:16,644 --> 00:48:18,687 C'était terrifiant. 731 00:48:18,896 --> 00:48:20,981 Il était furieux. 732 00:48:21,148 --> 00:48:24,110 "Pourquoi tu n'obéis jamais ?" 733 00:48:25,152 --> 00:48:28,197 Je raconte qu'il est mort dans notre lit 734 00:48:28,364 --> 00:48:30,032 mais c'est faux. 735 00:48:30,199 --> 00:48:33,202 J'étais enfermée dans ma chambre 736 00:48:33,369 --> 00:48:35,663 et je l'ai retrouvé mort dans la sienne. 737 00:48:37,414 --> 00:48:39,875 C'était pour me faire taire. 738 00:48:41,252 --> 00:48:42,962 Je dois l'enterrer 739 00:48:43,129 --> 00:48:45,214 définitivement. 740 00:49:04,942 --> 00:49:07,945 Vous avez besoin d'aide pour signer ? 741 00:49:16,162 --> 00:49:18,998 Non. Bill Shepherd. Ça suffit. 742 00:49:20,749 --> 00:49:23,294 À une condition. 743 00:49:26,130 --> 00:49:27,798 Remets-la. 744 00:51:56,739 --> 00:51:59,241 Sous-titres traduits par : Jessica Mechouar