1 00:00:07,298 --> 00:00:10,885 ‫باید جلسه اعلام عمومی بذاریم راجر ‫تا بتونیم اون‌ها رو وارد کنیم 2 00:00:10,969 --> 00:00:14,097 ‫- ولی خانم رئیس جمهور... ‫-من گارد، مدیریت بحران فدرال و حفاظت از محیط زیست 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,808 ‫رو تو حالت آماده باش، اطارف شهر نگه داشتم 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,685 ‫من الان داشتم با پالایشگاه صحبت می‌کردم 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 ‫نشتی گاز در حال از بین رفتنه 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 ‫متوجه شدم که وضعیت هوا خطرناکه 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,110 ‫سطح آلودگی بالا رفته، بله، 8 00:00:27,193 --> 00:00:30,155 ‫- ولی باد به نفع ماست. ‫- و قراره تغییر کنه 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,823 ‫باد همیشه همینجوری بوده 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,075 ‫تا یکی دو روز آینده همه چیز درست می‌شه 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,661 ‫ایده‌ی دور کردن خانواده‌ها از خونه‌هاشون... 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,663 ‫این یه اقدام منطقی و احتیاطی‌ـه 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,332 ‫و تا زمانی که من مسئولم، ‫می‌خوام این اتفاق بیوفته 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,418 ‫فکر کنم نباید شرایط رو الکی بزرگ جلوه بدیم 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,840 ‫یادته شب انتخابات چه وضعیتی داشتی فرماندار؟ 16 00:00:50,383 --> 00:00:51,676 ‫من خوب یادمه 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,970 ‫قرار بود تو انتخابات شکست بخوری 18 00:00:54,846 --> 00:00:58,933 ‫از لحاظ آماری، دلیلی برای پیروزی نداشتی 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,957 ‫موقع فکر کردن، گوشی رو از دهنت دور کن فرماندار 20 00:01:04,981 --> 00:01:06,357 ‫صدای نفس‌هات میاد 21 00:01:07,984 --> 00:01:08,984 ‫بله 22 00:01:11,196 --> 00:01:14,824 ‫من هم معتقدم که باید وضعیت اورژانسی اعلام بشه 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,287 ‫البته، تصمیم با شماست 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,874 ‫و بهتون اطمینان می‌دم که حمایت کاملِ از 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,292 ‫دولت فدرال رو هم خواهید داشت 26 00:01:26,878 --> 00:01:30,048 ‫به خودم قول دادم که مثل اون نباشم 27 00:01:30,381 --> 00:01:32,383 ‫فرانسیس اینکارو می‌کرد، مگه نه؟ 28 00:01:33,259 --> 00:01:37,097 ‫ولی اون منو مثل نمک‌دون بهشون تحویل داد 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 ‫و الان بیخیال من نمی‌شن 30 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 ‫این زخمیه که خودشون به وجود آوردن 31 00:01:46,314 --> 00:01:47,607 ‫جناب معاون رئیس جمهور؟ 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 ‫بله، بیا تو 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,866 ‫می‌خواید چند لحظه دیگه بیام قربان؟ 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,244 ‫نه، نه 35 00:02:00,036 --> 00:02:01,036 ‫چیه؟ 36 00:02:05,875 --> 00:02:06,875 ‫باشه. 37 00:02:10,600 --> 00:02:13,000 ‫فرماندار؟ 38 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 گروه ترجمه وبسایت پی‌سی دی با افتخار تقدیم می‌کند 39 00:03:36,001 --> 00:03:43,000 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com 40 00:03:43,001 --> 00:03:48,000 ترجمه از کیارش و رضا DeathStroke & Ki@RaSh 41 00:03:48,937 --> 00:03:50,188 ‫گفتن که مشکلی نداره 42 00:03:50,647 --> 00:03:54,400 ‫بوی تخم مرغ گندیده و آشغال می‌داد. همین 43 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 ‫از شیر که خارج می‌شد، بوش مشخص بود 44 00:03:56,903 --> 00:04:00,323 ‫و بعدش پسرم، اون... ‫بینی‌اش خون اومد و من فکر کردم 45 00:04:00,406 --> 00:04:02,687 ‫- که به آب ربط داره یا نه؟ ‫- پسر کوچولوت الان کجاست؟ 46 00:04:02,742 --> 00:04:05,370 ‫الان؟ تو تریاژ پیش مادرش 47 00:04:06,120 --> 00:04:09,499 ‫- اون همه چیز منه، پسر کوچولوم. ‫- نه، من می‌دونم، می‌دونم 48 00:04:10,083 --> 00:04:11,584 ‫ولی خانم. اگر اجازه بدید. شما... 49 00:04:11,668 --> 00:04:13,836 ‫شما باید بهمون بگید. ‫این حقیقت داره یا نه؟ 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 ‫چون اولش بهمون گفتن که لازم نیست تخلیه کنیم 51 00:04:16,881 --> 00:04:18,067 ‫و الان یهو می‌گن که باید اینکارو بکنیم 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,852 ‫می‌خوام بدونی که همه چیز مرتب می‌شه. بهت قول می‌دم 53 00:04:20,885 --> 00:04:23,680 ‫ما به اون نیروگاه اعتماد کردیم ‫تا همه چیز رو بهمون اطلاع بده 54 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 ‫آقا، شما و امنیت شما 55 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 ‫از همه چیز مهم‌تره 56 00:04:27,725 --> 00:04:30,770 ‫در واقع، تمامی خانواده‌های بلپورت اهمیت دارن 57 00:04:31,604 --> 00:04:33,231 ‫هیچ چیز دیگه‌ای اولویت نداره 58 00:04:34,232 --> 00:04:36,693 ‫می‌خوام از فرماندار اولمستد تشکر کنم 59 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 ‫به خاطر اقدام سریع و حیاتی امروز صبح 60 00:04:39,362 --> 00:04:41,239 ‫در اورژانسی اعلام کردن شرایط 61 00:04:41,572 --> 00:04:44,117 ‫ما سازمان مدیریت بحران فدرال رو داریم، ‫ما سازمان حفاظت از محیط زیست رو داریم، 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 ‫ما گارد ملی اوهایو رو داریم 63 00:04:46,369 --> 00:04:47,537 ‫همه اینجان 64 00:04:48,413 --> 00:04:51,374 ‫هیچ کس نباید احساس ناامنی بکنه 65 00:04:52,375 --> 00:04:53,751 ‫اونم تو خونه‌ی خودش 66 00:04:54,961 --> 00:04:59,041 ‫- و چجوریه که روحتم خبر نداره مارک؟ ‫- اهمیتی نداره. ‫- اوه، خیلی هم مهمه 67 00:04:59,799 --> 00:05:01,926 ‫می‌تونه توجیهی برای این قرار غیر قابل دفاع باشه 68 00:05:02,010 --> 00:05:04,470 ‫گفتم بعداً. بیاید فعلاً روی واکنشمون تمرکز کنیم 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,389 ‫آماده بود که امروز لایحه رو امضا کنه 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,659 ‫کلی عکاس و خبرنگار منتظر بودن. همه چیز آماده بود 71 00:05:08,683 --> 00:05:11,412 ‫- ولی اینکارو نکرد، مگه نه؟ ‫- من الان دارم میام اونجا 72 00:05:11,436 --> 00:05:14,814 ‫چون به شدت درگیر حیاتی ‫نشون دادن یه موضوع بی ارزش بود 73 00:05:14,897 --> 00:05:17,483 ‫ببین، یادمون نره کی شرایط رو بدتر کرد. باشه؟ 74 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 ‫جانم؟ 75 00:05:18,651 --> 00:05:20,278 ‫اگه قراره با هم کار کنیم بیل، 76 00:05:20,361 --> 00:05:22,447 ‫من باید تو همه‌ی تصمیم‌ها دخیل باشم 77 00:05:22,780 --> 00:05:24,574 ‫تمامی تصمیمات 78 00:05:24,657 --> 00:05:26,200 ‫زمان این مکالمه تموم شده 79 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 ‫اوه، محض رضای خدا 80 00:05:28,202 --> 00:05:29,682 ‫من تو بلپورت به انت ملحق می‌شم 81 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 ‫نه تو اینکارو نمی‌کنی 82 00:05:31,039 --> 00:05:32,957 ‫یکی‌تون اونجا باشه به اندازه کافی بد هست 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,917 ‫انت، بهم زنگ بزن 84 00:05:36,794 --> 00:05:37,794 ‫مارک 85 00:05:38,087 --> 00:05:39,422 ‫مارک، هنوز پشت خط هستی؟ 86 00:05:40,673 --> 00:05:41,673 ‫آره 87 00:05:42,050 --> 00:05:44,260 ‫بزار من باهاش حرف بزنم. باهات تماس می‌گیرم 88 00:05:57,940 --> 00:05:59,275 ‫سلام به همگی 89 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 ‫اسم من کلسی استوارت هست 90 00:06:02,653 --> 00:06:04,489 ‫من قایئم مقام دبیر مطبوعات هستم 91 00:06:04,572 --> 00:06:06,699 ‫و امروز به سوالات شما پاسخ خواهم داد 92 00:06:07,742 --> 00:06:08,742 ‫سارا 93 00:06:09,035 --> 00:06:11,079 ‫این حقیقت داره که فرماندار اولمستد 94 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 ‫برای اورژانسی اعلام کردن موقعیت، مقاومت کرده؟ 95 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‫فرماندار وضعیت رو اورژانسی اعلام کرد 96 00:06:15,625 --> 00:06:16,834 ‫و کاخ سفید هم با این نظر موافق بود 97 00:06:16,918 --> 00:06:18,795 ‫اتفاق خیلی بدی تو اون نیروگاه افتاد 98 00:06:19,253 --> 00:06:20,253 ‫بله 99 00:06:20,296 --> 00:06:24,425 ‫آرکاس جزئیاتی از نشتی و انفجار در اختیار نمی‌ذاره 100 00:06:24,509 --> 00:06:26,469 ‫باید ذکر کنم که 2 نفر تو اون حادثه مُردن 101 00:06:26,552 --> 00:06:28,888 ‫آرکاس با کاخ سفید تو این موضوع همکاری کرده؟ 102 00:06:28,971 --> 00:06:30,765 ‫حالا که رئیس جمهور وارد عمل شدن، 103 00:06:30,848 --> 00:06:33,309 ‫به نظر می‌رسه که در حال همکاری هستن 104 00:06:33,935 --> 00:06:36,479 ‫این ولی سوال اصلی نیست 105 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 ‫یکی باید بپرسه که تو این شرایط شپرد آنلیمیتد کجاست؟ 106 00:06:40,942 --> 00:06:44,320 ‫پالایشگاه آرکاس یک زیر شاخه‌ی تحت حمایت از خانواده‌ست 107 00:06:44,404 --> 00:06:47,407 ‫شما می‌خواید بگید که شپردها 108 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 ‫متوجه مشکلات نیروگاه هستن؟ 109 00:06:49,117 --> 00:06:50,952 ‫کاخ سفید و رئیس جمهور 110 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 ‫دارن تلاش می‌کنن تا ‫متوجه عامل این اتفاق و نحوه‌ی وقوعش بشن 111 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 ‫این موضوع تاثیری 112 00:06:56,958 --> 00:06:59,252 ‫روی لایحه تنظیمی که در دست رئیس جمهور هست داره؟ 113 00:06:59,335 --> 00:07:01,254 ‫رئیس جمهور به زودی اجع به اون صحبت می‌کنه 114 00:07:01,796 --> 00:07:02,796 ‫مارکوس 115 00:07:03,047 --> 00:07:05,883 ‫رئیس جمهور تو روزهای قبل از فوت همسرش 116 00:07:06,300 --> 00:07:08,094 ‫برنامه داشت که ازش جدا بشه؟ 117 00:07:10,721 --> 00:07:12,807 ‫آه، اجازه بدید... 118 00:07:13,641 --> 00:07:15,685 ‫- اوه، جناب معاون رئیس جمهور. ‫- صبح همگی بخیر 119 00:07:15,768 --> 00:07:18,396 ‫فکر کنم خانم استوارت اجازه بدن ‫که چند سوال بعدی رو من جواب بدم 120 00:07:18,479 --> 00:07:20,559 ‫جناب معاون رئیس جمهور، یک سوال! 121 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 ‫مارکوس، منبع ادعات چیه؟ 122 00:07:24,026 --> 00:07:26,779 ‫- مقامات نامشخص. ‫- نه. دیگه این منابع مورد تایید نیستن 123 00:07:26,863 --> 00:07:28,531 ‫ما اسم می‌خوایم. ‫اسمی داری؟ 124 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 ‫منظورم اینه که واقعاً این ادعا رو از کجا آوردی؟ 125 00:07:31,909 --> 00:07:32,910 ‫رئیس جمهور سابق 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 ‫آخرین شب عمرش 127 00:07:35,496 --> 00:07:37,216 ‫رو کنار همسرش تو کاخ سفید بود. ‫همین و بس 128 00:07:37,248 --> 00:07:38,624 ‫برای ماجرای بلپورت هم... 129 00:07:39,500 --> 00:07:41,770 ‫لطفاً تا تمام حقایق مشخص نشدن، به جمع بندی نرسید 130 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 ‫دیگه چی؟ 131 00:07:43,296 --> 00:07:45,631 ‫داریم خونه به خونه جلو می‌ریم ‫ولی واقعاً اینکار رعایت کردن جانب احتیاطه 132 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 ‫به انداه کافی تخت هست؟ 133 00:07:47,717 --> 00:07:51,012 ‫زیرزمین چند تا کلیسا و زندان محلی هم داریم، اگه تخت لازم بشه 134 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 ‫هیدروژن سولفید باقی مونده تو هوا از بین رفته 135 00:07:54,265 --> 00:07:56,785 ‫تو یکی دو رو آینده، مردم می‌تونن تو تخت‌های خودشون بخوابن 136 00:07:56,809 --> 00:07:58,144 ‫باید متوجه باشید 137 00:07:58,394 --> 00:07:59,854 ‫خانم رئیس جمهور 138 00:08:00,062 --> 00:08:03,232 ‫وقتی حرف از مواد شیمیایی می‌شه، ‫همه واکنش هیجانی نشون می‌دن 139 00:08:03,524 --> 00:08:05,193 ‫ما سال‌ها تجربه داریم... 140 00:08:05,276 --> 00:08:07,153 ‫اونایی که تو حادثه مُردن چی؟ 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 ‫البته خیلی حادثه‌ی ناگواری بود. ‫کارگرهای بسیار باارزشی بودن 142 00:08:10,656 --> 00:08:13,701 ‫اعضای جامعه. ‫راهی برای جایگزینی‌شون نیست 143 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 ‫و بیل شپرد؟ 144 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 ‫- بله. ‫- ازش خبر دارید؟ 145 00:08:19,081 --> 00:08:22,335 ‫درست مثل باقی شرکا، من بهش خبر می‌دادم 146 00:08:22,418 --> 00:08:25,838 ‫بیل شخصاً بهم زنگ زد. ‫هر کاری که لازم باشه حاضرن انجام بدن 147 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 ‫برای بلپورت اهمیت دارن 148 00:08:27,548 --> 00:08:30,235 ‫اون‌ها استادیوم محلی رو ساختن. ‫همین باشگاه رو هم ساختن. اون‌ها... 149 00:08:30,259 --> 00:08:32,303 ‫نه، من از کارهای انسان دوستانه‌ی خانواده خبر دارم 150 00:08:32,386 --> 00:08:33,679 ‫سوالم این نبود 151 00:08:33,763 --> 00:08:37,725 ‫بله آقای شپرد شرایط رو به صورت مستقیم زیر نظر دارن 152 00:08:37,808 --> 00:08:39,435 ‫می‌خوام این اطراف رو ببینم 153 00:08:41,938 --> 00:08:44,440 ‫مشکلی داره فرماندار؟ 154 00:08:45,024 --> 00:08:47,443 ‫نه، نه، تا جایی که من می‌دونم خیر 155 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 ‫من می‌خواستم شما رو به جایی 156 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 ‫که تریاژ رو به پا کردیم، ببرم 157 00:08:52,532 --> 00:08:54,384 ‫بهتره که به برنامه بازدید پایبند باشیم... 158 00:08:54,408 --> 00:08:56,160 ‫دوست دارم خودم از نزدیک ببینم 159 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 ‫مگر اینکه تو چیز دیگه‌ای بهم بگی 160 00:08:58,788 --> 00:08:59,997 ‫نه، البته که نه 161 00:09:07,755 --> 00:09:11,634 ‫نگهبان درهای مهاجرین رو علامت می‌گذاره 162 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 ‫روند کاملاً عادی 163 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 ‫نگه دار. فکر کنم یکی رو دیدم 164 00:09:20,184 --> 00:09:21,227 ‫ماشینو نگه دار 165 00:09:22,687 --> 00:09:25,273 ‫خانم رئیس چمهور، یکی رو برمی‌گردونیم اینجا 166 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 ‫همین الان ماشینو نگه دار 167 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 ‫لعنتی 168 00:09:38,202 --> 00:09:39,704 ‫اون در امانه؟ 169 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 ‫هیچ جا 100 درصد امن نیست 170 00:09:57,471 --> 00:09:59,098 ‫سلام. کسی اینجاست؟ 171 00:10:23,914 --> 00:10:26,560 ‫- پسره ممکن بود یکی از چشم‌هاش رو از دست بده. ‫- اینجوری نباید با مردم رفتار کنی 172 00:10:26,584 --> 00:10:28,520 ‫- چطور تونسته؟ ‫- خدای من الیزابت، بس کن 173 00:10:28,544 --> 00:10:30,147 ‫ما دارم دختر بزرگ می‌کنم یا حیوون؟ 174 00:10:30,171 --> 00:10:32,232 ‫اون‌ها حیوونن، جوری که بهش حمله کردن 175 00:10:32,256 --> 00:10:34,759 ‫اوه، البته، طرفش رو بگیر. البته! 176 00:10:34,842 --> 00:10:36,636 ‫وقتشه که دنیا رو بشناسه 177 00:10:36,969 --> 00:10:40,306 ‫دخترهای خوشگل باید در برابر زیبایی‌شون مسئول باشن 178 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 ‫حاضرم شرط ببندم که تحریکشون کرده 179 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 ‫شجالت داره 180 00:10:45,853 --> 00:10:48,814 ‫چرا نمی‌تونی کاری رو که بهت گفتن بکنی؟ 181 00:10:49,982 --> 00:10:51,275 ‫چرا واقعاً؟ 182 00:10:51,359 --> 00:10:54,278 ‫خانم رئیس جمهور! خانم رئیس جمهور! 183 00:10:57,573 --> 00:10:58,908 ‫خانم رئیس جمهور... 184 00:11:00,493 --> 00:11:02,411 ‫بهتره که برگردیم 185 00:11:03,621 --> 00:11:04,861 ‫پس این خونه امنه؟ 186 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 ‫پس بخورش 187 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‫فکرش رو می‌کردم 188 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 ‫- ولی من دارم با چی موافقت می‌کنم؟ ‫- می‌تونم برات بخونمش 189 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 ‫خودم می‌تونم بخونم 190 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 ‫و این برای چیه؟ 191 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 ‫این باعث می‌شه که برنامه بفهمه ‫ما چقدر می‌تونیم مفید باشیم 192 00:11:56,215 --> 00:11:59,552 ‫می‌تونه متناسب با نیازهای شما باشه. ‫ما می‌خوایم که شما مطلع باشید 193 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 ‫می‌خوایم که به سرعت از هر اتفاقی با خبر بشید 194 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 ‫نباید برای اینکار به دولت اعتماد کنید 195 00:12:04,724 --> 00:12:06,934 ‫- سلام، من سث گریسون هستم. ‫- از دیدنت خوشحالم 196 00:12:07,017 --> 00:12:09,737 ‫من از طرف بنیاد آزادی شپرد هستم، ‫می‌تونم چند لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 197 00:12:10,062 --> 00:12:14,191 ‫حتماً. من داشتم کاغذ رو می‌خوندم و... 198 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 ‫رئیس جمهور اومد 199 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 ‫خانم رئیس جمهور 200 00:12:49,518 --> 00:12:52,062 ‫ایده‌ی کی بود؟ که اون بذاره روی تختش؟ 201 00:12:52,938 --> 00:12:54,106 ‫اینجا نه 202 00:12:55,941 --> 00:12:58,903 ‫بنیاد آزادی شپرد برای کمک اینجاست 203 00:12:59,570 --> 00:13:03,240 ‫دولت فدرال هم برای کمک اینجاست 204 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 ‫بله خانم رئیس جمهور 205 00:13:05,367 --> 00:13:09,288 ‫تنها راه حل مشکلات آمریکا، اتحاد بینِ... 206 00:13:09,371 --> 00:13:12,875 ‫دولت و بخش خصوصی هستش، ‫هر دو باید کار خودشون رو بکنن 207 00:13:15,878 --> 00:13:17,671 ‫من و رئیس جمهور خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم 208 00:13:17,755 --> 00:13:20,216 ‫درسته و من مطمئنم که همکاری کاملِ... 209 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 ‫خانواده‌ی شپرد رو خواهم داشت 210 00:13:21,675 --> 00:13:25,930 ‫عدم توجهی گستاخانه به بشریت ‫که توسط شرکت‌هایی مانند آرکاس نشون داده شده... 211 00:13:26,013 --> 00:13:28,682 ‫آرکاس وظیفه‌ی تامین امنیت کارگرانش رو داره 212 00:13:29,016 --> 00:13:30,976 ‫و با کمکِ... 213 00:13:31,477 --> 00:13:34,271 ‫با کمکِ قانون گذاری‌های مناسب، مثل "اقدام آینده" ‫[نام لایحه‌ای که منتظر امضای رئیس جمهور است.] 214 00:13:34,355 --> 00:13:36,357 ‫که در دست بررسی‌ـه 215 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 ‫تا اون زمان، 216 00:13:38,609 --> 00:13:42,404 ‫من بدین وسیله انتقال بخش ‫تحقیقات جناییِ سازمان حفاظت از محیط زیست 217 00:13:42,488 --> 00:13:43,906 ‫رو به داخل پنتاگون اعلام می‌کنم 218 00:13:44,490 --> 00:13:48,369 ‫که در این صورت می‌تونن از نیروها و منابع ارتش ما استفاده کنن 219 00:13:48,869 --> 00:13:51,205 ‫و راجع به این فاجعه تحقیق کنن 220 00:13:51,914 --> 00:13:55,751 ‫به روح همسرم قسم می‌خورم ‫که عامل این اتفاق رو پیدا خواهم کرد 221 00:13:56,919 --> 00:13:58,671 ‫ممنون بابت حمایتتون 222 00:14:01,173 --> 00:14:03,853 ‫می‌خواستم بذارمش روی تخت تو 223 00:14:08,500 --> 00:14:10,800 ‫انقدر سخت نباش، اینجوری به کار نمیای 224 00:14:10,808 --> 00:14:12,810 ‫واقعاً تقاضای طلاق داده بود؟ 225 00:14:12,893 --> 00:14:15,855 ‫- انگار مهمه. ‫- و اگه ازم بپرسن که ادعام رو ثابت کنم چی؟ 226 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 ‫وقتی بهش جوابی ندادن، ثابت شد 227 00:14:19,608 --> 00:14:22,945 ‫رئیس جمهور اصلاً دلش نمی‌خواد ‫راجع به رئیس جمهور سابق حرف بزنه 228 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ‫بزار اینو ازت بپرسم 229 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ‫وقتی رئیس جمهور 230 00:14:25,406 --> 00:14:27,658 ‫دست مادرت رو پس زد، چه حسی داشت؟ 231 00:14:27,741 --> 00:14:29,952 ‫به تو هیچ ربطی نداره مارکوس 232 00:14:33,789 --> 00:14:36,101 ‫- پس زدن؟ از این واژه استفاده کردی؟ ‫- آره، از نظر من اینطوره 233 00:14:36,125 --> 00:14:37,352 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- نه 234 00:14:37,376 --> 00:14:40,504 ‫واقعاً قراره وقتمون رو برای تحلیل رفتار بین 2 تا زن تلف کنیم؟ 235 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 ‫حق با نورا‌ـه. من اونجا بودم. ‫پس زدنی در کار نبود 236 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 ‫باید در این مورد با تام موافقت کنم. از نظر من، 237 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 ‫انت شپرد یه جوری داشت 238 00:14:46,760 --> 00:14:49,471 ‫از رئیس جمهور به عنوان نشان پیروزی ‫استفاده می‌کرد که من متوجه یه خلاً شدم 239 00:14:49,555 --> 00:14:51,765 ‫یه خلاً کوچک و بعد پس زدن 240 00:14:51,849 --> 00:14:54,101 ‫- پس زدن؟ منظورم اینه... ‫- اون می‌خواد خودش رو 241 00:14:54,184 --> 00:14:57,229 ‫از منبع اصلی تامین هزینه‌های... 242 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 ‫- بنیاد فرانسیس آندروود جدا کنه. ‫- مسئله قابلیت مجازات کردنه 243 00:15:00,441 --> 00:15:03,402 ‫اون به بلپورت رفت که مسئول اتفاق رو پیدا کنه 244 00:15:03,485 --> 00:15:06,655 ‫شرکت‌های مثل شپرد آنلیمیتد همیشه راس کار بودن 245 00:15:06,739 --> 00:15:08,819 ‫و برای همینه که لایحه‌ی روی میز رئیس جمهور خیلی مهمه 246 00:15:08,866 --> 00:15:11,827 ‫قانون گذاری بدون اقدام مناسب اجرایی، معنایی نداره 247 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 ‫مسلح کردن سازمان حفاظت از محیط زیست حرکت اشتباهی بود 248 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 ‫و نتیجه‌ای به جز... 249 00:15:15,831 --> 00:15:18,876 ‫به جای نسبت دادن اهداف منفی به تمامی کارهاش، 250 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 ‫چرا نمی‌خوایم قبول کنیم که رئیس جمهور آندروود 251 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 ‫داشت اونجا نقش رئیس جمهور رو بازی می‌کرد؟ 252 00:15:23,255 --> 00:15:26,383 ‫اون ترس بزرگی تو جون تو و دوست‌هات انداخت آقای گریسون 253 00:15:26,467 --> 00:15:28,761 ‫نقش رئیس جمهور بازی کردن یعنی امضای اون لایحه 254 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 ‫و اصلاح مقررات قدیمی 255 00:15:31,096 --> 00:15:32,576 ‫مقرراتی که شما متوجهش هستید 256 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 ‫منظورت چیه؟ 257 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 ‫همسرش که شما جزئی از کابینه‌اش بودی، 258 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 ‫قرار بود... 259 00:15:37,853 --> 00:15:40,397 ‫قرار بود یک بنیاد انسان دوستانه بنا کنه 260 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 ‫همسرش قرار بود محکوم بشه 261 00:15:42,232 --> 00:15:45,235 ‫- حتی دادگاه هم برگذار نشد. ‫- من منبح موثق دارم 262 00:15:45,319 --> 00:15:48,113 ‫که قرار بود محکوم بشه و همسرش می‌خواست اونو ببخشه 263 00:15:48,197 --> 00:15:49,990 ‫ولی ازش طلاق هم می‌خواست 264 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 ‫که خودش رو نجات بده. ‫خودش رو دور کنه 265 00:15:52,242 --> 00:15:55,829 ‫چون بیخیال. می‌خوای بگی از کارهای همسرش خبر نداشته؟ 266 00:15:55,913 --> 00:15:58,082 ‫- اگه همسرش گناهکار بوده، اون هم گناهکاره. ‫- تام؟ تام، 267 00:15:58,165 --> 00:16:00,845 ‫من احترام زیادی برای تو و کاری که تو هرالد کردی قائلم 268 00:16:00,918 --> 00:16:04,630 ‫ولی می‌تونی اونو با شرایط خودش توصیف کنی؟ 269 00:16:04,713 --> 00:16:07,359 ‫متاسفم. یک لحظه یه بیوه‌ی عزاداره و لحظه‌ بعدی 270 00:16:07,383 --> 00:16:09,235 ‫- از موفقیت شوهرش استفاده می‌کنه. ‫- هر چیزی به موقعش 271 00:16:09,259 --> 00:16:11,339 ‫این حرف شاید عقلانی نباشه 272 00:16:11,845 --> 00:16:13,263 ‫ولی ممکنه 273 00:16:13,347 --> 00:16:16,225 ‫مرگ شوهر، روز شانس رئیس جمهور بوده باشه 274 00:16:18,560 --> 00:16:20,396 ‫هر چی بخوای می‌تونی بگی 275 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 ‫هر حسی که می‌کنی، هر فکری 276 00:16:22,856 --> 00:16:24,608 ‫به قابلیت تو شک دارم 277 00:16:26,026 --> 00:16:27,236 ‫قابلیت من؟ 278 00:16:28,362 --> 00:16:31,865 ‫برای تمایز قائل شدن بین پارانویای خفیف و... 279 00:16:33,909 --> 00:16:35,494 ‫هنوز از این کلمه استفاده می‌کنی؟ 280 00:16:35,577 --> 00:16:36,577 ‫"دیوانگی"؟ 281 00:16:38,580 --> 00:16:40,541 ‫نسبت به چی پارانویا داری؟ 282 00:16:42,292 --> 00:16:43,460 ‫شاید خودم 283 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 ‫چرا اینکارها رو می‌کنیم و برای کی؟ 284 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 ‫کی کثیف‌تره دکتر؟ 285 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 ‫کسی که دستور می‌ده یا کسی که اجرا می‌کنه؟ 286 00:16:55,931 --> 00:17:00,269 ‫حس می‌کنی فرانسیس آندروود بهت خیانت کرده؟ 287 00:17:00,561 --> 00:17:02,646 ‫من دارم به این فکر می‌کنم که کی به اون خیانت کرده 288 00:17:03,439 --> 00:17:04,439 ‫فکر می‌کنی کی بوده؟ 289 00:17:05,107 --> 00:17:06,107 ‫خودت؟ 290 00:17:10,988 --> 00:17:13,615 ‫نمی‌دونم دیگه این جلسات بهم کمک می‌کنه یا نه 291 00:17:17,077 --> 00:17:19,079 ‫چرا می‌خوای به من کلی دارو بدی دکتر؟ 292 00:17:19,163 --> 00:17:20,789 ‫فکر کنم برات لازمه 293 00:17:20,873 --> 00:17:21,873 ‫کلوزاپین 294 00:17:22,124 --> 00:17:24,084 ‫باید بدونی چه عواقبی داره 295 00:17:24,168 --> 00:17:26,170 ‫دسته جدیدی از داروهای ضد روان پریشی هستن داگ 296 00:17:26,253 --> 00:17:30,382 ‫عواقبشون خفیف‌تر از داروهای قدیمی هستن 297 00:17:31,925 --> 00:17:34,053 ‫لازم نیست اینجوری عذاب بکشی 298 00:17:34,136 --> 00:17:37,056 ‫تا جایی که من فهمیدم، ‫عواقبش می‌تونه باعث... 299 00:17:37,765 --> 00:17:41,268 ‫و بازم می‌پرسم که از کلمه‌ی "دیوانگی" استفاده می‌کنی یا نه؟ 300 00:17:45,397 --> 00:17:46,940 ‫شوخیت گرفته؟ 301 00:17:47,608 --> 00:17:48,442 ‫جانم؟ 302 00:17:48,525 --> 00:17:51,629 ‫می‌خوای موقع نگاه کردن به ساعتت ‫راجع به عواقب جانبی باهام حرف بزنی؟ 303 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 ‫نه حق با توـه. متاسفم 304 00:17:53,238 --> 00:17:56,718 ‫باید فردا راجع به این موضوع صحبت کنیم. ‫مکالمه‌ی طولانی لازم داره 305 00:18:01,830 --> 00:18:04,083 ‫نه، من الان می‌خوام حرف بزنم 306 00:18:06,126 --> 00:18:07,795 ‫متاسفم ولی وقتت تموم شده 307 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 ‫گور بابای وقت 308 00:18:09,797 --> 00:18:10,839 ‫آقای استمپر 309 00:18:11,423 --> 00:18:14,635 ‫خوشحالم که تصمیم گرفتی از وقتت استفاده کنی 310 00:18:14,718 --> 00:18:15,803 ‫ولی قوانین رو می‌دونی 311 00:18:16,720 --> 00:18:18,680 ‫من هیچ جا نمی‌رم 312 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 ‫آقای استمپر، لطفاً 313 00:18:20,265 --> 00:18:23,310 ‫نمی‌خوام بگم کسی بیاد شما رو ببره ولی اینکارو می‌کنم 314 00:18:26,939 --> 00:18:28,232 ‫مزخرفه 315 00:18:38,700 --> 00:18:40,369 ‫دایی‌ات خوشحال نیست 316 00:18:41,328 --> 00:18:44,665 ‫متوجه بودی تو چند تا جمله‌ات حرف‌های اونو تکرار کردی؟ 317 00:18:44,748 --> 00:18:45,666 ‫حق با اونه 318 00:18:45,749 --> 00:18:47,084 ‫این سیرک نتیجه عکس داده 319 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 ‫- از نظر من تو عالی بودی. ‫- دایی‌ات فکر می‌کنه 320 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 ‫- که یه موقعیت بد رو بدتر کردیم. ‫- مامان 321 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 ‫حالا من قلب این ماجرا هستم 322 00:18:53,382 --> 00:18:55,676 ‫که از همین موضوع به نفع خودمون استفاده می‌کنیم 323 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 ‫اون ما رو به اسم صدا زد 324 00:18:58,345 --> 00:19:00,514 ‫هر جوری بخوایم می‌تونیم بَرش گردونیم 325 00:19:00,597 --> 00:19:02,057 ‫روی کنگره کار کن 326 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 ‫حتی اگه لایحه رو وتو کنه، کنگره می‌تونه تصمیمش رو رد کنه 327 00:19:05,102 --> 00:19:06,311 ‫اون زیادی واکنش نشون داد 328 00:19:07,771 --> 00:19:10,274 ‫- و منو احمق نشون داد. ‫- دارم بهت می‌گم، 329 00:19:10,691 --> 00:19:11,691 ‫تو بُردی 330 00:19:12,943 --> 00:19:14,444 ‫اون فکر می‌کنه خودش بُرده 331 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 ‫باور کن، رفتارش رو می‌شناسم 332 00:19:17,823 --> 00:19:21,076 ‫حتی نمی‌تونه تصمیم بگیره ‫که زن مکبث‌ـه یا خودِ مکبث 333 00:19:23,036 --> 00:19:24,955 ‫- از اینجا به بعد دایی‌ات کارو دست می‌گیره. ‫- نه 334 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 ‫این موضوع برای من شخصی نیست، ‫نه به اون اندازه‌ای که برای تو و دایی بیل شخصیه 335 00:19:28,208 --> 00:19:30,043 ‫می‌دونی که از تو چشم بودن بدش میاد، 336 00:19:30,460 --> 00:19:31,753 ‫برای هر کدوم از ما هم همینه 337 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 ‫- ترجیح می‌ده به روش قدیمی با همه چیز رو به رو بشه. ‫- من... 338 00:19:36,254 --> 00:19:38,000 ‫ و فکر نکن که همه چیزو می‌دونی 339 00:19:38,343 --> 00:19:39,678 ‫چون نمی‌دونی 340 00:19:42,347 --> 00:19:43,390 ‫بزار من با دایی بیل حرف بزنم 341 00:19:45,392 --> 00:19:47,519 ‫یه سوئیت توی "هی آدامز" گرفته 342 00:19:48,187 --> 00:19:49,438 ‫اتاق قدیمی فرنک 343 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 ‫داگ استمپر هستم، وکیل خانم رئیس جمهور 344 00:19:54,902 --> 00:19:57,154 ‫- این شماره رو از کجا گیر آوردی؟ ‫- قطع نکن 345 00:19:57,237 --> 00:20:00,407 ‫تماس بعدی که قبول می‌کنم از وکیلتونه و به تلفن دفتر 346 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 ‫واقعاً نباید اینکارو کنی 347 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 ‫آقای استمپر... 348 00:20:02,659 --> 00:20:05,162 ‫- این به شدت... ‫- من می‌خوام حرفم رو پس بگیرم 349 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 ‫گوش می‌دی؟ 350 00:20:10,667 --> 00:20:11,667 ‫آره 351 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 ‫الان بهت می‌گم که قراره چه اتفاقی بیوفته 352 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 ‫و اگه جایی اشتباه کردم، بهم بگو 353 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 ‫ولی من می‌خوام حرفم رو رسماً پس بگیرم 354 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 ‫و این یعنی که خودت نیاز به وکیل داری 355 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 ‫چون باید خودت رو نجات بدی 356 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 ‫که بتونی علیه من شهادت بدی 357 00:20:27,976 --> 00:20:29,394 ‫و این مکالمه‌ای که الان داریم، 358 00:20:30,687 --> 00:20:32,648 ‫قرار نیست برات خیلی خوب باشه 359 00:20:34,066 --> 00:20:36,860 ‫چون هر چیزی که بگی تو دادگاه علیه خودت استفاده می‌شه 360 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 ‫و قاضی، 361 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 ‫اگه حالش خوب باشه، بهتون می‌گه بازم مدرک بیارید 362 00:20:43,367 --> 00:20:46,119 ‫ولی تو و وکیلت مدرکی ندارید 363 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 ‫و این روند، همینجوری تکرار می‌شه 364 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 ‫این پرونده قرار نیست پرونده کاریت رو بسازه 365 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 ‫پرونده‌ای که قراره زندگیت رو عوض کنه، 366 00:21:01,009 --> 00:21:03,220 ‫پیگرد قانونی کلر آندرووده 367 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 ‫اتفاقی که افتاده، 368 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 ‫نفرت انگیزه 369 00:21:14,147 --> 00:21:16,024 ‫من خودم تمام رفت و آمد‌ها رو بررسی کردم 370 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 ‫با سرخدمتکار خونه هم صحبت کردم 371 00:21:18,902 --> 00:21:20,822 ‫با تمام خدمتکارها صحبت کرده بود. ‫کسی چیزی نمی‌دونست 372 00:21:20,862 --> 00:21:23,365 ‫پس انگشترش با جادو اومده رو تختش؟ 373 00:21:23,991 --> 00:21:28,287 ‫حس می‌کنم الان نباید روی نحوه‌ی انجامش تمرکز کنیم 374 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 ‫بلکه... 375 00:21:29,955 --> 00:21:31,123 ‫روی معنی‌اش باید تمرکز کنیم 376 00:21:32,332 --> 00:21:35,794 ‫بهم بگو مارک. ‫چه جور آدمی نبش قبر می‌کنه 377 00:21:35,877 --> 00:21:39,047 ‫و یه انگشتر رو از انگشت‌های سرد و سخت 378 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 ‫یه جسد خارج می‌کنه؟ 379 00:21:40,549 --> 00:21:43,927 ‫همون آدم‌هایی که دارن شایعات بخشش فرانسیس 380 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 ‫و طلاق تو رو پخش می‌کنن 381 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 ‫داری تحریکشون می‌کنی 382 00:21:48,390 --> 00:21:50,851 ‫تبدیل به یه تماشاچی شدی و الان نمی‌شه متوقفشون کرد 383 00:21:50,934 --> 00:21:53,562 ‫باور کن. این آدم‌ها آروم نمی‌گیرن 384 00:21:53,645 --> 00:21:54,896 ‫باید اقدامی بکنی 385 00:21:54,980 --> 00:21:56,356 ‫بهش توجه کنم؟ 386 00:21:56,898 --> 00:21:59,693 ‫- شناسایی‌شون کنم؟ ‫- باید یه چیزی بهشون بدی 387 00:21:59,818 --> 00:22:01,737 ‫- من این لایحه رو قبول ندارم. ‫- اوه، لعنتی! 388 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 ‫این لایحه. گوش می‌کنی؟ 389 00:22:04,948 --> 00:22:07,075 ‫می‌خوای بقیه دوران ریاست جمهوری‌ات 390 00:22:07,159 --> 00:22:08,744 ‫رو صرف دفاع کردن از شوهر مُرده‌ات کنی؟ 391 00:22:08,827 --> 00:22:09,995 ‫از کارهاش... 392 00:22:10,078 --> 00:22:11,163 ‫دفاع کنی؟ 393 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 ‫چون اون‌ها کاری می‌کنن که تو شبانه روز 394 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 ‫تو کاخ سفید به اون فکر کنی! 395 00:22:30,557 --> 00:22:33,143 ‫برای صد روز باقی مونده یه اقدامی بکن 396 00:22:33,226 --> 00:22:35,395 ‫بعدش می‌تونی 4 سال آینده رو هم داشته باشی 397 00:22:36,646 --> 00:22:39,900 ‫وقتی بخوای بودجه رو این آخر هفته به باشگاه "تیک ایم" بدی، 398 00:22:39,983 --> 00:22:41,223 ‫انت شپرد هم اونجاست 399 00:22:41,735 --> 00:22:43,779 ‫جزو مهمون‌هاست. تمامی خیرین دعوتن 400 00:22:44,279 --> 00:22:45,947 ‫با دوست قدیمیت باش... 401 00:22:47,407 --> 00:22:49,326 ‫و اون لایحه رو امضا کن 402 00:22:52,204 --> 00:22:53,580 ‫می‌دونی، من می‌تونم 403 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 ‫تو قضیه شپردها کمکت کنم. ‫من می‌دونم چجوری باید باهاشون حرف زد 404 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 ‫و لطفاً، لطفاً بهم توضیح بده که چرا فکر کردی 405 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 ‫قرار دادن اون کارآموز 406 00:23:04,091 --> 00:23:05,771 ‫دیروز جلوی خبرنگارها بهت کمک می‌کنه؟ 407 00:23:05,801 --> 00:23:08,762 ‫- چون صداقت داره. ‫- من میچ گلیزر رو آماده کرده بودم 408 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 ‫- اون 30 سال سابقه‌ی... ‫- چون اون میچ نیست 409 00:23:11,973 --> 00:23:13,683 ‫چون من می‌دونم تو شان رو اخراج کردی 410 00:23:13,767 --> 00:23:16,144 ‫شان جفریز نمی‌تونست حقیقت رو بگه 411 00:23:17,020 --> 00:23:19,523 ‫- حقیقت تو؟ ‫- بله، همونی که توی قدرت نگهت داشته 412 00:23:20,065 --> 00:23:21,065 ‫حالا چی؟ 413 00:23:23,068 --> 00:23:25,946 ‫جاه‌طلبیش رو در ازای سادگیش معامله کردیم؟ 414 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 ‫بهش باور دارم 415 00:23:27,823 --> 00:23:29,741 ‫بقیه هم همینطور 416 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 ‫- اوه، ببخشید، می‌خواید... ‫- نه نه، راستش دنبال خودت بودم 417 00:23:52,139 --> 00:23:54,766 ‫می‌خواست بابت دیروز عذرخواهی کنم 418 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 ‫نه، مسئله‌ای نیست 419 00:23:56,893 --> 00:23:59,187 ‫- از کمکتون خوشحال شدم ‫- خیلی‌خب 420 00:24:00,939 --> 00:24:02,566 ‫می‌دونی که شان برنمی‌گرده، نه؟ 421 00:24:02,649 --> 00:24:03,733 ‫شنیدم 422 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 ‫حتماً رئیس‌جمهوری یه چیزی در تو دیده 423 00:24:07,362 --> 00:24:08,655 ‫به نظرت چی دیده؟ 424 00:24:11,616 --> 00:24:13,368 ‫فرصت شگفت‌انگیزی بود 425 00:24:14,077 --> 00:24:17,080 ‫و شنیدم که کاندیدهای خارق‌العاده‌ای ‫برای این مقام دارن 426 00:24:18,206 --> 00:24:19,206 ‫آره 427 00:24:20,041 --> 00:24:21,376 ‫خب، تا اونموقع... 428 00:24:24,129 --> 00:24:25,547 ‫کارت رو به عنوان دبیر مطبوعاتی 429 00:24:26,047 --> 00:24:27,174 ‫ادامه بده 430 00:24:28,842 --> 00:24:30,552 ‫البته. بله قربان 431 00:24:30,635 --> 00:24:32,387 ‫و از شما و رئیس‌جمهور ممنونم 432 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 ‫به ایشون ایمان داری، خانم استوارت؟ 433 00:24:37,350 --> 00:24:38,350 ‫بله 434 00:24:39,853 --> 00:24:41,229 ‫اینو پرسیدم چون... 435 00:24:42,647 --> 00:24:45,358 ‫می‌خوام بدونین اون بیرون نیروهای قدرتمندی هست که 436 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 ‫روی دیدن شکست ایشون سرمایه‌گذاری کردن 437 00:24:50,906 --> 00:24:53,533 ‫برای همین قراره شایعاتی بشنوین، ‫قراره طعنه‌هایی بشنوین 438 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 ‫باید به نکات مهم بحثتون بچسبین 439 00:24:56,244 --> 00:25:00,373 ‫یعنی با سوالات تحریک‌آمیز ‫از مسیر بحث منحرف نشین 440 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 ‫فهمیدم 441 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 ‫فعلا من رئیس غیررسمی ستاد کارکنانم 442 00:25:05,712 --> 00:25:07,005 ‫پس اگه کمک یا مشاوره‌ای 443 00:25:07,714 --> 00:25:09,174 ‫نیاز داشتین 444 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 ‫می‌دونین کجا پیدام کنین 445 00:25:13,970 --> 00:25:14,970 ‫- موفق باشین ‫- ممنون 446 00:25:26,066 --> 00:25:29,319 ‫توی یه دره خارج لس‌آنجلس آتش‌سوزی شده 447 00:25:29,402 --> 00:25:32,405 ‫پس موسسه داوطلب‌ها رو اعزام می‌کنه، ‫و برای برنامه ثبت‌نامشون می‌کنیم 448 00:25:33,615 --> 00:25:35,283 ‫توی بل‌پورت چند نفر ثبت‌نام کردن؟ 449 00:25:36,284 --> 00:25:39,579 ‫داخل و اطراف اون ناحیه، نزدیک 50 هزار تلفن 450 00:25:40,372 --> 00:25:43,250 ‫ولی به جز آتش‌سوزی، توی پنهندل سیل اومده 451 00:25:44,042 --> 00:25:45,585 ‫چند روز بارون می‌بارید 452 00:25:46,044 --> 00:25:48,421 ‫یه خط لوله هم توی داکوتای شمالی ‫منفجر شده 453 00:25:48,880 --> 00:25:50,590 ‫این پیشنهاد خواهرزاده‌ام بود؟ 454 00:25:50,674 --> 00:25:53,134 ‫خب، براساس تکنولوژی موجود بوده ولی... 455 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 ‫و اون پتانسیلش رو توش دیده 456 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 ‫اساساً دارن تلفن‌هاشون رو تحویل میدن 457 00:25:57,722 --> 00:26:01,142 ‫که همونطور که می‌دونی الان ‫یه فداکاری حساب میشه 458 00:26:01,226 --> 00:26:04,187 ‫دانکن بهشون میگه "تابوت‌دان ارواح ما" 459 00:26:05,146 --> 00:26:07,107 ‫می‌تونیم محتویات گوشی‌های مردم رو ببینیم 460 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 ‫می‌تونی تصمیم بگیری مردم چی و کِی ببیننش 461 00:26:10,694 --> 00:26:13,071 ‫فرانک این اتاق رو به خاطر منظره‌اش ‫انتخاب کرد؟ 462 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 ‫بله، به نظرم همینطوره 463 00:26:26,251 --> 00:26:27,669 ‫براش احترام قایل بودی 464 00:26:29,462 --> 00:26:30,462 ‫ازش می‌ترسیدی؟ 465 00:26:31,548 --> 00:26:32,548 ‫بله 466 00:26:33,133 --> 00:26:35,218 ‫ولی همیشه کنار اون ‫آدم جایگاهش رو می‌دونست 467 00:26:36,011 --> 00:26:37,011 ‫این جدیده چی؟ 468 00:26:38,013 --> 00:26:39,180 ‫نمیشه فهمید 469 00:26:44,644 --> 00:26:46,605 ‫کارگرای کارخونه برای برنامه ‫ثبت‌نام کردن؟ 470 00:26:47,772 --> 00:26:49,816 ‫- بیشترشون آره، این کارو کردن ‫- خوبه 471 00:26:51,067 --> 00:26:52,067 ‫خوبه 472 00:26:52,193 --> 00:26:54,237 ‫خوشحالم با ما کار می‌کنی، ست 473 00:26:54,863 --> 00:26:57,657 ‫دیدگاه تو وقتی پای آندروودها وسط میاد... 474 00:26:57,741 --> 00:26:58,825 ‫خواهرزاده‌ام رو میگم 475 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ‫ممنونم 476 00:27:07,042 --> 00:27:08,543 ‫مأمورای بازنشسته؟ 477 00:27:09,419 --> 00:27:10,795 ‫الان آزاد کار می‌کنن 478 00:27:10,879 --> 00:27:13,882 ‫برای "امنیت نکسیز" کار می‌کنن. ‫خیلی‌ها این کارو می‌کنن 479 00:27:14,257 --> 00:27:16,402 ‫ظاهراً این دو نفر از هفته پیش، شایدم بیشتر 480 00:27:16,426 --> 00:27:17,927 ‫توی فعالیت می‌کردن 481 00:27:18,011 --> 00:27:20,555 ‫- کی استخدامشون کرده؟ ‫- هنوز نمی‌دونیم 482 00:27:21,056 --> 00:27:23,409 ‫ولی اونقدری دستمزد می‌گیرن که ‫یکیشون یه خونه‌ی دوم 483 00:27:23,433 --> 00:27:25,185 ‫توی خلیج چساپیک خریده 484 00:27:27,145 --> 00:27:28,145 ‫اونا... 485 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 ‫غیرقانونی به محل اقامت شما در گفنی ‫وارد شدن، خانم 486 00:27:32,067 --> 00:27:34,527 ‫چی؟ پس سرویس مخفی چیکار می‌کرد؟ 487 00:27:34,611 --> 00:27:35,945 ‫و چرا کسی بهم نگفته بود؟ 488 00:27:36,571 --> 00:27:38,031 ‫چون هیچکس نفهمیده بود 489 00:27:38,114 --> 00:27:40,450 ‫تا جایی که می‌دونیم، همه چی رو 490 00:27:40,533 --> 00:27:41,951 ‫کاملا دست‌نخورده گذاشتن 491 00:27:44,037 --> 00:27:46,039 ‫پس از کجا فهمیدی کسی اونجا بوده؟ 492 00:27:46,331 --> 00:27:50,251 ‫یکی از همسایه‌های بی‌خواب که نور ‫صفحه نمایش یه گوشی رو از داخل خونه دیده 493 00:27:52,462 --> 00:27:54,506 ‫حدس می‌زنم عکس می‌گرفتن 494 00:27:55,090 --> 00:27:56,383 ‫عجبا 495 00:27:56,466 --> 00:27:59,052 ‫حتما شب‌زنده‌داری توی گفنی رشد زیادی داشته 496 00:28:06,351 --> 00:28:08,269 ‫از وقتی بچه بودم شروع کردم 497 00:28:08,353 --> 00:28:10,689 ‫هر موقع فرصتی ایجاد می‌شد 498 00:28:10,772 --> 00:28:14,359 ‫دست تو جیب یه کت می‌کردم ‫تا ببینم چی پیدا میشه 499 00:28:15,735 --> 00:28:18,613 ‫جیب یه غریبه، پنجره‌ای به روحشه 500 00:28:19,823 --> 00:28:21,783 ‫و چی پیدا کردی؟ 501 00:28:23,785 --> 00:28:24,828 ‫کاندوم 502 00:28:25,203 --> 00:28:27,622 ‫مینت، کلید 503 00:28:28,540 --> 00:28:31,000 ‫چیزایی که پیدا می‌کردی و می‌دزدیدی؟ 504 00:28:31,918 --> 00:28:34,337 ‫مینت‌ها رو نه، چون کار ظالمانه‌ای می‌شد 505 00:28:36,923 --> 00:28:37,966 ‫تو راه فرودگاه... 506 00:28:39,467 --> 00:28:40,719 ‫اون تو بودی؟ 507 00:28:40,802 --> 00:28:42,846 ‫می‌خواستی بهش یه درسی بدی؟ 508 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 ‫- با بیل صحبت کن ‫- بیخیال 509 00:28:44,556 --> 00:28:46,099 ‫من باهاش حرف زدم 510 00:28:49,519 --> 00:28:51,646 ‫- دیر کرده ‫- آره خب، رئیس‌جمهوره 511 00:28:52,147 --> 00:28:54,774 ‫می‌دونی، یه نقطه‌ضعف در برابر زن‌های قوی داری 512 00:28:54,858 --> 00:28:55,858 ‫جدی؟ 513 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 ‫نه، جدی میگم 514 00:28:59,028 --> 00:29:00,739 ‫فکر می‌کنی به کمکت نیاز دارن 515 00:29:06,870 --> 00:29:08,121 ‫واقعا؟ 516 00:29:08,204 --> 00:29:09,998 ‫- هنوزم؟ ‫- نه، نه 517 00:29:10,707 --> 00:29:11,916 ‫تنباکوی آدامسی استفاده می‌کنم 518 00:29:12,834 --> 00:29:13,835 ‫دوست دارم... 519 00:29:14,627 --> 00:29:15,670 ‫با این بازی کنم 520 00:29:18,256 --> 00:29:20,008 ‫وایسا 521 00:29:23,386 --> 00:29:24,386 ‫اینجاست 522 00:29:46,159 --> 00:29:48,828 ‫خانم رئیس‌جمهور، دانکن شپرد هستم 523 00:29:49,662 --> 00:29:52,081 ‫- اوه، سلام ‫- کلیر 524 00:29:53,291 --> 00:29:54,291 ‫آنت 525 00:29:55,126 --> 00:29:56,711 ‫می‌بینم که با دانکن آشنا شدی 526 00:29:57,587 --> 00:29:59,464 ‫- بریم؟ ‫- بله 527 00:30:04,469 --> 00:30:06,930 ‫دیگه تنهام نذار 528 00:30:19,275 --> 00:30:21,611 ‫باکلاس نیست؟ 529 00:30:22,654 --> 00:30:25,240 ‫فکر کنم آخرین باری که منو کشیدی به ‫سرویس بهداشتی 530 00:30:25,323 --> 00:30:26,908 ‫واسه نشون دادن کبودی روی گردنت بود 531 00:30:31,079 --> 00:30:33,623 ‫فکر نکنم برادرت آروم بگیره، آنت 532 00:30:34,415 --> 00:30:37,252 ‫به نظرم نه تا وقتی که جای منو بگیره 533 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 ‫منو یاد کسی میندازه که ‫باهاش ازدواج کرده بودی 534 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 ‫اوه نه. بیل و فرانسیس آدمای ‫کاملا متفاوتی هستن 535 00:30:45,552 --> 00:30:46,553 ‫موافقم 536 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 ‫می‌دونی یه بار باهاش خوابیدم؟ 537 00:30:51,975 --> 00:30:52,975 ‫برادرت؟ 538 00:30:54,143 --> 00:30:55,228 ‫شوهرت 539 00:30:56,938 --> 00:30:57,938 ‫می‌دونم 540 00:30:59,524 --> 00:31:00,859 ‫جالبه 541 00:31:01,609 --> 00:31:03,736 ‫ولی حالا که بهش فکر می‌کنم ‫به گمونم منطقی میاد 542 00:31:05,280 --> 00:31:06,280 ‫چی؟ 543 00:31:07,448 --> 00:31:09,868 ‫اینکه ازدواجت این موقعیت رو فراهم کرد 544 00:31:11,953 --> 00:31:13,997 ‫خب، کمپین سال 1998 بود 545 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 ‫فرانسیس با یه معترض باهوش روبرو شده بود 546 00:31:17,083 --> 00:31:20,253 ‫توام توی یه مراسم خیریه در واشنگتن دی‌سی بودی 547 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 ‫یونیون استیشن بود 548 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 ‫- ایست‌هال ‫- بله 549 00:31:23,214 --> 00:31:24,934 ‫اونوقت تو با دفترچه چکت بازی می‌کردی 550 00:31:25,550 --> 00:31:28,177 ‫پس انگار معامله خوبی بوده 551 00:31:28,261 --> 00:31:31,180 ‫- اینو بهت گفت؟ ‫- اصلا جزئیاتش رو نپرسیدم 552 00:31:31,598 --> 00:31:33,391 ‫راستش کنجکاو بودم 553 00:31:33,474 --> 00:31:35,018 ‫خیلی کنجکاو بودم 554 00:31:35,560 --> 00:31:37,145 ‫ولی قبول دارم که خوب لب می‌گرفت 555 00:31:37,228 --> 00:31:40,815 ‫ولی باقیش ناامید کننده بود 556 00:31:41,232 --> 00:31:43,276 ‫انگار که ذهنش اونجا نبود 557 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 ‫انگار که... 558 00:31:45,361 --> 00:31:46,821 ‫به اصطلاح... همه زورش رو نمی‌زد 559 00:31:47,614 --> 00:31:49,824 ‫البته اولش فکر می‌کردم که... 560 00:31:50,950 --> 00:31:52,243 ‫مگه برای بیشتر زن‌ها اینطوری نیست؟ 561 00:31:52,327 --> 00:31:53,828 ‫اینکه مشکل از من بوده 562 00:31:53,912 --> 00:31:58,791 ‫اینکه من یه جورایی مهارت کمتری از ‫اونی که فکر می‌کنم دارم؟ 563 00:32:00,251 --> 00:32:02,545 ‫خب، من که جوابش رو ندارم، آنت 564 00:32:03,254 --> 00:32:04,254 ‫ولی من دارم 565 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 ‫مشکل خودش بود 566 00:32:08,259 --> 00:32:09,259 ‫و... 567 00:32:10,303 --> 00:32:12,513 ‫و مطمئنم که با تو هم همینطوری بوده 568 00:32:14,307 --> 00:32:15,391 ‫حتی تو 569 00:32:15,934 --> 00:32:17,477 ‫الهه‌ی بلوند 570 00:32:18,186 --> 00:32:20,772 ‫حتی با تو، درست میگم؟ 571 00:32:23,566 --> 00:32:24,566 ‫عجب 572 00:32:26,027 --> 00:32:28,112 ‫تازه داره برام روشن میشه 573 00:32:28,988 --> 00:32:30,740 ‫چه فداکاری‌ای کردی 574 00:32:32,325 --> 00:32:33,785 ‫یه جورایی دلم به حالت می‌سوزه 575 00:32:33,868 --> 00:32:37,372 ‫این همه سال چه خوشی‌هایی که ‫از خودت نگرفتی 576 00:32:37,455 --> 00:32:40,375 ‫اینجاست که بهت میگم خفه خون بگیری، آنت 577 00:32:41,459 --> 00:32:43,503 ‫تو هیچی درمورد ازدواج نمی‌دونی 578 00:32:44,003 --> 00:32:45,129 ‫برای مال منم از هیچی کمتر 579 00:32:46,339 --> 00:32:48,716 ‫هر چی می‌خوای به خودت بگو، کلیر 580 00:32:49,634 --> 00:32:51,052 ‫هر دومون حقیقت رو می‌دونیم 581 00:32:52,261 --> 00:32:54,472 ‫آخر راهرو توی آشپزخونه منتظرته 582 00:32:57,350 --> 00:32:58,351 ‫برادرم رو میگم 583 00:32:59,519 --> 00:33:02,021 ‫راستی هنوزم می‌تونم انجامش بدم 584 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 ‫تو می‌تونی؟ 585 00:33:59,037 --> 00:34:00,277 ‫از شام جا موندی 586 00:34:01,456 --> 00:34:03,207 ‫هر چی بخوای می‌تونم برات درست کنم 587 00:34:03,291 --> 00:34:04,375 ‫گرسنه نیستم 588 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 ‫رازش به اینه که چقدر 589 00:34:07,128 --> 00:34:08,713 ‫آب لیمو بهش اضافه می‌کنی 590 00:34:09,338 --> 00:34:10,840 ‫کره رو متعادل می‌کنه 591 00:34:12,050 --> 00:34:13,885 ‫مردم رو چه به سس هالندیز 592 00:34:13,968 --> 00:34:15,678 ‫فکر می‌کنن مزه‌ی پول میده 593 00:34:16,512 --> 00:34:19,140 ‫- یه شب توی هتل ‫- دنبال چی می‌گشتی؟ 594 00:34:19,390 --> 00:34:22,310 ‫چیز باارزشی توی خونه گفنی من نیست 595 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 ‫فرانک کارایی کرد 596 00:34:26,439 --> 00:34:27,607 ‫تو چه واکنشی نشون دادی؟ 597 00:34:28,357 --> 00:34:29,442 ‫ندید گرفتی؟ 598 00:34:29,525 --> 00:34:32,904 ‫تلاشی که کردی اینجوریا نیست که ‫اینقدر بی‌پروا باشی 599 00:34:33,905 --> 00:34:35,281 ‫به راحتی نمی‌ترسی 600 00:34:36,657 --> 00:34:41,120 ‫آینده کشورمون در خطره 601 00:34:42,163 --> 00:34:43,331 ‫این به نظرت... 602 00:34:44,040 --> 00:34:45,750 ‫ساده‌لوحانه‌ست؟ 603 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 ‫نه، به هیچ‌وجه 604 00:34:49,003 --> 00:34:51,464 ‫فکر می‌کنی توی پنتاگون دوستی ندارم، کلیر؟ 605 00:34:51,547 --> 00:34:54,884 ‫شاید بخوای چهار سال ریاست جمهوری منو ‫برام سخت کنی... 606 00:34:54,967 --> 00:34:57,595 ‫همونطور که توافق کردیم، تنها کاری که ‫می‌خوام بکنی درست رفتار کردنه 607 00:34:57,678 --> 00:35:01,099 ‫می‌تونی اونقدر دنبال یه حلقه ریاست جمهوری ‫بگردی تا جونت در بیاد 608 00:35:01,182 --> 00:35:05,019 ‫ولی این دلیل نمیشه که منم ‫دوره‌ی تو رو برات جهنم نکنم 609 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 ‫ریموند تاسک یه بار درموردت ‫یه چیزی گفت 610 00:35:11,651 --> 00:35:13,319 ‫شام دعوت بودیم و اون گفت... 611 00:35:13,402 --> 00:35:15,506 ‫اینجاست که به نظرم باید از جوابش 612 00:35:15,530 --> 00:35:16,965 ‫- یکم بترسم ‫- اون گفت "نمی‌دونم 613 00:35:16,989 --> 00:35:18,699 ‫اون یه شخصه... 614 00:35:20,535 --> 00:35:22,328 ‫یا بخشی از شخص رو بازی می‌کنه" 615 00:35:22,411 --> 00:35:26,165 ‫اونموقع به نظرم خیلی عجیب اومد ‫ولی شاید واقعیت داشته باشه 616 00:35:27,083 --> 00:35:28,083 ‫اصلا... 617 00:35:30,545 --> 00:35:31,545 ‫درک دوجانبه‌ای نداره 618 00:35:34,966 --> 00:35:36,509 ‫می‌دونم برات سخت میشه 619 00:35:38,052 --> 00:35:40,304 ‫ولی مجبوری باهام به مساوات رفتار کنی، بیل 620 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 ‫با وصیت شوهرت چیکار کردی؟ 621 00:35:46,853 --> 00:35:48,771 ‫یه تراست قابل فسخ بود 622 00:35:49,272 --> 00:35:50,272 ‫همه‌اش تموم شده 623 00:35:50,314 --> 00:35:52,066 ‫منظورم اون یکی نیست 624 00:35:53,109 --> 00:35:54,694 ‫منظورم اون یکیه 625 00:35:55,278 --> 00:35:56,362 ‫اون جدیده 626 00:35:57,488 --> 00:36:01,284 ‫مطمئنم داگ استمپر خیلی دوست داره ‫مضمون اون یکی رو ببینه 627 00:36:02,618 --> 00:36:03,911 ‫اصلا چی توش هست؟ 628 00:36:04,620 --> 00:36:07,707 ‫که اینقدر زور زدی که 629 00:36:08,457 --> 00:36:09,876 ‫ازش مخفیش کنی؟ 630 00:36:13,629 --> 00:36:15,214 ‫کلیر هیل یه راز داره 631 00:36:19,677 --> 00:36:23,556 ‫داگلاس استمپر الان با دادستان منطقه آمریکا 632 00:36:23,639 --> 00:36:24,974 ‫ملاقات می‌کنه 633 00:36:26,142 --> 00:36:27,351 ‫اون دیگه رفت، کلیر 634 00:36:28,477 --> 00:36:30,313 ‫و دیگه برنمی‌گرده 635 00:36:31,981 --> 00:36:34,317 ‫حالا، به کمک من نیاز داری 636 00:36:35,568 --> 00:36:36,652 ‫امشب دیروقت 637 00:36:37,862 --> 00:36:40,781 ‫باید ببینم که اون لایحه‌ای که روی 638 00:36:41,157 --> 00:36:43,159 ‫میزته رو امضا کنی 639 00:36:44,619 --> 00:36:45,828 ‫"برای مرده 640 00:36:46,162 --> 00:36:48,289 ‫پادشاهی معنایی ندارد 641 00:36:49,332 --> 00:36:52,376 ‫آن‌ها مرثیه و ابدیتشان را دارند" 642 00:36:53,044 --> 00:36:55,546 ‫از مکبث. اپراش، نه تئاترش 643 00:36:56,631 --> 00:36:59,175 ‫فقط کافیه الان با قدیمی‌ترین 644 00:36:59,508 --> 00:37:01,510 ‫و عزیزترین دوستت بری بیرون و... 645 00:37:03,012 --> 00:37:04,931 ‫دستش رو بالا ببری 646 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 ‫خانم رئیس‌جمهور 647 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 ‫واقعا فکر نمی‌کنین ارتش بی‌ربطه؟ 648 00:37:24,825 --> 00:37:29,497 ‫طرفداری شما از جایگاهم برای سازمان ملل رو نگاه کردم 649 00:37:29,956 --> 00:37:32,959 ‫- برای من که خیلی سخت گذشت ‫- خب، آن مرد که بلندترین خنده‌ها را... 650 00:37:33,042 --> 00:37:34,835 ‫یا "خنده‌هایش می‌مانند"؟ 651 00:37:34,919 --> 00:37:36,587 ‫می‌مانند و آن زن 652 00:37:37,171 --> 00:37:39,507 ‫- وینسنت ابروزو ‫- دادگاه استیناف حوزه نهم 653 00:37:39,590 --> 00:37:41,842 ‫من توی همچین کارهایی به درد نمی‌خورم 654 00:37:41,926 --> 00:37:47,014 ‫توی همچین موقعیت‌هایی دوست دارم یه صندلی ‫پیدا کنم و تا آخر مراسم بشینم 655 00:37:47,098 --> 00:37:49,558 ‫- خانم رئیس‌جمهور ‫- بله. خب باعث افتخار بود 656 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 ‫خانم رئیس جمهور، می‌خواستم بگم 657 00:37:51,894 --> 00:37:55,481 ‫خیلی خوشحالم که بالاخره یه زن ‫روی صندلی دفتر اوال می‌شینه 658 00:37:55,564 --> 00:37:58,150 ‫گنبد تاریخ طولانیه ولی... 659 00:37:58,609 --> 00:38:01,279 ‫سلطنت مرد سفیدپوست میانسال به سر رسیده 660 00:38:01,904 --> 00:38:05,283 ‫بیل شپردهای دنیا که بیخیال نمیشن، ‫باید بیخیال بشن 661 00:38:12,748 --> 00:38:16,168 ‫به جر تو کسی از سندی که براش رسید ‫خبری داره؟ 662 00:38:16,460 --> 00:38:17,837 ‫نه، معلومه که نه 663 00:38:18,921 --> 00:38:21,215 ‫چون اگه کس دیگه‌ای دستش به اون ‫وصیت برسه... 664 00:38:21,299 --> 00:38:23,092 ‫این کاملاً بین خودمونه 665 00:38:23,175 --> 00:38:25,011 ‫فقط فهمیدیم که اون گمشده بود 666 00:38:25,636 --> 00:38:28,222 ‫با دادستان ایالات متحده تماس گرفتم و تایید کرد که 667 00:38:28,306 --> 00:38:29,765 ‫اتهامات برداشته شدن 668 00:38:30,641 --> 00:38:32,018 ‫اصلا چطور ممکنه؟ 669 00:38:32,101 --> 00:38:34,645 ‫چند روز پیش فکر می‌کردم ‫گوشیم رو گم کردم ولی... 670 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 ‫ولی الان مطمئنم که اونو دزدیده ‫و باهاشون برای یه معامله تماس گرفته 671 00:38:39,525 --> 00:38:41,527 ‫می‌تونم بگم یه هیئت منصفه عالی ‫نام نویسی کنن 672 00:38:41,610 --> 00:38:44,780 ‫و کمتر از یه هفته می‌تونیم ‫از شاهدین شهادت بگیریم 673 00:38:46,657 --> 00:38:47,700 ‫کی رو داری؟ 674 00:38:48,451 --> 00:38:49,827 ‫وزیر دورنت؟ 675 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 ‫و بقیه 676 00:38:55,041 --> 00:38:58,419 ‫مطمئنم لازم نیست باهات درمورد ‫درست و غلط صحبت کنم 677 00:38:58,878 --> 00:39:01,505 ‫ولی تجربه من ثابت کرده که ‫در نهایت همه 678 00:39:01,589 --> 00:39:03,758 ‫حاضرن هر کاری برای نجاتشون بکنن 679 00:39:12,516 --> 00:39:14,560 ‫به نظرت پرونده محکمی داری؟ 680 00:39:15,353 --> 00:39:16,729 ‫به تو بستگی داره 681 00:39:17,396 --> 00:39:20,775 ‫اگه قرار باشه خودم رو توی خطر قرار بدم ‫باید مطمئن بشم که دادگاه رو می‌بری 682 00:39:20,858 --> 00:39:22,777 ‫شهری داریم که می‌تونه سخت آدماش رو ببخشه 683 00:39:22,860 --> 00:39:24,570 ‫دارم بهت یه فرصت برای شروع دوباره میدم 684 00:39:26,947 --> 00:39:28,991 ‫- بیخیال ‫- می‌تونم بهت برای شهادتت 685 00:39:29,075 --> 00:39:30,242 ‫مصونیت پیشنهاد بدم 686 00:39:31,452 --> 00:39:34,455 ‫ولی آقای استمپر، مطمئناً وقتی اعتبار شما 687 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 ‫و رئیس جمهور سابق بیاد وسط ‫نمی‌تونم هیچ‌گونه تضمینی بدم 688 00:39:38,834 --> 00:39:40,961 ‫باید توی یه دادگاه عمومی شهادت بدین 689 00:39:41,712 --> 00:39:42,713 ‫معامله اینه 690 00:39:48,803 --> 00:39:50,554 ‫باید با وکیل‌هام مشورت کنم 691 00:39:53,808 --> 00:39:55,643 ‫ممنون برای وقتی که گذاشتین، آقای استمپر 692 00:40:06,362 --> 00:40:09,073 ‫به ما در حمایت از مراسم خیریه بورسیه دالاس 693 00:40:09,156 --> 00:40:10,366 ‫برای زنان جوان بپیوندید 694 00:40:10,449 --> 00:40:11,534 ‫"تیک ایم" 695 00:40:26,257 --> 00:40:28,926 ‫به این چهره‌های خارق العاده نگاه کنین 696 00:40:29,009 --> 00:40:31,053 ‫چهره‌های آینده ما 697 00:40:31,720 --> 00:40:34,932 ‫و من خیلی خیلی مفتخرم که 698 00:40:35,015 --> 00:40:37,852 ‫ایشون رو به شما معرفی کنم 699 00:40:37,935 --> 00:40:41,355 ‫رئیس جمهور ایالات متحده، کلیر آندروود 700 00:41:07,715 --> 00:41:10,342 ‫به این زن‌های جوان و باهاشون که نگاه ‌کنم 701 00:41:10,426 --> 00:41:12,094 ‫با کلمات نمی‌تونم بیان کنم 702 00:41:14,930 --> 00:41:16,182 ‫این چیه؟ 703 00:41:16,265 --> 00:41:18,392 ‫اینا رو به ما دادن. ‫به چه دردی می‌خورن 704 00:41:18,976 --> 00:41:20,686 ‫من که آب بخور نیستم 705 00:41:20,769 --> 00:41:22,188 ‫عمرا بخورم، اینو گفته باشم 706 00:41:22,771 --> 00:41:24,899 ‫حتی اگه لازم باشه تا کنتون میرم که بخرم 707 00:41:25,357 --> 00:41:27,693 ‫و آقای گریسون... 708 00:41:28,486 --> 00:41:30,821 ‫درمورد برنامه دیگه چی گفت؟ 709 00:41:30,905 --> 00:41:33,699 ‫هیچی. می‌تونی به اینترنت وصل بشی ‫و ببینیش 710 00:41:34,241 --> 00:41:37,578 ‫چون حتی بعد از رفتن رئیس جمهور ‫خیلی از آشناهام ثبت نام کردن 711 00:41:37,661 --> 00:41:38,661 ‫ 712 00:41:42,041 --> 00:41:43,041 ‫اون گفت... 713 00:41:45,002 --> 00:41:46,002 ‫آقای گریسون؟ 714 00:41:48,047 --> 00:41:49,298 ‫آره، خودش 715 00:41:50,466 --> 00:41:52,510 ‫گفت که قراره بهمون بگن قبل از اون اتفاق 716 00:41:52,593 --> 00:41:54,220 ‫- چه اتفاقی قرار بود بیوفته ‫- چطوری؟ 717 00:41:56,222 --> 00:41:58,140 ‫ببین، نمی‌دونم 718 00:41:59,099 --> 00:42:01,560 ‫مثلا بگو ایتاکا کجاست؟ 719 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 ‫یکی توی یونانه 720 00:42:04,438 --> 00:42:06,315 ‫یکیش هم بخش شمالی نیویورکه 721 00:42:07,441 --> 00:42:08,776 ‫بگو من اهل کدومشم 722 00:42:13,739 --> 00:42:16,242 ‫یه مجله‌ست که به صورت هفتگی ‫چاپ میشه 723 00:42:24,124 --> 00:42:25,251 ‫قرار بود اتفاق بیوفته 724 00:42:26,085 --> 00:42:27,336 ‫چون قبلا هم اتفاق افتاده 725 00:42:28,254 --> 00:42:30,422 ‫به سازمان حفاظت از محیط زیست ‫شکایت کردیم ولی... 726 00:42:31,048 --> 00:42:32,048 ‫حالا هر چی 727 00:42:32,925 --> 00:42:34,969 ‫با این تفاوت که این دفعه انفجارش ‫بدتر بود 728 00:42:35,052 --> 00:42:38,764 ‫آره، چند نفر مردن و شرکت خبر داشت 729 00:42:40,975 --> 00:42:41,975 ‫اونا خبر داشتن 730 00:42:54,405 --> 00:42:55,614 ‫به خونه خوش اومدی 731 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 ‫چه وقت خوبی اومدی. ‫تازه قهوه ریختم 732 00:43:10,462 --> 00:43:11,589 ‫یکم برای قهوه دیره 733 00:43:11,672 --> 00:43:13,757 ‫خب حرفای زیادی باهم داریم 734 00:43:15,759 --> 00:43:17,261 ‫خوشحالم بیرون اومدی، داگ 735 00:43:17,344 --> 00:43:19,305 ‫نمی‌دونم اونجا چیکار می‌کردی 736 00:43:21,348 --> 00:43:22,891 ‫دادستان ایالات متحده چطوره؟ 737 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 ‫وزیر دورنت داره برای حضورش مذاکره می‌کنه 738 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 ‫و اگه... 739 00:43:33,819 --> 00:43:36,363 ‫کتی یه جورایی منصرف بشه چی؟ 740 00:43:36,697 --> 00:43:39,033 ‫- ساکت بشه؟ ‫- پس همه چی به باد میره 741 00:43:40,492 --> 00:43:42,411 ‫آره ولی هنوزم می‌خوان بدونن 742 00:43:43,037 --> 00:43:44,830 ‫کی چی و کِی می‌دونست 743 00:43:47,416 --> 00:43:48,626 ‫به نظرم که خیلی واضحه 744 00:43:51,378 --> 00:43:53,339 ‫فکر می‌کنی من ازت خواستم که ‫خودت رو بندازی جلو 745 00:43:53,422 --> 00:43:56,508 ‫- فقط واسه اینکه من بودم گفتم، نه؟ ‫- بهم گفت که تو بودی 746 00:43:56,592 --> 00:43:58,927 ‫- توی گوش‌هام زمزمه‌اش کرد ‫- توام باور کردی؟ 747 00:43:59,011 --> 00:44:00,346 ‫مثل همیشه 748 00:44:01,930 --> 00:44:05,100 ‫خب، منم اینو باور دارم. ‫زوئی بارنز خودکشی کرد 749 00:44:05,184 --> 00:44:07,394 ‫و انتظار داشتن که برای باقیش مرخص بشی 750 00:44:07,478 --> 00:44:09,980 ‫از زمان مرگش، دستام بسته شدن 751 00:44:11,315 --> 00:44:13,817 ‫ولی باور دارم که کائنات به ما ‫یه نعمت دادن 752 00:44:15,861 --> 00:44:17,363 ‫نمی‌دونم یعنی چی 753 00:44:18,405 --> 00:44:19,406 ‫خب... 754 00:44:21,116 --> 00:44:23,356 ‫هردومون کسی رو از دست دادیم که ‫جریان زندگیمون رو شکل دادن 755 00:44:26,413 --> 00:44:28,832 ‫شکل خوبی دادن، ولی در عین حال بد هم شد 756 00:44:30,125 --> 00:44:31,543 ‫و حالا وضعیتمون اینه 757 00:44:32,586 --> 00:44:34,213 ‫به طرز غیرمنتظره‌ای آزاد 758 00:44:36,131 --> 00:44:37,549 ‫تا یه تاکتیک متفاوت بگیریم 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 ‫می‌تونیم هر کاری بخوایم بکنیم، داگ 760 00:44:45,974 --> 00:44:47,893 ‫من و تو به هم گره خوردیم 761 00:44:48,435 --> 00:44:49,436 ‫چه خوشت بیاد چه نه 762 00:44:50,145 --> 00:44:51,438 ‫برای ده‌هاست 763 00:44:51,939 --> 00:44:53,023 ‫ولی به نظرم... 764 00:44:54,233 --> 00:44:56,193 ‫حقمونه هر کدوم راه خودمون رو بریم 765 00:44:57,778 --> 00:45:01,865 ‫تنها مشکل اینه که یه کار ضروری داریم ‫که باید انجام و بدیم و اسمش کتی دورنته 766 00:45:03,951 --> 00:45:06,078 ‫بعدش بالاخره می‌تونیم آزاد باشیم 767 00:45:08,455 --> 00:45:09,998 ‫هر کاری که می‌خوایم بکنیم 768 00:45:10,833 --> 00:45:12,251 ‫هر کاری که نیازه 769 00:45:15,879 --> 00:45:17,756 ‫داگ استمپر چی می‌خواد؟ 770 00:45:18,716 --> 00:45:20,592 ‫می‌خوای حذفش کنی؟ 771 00:45:22,428 --> 00:45:23,762 ‫چون نمی‌تونی 772 00:45:24,430 --> 00:45:26,181 ‫نمی‌خوام هیچ کاری بکنم 773 00:45:26,265 --> 00:45:28,892 ‫جر اینکه رئیس جمهور ایالات متحده بشم 774 00:45:30,811 --> 00:45:32,730 ‫اشتباهه که فکر کنی 775 00:45:33,647 --> 00:45:36,650 ‫جاه‌طلبی‌های فرانسیس مستقیما ‫با مال من در یک جهتن، داگ 776 00:45:38,152 --> 00:45:42,030 ‫بهترین راه برای ارتباط نداشتن با ‫کارهای مشکوکش اینه که 777 00:45:42,114 --> 00:45:43,994 ‫کارای خوب بکنی. راستش من برنامه‌ام اینه 778 00:45:50,664 --> 00:45:52,332 ‫به نظرت خنده‌داره، نه؟ 779 00:45:53,125 --> 00:45:54,293 ‫خب، حقیقته 780 00:45:59,882 --> 00:46:02,134 ‫هیچوقت نفهمیدم در تو چی دید 781 00:46:03,177 --> 00:46:04,720 ‫ظاهرت که عالیه، قبول 782 00:46:06,138 --> 00:46:07,306 ‫ولی باطنت... 783 00:46:08,891 --> 00:46:10,726 ‫- مرگ لی‌ان ‫- نه 784 00:46:12,144 --> 00:46:13,395 ‫هیچوقت برات مهم نبود 785 00:46:13,479 --> 00:46:14,980 ‫ضروری نبود 786 00:46:15,981 --> 00:46:17,274 ‫و منم اینو بهش گفتم 787 00:46:18,233 --> 00:46:19,318 ‫ولی بازم... 788 00:46:26,950 --> 00:46:28,494 ‫داگ، یه لطفی بکن 789 00:46:33,624 --> 00:46:34,792 ‫چشمات رو ببند 790 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 ‫لطفا 791 00:46:50,057 --> 00:46:51,642 ‫می‌خواست پیش تو باشه 792 00:47:37,020 --> 00:47:39,815 ‫برای اتفاق افتادنش در این دوره از زندگیتون... 793 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 ‫تشخیص من اینه که خوب نیست 794 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 ‫می‌دونم 795 00:47:56,623 --> 00:47:58,458 ‫یه نفر فرانسیس رو کشته 796 00:47:58,542 --> 00:48:00,335 ‫ولی بازم نمی‌خوان بمیره 797 00:48:01,086 --> 00:48:03,881 ‫دیشب، آخرین باری که صحبت کردیم 798 00:48:03,964 --> 00:48:06,675 ‫همون موقع بود که از دفتر اوال ‫تلفنش رو رد کردم 799 00:48:07,718 --> 00:48:11,305 ‫نزدیک دو ماه می‌شد ‫و اون از انتظار خسته شده بود 800 00:48:11,805 --> 00:48:14,391 ‫برای همین اینجا توی کاخ سفید پیداش شد 801 00:48:14,766 --> 00:48:16,059 ‫مثل یه دزد 802 00:48:16,685 --> 00:48:18,061 ‫ترسناک بود 803 00:48:19,021 --> 00:48:21,064 ‫خشمگین بود، و با عصبانیت فریاد میزد 804 00:48:21,148 --> 00:48:23,567 ‫"چرا کاری که بهت میگم رو نمی‌کنی، کلیر؟" 805 00:48:25,193 --> 00:48:27,946 ‫به دنیا گفتم که توی تختمون مرد 806 00:48:28,447 --> 00:48:29,907 ‫ولی حقیقتش این نیست 807 00:48:30,198 --> 00:48:32,326 ‫اون شب خودم رو توی اتاقم حبس کردم 808 00:48:32,409 --> 00:48:34,912 ‫صبح که بیدار شدم دیدم جنازه‌اش توی اتاقشه 809 00:48:37,497 --> 00:48:39,333 ‫اونو کشتن تا منو خفه کنن 810 00:48:41,335 --> 00:48:44,546 ‫باید یه بار و برای همیشه ‫فرانسیس رو دفن کنم 811 00:49:05,025 --> 00:49:07,319 ‫برای امضا به کمک نیاز داری؟ 812 00:49:16,203 --> 00:49:18,413 ‫نه. بیل. شپرد، کافیه 813 00:49:20,791 --> 00:49:22,668 ‫راستش یه شرط دارم 814 00:49:26,171 --> 00:49:27,171 ‫دست خودت باشه 815 00:49:45,171 --> 00:49:50,171 پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر P30Day.Com 816 00:49:50,171 --> 00:49:55,171 ترجمه از کیارش و رضا DeathStroke & Ki@RaSh