1
00:00:22,274 --> 00:00:33,274
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:01:04,474 --> 00:01:06,351
أريد إعلاناً يا "روجر".
3
00:01:06,518 --> 00:01:09,187
- حتى نتمكن من إرسالهم.
- ولكن يا سيدتي الرئيسة...
4
00:01:09,354 --> 00:01:12,274
تم حشد الحرس الوطني ووكالة الطوارئ،
ووكالة حماية البيئة...
5
00:01:12,440 --> 00:01:14,025
وينتظرون على مشارف تلك البلدة.
6
00:01:14,192 --> 00:01:18,947
أغلقت الهاتف للتو مع المصفاة.
التسرب على وشك الاحتراق.
7
00:01:19,114 --> 00:01:21,950
فهمت أن مستويات الهواء خطيرة.
8
00:01:22,242 --> 00:01:25,704
المستويات مرتفعة إلى حد ما، أجل،
لكن الرياح في صالحنا.
9
00:01:25,870 --> 00:01:27,289
وتخضع للتغيير.
10
00:01:27,455 --> 00:01:28,957
هكذا تسير الرياح.
11
00:01:29,124 --> 00:01:33,003
سنتهي كل هذا خلال يوم أو يومين،
فكرة إبقاء العائلات...
12
00:01:33,169 --> 00:01:35,839
- خارج منازلهم...
- هذا إجراء احترازي...
13
00:01:36,006 --> 00:01:38,466
وخلال فترة عملي، وهذا ما أريده أن يحدث.
14
00:01:38,633 --> 00:01:41,386
لا أعتقد أن علينا أن نبالغ في الوضع.
15
00:01:43,680 --> 00:01:46,808
هل تتذكر أين كنت في ليلة الانتخابات،
أيها الحاكم؟
16
00:01:47,559 --> 00:01:49,144
لأنني أذكر.
17
00:01:49,310 --> 00:01:51,980
كنت ستخسر.
18
00:01:52,272 --> 00:01:56,151
إحصائياً، لا يوجد سبب يجعلك تفوز.
19
00:01:59,654 --> 00:02:02,115
أبق السماعة بعيداً عنك وأنت تفكر.
20
00:02:02,282 --> 00:02:04,284
أستطيع سماعك وأنت تتنفس.
21
00:02:05,243 --> 00:02:06,661
نعم.
22
00:02:08,413 --> 00:02:12,042
أعتقد أنني بحاجة إلى إعلان حالة الطوارئ.
23
00:02:14,336 --> 00:02:17,297
بالطبع، القرار متروك لك.
24
00:02:17,464 --> 00:02:19,924
وأؤكد لك أنك ستحصل على الدعم الكامل...
25
00:02:20,091 --> 00:02:22,010
من الحكومة الفدرالية.
26
00:02:24,137 --> 00:02:27,390
عاهدت نفسي بأنني لن أكون مثله.
27
00:02:27,557 --> 00:02:30,310
كان ذلك صورة نموذجية عن "فرانسيس" ،
أليس كذلك؟
28
00:02:30,477 --> 00:02:34,189
لكنه سلمني إليهم مثل كملاحة.
29
00:02:34,355 --> 00:02:36,733
والآن لن يتخلوا عن ذلك.
30
00:02:37,817 --> 00:02:40,653
هذا جزاؤهم جراء ما اقترفت أيديهم.
31
00:02:43,531 --> 00:02:45,575
سيدي نائب الرئيس؟
32
00:02:48,203 --> 00:02:49,788
نعم. تفضلي.
33
00:02:53,375 --> 00:02:58,671
- هل أعطيك بعض الوقت، يا سيدي؟
- لا، ما الأمر؟
34
00:03:03,259 --> 00:03:04,636
حسناً.
35
00:03:07,931 --> 00:03:09,391
الحاكم؟
36
00:03:11,768 --> 00:03:13,937
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
37
00:04:46,154 --> 00:04:47,822
قالوا كل شيء على ما يرام.
38
00:04:47,989 --> 00:04:50,742
كانت رائحته مثل البيض الفاسد والقمامة.
39
00:04:50,909 --> 00:04:53,703
هذا كل شيء. يمكنك أن تشمي الرائحة
من الصنبور.
40
00:04:54,120 --> 00:04:56,623
وبعد ذلك، بدأ أنف ابني ينزف.
41
00:04:56,789 --> 00:04:59,751
- فتساءلت إن كان هذا مرتبطاً بذاك.
- أين ابنك الصغير الآن؟
42
00:04:59,918 --> 00:05:03,171
الآن؟ إنه في حجر المصابين مع والدته.
43
00:05:03,338 --> 00:05:05,757
- ابني الصغير هو قلبي.
- أعرف.
44
00:05:05,924 --> 00:05:07,175
أعرف.
45
00:05:07,342 --> 00:05:09,802
لكن يا سيدتي، إذا سمحت لي، يجب إخبارنا.
46
00:05:09,969 --> 00:05:11,721
هل هذا حقيقي أم لا؟
47
00:05:11,888 --> 00:05:15,266
قالوا في البداية إننا لسنا بحاجة
إلى الإخلاء، ثم فجأة يجب علينا ذلك.
48
00:05:15,433 --> 00:05:18,061
سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك بذلك.
49
00:05:18,228 --> 00:05:20,939
كنا نعتمد على المصنع لإبقائنا على إطلاع.
50
00:05:21,105 --> 00:05:24,776
سيدي، سلامتكم هي أهم شيء.
51
00:05:24,943 --> 00:05:28,738
في الحقيقة، جميع عائلات "بيلبورت"...
52
00:05:28,905 --> 00:05:31,199
لا شيء آخر يهم.
53
00:05:31,533 --> 00:05:34,118
أود أن أتوجه بالشكر
إلى الحاكم "أولمستيد"...
54
00:05:34,285 --> 00:05:36,621
على عمله السريع والحاسم هذا الصباح...
55
00:05:36,788 --> 00:05:38,706
في إعلان حالة الطوارئ.
56
00:05:38,998 --> 00:05:43,378
لدينا وكالة الطوارئ ووكالة حماية البيئة
والحرس الوطني في "أوهايو".
57
00:05:43,545 --> 00:05:45,380
إنهم جميعاً هناك.
58
00:05:45,547 --> 00:05:48,591
لا ينبغي لأحد أن يشعر بعدم الأمان...
59
00:05:49,592 --> 00:05:51,678
في منزله.
60
00:05:52,303 --> 00:05:54,514
وكيف ليس لديك أي فكرة يا "مارك"؟
61
00:05:54,681 --> 00:05:56,766
- لا يهم.
- بل يهم.
62
00:05:56,933 --> 00:05:59,018
هذا يعبر عن هذا الترتيب غير المقبول.
63
00:05:59,185 --> 00:06:01,729
قلت في وقت لاحق. دعونا نركز على ردودنا.
64
00:06:01,896 --> 00:06:03,523
كان من المقرر أن توقع هذا الصباح.
65
00:06:03,690 --> 00:06:05,733
كان لدينا مصورين، ومؤتمر صحفي بانتظارنا.
66
00:06:05,900 --> 00:06:08,611
- لكنها لم توقع، أليس كذلك؟
- أنا في طريقي إلى هناك الآن.
67
00:06:08,778 --> 00:06:11,906
كانت مشغولة في تخليق حالة طوارئ بلا داع.
68
00:06:12,073 --> 00:06:14,659
اسمع، دعونا لا ننسى من صعد هذا. مفهوم؟
69
00:06:14,826 --> 00:06:15,827
المعذرة؟
70
00:06:15,994 --> 00:06:19,664
إذا كنا نعمل معاً يا "بيل" ،
يجب أن يتم إشراكي في كل قرار.
71
00:06:20,081 --> 00:06:21,708
الجميع.
72
00:06:21,874 --> 00:06:23,418
انتهت هذه المحادثة.
73
00:06:23,585 --> 00:06:25,211
بحق السماء.
74
00:06:25,378 --> 00:06:28,172
- سأنضم إلى "أنيت" في "بيلبورت".
- لا، لن تفعل.
75
00:06:28,339 --> 00:06:30,216
ظهور واحد منكما سيئ بما فيه الكفاية.
76
00:06:30,383 --> 00:06:32,135
"أنيت" ، عاودي الاتصال بي.
77
00:06:34,012 --> 00:06:36,639
"مارك" ، هل ما زلت على الخط؟
78
00:06:37,849 --> 00:06:39,100
أجل.
79
00:06:39,267 --> 00:06:42,270
دعني أتحدث إليه. سأعود أدراجي.
80
00:06:55,116 --> 00:06:56,534
تحية للجميع.
81
00:06:57,744 --> 00:06:59,704
اسمي "كيلسي ستيوارت".
82
00:06:59,871 --> 00:07:04,083
أنا نائب السكرتير الصحفي،
وسأرد على أسئلتكم اليوم.
83
00:07:05,001 --> 00:07:06,002
"ساره".
84
00:07:06,169 --> 00:07:08,880
هل صحيح أن الحاكم "أولمستيد"
كان يرفض إعلان...
85
00:07:09,047 --> 00:07:10,214
حالة الطوارئ؟
86
00:07:10,381 --> 00:07:12,717
أعلن الحاكم حالة الطوارئ.
87
00:07:12,884 --> 00:07:17,472
وتعاون البيت الأبيض.
حدث خطب ما في ذلك المصنع. صحيح.
88
00:07:17,638 --> 00:07:21,768
كانت "أركاس" بطيئة في تقديم أي تفاصيل
عندما يتعلق الأمر بالتسريب.
89
00:07:21,934 --> 00:07:23,728
ناهيكم عن فقدان حياتين.
90
00:07:23,895 --> 00:07:26,147
هل كانوا يتعاونون مع البيت الأبيض؟
91
00:07:26,314 --> 00:07:29,108
الآن بعد أن وصلت الرئيسة إلى الموقع،
يبدو أنهم...
92
00:07:29,275 --> 00:07:31,319
أكثر قبولاً.
93
00:07:32,111 --> 00:07:34,447
لكن هذا ليس السؤال المطروح.
94
00:07:34,614 --> 00:07:38,201
ربما ينبغي أن يسأل أحدكم،
ما دور "شيبرد غير المحدودة" في هذا؟
95
00:07:38,368 --> 00:07:41,537
مصفاة "أركاس" هي شركة تابعة لمجموعة
الشركات العائلية.
96
00:07:41,704 --> 00:07:46,209
هل تقولين أن آل "شيبرد"
على دراية بالمشكلة.
97
00:07:46,376 --> 00:07:49,170
من المسؤول وكيف هو كل ما يحاول
البيت الأبيض...
98
00:07:49,337 --> 00:07:52,256
والرئيسة اكتشافه في هذه المرحلة.
99
00:07:53,007 --> 00:07:56,511
هل سيكون لذلك أي تأثير على مسودة
القانون التنظيمي على مكتب الرئيس؟
100
00:07:56,677 --> 00:07:59,305
ستتحدث الرئيسة حول ذلك قريباً.
101
00:07:59,472 --> 00:08:02,392
- "ماركوس" ؟
- هل كانت الرئيسة تخطط لطلاق...
102
00:08:02,558 --> 00:08:06,062
الرئيس السابق في الأيام التي سبقت وفاته؟
103
00:08:09,649 --> 00:08:10,983
دعونا...
104
00:08:11,317 --> 00:08:12,819
- سيدي نائب الرئيس.
- طاب يومكم.
105
00:08:12,985 --> 00:08:16,572
آمل ألا تمانع الآنسة "ستيوارت" في الرد
على بعض الأسئلة.
106
00:08:17,532 --> 00:08:19,283
سيدي نائب الرئيس، سؤال واحد.
107
00:08:19,450 --> 00:08:21,160
"ماركوس" ، من هو مصدرك؟
108
00:08:21,327 --> 00:08:24,038
- مسؤولون رفضوا الكشف عن هوياتهم.
- لا. لم نعد نقبل بذلك.
109
00:08:24,205 --> 00:08:26,082
نريد أسماء. هل لديك اسم؟
110
00:08:26,249 --> 00:08:29,127
من أين سمعت هذا بالفعل؟
111
00:08:29,293 --> 00:08:34,424
أمضى الرئيس السابق ليلته الأخيرة
حياً بجانب زوجته في البيت الأبيض.
112
00:08:34,590 --> 00:08:36,592
انتهى الأمر. بالنسبة إلى "بيلبورت"...
113
00:08:36,759 --> 00:08:40,471
دعونا لا نستبق النتائج قبل أن تتضح
الحقائق. ماذا أيضاً؟
114
00:08:40,638 --> 00:08:43,474
ما زلنا نتفقد كل بيت،
لكنه في الواقع إجراء احترازي.
115
00:08:43,641 --> 00:08:44,976
هل هناك ما يكفي من الأسرة؟
116
00:08:45,143 --> 00:08:48,229
لدينا بعض الطوابق السفلية للكنيسة
والسجن المحلي إذا احتجنا للمزيد.
117
00:08:48,396 --> 00:08:51,482
سيتبدد كل ما تبقى من "كبريتيد الهيدروجين"
في الهواء.
118
00:08:51,649 --> 00:08:53,901
في غضون يوم، سيعود الناس إلى بيوتهم.
119
00:08:54,068 --> 00:08:57,071
عليك أن تفهمي يا سيدتي الرئيسة...
120
00:08:57,238 --> 00:09:00,616
يبالغ معظم الناس في ردود أفعالهم
عندما يتعلم الأمر بالمواد الكيميائية.
121
00:09:00,783 --> 00:09:04,162
- لدينا سنوات من الخبرة...
- والرجال الذين ماتوا في الحادث؟
122
00:09:04,328 --> 00:09:06,038
هذه مأساة بالطبع.
123
00:09:06,205 --> 00:09:07,832
كانوا موظفين محترمين.
124
00:09:07,999 --> 00:09:09,876
وأعضاء في المجتمع.
125
00:09:10,042 --> 00:09:13,212
- لا يمكن تعويضهم.
- و "بيل شيبرد"؟
126
00:09:13,379 --> 00:09:16,174
- نعم.
- هل سمعت منه؟
127
00:09:16,340 --> 00:09:19,552
قمت بإبلاغه، وكذلك جميع شركائنا.
128
00:09:19,719 --> 00:09:20,970
اتصل بي "بيل" مباشرة.
129
00:09:21,137 --> 00:09:23,181
إنهم مستعدون للقيام بكل ما هو مطلوب.
130
00:09:23,347 --> 00:09:25,850
إنهم مهمون بالنسبة إلى "بيلبورت".
إنهم من بنوا الملعب.
131
00:09:26,017 --> 00:09:27,602
وهذه الصالة الرياضية. ساهموا...
132
00:09:27,769 --> 00:09:30,813
أنا على دراية بالأعمال الخيرية للعائلة.
لم يكن هذا سؤالي.
133
00:09:30,980 --> 00:09:34,859
نعم، كان السيد "شيبرد" يراقب الوضع عن كثب.
134
00:09:35,026 --> 00:09:37,403
أود القيام بجولة في المنطقة.
135
00:09:39,155 --> 00:09:42,116
هل هذه مشكلة أيها الحاكم؟
136
00:09:42,283 --> 00:09:45,411
لا، حسب تصوري.
137
00:09:45,828 --> 00:09:49,582
كنت أتمنى أن أصطحبك إلى مكان فرز المصابين.
138
00:09:49,749 --> 00:09:53,252
- ربما من الأفضل أنه إذا التزمنا...
- أود في الواقع أن أعاين المكان بنفسي.
139
00:09:53,419 --> 00:09:55,963
إلا إذا بالطبع، طلبت مني خلاف ذلك؟
140
00:09:56,130 --> 00:09:57,924
لا، بالطبع لا.
141
00:10:05,097 --> 00:10:08,851
يضع الحراس علامة على أبواب الأشخاص
الذين تم إجلاؤهم.
142
00:10:10,102 --> 00:10:12,104
إجراء عادي جداً.
143
00:10:13,564 --> 00:10:16,400
أوقف السيارة. أعتقد أنني رأيت شخصاً.
144
00:10:17,443 --> 00:10:19,153
أوقف السيارة.
145
00:10:19,987 --> 00:10:22,240
سيدتي الرئيسة، سنطلب من أحدهم أن يعود.
146
00:10:22,406 --> 00:10:24,575
أوقف السيارة الآن.
147
00:10:33,543 --> 00:10:34,961
تباً.
148
00:10:35,461 --> 00:10:36,921
هل هي بخير؟
149
00:10:37,088 --> 00:10:39,215
لا شيء آمن 100 بالمئة.
150
00:10:54,605 --> 00:10:56,691
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟
151
00:11:21,132 --> 00:11:23,843
- كان يمكن أن يفقد عينه.
- ليس بهذه الطريقة نعامل الناس.
152
00:11:24,010 --> 00:11:25,553
- كيف فعلت ذلك؟
- توقفي يا "إليزابيث".
153
00:11:25,720 --> 00:11:29,432
- هل أقوم بتربية ابنة أم حيوانة؟
- إنهم الحيوانات، لقد هاجموها.
154
00:11:29,599 --> 00:11:31,893
بالطبع، قف في صفها. بالطبع.
155
00:11:32,059 --> 00:11:33,978
حان الوقت لتعرف العالم على حقيقته.
156
00:11:34,145 --> 00:11:36,314
يتحمل الفتيات الجميلات مسؤولية.
157
00:11:36,480 --> 00:11:38,107
بالنسبة إلى جمالهن.
158
00:11:38,274 --> 00:11:40,693
أراهن أنها تحدت هؤلاء الصبية.
159
00:11:40,860 --> 00:11:42,778
عار عليها.
160
00:11:43,154 --> 00:11:46,532
لماذا لا تفعلين ما يُطلب منك؟
161
00:11:47,199 --> 00:11:48,451
لماذا، في الواقع؟
162
00:11:48,618 --> 00:11:52,163
سيدتي الرئيسة؟
163
00:11:54,874 --> 00:11:56,834
سيدتي الرئيسة...
164
00:11:58,002 --> 00:12:00,463
سيكون من الأفضل أن نعود.
165
00:12:00,880 --> 00:12:02,840
إذاً المنزل آمن؟
166
00:12:11,057 --> 00:12:12,683
إذاً اشربها.
167
00:12:19,940 --> 00:12:21,692
كنت أعرف ذلك.
168
00:12:43,339 --> 00:12:45,966
- ولكن ما الذي أوافق عليه؟
- يمكنني قراءته لك.
169
00:12:46,342 --> 00:12:47,927
أستطيع القراءة.
170
00:12:48,094 --> 00:12:49,970
ما فائدة هذا؟
171
00:12:50,221 --> 00:12:52,848
يتيح ذلك للتطبيق معرفة كيف يمكننا
أن نكون أكثر فائدة.
172
00:12:53,391 --> 00:12:56,811
يمكن أن يكون مصمماً لاحتياجاتك المحددة.
نريد أن نبقيك على إطلاع.
173
00:12:56,977 --> 00:12:59,939
نريدك أن تعرف ما يحدث قبل حدوثه.
174
00:13:00,106 --> 00:13:01,899
لا أثق في الحكومة للقيام بذلك.
175
00:13:02,066 --> 00:13:04,110
- مرحباً، أنا "سيث غرايسون".
- تشرفت بمقابلتك.
176
00:13:04,276 --> 00:13:06,904
أعمل مع مؤسسة "شيبرد فريدم".
هل يمكنني التحدث إليك؟
177
00:13:07,279 --> 00:13:11,909
بالتأكيد. كنت أنظر إلى الكتيب،
مكتوب أن نضع فقط...
178
00:13:17,331 --> 00:13:19,125
إنها الرئيسة.
179
00:13:43,941 --> 00:13:45,735
سيدتي الرئيسة.
180
00:13:46,652 --> 00:13:49,989
فكرة من كانت؟ أن يضعه على سريره؟
181
00:13:50,156 --> 00:13:52,074
ليس هنا.
182
00:13:53,242 --> 00:13:56,662
مؤسسة "شيبرد فريدم" هنا للمساعدة.
183
00:13:56,829 --> 00:14:00,791
والحكومة الفيدرالية هنا لمساعدتكم.
184
00:14:00,958 --> 00:14:02,460
نعم يا سيدتي الرئيسة.
185
00:14:02,626 --> 00:14:06,547
الطريقة الوحيدة لحل مشاكل "أمريكا"
هي من خلال التحالفات...
186
00:14:06,714 --> 00:14:10,843
بين الحكومة والصناعة الخاصة،
كل يقوم بدوره.
187
00:14:12,970 --> 00:14:14,889
القائد العام وأنا أصدقاء منذ زمن طويل.
188
00:14:15,055 --> 00:14:17,308
صحيح. وأعلم أن لدي تعاوناً كاملاً...
189
00:14:17,475 --> 00:14:18,851
من عائلة "شيبرد".
190
00:14:19,018 --> 00:14:23,898
التجاهل السافر للحياة البشرية
الذي أظهرته شركات مثل "أركاس"...
191
00:14:24,064 --> 00:14:28,486
تلتزم شركات "أركاس" بسلامة عمالها.
وبمساعدة...
192
00:14:28,652 --> 00:14:31,405
التشريعات الصحيحة، مثل "قانون المستقبل".
193
00:14:31,572 --> 00:14:34,074
وهو قيد المراجعة في الوقت الحالي.
194
00:14:34,241 --> 00:14:39,663
حتى ذلك الحين، سأقوم بنقل قسم التحقيقات
الجنائية لحماية البيئة...
195
00:14:39,830 --> 00:14:41,499
إلى البنتاغون...
196
00:14:41,665 --> 00:14:45,920
حيث ستنعم بالقوات وموارد جيشنا.
197
00:14:46,086 --> 00:14:49,048
وسيحققون في هذه الكارثة.
198
00:14:49,215 --> 00:14:52,802
أقسم بقبر زوجي، أن أعرف حقيقة ما حدث هنا.
199
00:14:52,968 --> 00:14:54,595
"الرئيسة في موقع التسرب الكيميائي"
200
00:14:54,762 --> 00:14:56,722
شكراً على دعمك.
201
00:14:58,516 --> 00:15:00,643
أردت أن أتركه على سريرك.
202
00:15:05,815 --> 00:15:07,817
لا تكن غبياً. بطريقة فجة.
203
00:15:07,983 --> 00:15:10,945
- هل طلبت فعلاً الطلاق؟
- وكأن الأمر يهم.
204
00:15:11,111 --> 00:15:13,072
وإذا طُلب مني تبرير السؤال؟
205
00:15:13,239 --> 00:15:16,617
كان مبرراً في اللحظة
التي لم يكن لديهم إجابة.
206
00:15:16,784 --> 00:15:20,037
آخر شيء تريد التحدث عنه الرئيسة
هو الرئيس السابق
207
00:15:20,204 --> 00:15:21,497
دعني أسألك هذا.
208
00:15:21,664 --> 00:15:24,834
ما هو شعور والدتك عندما قامت الرئيسة
بإبعاد يدها عنها؟
209
00:15:25,000 --> 00:15:27,169
هذا ليس من شأنك يا "ماركوس".
210
00:15:31,132 --> 00:15:33,342
- "نفور" ؟ هل هذه كلمة مناسبة...
- هذا ما أراه.
211
00:15:33,509 --> 00:15:37,680
هل تمزح؟ هل سنضيع وقتنا في تفصيل حركة؟
212
00:15:37,847 --> 00:15:39,098
"نورا" على حق. كنت هناك.
213
00:15:39,265 --> 00:15:41,475
- لم يكن هناك نفور.
- أتفق مع "توم".
214
00:15:41,642 --> 00:15:43,978
"أنيت شيبرد" قامت بتحريك يد الرئيسة...
215
00:15:44,145 --> 00:15:46,647
كعلامة على النصر، ثم اكتشفت إحجام.
216
00:15:46,814 --> 00:15:49,733
- إحجام بسيط، ثم نفور.
- نفور؟ أعني...
217
00:15:49,900 --> 00:15:52,987
تحاول فصل نفسها
عن المصدر الرئيسي للتمويل...
218
00:15:53,154 --> 00:15:56,699
لما كان من المفترض أن تكون مؤسسة
"فرانسيس جي أندروود".
219
00:15:56,866 --> 00:16:00,452
ذهبت إلى "بيلبورت"
لمحاسبة المسؤولين عن ذلك.
220
00:16:00,619 --> 00:16:03,873
شركات مثل "شيبرد أن ليميتيد" أصيبت بالشلل.
221
00:16:04,039 --> 00:16:06,542
لهذا السبب تُعد مسودة القانون
على مكتبها مهمة للغاية.
222
00:16:06,709 --> 00:16:09,587
لا تعني التشريعات شيئاً دون إنفاذ صحيح.
223
00:16:09,753 --> 00:16:11,463
تسليح "وكالة حماية البيئة" عمل خطأ.
224
00:16:11,630 --> 00:16:14,049
ولا علاقة له بجعل المصانع مثل "أركاس"
أكثر أماناً.
225
00:16:14,216 --> 00:16:16,093
بدلاً من أن ننسب الدوافع السلبية...
226
00:16:16,260 --> 00:16:20,347
لماذا لا نقبل بأنها كانت هناك تقوم
بدورها كرئيسة؟
227
00:16:20,514 --> 00:16:23,642
لقد وضعت مخافة الرب في قلبك أنت
وأصدقائك الجدد يا سيد "غرايسون".
228
00:16:23,809 --> 00:16:25,978
أن تقوم بدور الرئيس يعني أن توقع
مسودة القانون.
229
00:16:26,145 --> 00:16:28,105
وتحديث اللوائح القديمة.
230
00:16:28,272 --> 00:16:31,525
- كما لو كنت تعرف؟
- ماذا تقصد؟
231
00:16:31,692 --> 00:16:34,945
كان زوجها، الذي كنت أنت جزءاً من إدارته...
232
00:16:35,112 --> 00:16:37,615
يقوم بتأسيس مؤسسة خيرية.
233
00:16:37,781 --> 00:16:40,868
- كان زوجها على وشك أن يُتهم.
- لم تكن هناك هيئة محلفين كبرى.
234
00:16:41,035 --> 00:16:43,662
سمعت من مصدر موثوق أنه كان
على وشك أن يتم اتهامه.
235
00:16:43,829 --> 00:16:47,124
كانت على وشك العفو عنه،
لكنها أرادت الطلاق.
236
00:16:47,291 --> 00:16:49,418
لإنقاذ نفسها. وإبعاد نفسها.
237
00:16:49,585 --> 00:16:51,587
تريدون القول إنها كانت لا تعرف شيئاً...
238
00:16:51,754 --> 00:16:52,963
عما كان يخططه؟
239
00:16:53,130 --> 00:16:55,341
- إذا كان مذنباً، كانت مذنبة.
- "توم".
240
00:16:55,507 --> 00:16:57,968
أحترمك وأحترم العمل الذي قمت به
في "هيرالد".
241
00:16:58,135 --> 00:17:02,056
هل تستطيع توصيفها حسب شروطها؟
242
00:17:02,223 --> 00:17:03,933
للحظة تكون الأرملة المكلومة.
243
00:17:04,099 --> 00:17:05,893
وبعد ذلك، تركب ظهرك.
244
00:17:06,060 --> 00:17:08,312
ربما من غير اللائق أن تقول هذا...
245
00:17:09,063 --> 00:17:11,523
لكن من المحتمل جداً أن تكون وفاة زوجها...
246
00:17:11,690 --> 00:17:13,275
هو يوم السعد للرئيسة.
247
00:17:13,442 --> 00:17:14,443
"نفور الرئاسة"؟
248
00:17:15,694 --> 00:17:17,529
يمكنك أن تقول ما تريد هنا.
249
00:17:17,696 --> 00:17:20,032
كل ما تشعر وتفكر به.
250
00:17:20,199 --> 00:17:22,576
أنا أشكك في مقدرتك.
251
00:17:23,244 --> 00:17:25,204
مقدرتي؟
252
00:17:25,579 --> 00:17:29,917
لمعرفة الفرق بين جنون الشك المبرر و...
253
00:17:31,210 --> 00:17:34,380
هل ما زلتم تستخدمون هذه الكلمة؟ "الجنون"؟
254
00:17:35,839 --> 00:17:38,467
ما الذي يشعرك بالارتياب؟
255
00:17:39,510 --> 00:17:40,678
ربما، نفسي.
256
00:17:42,304 --> 00:17:45,349
لماذا نفعل ما نفعله، ومن أجل من؟
257
00:17:47,768 --> 00:17:49,895
من أكثر شراً، الطبيب...
258
00:17:50,354 --> 00:17:52,982
المسؤول أم المناط بالمسؤولية؟
259
00:17:53,148 --> 00:17:57,611
هل تشعر أن "فرانسيس أندروود" قد خانك؟
260
00:17:57,778 --> 00:18:00,447
أظن أنني أتساءل من الذي خانه.
261
00:18:00,614 --> 00:18:03,867
من برأيك؟ أنت؟
262
00:18:08,205 --> 00:18:11,500
لا أعتقد أن هذه الجلسات تجدي نفعاً
بعد الآن.
263
00:18:14,253 --> 00:18:16,255
لماذا تريد أن تعطيني الدواء أيها الطبيب؟
264
00:18:16,422 --> 00:18:18,007
أعتقد أنك يجب أن تفكر في ذلك.
265
00:18:18,173 --> 00:18:21,218
"كلوزابين" ؟ لا بد أنك تعرف
ما يفعله بالشخص.
266
00:18:21,385 --> 00:18:23,679
إنها فئة جديدة من مضادات الذهان يا "دوغ".
267
00:18:23,846 --> 00:18:28,434
الآثار الجانبية ليست خطيرة
مثل الأدوية القديمة.
268
00:18:29,143 --> 00:18:31,395
لا يجب أن تعاني هكذا.
269
00:18:31,562 --> 00:18:33,522
حسب فهمي، يمكن للآثار الجانبية...
270
00:18:33,689 --> 00:18:39,361
أن تجعلك تبدو...مرة أخرى،
أسألك إن كنتم تستخدمون كلمة، مجنون.
271
00:18:42,656 --> 00:18:45,492
- هل تمزح؟
- المعذرة؟
272
00:18:45,659 --> 00:18:48,412
تتحدث عن الآثار الجانبية وأنت تنظر
إلى ساعتك؟
273
00:18:48,579 --> 00:18:50,414
أنت على حق. أنا آسف.
274
00:18:50,581 --> 00:18:52,833
سنناقش هذا الأمر بعد ظهر الغد.
275
00:18:53,000 --> 00:18:55,336
إنه موضوع كبير جداً.
276
00:18:59,006 --> 00:19:01,925
كلا، سأناقشه الآن.
277
00:19:03,510 --> 00:19:06,972
- آسف، لكن انتهى وقتك.
- لا يهمني الوقت.
278
00:19:07,139 --> 00:19:08,599
سيد "ستامبر".
279
00:19:08,766 --> 00:19:11,894
يسعدني أنك قررت الاستفادة من وقتك هنا.
280
00:19:12,061 --> 00:19:13,729
لكنك تعرف القوانين.
281
00:19:13,896 --> 00:19:15,814
لن أبرح مكاني.
282
00:19:15,981 --> 00:19:17,358
من فضلك يا سيد "ستامبر".
283
00:19:17,524 --> 00:19:21,153
لا أريد استدعاء أحد، لكنني سأفعل.
284
00:19:24,073 --> 00:19:25,908
هذا هراء.
285
00:19:35,959 --> 00:19:38,462
خالك مستاء.
286
00:19:38,629 --> 00:19:41,715
هل تدركين كم تكررين أقواله؟
287
00:19:41,882 --> 00:19:42,883
إنه على حق.
288
00:19:43,050 --> 00:19:45,302
- هذا سيأتي بنتائج عكسية.
- كنت رائعة.
289
00:19:45,928 --> 00:19:48,597
يعتقد خالك أننا زدنا الطين بلة.
290
00:19:48,764 --> 00:19:52,267
- أنا الآن في الواجهة.
- وهذا سنستخدمه لصالحنا.
291
00:19:52,935 --> 00:19:55,312
لقد ذكرتنا بالاسم.
292
00:19:55,479 --> 00:19:57,648
يمكننا إدارة الأمر كما نريد.
293
00:19:57,815 --> 00:19:59,191
حركي الكونغرس.
294
00:19:59,358 --> 00:20:01,735
حتى لو نقضت مشروع القانون، يمكنهم إلغاءه.
295
00:20:02,277 --> 00:20:04,363
لقد بالغت في ردة فعلها.
296
00:20:04,988 --> 00:20:06,740
وجعلتني أضحوكة.
297
00:20:06,907 --> 00:20:09,493
أؤكد لك، لقد فزت.
298
00:20:10,077 --> 00:20:11,703
أنها تعتقد أنها فعلت.
299
00:20:11,870 --> 00:20:15,207
أستطيع قراءة تعابير وجهها، صدقني.
300
00:20:15,666 --> 00:20:19,002
لا يمكنها أن تقرر
ما إذا كانت السيدة "ماكبث" أم "ماكبث".
301
00:20:20,212 --> 00:20:22,297
- سيكمل خالك المهمة.
- لا.
302
00:20:22,464 --> 00:20:25,259
المسألة ليست شخصية بالنسبة إلي، أو لك
وللخال "بيل".
303
00:20:25,426 --> 00:20:29,346
أنت تعرف أنه يكره الأضواء، لأي منا.
304
00:20:29,513 --> 00:20:32,349
يفضل معالجة الأمور بالطريقة التقليدية.
305
00:20:32,516 --> 00:20:35,519
- أنا...
- ولا تعتقد أنك تعرف كل شيء.
306
00:20:35,686 --> 00:20:37,688
لأنك لا تعرف.
307
00:20:39,523 --> 00:20:41,358
دعيني أتحدث مع خالي "بيل".
308
00:20:42,568 --> 00:20:45,279
لقد حجز جناحاً في "هي آدامز".
309
00:20:45,446 --> 00:20:47,573
غرفة "فرانك" القديمة.
310
00:20:50,159 --> 00:20:51,952
أنا "دوغ ستامبر" ، سيدتي النائب العام.
311
00:20:52,119 --> 00:20:54,329
- كيف حصلت على هذا الرقم؟
- لا تغلقي الخط.
312
00:20:54,496 --> 00:20:57,624
سأتوقع المكالمة التالية من محاميك
في مكتبي.
313
00:20:57,791 --> 00:20:59,168
لا ينبغي ذلك.
314
00:20:59,334 --> 00:21:01,086
سيد "ستامبر" ، هذا...
315
00:21:01,253 --> 00:21:03,130
سأقوم بإنكار اعترافي.
316
00:21:06,341 --> 00:21:07,759
هل تسمعيني؟
317
00:21:07,926 --> 00:21:09,219
أجل.
318
00:21:09,386 --> 00:21:12,014
سأشرح لك كيف ستسير الأمور.
319
00:21:12,181 --> 00:21:14,933
وقومي بإيقافي في أي لحظة، إذا كنت مخطئاً.
320
00:21:15,100 --> 00:21:16,894
لكنني سأنكر اعترافي.
321
00:21:17,394 --> 00:21:19,980
مما يعني أنك ستحتاجين إلى مدع عام جديد.
322
00:21:20,147 --> 00:21:24,693
لأنك ستضطرين إلى إعفاء نفسك،
حتى يمكنك الشهادة ضدي.
323
00:21:25,194 --> 00:21:27,321
وهذه المكالمة التي نحن بصددها...
324
00:21:27,946 --> 00:21:30,491
لن تكون في صالحك.
325
00:21:31,325 --> 00:21:34,786
كل ما تقولين في المحكمة
سيعتبر في حكم الشائعات.
326
00:21:34,953 --> 00:21:36,830
والقاضي...
327
00:21:36,997 --> 00:21:40,459
إذا كان في مزاج جيد،
سيطلب المزيد من الأدلة...
328
00:21:40,626 --> 00:21:44,129
وأنت والمدعي العام الجديد
لن يكون لديكما أي أدلة.
329
00:21:44,922 --> 00:21:48,675
إلى آخر ذلك.
330
00:21:52,095 --> 00:21:54,097
لن تدعم هذه القضية مسيرتك المهنية.
331
00:21:56,099 --> 00:22:01,104
القضية التي ستغير حياتك هي مقاضاة
"كلير أندروود".
332
00:22:08,403 --> 00:22:11,198
إنه شيء مروع، ماذا حدث هنا.
333
00:22:11,365 --> 00:22:13,867
راجعت كل السجلات بنفسي.
334
00:22:14,034 --> 00:22:18,163
وتحدثت مع مدبرة المنزل التنفيذية،
أجرت مقابلة مع الموظفين، لا أحد يعرف.
335
00:22:18,330 --> 00:22:21,166
إذاً ظهر خاتمه على سريرة عن طريق السحر؟
336
00:22:21,333 --> 00:22:25,420
حدسي يقول لي إننا لا ينبغي التركيز
على حقيقة وجوده.
337
00:22:25,587 --> 00:22:29,007
بل المغزى من ذلك.
338
00:22:29,550 --> 00:22:32,928
قل لي يا "مارك" ، أي نوع من الناس
يحفرون قبر رجل...
339
00:22:33,095 --> 00:22:37,724
ويزيلون خاتماً من إصبعه البارد المتيبس.
340
00:22:37,891 --> 00:22:41,061
نفس الأشخاص الذين يثيرون زوبعة حول
العفو عن "فرانسيس"...
341
00:22:41,228 --> 00:22:43,146
وطلاقك.
342
00:22:43,313 --> 00:22:45,399
أنت تتحدينهم.
343
00:22:45,566 --> 00:22:48,110
لقد حولت الأمر إلى حلبة، لن يتوقفوا الآن.
344
00:22:48,277 --> 00:22:50,696
صدقيني. لن يهدأ هؤلاء الناس.
345
00:22:50,862 --> 00:22:52,114
ينبغي أن تجري تعديلات.
346
00:22:52,281 --> 00:22:54,074
لتجاهلها؟
347
00:22:54,241 --> 00:22:56,868
- لتحديد هويتهم؟
- ينبغي أن تعطيهم شيئاً.
348
00:22:57,035 --> 00:22:58,996
- لست مقتنعة بمسودة القانون.
- تباً.
349
00:22:59,162 --> 00:23:01,873
مسودة القانون هذه. هل تفهمين؟
350
00:23:02,165 --> 00:23:04,293
ستقضين بقية رئاستك...
351
00:23:04,459 --> 00:23:09,006
تدافعين عن زوجك الميت، وعن أفعاله؟
352
00:23:09,172 --> 00:23:12,092
سيحرصون أن تدور حوله
كل لحظة استيقاظ ونوم...
353
00:23:12,259 --> 00:23:15,554
في وقتك في البيت الأبيض.
354
00:23:27,774 --> 00:23:30,319
ضعي الأمور في نصابها من أجل آخر 100 يوم.
355
00:23:30,485 --> 00:23:33,447
ثم سيكون لديك السنوات الـ4 القادمة.
356
00:23:33,864 --> 00:23:37,200
عندما ستقدمين المنحة في نادي "تيك إيم"
في نهاية هذا الأسبوع...
357
00:23:37,367 --> 00:23:39,870
ستكون "أنيت شيبرد" هناك.
إنها عضو في مجلس الإدارة.
358
00:23:40,037 --> 00:23:41,330
إنهم جميعاً مانحون.
359
00:23:41,496 --> 00:23:43,957
اظهري مع صديقتك القديمة...
360
00:23:44,624 --> 00:23:47,169
وقومي بالتوقيع على مشروع القانون.
361
00:23:49,421 --> 00:23:51,381
تعلمين أنه يمكنني مساعدتك...
362
00:23:52,174 --> 00:23:54,676
مع عائلة "شيبرد". أعرف كيف أتحدث إليهم.
363
00:23:57,095 --> 00:23:59,890
ورجاء، اشرحي لي لماذا تعتقدين...
364
00:24:00,057 --> 00:24:02,976
أن وضع هذه المتدربة أمام الصحافة يخدمك.
365
00:24:03,143 --> 00:24:04,269
لأنها صادقة.
366
00:24:04,436 --> 00:24:05,896
كان "ميتش غليزر" ينتظر.
367
00:24:06,063 --> 00:24:09,024
- لديه 30 عاماً من...
- لأنها تختلف عن "ميتش".
368
00:24:09,191 --> 00:24:10,901
لأنني أعلم أنك تخلصت من "شون".
369
00:24:11,068 --> 00:24:14,071
واجه "شون جيفريز" صعوبة في قول الحقيقة.
370
00:24:14,237 --> 00:24:17,199
- الحقيقة التي تريدها؟
- أجل، والتي تبقيك في السلطة.
371
00:24:17,366 --> 00:24:18,867
وماذا الآن؟
372
00:24:20,243 --> 00:24:23,163
قمنا بالاستغناء عن طموحه من أجل سذاجتها.
373
00:24:23,330 --> 00:24:24,831
أنا أصدقها.
374
00:24:24,998 --> 00:24:26,958
وكذلك الجميع.
375
00:24:46,019 --> 00:24:48,897
- آسفة، هل تريد مني أن...
- لا. كنت أبحث عنك.
376
00:24:49,356 --> 00:24:52,692
كنت أرغب في الاعتذار عن البارحة.
377
00:24:53,151 --> 00:24:55,821
لا داعي، أرجوك. كنت سعيدة بمساعدتك.
378
00:24:55,987 --> 00:24:57,155
حسناً.
379
00:24:58,198 --> 00:25:00,867
- هل تعلمين أن "شون" لن يعود؟
- سمعت بذلك.
380
00:25:01,034 --> 00:25:04,079
لا بد أن الرئيسة تتوسم بك خيراً.
381
00:25:04,579 --> 00:25:06,498
ما السبب برأيك؟
382
00:25:08,750 --> 00:25:11,169
لقد كانت فرصة رائعة.
383
00:25:11,336 --> 00:25:14,297
وسمعت أن هناك مرشحين رائعين لهذا المنصب.
384
00:25:15,507 --> 00:25:16,967
أجل.
385
00:25:17,175 --> 00:25:19,302
حسناً، حتى ذلك الحين...
386
00:25:21,346 --> 00:25:24,391
لماذا لا تستمرين في منصب السكرتير
الصحفي بالإنابة؟
387
00:25:25,976 --> 00:25:27,769
بالتأكيد. حاضر يا سيدي.
388
00:25:28,145 --> 00:25:30,480
وشكراً لك وللرئيسة.
389
00:25:32,732 --> 00:25:34,526
هل تؤمنين بها يا آنسة "ستيورات"؟
390
00:25:34,693 --> 00:25:36,236
أجل.
391
00:25:37,070 --> 00:25:38,905
أسأل لأنني...
392
00:25:39,865 --> 00:25:42,993
أريدك أن تعرفي أن هناك قوى مؤثرة...
393
00:25:43,160 --> 00:25:46,329
تسعى لرؤية فشلها.
394
00:25:48,248 --> 00:25:50,667
لذلك ستسمعين إشاعات وتلميحات.
395
00:25:50,834 --> 00:25:53,295
عليك أن تلتزمي بنقاط حديثك.
396
00:25:53,462 --> 00:25:56,423
وألا يستدرجوك عن الطريق، بماذا؟
397
00:25:56,590 --> 00:25:57,591
بأسئلة خبيثة.
398
00:25:57,966 --> 00:25:59,593
أفهم.
399
00:26:00,427 --> 00:26:02,721
في الوقت الراهن، أنا رئيس الموظفين الفعلي.
400
00:26:02,888 --> 00:26:07,184
فإن احتجت لمساعدة أو نصيحة...
401
00:26:07,476 --> 00:26:09,227
تعلمين أين تجدينني.
402
00:26:11,396 --> 00:26:14,107
- حظاً طيباً.
- شكراً لك.
403
00:26:23,283 --> 00:26:26,453
هناك حريق يشتعل في الوادي
بالقرب من "لوس أنجيلوس".
404
00:26:26,620 --> 00:26:30,540
ترسل المؤسسة متطوعين إليه،
ونحن نسجلهم في التطبيق.
405
00:26:30,790 --> 00:26:33,293
كم عدد الذين سجلوا أنفسهم في "بيلبورت"؟
406
00:26:33,460 --> 00:26:37,422
في المنطقة وما حولها تقريباً،
ما يقارب 50 ألف هاتف.
407
00:26:37,589 --> 00:26:41,051
لكن بالإضافة إلى الحريق،
هناك فيضان في "بانهاندل".
408
00:26:41,218 --> 00:26:43,094
الأمطار لم تتوقف لأيام.
409
00:26:43,261 --> 00:26:45,931
هناك خط أنابيب انفجر في "نورث داكوتا".
410
00:26:46,097 --> 00:26:47,766
كانت هذه فكرة ابن أختي؟
411
00:26:47,933 --> 00:26:51,978
هذا مبن على تكنولوجيا متوجدة من قبل،
لكنه رأى إمكانياتها.
412
00:26:52,145 --> 00:26:55,815
إنهم يسلمون هواتفهم بشكل أساسي،
وهي كما تعلم...
413
00:26:55,982 --> 00:26:58,276
امتداد للنفس في هذه المرحلة.
414
00:26:58,443 --> 00:27:02,113
"دانكان" يدعوهم التوابيت الحجرية لأرواحنا.
415
00:27:02,280 --> 00:27:04,324
سنزحف على هواتف الناس من كثرتها.
416
00:27:04,699 --> 00:27:07,827
يمكنك تقرير ما يراه الناس ومتى.
417
00:27:07,994 --> 00:27:11,039
هل أخذ "فرانك" هذه الغرفة من أجل المنظر؟
418
00:27:13,625 --> 00:27:16,044
أجل، أعتقد ذلك.
419
00:27:23,426 --> 00:27:25,595
كنت تحترمه.
420
00:27:26,721 --> 00:27:28,265
هل كنت تخافه؟
421
00:27:28,765 --> 00:27:30,308
أجل.
422
00:27:30,475 --> 00:27:33,061
لكن يعلم المرء موقعه دائماً بالنسبة إليه.
423
00:27:33,228 --> 00:27:34,604
وماذا عنها؟
424
00:27:35,188 --> 00:27:36,940
لا يمكنك أن تعلم أبداً.
425
00:27:41,778 --> 00:27:44,614
هل سجل العاملون في المصنع في التطبيق؟
426
00:27:44,990 --> 00:27:47,576
- معظمهم فعلوا، أجل.
- جيد.
427
00:27:48,326 --> 00:27:49,369
جيد.
428
00:27:49,536 --> 00:27:51,913
أنا مسرور لأنك تعمل معنا يا "سيث".
429
00:27:52,122 --> 00:27:56,793
وجهة نظرك فيما يتعلق بعائلة "أندروود"
وابن أختي.
430
00:27:58,545 --> 00:28:00,422
أنا أقدرها.
431
00:28:04,384 --> 00:28:06,428
عملاء متقاعدين؟
432
00:28:06,761 --> 00:28:08,013
يعملون كمتعاقدين حالياً.
433
00:28:08,179 --> 00:28:09,723
يعملون لصالح "نيكسيس سيكيوريتس".
434
00:28:09,889 --> 00:28:11,516
كثيرون يفعلون ذلك.
435
00:28:11,683 --> 00:28:15,020
هذان الاثنان كانا موجودين في "غافني"
للأسبوع الماضي أو ما شابه.
436
00:28:15,186 --> 00:28:16,646
من وظفهم؟
437
00:28:16,813 --> 00:28:20,483
لا أعلم بعد. لكنهم يكسبون مالاً وفيراً
بحيث اشترى أحدهما...
438
00:28:20,650 --> 00:28:23,153
منزلاً ثانياً في "تشيسابيك باي".
439
00:28:24,404 --> 00:28:29,075
لقد اقتحموا منزلك في "غافني" يا سيدتي.
440
00:28:29,326 --> 00:28:31,661
ماذا؟ أين كانت الخدمات السرية؟
441
00:28:31,828 --> 00:28:33,663
ولماذا لم يتم إخطاري؟
442
00:28:33,830 --> 00:28:35,290
لأنه لم يتم إخطار أحد.
443
00:28:35,457 --> 00:28:40,045
لم يلمسوا شيئاً فيه إطلاقاً،
حسبما قال الجميع.
444
00:28:41,296 --> 00:28:43,340
كيف عرفت بدخولهم إذاً؟
445
00:28:43,506 --> 00:28:48,261
هناك جار مصاب بالأرق لمح ضوء
شاشة تليفون في الداخل.
446
00:28:49,679 --> 00:28:52,223
يلتقطون صوراً، كما أفترض.
447
00:28:52,390 --> 00:28:53,642
يا للعجب.
448
00:28:53,808 --> 00:28:57,020
لابد أن الحياة الليلة في "غافني" قد نشطت.
449
00:29:03,610 --> 00:29:05,487
بدأت عندما كنت طفلة.
450
00:29:05,654 --> 00:29:07,906
حالما تسنح لي الفرصة...
451
00:29:08,073 --> 00:29:12,452
أدس يدي في جيب معطف لأرى ماذا يمكن أن أجد.
452
00:29:13,036 --> 00:29:16,539
جيب الشخص الغريب نافذة إلى روحه.
453
00:29:17,082 --> 00:29:19,542
وماذا وجدت؟
454
00:29:21,002 --> 00:29:22,212
واقيات ذكرية.
455
00:29:23,046 --> 00:29:25,590
حبوب نعناع. مفاتيح.
456
00:29:25,799 --> 00:29:28,968
هل سرقت ما وجدته؟
457
00:29:29,135 --> 00:29:32,263
لم أسرق النعناع، لأن ذلك قاس.
458
00:29:34,057 --> 00:29:35,767
هل كنت أنت...
459
00:29:36,685 --> 00:29:40,230
على الطريق إلى المطار؟
هل كنت تحاولين تلقينها درساً؟
460
00:29:40,397 --> 00:29:41,690
- تحدث إلى "بيل".
- بحقك.
461
00:29:41,856 --> 00:29:44,192
لقد تحدثت إليه.
462
00:29:46,695 --> 00:29:49,114
- إنها متأخرة.
- أجل، إنها الرئيسة.
463
00:29:49,280 --> 00:29:52,826
أنت تعلم، لديك ضعف تجاه المرأة القوية.
464
00:29:53,118 --> 00:29:54,786
لا، حقاً.
465
00:29:56,246 --> 00:29:58,748
تعتقد أنهن يحتجن إلى مساعدتك.
466
00:30:04,045 --> 00:30:07,757
- حقاً؟ أما تزال تدخن؟
- لا.
467
00:30:07,924 --> 00:30:09,843
أنا أمضع الآن.
468
00:30:10,218 --> 00:30:13,471
أحب فقط أن ألعب بهذه.
469
00:30:16,766 --> 00:30:17,976
انتظري.
470
00:30:20,645 --> 00:30:22,022
إنها هنا.
471
00:30:43,418 --> 00:30:46,588
سيدتي الرئيسة، أنا "دانكان شيبرد".
472
00:30:47,672 --> 00:30:50,091
- مرحباً.
- "كلير".
473
00:30:50,467 --> 00:30:52,010
"أنيت".
474
00:30:52,469 --> 00:30:54,471
أرى أنك قد قابلت "دانكان".
475
00:30:54,721 --> 00:30:57,390
- هل نتقدم؟
- أجل.
476
00:31:01,603 --> 00:31:04,856
إياك أن تنفري مني مجدداً.
477
00:31:16,493 --> 00:31:18,870
أليس بلوغ الـ50 أنيقاً؟
478
00:31:19,913 --> 00:31:22,373
أظن أن آخر مرة جررتني فيه إلى الحمام...
479
00:31:22,540 --> 00:31:24,834
كانت لتريني فيها أثر الحب على جسدك.
480
00:31:28,338 --> 00:31:31,257
لا أعتقد أن أخاك سيترك الأمر يا "أنيت".
481
00:31:31,633 --> 00:31:35,178
حتى أخضع له بشكل كامل ومباشر، كما أظن.
482
00:31:36,429 --> 00:31:38,848
إنه يذكرني بشخص كان زوجك.
483
00:31:39,015 --> 00:31:42,644
لا. "بيل" و"فرانسيس" شخصان مختلفان جداً.
484
00:31:42,811 --> 00:31:44,395
أوافقك.
485
00:31:46,481 --> 00:31:49,025
تعلمين أنني ضاجعته ذات مرة.
486
00:31:49,192 --> 00:31:50,860
تقصدين أخاك؟
487
00:31:51,402 --> 00:31:53,113
بل زوجك.
488
00:31:54,155 --> 00:31:55,615
أعلم.
489
00:31:56,783 --> 00:31:58,660
هذا مثير للاهتمام.
490
00:31:58,827 --> 00:32:01,830
لكن حين أفكر بالأمر، أظن أنه منطقي.
491
00:32:02,747 --> 00:32:04,082
ما هو المنطقي؟
492
00:32:04,666 --> 00:32:07,085
أن زواجك هو الذي سمح بذلك.
493
00:32:09,212 --> 00:32:11,131
حسناً، كانت حملة انتخابات 1998.
494
00:32:11,297 --> 00:32:15,802
كان "فرانسيس" يواجه متحدياً قوياً
وكنت أنت في إحدى حملات التمويل
495
00:32:15,969 --> 00:32:17,345
في "واشنطن" أو غيرها.
496
00:32:17,512 --> 00:32:19,848
كان ذلك في "يونيون ستيشن" في "إيست هول".
497
00:32:20,014 --> 00:32:22,600
أجل. وكنت أنت هناك تلوحين بدفتر شيكاتك.
498
00:32:22,767 --> 00:32:25,353
لذا يبدو أنها كانت عملية تحويل مالي
محبذة بأكملها.
499
00:32:25,520 --> 00:32:26,896
هل ذلك ما أخبرك إياه؟
500
00:32:27,063 --> 00:32:28,606
لم أسأل قط عن التفاصيل.
501
00:32:28,773 --> 00:32:30,525
أقصد، شعرت بالفضول.
502
00:32:30,692 --> 00:32:32,569
شعرت بالفضول الشديد.
503
00:32:32,735 --> 00:32:38,324
كان يجيد التقبيل، أعترف بذلك.
لكن البقية كانت ساحقة جداً.
504
00:32:38,491 --> 00:32:40,618
شعرت بأنه لم يكن متواجداً بكامله.
505
00:32:40,785 --> 00:32:44,038
وكأنه ليس متيماً تماماً، كما يُقال.
506
00:32:44,789 --> 00:32:47,750
بالطبع، فكرتي الأولى...
507
00:32:48,126 --> 00:32:51,004
وألا ينطبق هذا على معظم النساء؟
كانت أن أتساءل إن كنت أنا.
508
00:32:51,171 --> 00:32:56,801
هل مهاراتي أقل مما أعتقده بشكل ما؟
509
00:32:57,468 --> 00:33:00,513
حسناً، لا أستطيع حقاً الإجابة
عن ذلك يا "أنيت".
510
00:33:00,680 --> 00:33:02,056
يمكنني.
511
00:33:02,223 --> 00:33:03,850
كان هو المشكلة.
512
00:33:05,476 --> 00:33:09,731
وأراهن أن الأمر لم يكن مختلفاً قط معك.
513
00:33:11,524 --> 00:33:12,984
حتى أنت.
514
00:33:13,151 --> 00:33:15,195
الحسناء الشقراء.
515
00:33:15,361 --> 00:33:16,863
حتى معك أنت.
516
00:33:17,030 --> 00:33:18,740
هل أنا محقة؟
517
00:33:23,244 --> 00:33:25,997
بالفعل خطر لي هذا الآن.
518
00:33:26,164 --> 00:33:28,666
التضحية التي قمت بها.
519
00:33:29,709 --> 00:33:31,002
أنا أشفق عليك.
520
00:33:31,336 --> 00:33:34,547
كل ما حرمت نفسك منه كل هذه السنين.
521
00:33:34,714 --> 00:33:38,301
وهنا أطلب منك أن تغلقي فمك يا "أنيت".
522
00:33:38,635 --> 00:33:43,056
لا تعرفين شيئاً عن الزواج،
ناهيك عن زواجي أنا.
523
00:33:43,556 --> 00:33:46,643
أقنعي نفسك بما شئت يا "كلير".
524
00:33:46,893 --> 00:33:49,020
كلتانا نعلم الحقيقة.
525
00:33:49,604 --> 00:33:52,440
ينتظرك في القاعة في مطبخ التحضير.
526
00:33:54,567 --> 00:33:55,568
أخي.
527
00:33:56,736 --> 00:33:59,989
بالمناسبة، لا أزال أستطيع فعلها.
528
00:34:01,366 --> 00:34:02,825
هل تستطيعين أنت؟
529
00:34:56,296 --> 00:34:58,047
حسناً، لقد فاتك العشاء.
530
00:34:58,673 --> 00:35:02,427
- يمكنني جعلهم يحضرون ما تريدين.
- لست جائعة.
531
00:35:02,635 --> 00:35:06,347
السر هنا في كمية عصير الليمون الذي تضعينه.
532
00:35:06,514 --> 00:35:08,599
إنه يجعل الزبد متوازناً.
533
00:35:09,225 --> 00:35:10,977
الناس والصلصة الهولندية.
534
00:35:11,144 --> 00:35:13,563
يعتقدون أن طعمها مثل طعم المال.
535
00:35:13,730 --> 00:35:14,897
ليلة في الفندق.
536
00:35:15,064 --> 00:35:16,399
ما الذي كنت تبحثين عنه؟
537
00:35:16,566 --> 00:35:20,361
لا شيء ذا قيمة في منزل "غافني".
538
00:35:21,863 --> 00:35:23,448
فعل "فرانك" أشياء.
539
00:35:23,614 --> 00:35:24,824
وماذا فعلت أنت؟
540
00:35:25,533 --> 00:35:26,659
أشحت بناظريك بعيداً؟
541
00:35:26,826 --> 00:35:30,455
إطلاق النار علي الذي قمت به،
ليس من شيمك أن تكون متهوراً جداً.
542
00:35:31,122 --> 00:35:33,082
أنت لا تخافين بسهولة.
543
00:35:33,833 --> 00:35:38,338
مستقبل بلدنا على المحك.
544
00:35:39,339 --> 00:35:43,551
هل يبدو ذلك مناسباً لك؟ ساذجاً؟
545
00:35:44,010 --> 00:35:45,303
لا، على الإطلاق.
546
00:35:46,220 --> 00:35:48,639
أتظنين أنه لا أصدقاء لدي في البنتاغون؟
547
00:35:48,806 --> 00:35:52,143
ربما تريد أن تجعل سنوات رئاستي
الـ4 تعيسة...
548
00:35:52,310 --> 00:35:54,771
كل ما أريده منك أن تحسني التصرف، كما وعدت.
549
00:35:54,937 --> 00:35:58,358
يمكنك استخراج خاتم أو أي شيء تستطيع
الوصول إليه.
550
00:35:58,524 --> 00:36:02,945
لكن هذا لا يعني أنني لن أجعل من حياتك
جحيماً كذلك.
551
00:36:06,491 --> 00:36:10,078
قال "ريموند تاسك" عنك ذات مرة،
في عشاء ما حيث كنا في...
552
00:36:10,244 --> 00:36:13,039
- قال هذا خلال...
- هل ينبغي أن أخاف؟
553
00:36:13,206 --> 00:36:15,917
قال، "لا أدري إن كانت إنساناً أو لا...
554
00:36:17,752 --> 00:36:19,504
أو أنها تلعب دور أحدهم."
555
00:36:19,670 --> 00:36:24,133
واعتقدت أن ذلك كان غريباً جداً حينها،
لكن ربما هذا صحيح.
556
00:36:24,300 --> 00:36:25,885
الأمر فقط...
557
00:36:27,845 --> 00:36:29,430
لا يمكن الوصول إليك.
558
00:36:32,183 --> 00:36:34,477
أعلم أن هذا صعب عليك.
559
00:36:35,269 --> 00:36:38,481
لكن يجب عليك أن تعاملني كند لك يا "بيل".
560
00:36:41,484 --> 00:36:43,903
ماذا فعلت بوصية زوجك؟
561
00:36:44,153 --> 00:36:46,447
كان صندوقاً ائتمانياً قابلاً للإلغاء.
562
00:36:46,614 --> 00:36:50,076
- انتهى الموضوع.
- لا أتكلم عن ذلك الصندوق.
563
00:36:50,326 --> 00:36:52,370
أنا أتكلم عن الآخر.
564
00:36:52,537 --> 00:36:54,247
الصندوق الجديد.
565
00:36:54,872 --> 00:36:58,751
أراهن أن "دوغ ستامبر"
يحب أن يرى محتويات هذا الصندوق.
566
00:36:59,836 --> 00:37:01,629
ما الذي يوجد فيه على كل حال؟
567
00:37:01,796 --> 00:37:04,924
بحيث أنك تتكبدين عناءً كبيراً...
568
00:37:05,800 --> 00:37:07,844
كي تبقيه بعيداً عنك؟
569
00:37:10,847 --> 00:37:13,015
"كلير هيل" لديها سر.
570
00:37:16,894 --> 00:37:22,859
يجتمع "دوغلاس ستامبر" مع المدعي العام
الأمريكي بينما نتكلم.
571
00:37:23,317 --> 00:37:25,361
لقد خرج يا "كلير".
572
00:37:25,653 --> 00:37:28,197
ولن يعود إلى الحجز مجدداً.
573
00:37:29,157 --> 00:37:32,243
الآن، أنت تحتاجين مساعدتي.
574
00:37:32,785 --> 00:37:34,662
لاحقاً الليلة...
575
00:37:35,079 --> 00:37:38,166
سأشاهدك توقعين مشروع القانون ذاك...
576
00:37:38,332 --> 00:37:41,085
القابع على مكتبك.
577
00:37:41,794 --> 00:37:43,421
بالنسبة إلى الأموات...
578
00:37:43,588 --> 00:37:46,174
المملكة لا قيمة لها.
579
00:37:46,591 --> 00:37:50,219
لقد نالوا قداسهم وأبديتهم.
580
00:37:50,386 --> 00:37:51,471
هذا من رواية "ماكبيث".
581
00:37:51,637 --> 00:37:53,514
الأوبرا، وليست المسرحية.
582
00:37:53,848 --> 00:37:56,559
كل ما عليك القيام به الآن
هو الذهاب إلى هناك...
583
00:37:56,726 --> 00:37:59,395
مع صديقتك القديمة والعزيزة...
584
00:38:00,229 --> 00:38:02,940
وأن ترفعي يدها عالياً.
585
00:38:17,580 --> 00:38:18,873
سيدتي الرئيسة؟
586
00:38:19,040 --> 00:38:21,459
أنت لا تعتقدين حقاً أن المؤسسة العسكرية
غير مهمة؟
587
00:38:22,084 --> 00:38:27,048
لقد شاهدت تأكيدك للأمم المتحدة من مجلسي.
588
00:38:27,215 --> 00:38:30,259
- إنها لم تكن أفضل أوقاتي.
- حسناً، من يضحك بصوت أعلى.
589
00:38:30,426 --> 00:38:32,178
أو هل يُقال من يضحك أخيراً؟
590
00:38:32,345 --> 00:38:34,222
بل أخيراً. ونقول هي.
591
00:38:34,388 --> 00:38:36,682
- "فنسنت أبروزو".
- الدائرة الـ9.
592
00:38:36,849 --> 00:38:39,101
لست جيداً في أمور مثل هذه.
593
00:38:39,268 --> 00:38:44,190
اعتدت على إيجاد مقعد في مثل هذه الأشياء
والجلوس عليه لبقية الأمسية.
594
00:38:44,357 --> 00:38:46,859
- سيدتي الرئيسة.
- أجل، حسناً، سررت بمعرفتك.
595
00:38:47,026 --> 00:38:50,947
سيدتي الرئيسة، لو تسمحين لي،
أنا سعيد جداً لأننا أخيراً حظينا
596
00:38:51,113 --> 00:38:52,615
بامرأة في المكتب البيضاوي.
597
00:38:52,782 --> 00:38:55,826
قوس التاريخ طويل، لكن...
598
00:38:55,993 --> 00:38:58,955
انتهت سيطرة الرجل الأبيض متوسط العمر.
599
00:38:59,121 --> 00:39:03,251
أشباه "بيل شيبرد" في العالم
الذين يتشبثون بذلك، يجب أن يرحلوا.
600
00:39:10,091 --> 00:39:13,511
هل من أحد سواك يعلم بخصوص
المستند الذي أتى من أجله؟
601
00:39:13,678 --> 00:39:15,596
لا، بالطبع.
602
00:39:16,055 --> 00:39:18,516
لأنه إن وضع أي شخص آخر يده على ذلك سوف...
603
00:39:18,683 --> 00:39:20,351
هذا حصرياً بيننا فقط.
604
00:39:20,518 --> 00:39:22,770
اكتشفنا فقط للتو بأنه كان مفقوداً.
605
00:39:22,937 --> 00:39:27,149
اتصلت بالمدعي العام الأمريكي
وأخبرني بأن التهم أُسقطت.
606
00:39:27,817 --> 00:39:29,151
كيف يمكن ذلك حتى؟
607
00:39:29,318 --> 00:39:32,363
اعتقدت أنني فقدت هاتفي قبل يومين، لكن...
608
00:39:32,530 --> 00:39:36,659
لكنني الآن متأكد أن أخذه واتصل بهم
ليعقد صفقة.
609
00:39:36,993 --> 00:39:40,204
أستطيع جمع لجنة محلفين كبرى،
ويمكننا البدء بأخذ الشهادات...
610
00:39:40,371 --> 00:39:42,665
من الشهود خلال أسبوع.
611
00:39:43,833 --> 00:39:45,167
من لديك؟
612
00:39:45,668 --> 00:39:47,712
السكرتيرة "دورانت"؟
613
00:39:48,963 --> 00:39:50,673
وآخرين.
614
00:39:52,174 --> 00:39:55,970
أثق أنني لا حاجة لي بالحديث إليك
عن الصواب والخطأ.
615
00:39:56,137 --> 00:39:58,222
لكن من خبرتي، معظم الناس...
616
00:39:58,389 --> 00:40:01,684
سيفعلون كل ما يلزمهم لإنقاذ أنفسهم.
617
00:40:09,734 --> 00:40:12,236
أتعتقدين أن القضية قوية بما يكفي؟
618
00:40:12,570 --> 00:40:14,488
هذا يعتمد عليك.
619
00:40:14,655 --> 00:40:18,034
إن كنت سأخاطر بنفسي،
يجب أن أتأكد أنك ستفوزين.
620
00:40:18,326 --> 00:40:22,538
- لا مجال للشفقة في هذا المكان.
- أنا أمنحك فرصة للبدء من جديد.
621
00:40:24,874 --> 00:40:28,169
يمكنني عرض الحصانة عليك مقابل شهادتك.
622
00:40:28,628 --> 00:40:31,589
لكن يا سيد "ستامبر" ،
بالطبع لا يمكنني إعطاءك أي ضمانات...
623
00:40:31,756 --> 00:40:35,718
فيما يتعلق بسمعتك أو سمعة الرئيس السابق.
624
00:40:36,052 --> 00:40:38,721
سيتوجب عليك الشهادة في محكمة علنية.
625
00:40:38,888 --> 00:40:40,723
هذه هي الصفقة.
626
00:40:46,020 --> 00:40:48,189
ينبغي علي استشارة محاميّ.
627
00:40:51,067 --> 00:40:53,110
شكراً على وقتك يا سيد "ستامبر".
628
00:41:03,704 --> 00:41:05,915
شاركونا في دعم منحة "دالاس" الدراسية...
629
00:41:06,082 --> 00:41:09,251
للنساء الشابات. "ضعي هدفاً أمامك."
630
00:41:23,432 --> 00:41:26,018
انظروا إلى هذه الوجوه الرائعة.
631
00:41:26,185 --> 00:41:28,813
إنها وجوه مستقبلنا.
632
00:41:28,979 --> 00:41:32,108
ويشرفني جداً...
633
00:41:32,274 --> 00:41:34,985
اختياري كي أقدم لكم...
634
00:41:35,152 --> 00:41:39,323
رئيسة الولايات المتحدة، "كلير أندروود".
635
00:42:04,932 --> 00:42:07,435
عندما أنظر إلى هؤلاء الشابات المتألقات...
636
00:42:07,601 --> 00:42:09,895
لا تسعفني الكلمات.
637
00:42:12,440 --> 00:42:14,442
ما هذا؟ لقد أعطونا هذه.
638
00:42:14,608 --> 00:42:16,152
ماذا سيفعلون؟
639
00:42:16,318 --> 00:42:19,405
لن أشرب الماء، هذا مستحيل، أؤكد لك ذلك.
640
00:42:19,864 --> 00:42:22,116
سأذهب إلى "كانتون" لأشتريها لو اضررت.
641
00:42:22,575 --> 00:42:25,494
وسيد "غرايسون"...
642
00:42:25,661 --> 00:42:27,955
ماذا أخبرك أيضاً بشأن التطبيق؟
643
00:42:28,122 --> 00:42:31,208
لا شيء. يمكنك الولوج إلى الإنترنت وتفقده.
644
00:42:31,375 --> 00:42:35,337
لأن كثيراً من الناس انضموا للبرنامج
حتى بعد رحيل الرئيس.
645
00:42:39,216 --> 00:42:40,426
قال...
646
00:42:42,344 --> 00:42:43,804
سيد "غرايسون"؟
647
00:42:45,222 --> 00:42:47,183
أجل، هو.
648
00:42:47,641 --> 00:42:50,811
أنهم كانوا سيخبروننا بما سيحدث قبل حدوثه.
649
00:42:50,978 --> 00:42:52,229
كيف؟
650
00:42:53,397 --> 00:42:56,275
اسمعي، لا أعلم.
651
00:42:56,442 --> 00:42:59,612
مثلاً، أين تقع "إيثاكا"؟
652
00:42:59,904 --> 00:43:01,530
هناك واحدة في "اليونان".
653
00:43:01,697 --> 00:43:04,325
وأخرى إلى شمال "نيويورك".
654
00:43:04,575 --> 00:43:05,993
احزر من أي منهما أنا.
655
00:43:10,915 --> 00:43:13,793
إنها ورقة تصدر مرةً في الأسبوع.
656
00:43:21,342 --> 00:43:23,135
كان ذلك سيحدث...
657
00:43:23,302 --> 00:43:25,262
لأنه حدث من قبل.
658
00:43:25,429 --> 00:43:29,809
اشتكينا إلى وكالة حماية البيئة،
لكن لا يهم.
659
00:43:30,059 --> 00:43:32,269
لكن هذه المرة كان الانفجار سيئاً.
660
00:43:32,436 --> 00:43:34,146
وأجل، مات بعض الأشخاص.
661
00:43:34,313 --> 00:43:36,774
وعلمت الشركة.
662
00:43:38,192 --> 00:43:39,693
لقد علموا بذلك.
663
00:43:51,580 --> 00:43:52,998
مرحباً بعودتك.
664
00:44:04,176 --> 00:44:07,346
توقيت جيد. أعددت القهوة للتو.
665
00:44:07,680 --> 00:44:11,851
- الوقت متأخر على شرب القهوة.
- حسناً، لدينا الكثير كي نتحدث عنه.
666
00:44:12,977 --> 00:44:14,520
أنا مسرورة بخروجك يا "دوغ".
667
00:44:14,687 --> 00:44:17,189
لا أدري لماذا كنت هناك.
668
00:44:18,524 --> 00:44:20,734
كيف المدعي العام الأمريكي؟
669
00:44:24,363 --> 00:44:27,533
السكرتيرة "دورانت"
تفاوض على مثولها للشهادة.
670
00:44:29,326 --> 00:44:33,581
وإن تم ثني "كاثي" عن قرارها بطريقة ما؟
671
00:44:33,873 --> 00:44:34,999
أقصد إسكاتها؟
672
00:44:35,165 --> 00:44:37,001
عندها ينتهي كل شيء.
673
00:44:37,710 --> 00:44:42,882
أجل، لكنهم لا يزالون يريدون أن يعرفوا
من يعرف ماذا، ومتى.
674
00:44:44,717 --> 00:44:45,926
أشعر بأنني واضح.
675
00:44:48,596 --> 00:44:50,556
أتعتقد أنني كنت من طلب منك
تلقي السقطة...
676
00:44:50,723 --> 00:44:53,767
- لأنني قلت الكلمات وحسب؟
- أخبرني أنك أنت من قلتها.
677
00:44:53,934 --> 00:44:56,061
- لقد همس في أذني.
- وأنت صدقته.
678
00:44:56,228 --> 00:44:58,314
كما كنت تصدقه دائماً.
679
00:44:59,189 --> 00:45:00,524
حسناً، إليك ما أصدقه أنا،
680
00:45:00,691 --> 00:45:02,526
قتلت "زوي بارنز" نفسها، في...
681
00:45:02,693 --> 00:45:04,653
توقعت أن أتلقى عفواً عن الباقي.
682
00:45:04,904 --> 00:45:07,197
أصبحت يداي مقيدتين منذ موته.
683
00:45:08,490 --> 00:45:11,785
لكني أعتقد أن الكون قدم لنا هدية.
684
00:45:13,078 --> 00:45:15,122
لا أعلم معنى ذلك.
685
00:45:15,623 --> 00:45:17,082
حسناً...
686
00:45:18,292 --> 00:45:20,920
كلانا فقدنا شخصاً...
687
00:45:21,086 --> 00:45:23,422
كان له أثر في صياغة مسار حياتنا.
688
00:45:23,589 --> 00:45:26,842
للأحسن، ولكن أيضاً للأسوأ.
689
00:45:27,343 --> 00:45:28,761
والآن، ها نحن ذا...
690
00:45:29,803 --> 00:45:32,097
أحرار بشكل غير متوقع.
691
00:45:33,307 --> 00:45:35,517
كي نسلك اتجاهاً مختلفاً.
692
00:45:39,021 --> 00:45:41,815
يمكننا فعل ما يحلو لنا يا "دوغ".
693
00:45:43,150 --> 00:45:45,444
ونحن متشابكان، أنت وأنا.
694
00:45:45,611 --> 00:45:47,237
أعجبك هذا أو لم يعجبك...
695
00:45:47,404 --> 00:45:48,989
لعقود بحلول هذا الوقت.
696
00:45:49,156 --> 00:45:50,824
لكنني أعتقد...
697
00:45:51,408 --> 00:45:53,410
أننا نستحق أن نسلك طرقاً مختلفة.
698
00:45:54,912 --> 00:45:59,375
المشكلة الوحيدة هي وجود مشكلة ملحة
اسمها "كاثي دورانت" يجب علينا معالجتها.
699
00:46:01,168 --> 00:46:04,088
وعندها يمكننا أخيراً أن نصبح أحراراً.
700
00:46:05,631 --> 00:46:07,925
أن نفعل ما نريده بالفعل.
701
00:46:08,092 --> 00:46:10,135
أن نفعل ما ينبغي علينا فعله.
702
00:46:13,097 --> 00:46:15,516
ماذا يريد "دوغ ستامبر"؟
703
00:46:16,141 --> 00:46:18,435
هل تحاولين محوه؟
704
00:46:19,645 --> 00:46:21,397
لأنه لا يمكنك ذلك.
705
00:46:21,563 --> 00:46:26,944
لا أحاول فعل أي شيء سوى أن أكون
الرئيسة الحالية للـ "ولايات المتحدة".
706
00:46:27,986 --> 00:46:30,406
من الخطأ أن نفترض...
707
00:46:30,864 --> 00:46:34,743
أن طموحات "فرانسيس" تتطابق تماماً
مع طموحاتي يا "دوغ".
708
00:46:35,411 --> 00:46:39,206
أفضل طريقة لفصل نفسك عن أفعاله المريبة...
709
00:46:39,373 --> 00:46:41,125
هي أن تفعل الخير.
710
00:46:41,291 --> 00:46:43,377
هذا ما أخطط للقيام به عموماً.
711
00:46:47,840 --> 00:46:50,175
أنت تجد هذا مضحكاً، أليس كذلك؟
712
00:46:50,342 --> 00:46:52,261
حسناً، إنه حقيقي.
713
00:46:57,141 --> 00:46:59,393
لم أفهم قط ما الذي أعجبه فيك.
714
00:47:00,394 --> 00:47:02,646
أقصد المظهر الخارجي، جميل.
715
00:47:03,355 --> 00:47:05,149
لكن الداخل...
716
00:47:06,066 --> 00:47:08,694
- موت "ليان".
- لا.
717
00:47:09,361 --> 00:47:12,906
- لم تكترثي قط لها.
- لم يكن ضرورياً.
718
00:47:13,157 --> 00:47:15,325
وقد أخبرته بذلك.
719
00:47:15,492 --> 00:47:17,119
ومع ذلك...
720
00:47:24,126 --> 00:47:26,295
"دوغ" ، أسد لي صنيعاً.
721
00:47:30,799 --> 00:47:32,593
أغمض عينيك.
722
00:47:33,927 --> 00:47:35,512
أرجوك.
723
00:47:47,316 --> 00:47:49,526
أرادك أن تحصل عليهما.
724
00:48:34,363 --> 00:48:37,032
حدوث هذا في هذه المرحلة من حياتك...
725
00:48:37,199 --> 00:48:39,660
نذير سوء.
726
00:48:41,078 --> 00:48:42,621
أعلم.
727
00:48:53,924 --> 00:48:55,592
شخص ما قتل "فرانسيس"...
728
00:48:55,759 --> 00:48:58,095
ومع هذا لا يريدونه أن يموت.
729
00:48:58,262 --> 00:49:02,641
في تلك الليلة، آخر مرة تحدثنا فيها
عندما لم أجب عن مكالمته الهاتفية...
730
00:49:02,808 --> 00:49:04,601
في المكتب البيضاوي.
731
00:49:04,893 --> 00:49:08,856
كانت الفترة قاربت على الشهرين،
وكان قد تعب من الانتظار.
732
00:49:09,022 --> 00:49:11,859
لذا أتى إلى هنا إلى البيت الأبيض.
733
00:49:12,025 --> 00:49:13,735
مثل لص.
734
00:49:13,902 --> 00:49:15,946
كان مذعوراً.
735
00:49:16,154 --> 00:49:18,240
كان حانقاً، يبتلع كلماته.
736
00:49:18,407 --> 00:49:21,368
"لماذا لا تفعلين كما يُطلب منك يا (كلير)؟"
737
00:49:22,411 --> 00:49:25,455
أخبرت العالم أنه مات في سريرنا...
738
00:49:25,622 --> 00:49:27,291
لكن لم تكن تلك الحقيقة.
739
00:49:27,457 --> 00:49:30,460
أوصدت غرفتي على نفسي في تلك الليلة،
استيقظت في الصباح...
740
00:49:30,627 --> 00:49:32,921
ووجدته ميتاً في غرفته.
741
00:49:34,673 --> 00:49:37,134
قتلوه كي يخرسوني.
742
00:49:38,510 --> 00:49:40,220
يجب أن أدفن "فرانسيس"...
743
00:49:40,387 --> 00:49:42,472
نهائياً وعلى نحو حاسم.
744
00:50:02,200 --> 00:50:05,203
هل تحتاجين إلى المساعدة في توقيعه؟
745
00:50:13,420 --> 00:50:16,256
لا. هذا يكفي يا "بيل شيبرد".
746
00:50:18,008 --> 00:50:20,552
لدي شرط واحد في الحقيقة.
747
00:50:23,388 --> 00:50:25,057
أرجع هذا الخاتم إلى مكانه.
748
00:50:25,235 --> 00:51:25,235
ترجمة
ريعان خطيب
تعديل التوقيت
Scooby07