1 00:00:22,274 --> 00:00:33,274 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:04,474 --> 00:01:06,351 ‫أريد إعلاناً يا "روجر". 3 00:01:06,518 --> 00:01:09,187 ‫- حتى نتمكن من إرسالهم. ‫- ولكن يا سيدتي الرئيسة... 4 00:01:09,354 --> 00:01:12,274 ‫تم حشد الحرس الوطني ووكالة الطوارئ، ‫ووكالة حماية البيئة... 5 00:01:12,440 --> 00:01:14,025 ‫وينتظرون على مشارف تلك البلدة. 6 00:01:14,192 --> 00:01:18,947 ‫أغلقت الهاتف للتو مع المصفاة. ‫التسرب على وشك الاحتراق. 7 00:01:19,114 --> 00:01:21,950 ‫فهمت أن مستويات الهواء خطيرة. 8 00:01:22,242 --> 00:01:25,704 ‫المستويات مرتفعة إلى حد ما، أجل، ‫لكن الرياح في صالحنا. 9 00:01:25,870 --> 00:01:27,289 ‫وتخضع للتغيير. 10 00:01:27,455 --> 00:01:28,957 ‫هكذا تسير الرياح. 11 00:01:29,124 --> 00:01:33,003 ‫سنتهي كل هذا خلال يوم أو يومين، ‫فكرة إبقاء العائلات... 12 00:01:33,169 --> 00:01:35,839 ‫- خارج منازلهم... ‫- هذا إجراء احترازي... 13 00:01:36,006 --> 00:01:38,466 ‫وخلال فترة عملي، وهذا ما أريده أن يحدث. 14 00:01:38,633 --> 00:01:41,386 ‫لا أعتقد أن علينا أن نبالغ في الوضع. 15 00:01:43,680 --> 00:01:46,808 ‫هل تتذكر أين كنت في ليلة الانتخابات، ‫أيها الحاكم؟ 16 00:01:47,559 --> 00:01:49,144 ‫لأنني أذكر. 17 00:01:49,310 --> 00:01:51,980 ‫كنت ستخسر. 18 00:01:52,272 --> 00:01:56,151 ‫إحصائياً، لا يوجد سبب يجعلك تفوز. 19 00:01:59,654 --> 00:02:02,115 ‫أبق السماعة بعيداً عنك وأنت تفكر. 20 00:02:02,282 --> 00:02:04,284 ‫أستطيع سماعك وأنت تتنفس. 21 00:02:05,243 --> 00:02:06,661 ‫نعم. 22 00:02:08,413 --> 00:02:12,042 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى إعلان حالة الطوارئ. 23 00:02:14,336 --> 00:02:17,297 ‫بالطبع، القرار متروك لك. 24 00:02:17,464 --> 00:02:19,924 ‫وأؤكد لك أنك ستحصل على الدعم الكامل... 25 00:02:20,091 --> 00:02:22,010 ‫من الحكومة الفدرالية. 26 00:02:24,137 --> 00:02:27,390 ‫عاهدت نفسي بأنني لن أكون مثله. 27 00:02:27,557 --> 00:02:30,310 ‫كان ذلك صورة نموذجية عن "فرانسيس" ، ‫أليس كذلك؟ 28 00:02:30,477 --> 00:02:34,189 ‫لكنه سلمني إليهم مثل كملاحة. 29 00:02:34,355 --> 00:02:36,733 ‫والآن لن يتخلوا عن ذلك. 30 00:02:37,817 --> 00:02:40,653 ‫هذا جزاؤهم جراء ما اقترفت أيديهم. 31 00:02:43,531 --> 00:02:45,575 ‫سيدي نائب الرئيس؟ 32 00:02:48,203 --> 00:02:49,788 ‫نعم. تفضلي. 33 00:02:53,375 --> 00:02:58,671 ‫- هل أعطيك بعض الوقت، يا سيدي؟ ‫- لا، ما الأمر؟ 34 00:03:03,259 --> 00:03:04,636 ‫حسناً. 35 00:03:07,931 --> 00:03:09,391 ‫الحاكم؟ 36 00:03:11,768 --> 00:03:13,937 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 37 00:04:46,154 --> 00:04:47,822 ‫قالوا كل شيء على ما يرام. 38 00:04:47,989 --> 00:04:50,742 ‫كانت رائحته مثل البيض الفاسد والقمامة. 39 00:04:50,909 --> 00:04:53,703 ‫هذا كل شيء. يمكنك أن تشمي الرائحة ‫من الصنبور. 40 00:04:54,120 --> 00:04:56,623 ‫وبعد ذلك، بدأ أنف ابني ينزف. 41 00:04:56,789 --> 00:04:59,751 ‫- فتساءلت إن كان هذا مرتبطاً بذاك. ‫- أين ابنك الصغير الآن؟ 42 00:04:59,918 --> 00:05:03,171 ‫الآن؟ إنه في حجر المصابين مع والدته. 43 00:05:03,338 --> 00:05:05,757 ‫- ابني الصغير هو قلبي. ‫- أعرف. 44 00:05:05,924 --> 00:05:07,175 ‫أعرف. 45 00:05:07,342 --> 00:05:09,802 ‫لكن يا سيدتي، إذا سمحت لي، يجب إخبارنا. 46 00:05:09,969 --> 00:05:11,721 ‫هل هذا حقيقي أم لا؟ 47 00:05:11,888 --> 00:05:15,266 ‫قالوا في البداية إننا لسنا بحاجة ‫إلى الإخلاء، ثم فجأة يجب علينا ذلك. 48 00:05:15,433 --> 00:05:18,061 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك بذلك. 49 00:05:18,228 --> 00:05:20,939 ‫كنا نعتمد على المصنع لإبقائنا على إطلاع. 50 00:05:21,105 --> 00:05:24,776 ‫سيدي، سلامتكم هي أهم شيء. 51 00:05:24,943 --> 00:05:28,738 ‫في الحقيقة، جميع عائلات "بيلبورت"... 52 00:05:28,905 --> 00:05:31,199 ‫لا شيء آخر يهم. 53 00:05:31,533 --> 00:05:34,118 ‫أود أن أتوجه بالشكر ‫إلى الحاكم "أولمستيد"... 54 00:05:34,285 --> 00:05:36,621 ‫على عمله السريع والحاسم هذا الصباح... 55 00:05:36,788 --> 00:05:38,706 ‫في إعلان حالة الطوارئ. 56 00:05:38,998 --> 00:05:43,378 ‫لدينا وكالة الطوارئ ووكالة حماية البيئة ‫والحرس الوطني في "أوهايو". 57 00:05:43,545 --> 00:05:45,380 ‫إنهم جميعاً هناك. 58 00:05:45,547 --> 00:05:48,591 ‫لا ينبغي لأحد أن يشعر بعدم الأمان... 59 00:05:49,592 --> 00:05:51,678 ‫في منزله. 60 00:05:52,303 --> 00:05:54,514 ‫وكيف ليس لديك أي فكرة يا "مارك"؟ 61 00:05:54,681 --> 00:05:56,766 ‫- لا يهم. ‫- بل يهم. 62 00:05:56,933 --> 00:05:59,018 ‫هذا يعبر عن هذا الترتيب غير المقبول. 63 00:05:59,185 --> 00:06:01,729 ‫قلت في وقت لاحق. دعونا نركز على ردودنا. 64 00:06:01,896 --> 00:06:03,523 ‫كان من المقرر أن توقع هذا الصباح. 65 00:06:03,690 --> 00:06:05,733 ‫كان لدينا مصورين، ومؤتمر صحفي بانتظارنا. 66 00:06:05,900 --> 00:06:08,611 ‫- لكنها لم توقع، أليس كذلك؟ ‫- أنا في طريقي إلى هناك الآن. 67 00:06:08,778 --> 00:06:11,906 ‫كانت مشغولة في تخليق حالة طوارئ بلا داع. 68 00:06:12,073 --> 00:06:14,659 ‫اسمع، دعونا لا ننسى من صعد هذا. مفهوم؟ 69 00:06:14,826 --> 00:06:15,827 ‫المعذرة؟ 70 00:06:15,994 --> 00:06:19,664 ‫إذا كنا نعمل معاً يا "بيل" ، ‫يجب أن يتم إشراكي في كل قرار. 71 00:06:20,081 --> 00:06:21,708 ‫الجميع. 72 00:06:21,874 --> 00:06:23,418 ‫انتهت هذه المحادثة. 73 00:06:23,585 --> 00:06:25,211 ‫بحق السماء. 74 00:06:25,378 --> 00:06:28,172 ‫- سأنضم إلى "أنيت" في "بيلبورت". ‫- لا، لن تفعل. 75 00:06:28,339 --> 00:06:30,216 ‫ظهور واحد منكما سيئ بما فيه الكفاية. 76 00:06:30,383 --> 00:06:32,135 ‫ "أنيت" ، عاودي الاتصال بي. 77 00:06:34,012 --> 00:06:36,639 ‫ "مارك" ، هل ما زلت على الخط؟ 78 00:06:37,849 --> 00:06:39,100 ‫أجل. 79 00:06:39,267 --> 00:06:42,270 ‫دعني أتحدث إليه. سأعود أدراجي. 80 00:06:55,116 --> 00:06:56,534 ‫تحية للجميع. 81 00:06:57,744 --> 00:06:59,704 ‫اسمي "كيلسي ستيوارت". 82 00:06:59,871 --> 00:07:04,083 ‫أنا نائب السكرتير الصحفي، ‫وسأرد على أسئلتكم اليوم. 83 00:07:05,001 --> 00:07:06,002 ‫ "ساره". 84 00:07:06,169 --> 00:07:08,880 ‫هل صحيح أن الحاكم "أولمستيد" ‫كان يرفض إعلان... 85 00:07:09,047 --> 00:07:10,214 ‫حالة الطوارئ؟ 86 00:07:10,381 --> 00:07:12,717 ‫أعلن الحاكم حالة الطوارئ. 87 00:07:12,884 --> 00:07:17,472 ‫وتعاون البيت الأبيض. ‫حدث خطب ما في ذلك المصنع. صحيح. 88 00:07:17,638 --> 00:07:21,768 ‫كانت "أركاس" بطيئة في تقديم أي تفاصيل ‫عندما يتعلق الأمر بالتسريب. 89 00:07:21,934 --> 00:07:23,728 ‫ناهيكم عن فقدان حياتين. 90 00:07:23,895 --> 00:07:26,147 ‫هل كانوا يتعاونون مع البيت الأبيض؟ 91 00:07:26,314 --> 00:07:29,108 ‫الآن بعد أن وصلت الرئيسة إلى الموقع، ‫يبدو أنهم... 92 00:07:29,275 --> 00:07:31,319 ‫أكثر قبولاً. 93 00:07:32,111 --> 00:07:34,447 ‫لكن هذا ليس السؤال المطروح. 94 00:07:34,614 --> 00:07:38,201 ‫ربما ينبغي أن يسأل أحدكم، ‫ما دور "شيبرد غير المحدودة" في هذا؟ 95 00:07:38,368 --> 00:07:41,537 ‫مصفاة "أركاس" هي شركة تابعة لمجموعة ‫الشركات العائلية. 96 00:07:41,704 --> 00:07:46,209 ‫هل تقولين أن آل "شيبرد" ‫على دراية بالمشكلة. 97 00:07:46,376 --> 00:07:49,170 ‫من المسؤول وكيف هو كل ما يحاول ‫البيت الأبيض... 98 00:07:49,337 --> 00:07:52,256 ‫والرئيسة اكتشافه في هذه المرحلة. 99 00:07:53,007 --> 00:07:56,511 ‫هل سيكون لذلك أي تأثير على مسودة ‫القانون التنظيمي على مكتب الرئيس؟ 100 00:07:56,677 --> 00:07:59,305 ‫ستتحدث الرئيسة حول ذلك قريباً. 101 00:07:59,472 --> 00:08:02,392 ‫- "ماركوس" ؟ ‫- هل كانت الرئيسة تخطط لطلاق... 102 00:08:02,558 --> 00:08:06,062 ‫الرئيس السابق في الأيام التي سبقت وفاته؟ 103 00:08:09,649 --> 00:08:10,983 ‫دعونا... 104 00:08:11,317 --> 00:08:12,819 ‫- سيدي نائب الرئيس. ‫- طاب يومكم. 105 00:08:12,985 --> 00:08:16,572 ‫آمل ألا تمانع الآنسة "ستيوارت" في الرد ‫على بعض الأسئلة. 106 00:08:17,532 --> 00:08:19,283 ‫سيدي نائب الرئيس، سؤال واحد. 107 00:08:19,450 --> 00:08:21,160 ‫ "ماركوس" ، من هو مصدرك؟ 108 00:08:21,327 --> 00:08:24,038 ‫- مسؤولون رفضوا الكشف عن هوياتهم. ‫- لا. لم نعد نقبل بذلك. 109 00:08:24,205 --> 00:08:26,082 ‫نريد أسماء. هل لديك اسم؟ 110 00:08:26,249 --> 00:08:29,127 ‫من أين سمعت هذا بالفعل؟ 111 00:08:29,293 --> 00:08:34,424 ‫أمضى الرئيس السابق ليلته الأخيرة ‫حياً بجانب زوجته في البيت الأبيض. 112 00:08:34,590 --> 00:08:36,592 ‫انتهى الأمر. بالنسبة إلى "بيلبورت"... 113 00:08:36,759 --> 00:08:40,471 ‫دعونا لا نستبق النتائج قبل أن تتضح ‫الحقائق. ماذا أيضاً؟ 114 00:08:40,638 --> 00:08:43,474 ‫ما زلنا نتفقد كل بيت، ‫لكنه في الواقع إجراء احترازي. 115 00:08:43,641 --> 00:08:44,976 ‫هل هناك ما يكفي من الأسرة؟ 116 00:08:45,143 --> 00:08:48,229 ‫لدينا بعض الطوابق السفلية للكنيسة ‫والسجن المحلي إذا احتجنا للمزيد. 117 00:08:48,396 --> 00:08:51,482 ‫سيتبدد كل ما تبقى من "كبريتيد الهيدروجين" ‫في الهواء. 118 00:08:51,649 --> 00:08:53,901 ‫في غضون يوم، سيعود الناس إلى بيوتهم. 119 00:08:54,068 --> 00:08:57,071 ‫عليك أن تفهمي يا سيدتي الرئيسة... 120 00:08:57,238 --> 00:09:00,616 ‫يبالغ معظم الناس في ردود أفعالهم ‫عندما يتعلم الأمر بالمواد الكيميائية. 121 00:09:00,783 --> 00:09:04,162 ‫- لدينا سنوات من الخبرة... ‫- والرجال الذين ماتوا في الحادث؟ 122 00:09:04,328 --> 00:09:06,038 ‫هذه مأساة بالطبع. 123 00:09:06,205 --> 00:09:07,832 ‫كانوا موظفين محترمين. 124 00:09:07,999 --> 00:09:09,876 ‫وأعضاء في المجتمع. 125 00:09:10,042 --> 00:09:13,212 ‫- لا يمكن تعويضهم. ‫- و "بيل شيبرد"؟ 126 00:09:13,379 --> 00:09:16,174 ‫- نعم. ‫- هل سمعت منه؟ 127 00:09:16,340 --> 00:09:19,552 ‫قمت بإبلاغه، وكذلك جميع شركائنا. 128 00:09:19,719 --> 00:09:20,970 ‫اتصل بي "بيل" مباشرة. 129 00:09:21,137 --> 00:09:23,181 ‫إنهم مستعدون للقيام بكل ما هو مطلوب. 130 00:09:23,347 --> 00:09:25,850 ‫إنهم مهمون بالنسبة إلى "بيلبورت". ‫إنهم من بنوا الملعب. 131 00:09:26,017 --> 00:09:27,602 ‫وهذه الصالة الرياضية. ساهموا... 132 00:09:27,769 --> 00:09:30,813 ‫أنا على دراية بالأعمال الخيرية للعائلة. ‫لم يكن هذا سؤالي. 133 00:09:30,980 --> 00:09:34,859 ‫نعم، كان السيد "شيبرد" يراقب الوضع عن كثب. 134 00:09:35,026 --> 00:09:37,403 ‫أود القيام بجولة في المنطقة. 135 00:09:39,155 --> 00:09:42,116 ‫هل هذه مشكلة أيها الحاكم؟ 136 00:09:42,283 --> 00:09:45,411 ‫لا، حسب تصوري. 137 00:09:45,828 --> 00:09:49,582 ‫كنت أتمنى أن أصطحبك إلى مكان فرز المصابين. 138 00:09:49,749 --> 00:09:53,252 ‫- ربما من الأفضل أنه إذا التزمنا... ‫- أود في الواقع أن أعاين المكان بنفسي. 139 00:09:53,419 --> 00:09:55,963 ‫إلا إذا بالطبع، طلبت مني خلاف ذلك؟ 140 00:09:56,130 --> 00:09:57,924 ‫لا، بالطبع لا. 141 00:10:05,097 --> 00:10:08,851 ‫يضع الحراس علامة على أبواب الأشخاص ‫الذين تم إجلاؤهم. 142 00:10:10,102 --> 00:10:12,104 ‫إجراء عادي جداً. 143 00:10:13,564 --> 00:10:16,400 ‫أوقف السيارة. أعتقد أنني رأيت شخصاً. 144 00:10:17,443 --> 00:10:19,153 ‫أوقف السيارة. 145 00:10:19,987 --> 00:10:22,240 ‫سيدتي الرئيسة، سنطلب من أحدهم أن يعود. 146 00:10:22,406 --> 00:10:24,575 ‫أوقف السيارة الآن. 147 00:10:33,543 --> 00:10:34,961 ‫تباً. 148 00:10:35,461 --> 00:10:36,921 ‫هل هي بخير؟ 149 00:10:37,088 --> 00:10:39,215 ‫لا شيء آمن 100 بالمئة. 150 00:10:54,605 --> 00:10:56,691 ‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 151 00:11:21,132 --> 00:11:23,843 ‫- كان يمكن أن يفقد عينه. ‫- ليس بهذه الطريقة نعامل الناس. 152 00:11:24,010 --> 00:11:25,553 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- توقفي يا "إليزابيث". 153 00:11:25,720 --> 00:11:29,432 ‫- هل أقوم بتربية ابنة أم حيوانة؟ ‫- إنهم الحيوانات، لقد هاجموها. 154 00:11:29,599 --> 00:11:31,893 ‫بالطبع، قف في صفها. بالطبع. 155 00:11:32,059 --> 00:11:33,978 ‫حان الوقت لتعرف العالم على حقيقته. 156 00:11:34,145 --> 00:11:36,314 ‫يتحمل الفتيات الجميلات مسؤولية. 157 00:11:36,480 --> 00:11:38,107 ‫بالنسبة إلى جمالهن. 158 00:11:38,274 --> 00:11:40,693 ‫أراهن أنها تحدت هؤلاء الصبية. 159 00:11:40,860 --> 00:11:42,778 ‫عار عليها. 160 00:11:43,154 --> 00:11:46,532 ‫لماذا لا تفعلين ما يُطلب منك؟ 161 00:11:47,199 --> 00:11:48,451 ‫لماذا، في الواقع؟ 162 00:11:48,618 --> 00:11:52,163 ‫سيدتي الرئيسة؟ 163 00:11:54,874 --> 00:11:56,834 ‫سيدتي الرئيسة... 164 00:11:58,002 --> 00:12:00,463 ‫سيكون من الأفضل أن نعود. 165 00:12:00,880 --> 00:12:02,840 ‫إذاً المنزل آمن؟ 166 00:12:11,057 --> 00:12:12,683 ‫إذاً اشربها. 167 00:12:19,940 --> 00:12:21,692 ‫كنت أعرف ذلك. 168 00:12:43,339 --> 00:12:45,966 ‫- ولكن ما الذي أوافق عليه؟ ‫- يمكنني قراءته لك. 169 00:12:46,342 --> 00:12:47,927 ‫أستطيع القراءة. 170 00:12:48,094 --> 00:12:49,970 ‫ما فائدة هذا؟ 171 00:12:50,221 --> 00:12:52,848 ‫يتيح ذلك للتطبيق معرفة كيف يمكننا ‫أن نكون أكثر فائدة. 172 00:12:53,391 --> 00:12:56,811 ‫يمكن أن يكون مصمماً لاحتياجاتك المحددة. ‫نريد أن نبقيك على إطلاع. 173 00:12:56,977 --> 00:12:59,939 ‫نريدك أن تعرف ما يحدث قبل حدوثه. 174 00:13:00,106 --> 00:13:01,899 ‫لا أثق في الحكومة للقيام بذلك. 175 00:13:02,066 --> 00:13:04,110 ‫- مرحباً، أنا "سيث غرايسون". ‫- تشرفت بمقابلتك. 176 00:13:04,276 --> 00:13:06,904 ‫أعمل مع مؤسسة "شيبرد فريدم". ‫هل يمكنني التحدث إليك؟ 177 00:13:07,279 --> 00:13:11,909 ‫بالتأكيد. كنت أنظر إلى الكتيب، ‫مكتوب أن نضع فقط... 178 00:13:17,331 --> 00:13:19,125 ‫إنها الرئيسة. 179 00:13:43,941 --> 00:13:45,735 ‫سيدتي الرئيسة. 180 00:13:46,652 --> 00:13:49,989 ‫فكرة من كانت؟ أن يضعه على سريره؟ 181 00:13:50,156 --> 00:13:52,074 ‫ليس هنا. 182 00:13:53,242 --> 00:13:56,662 ‫مؤسسة "شيبرد فريدم" هنا للمساعدة. 183 00:13:56,829 --> 00:14:00,791 ‫والحكومة الفيدرالية هنا لمساعدتكم. 184 00:14:00,958 --> 00:14:02,460 ‫نعم يا سيدتي الرئيسة. 185 00:14:02,626 --> 00:14:06,547 ‫الطريقة الوحيدة لحل مشاكل "أمريكا" ‫هي من خلال التحالفات... 186 00:14:06,714 --> 00:14:10,843 ‫بين الحكومة والصناعة الخاصة، ‫كل يقوم بدوره. 187 00:14:12,970 --> 00:14:14,889 ‫القائد العام وأنا أصدقاء منذ زمن طويل. 188 00:14:15,055 --> 00:14:17,308 ‫صحيح. وأعلم أن لدي تعاوناً كاملاً... 189 00:14:17,475 --> 00:14:18,851 ‫من عائلة "شيبرد". 190 00:14:19,018 --> 00:14:23,898 ‫التجاهل السافر للحياة البشرية ‫الذي أظهرته شركات مثل "أركاس"... 191 00:14:24,064 --> 00:14:28,486 ‫تلتزم شركات "أركاس" بسلامة عمالها. ‫وبمساعدة... 192 00:14:28,652 --> 00:14:31,405 ‫التشريعات الصحيحة، مثل "قانون المستقبل". 193 00:14:31,572 --> 00:14:34,074 ‫وهو قيد المراجعة في الوقت الحالي. 194 00:14:34,241 --> 00:14:39,663 ‫حتى ذلك الحين، سأقوم بنقل قسم التحقيقات ‫الجنائية لحماية البيئة... 195 00:14:39,830 --> 00:14:41,499 ‫إلى البنتاغون... 196 00:14:41,665 --> 00:14:45,920 ‫حيث ستنعم بالقوات وموارد جيشنا. 197 00:14:46,086 --> 00:14:49,048 ‫وسيحققون في هذه الكارثة. 198 00:14:49,215 --> 00:14:52,802 ‫أقسم بقبر زوجي، أن أعرف حقيقة ما حدث هنا. 199 00:14:52,968 --> 00:14:54,595 ‫ "الرئيسة في موقع التسرب الكيميائي" 200 00:14:54,762 --> 00:14:56,722 ‫شكراً على دعمك. 201 00:14:58,516 --> 00:15:00,643 ‫أردت أن أتركه على سريرك. 202 00:15:05,815 --> 00:15:07,817 ‫لا تكن غبياً. بطريقة فجة. 203 00:15:07,983 --> 00:15:10,945 ‫- هل طلبت فعلاً الطلاق؟ ‫- وكأن الأمر يهم. 204 00:15:11,111 --> 00:15:13,072 ‫وإذا طُلب مني تبرير السؤال؟ 205 00:15:13,239 --> 00:15:16,617 ‫كان مبرراً في اللحظة ‫التي لم يكن لديهم إجابة. 206 00:15:16,784 --> 00:15:20,037 ‫آخر شيء تريد التحدث عنه الرئيسة ‫هو الرئيس السابق 207 00:15:20,204 --> 00:15:21,497 ‫دعني أسألك هذا. 208 00:15:21,664 --> 00:15:24,834 ‫ما هو شعور والدتك عندما قامت الرئيسة ‫بإبعاد يدها عنها؟ 209 00:15:25,000 --> 00:15:27,169 ‫هذا ليس من شأنك يا "ماركوس". 210 00:15:31,132 --> 00:15:33,342 ‫- "نفور" ؟ هل هذه كلمة مناسبة... ‫- هذا ما أراه. 211 00:15:33,509 --> 00:15:37,680 ‫هل تمزح؟ هل سنضيع وقتنا في تفصيل حركة؟ 212 00:15:37,847 --> 00:15:39,098 ‫ "نورا" على حق. كنت هناك. 213 00:15:39,265 --> 00:15:41,475 ‫- لم يكن هناك نفور. ‫- أتفق مع "توم". 214 00:15:41,642 --> 00:15:43,978 ‫ "أنيت شيبرد" قامت بتحريك يد الرئيسة... 215 00:15:44,145 --> 00:15:46,647 ‫كعلامة على النصر، ثم اكتشفت إحجام. 216 00:15:46,814 --> 00:15:49,733 ‫- إحجام بسيط، ثم نفور. ‫- نفور؟ أعني... 217 00:15:49,900 --> 00:15:52,987 ‫تحاول فصل نفسها ‫عن المصدر الرئيسي للتمويل... 218 00:15:53,154 --> 00:15:56,699 ‫لما كان من المفترض أن تكون مؤسسة ‫ "فرانسيس جي أندروود". 219 00:15:56,866 --> 00:16:00,452 ‫ذهبت إلى "بيلبورت" ‫لمحاسبة المسؤولين عن ذلك. 220 00:16:00,619 --> 00:16:03,873 ‫شركات مثل "شيبرد أن ليميتيد" أصيبت بالشلل. 221 00:16:04,039 --> 00:16:06,542 ‫لهذا السبب تُعد مسودة القانون ‫على مكتبها مهمة للغاية. 222 00:16:06,709 --> 00:16:09,587 ‫لا تعني التشريعات شيئاً دون إنفاذ صحيح. 223 00:16:09,753 --> 00:16:11,463 ‫تسليح "وكالة حماية البيئة" عمل خطأ. 224 00:16:11,630 --> 00:16:14,049 ‫ولا علاقة له بجعل المصانع مثل "أركاس" ‫أكثر أماناً. 225 00:16:14,216 --> 00:16:16,093 ‫بدلاً من أن ننسب الدوافع السلبية... 226 00:16:16,260 --> 00:16:20,347 ‫لماذا لا نقبل بأنها كانت هناك تقوم ‫بدورها كرئيسة؟ 227 00:16:20,514 --> 00:16:23,642 ‫لقد وضعت مخافة الرب في قلبك أنت ‫وأصدقائك الجدد يا سيد "غرايسون". 228 00:16:23,809 --> 00:16:25,978 ‫أن تقوم بدور الرئيس يعني أن توقع ‫مسودة القانون. 229 00:16:26,145 --> 00:16:28,105 ‫وتحديث اللوائح القديمة. 230 00:16:28,272 --> 00:16:31,525 ‫- كما لو كنت تعرف؟ ‫- ماذا تقصد؟ 231 00:16:31,692 --> 00:16:34,945 ‫كان زوجها، الذي كنت أنت جزءاً من إدارته... 232 00:16:35,112 --> 00:16:37,615 ‫يقوم بتأسيس مؤسسة خيرية. 233 00:16:37,781 --> 00:16:40,868 ‫- كان زوجها على وشك أن يُتهم. ‫- لم تكن هناك هيئة محلفين كبرى. 234 00:16:41,035 --> 00:16:43,662 ‫سمعت من مصدر موثوق أنه كان ‫على وشك أن يتم اتهامه. 235 00:16:43,829 --> 00:16:47,124 ‫كانت على وشك العفو عنه، ‫لكنها أرادت الطلاق. 236 00:16:47,291 --> 00:16:49,418 ‫لإنقاذ نفسها. وإبعاد نفسها. 237 00:16:49,585 --> 00:16:51,587 ‫تريدون القول إنها كانت لا تعرف شيئاً... 238 00:16:51,754 --> 00:16:52,963 ‫عما كان يخططه؟ 239 00:16:53,130 --> 00:16:55,341 ‫- إذا كان مذنباً، كانت مذنبة. ‫- "توم". 240 00:16:55,507 --> 00:16:57,968 ‫أحترمك وأحترم العمل الذي قمت به ‫في "هيرالد". 241 00:16:58,135 --> 00:17:02,056 ‫هل تستطيع توصيفها حسب شروطها؟ 242 00:17:02,223 --> 00:17:03,933 ‫للحظة تكون الأرملة المكلومة. 243 00:17:04,099 --> 00:17:05,893 ‫وبعد ذلك، تركب ظهرك. 244 00:17:06,060 --> 00:17:08,312 ‫ربما من غير اللائق أن تقول هذا... 245 00:17:09,063 --> 00:17:11,523 ‫لكن من المحتمل جداً أن تكون وفاة زوجها... 246 00:17:11,690 --> 00:17:13,275 ‫هو يوم السعد للرئيسة. 247 00:17:13,442 --> 00:17:14,443 ‫ "نفور الرئاسة"؟ 248 00:17:15,694 --> 00:17:17,529 ‫يمكنك أن تقول ما تريد هنا. 249 00:17:17,696 --> 00:17:20,032 ‫كل ما تشعر وتفكر به. 250 00:17:20,199 --> 00:17:22,576 ‫أنا أشكك في مقدرتك. 251 00:17:23,244 --> 00:17:25,204 ‫مقدرتي؟ 252 00:17:25,579 --> 00:17:29,917 ‫لمعرفة الفرق بين جنون الشك المبرر و... 253 00:17:31,210 --> 00:17:34,380 ‫هل ما زلتم تستخدمون هذه الكلمة؟ "الجنون"؟ 254 00:17:35,839 --> 00:17:38,467 ‫ما الذي يشعرك بالارتياب؟ 255 00:17:39,510 --> 00:17:40,678 ‫ربما، نفسي. 256 00:17:42,304 --> 00:17:45,349 ‫لماذا نفعل ما نفعله، ومن أجل من؟ 257 00:17:47,768 --> 00:17:49,895 ‫من أكثر شراً، الطبيب... 258 00:17:50,354 --> 00:17:52,982 ‫المسؤول أم المناط بالمسؤولية؟ 259 00:17:53,148 --> 00:17:57,611 ‫هل تشعر أن "فرانسيس أندروود" قد خانك؟ 260 00:17:57,778 --> 00:18:00,447 ‫أظن أنني أتساءل من الذي خانه. 261 00:18:00,614 --> 00:18:03,867 ‫من برأيك؟ أنت؟ 262 00:18:08,205 --> 00:18:11,500 ‫لا أعتقد أن هذه الجلسات تجدي نفعاً ‫بعد الآن. 263 00:18:14,253 --> 00:18:16,255 ‫لماذا تريد أن تعطيني الدواء أيها الطبيب؟ 264 00:18:16,422 --> 00:18:18,007 ‫أعتقد أنك يجب أن تفكر في ذلك. 265 00:18:18,173 --> 00:18:21,218 ‫ "كلوزابين" ؟ لا بد أنك تعرف ‫ما يفعله بالشخص. 266 00:18:21,385 --> 00:18:23,679 ‫إنها فئة جديدة من مضادات الذهان يا "دوغ". 267 00:18:23,846 --> 00:18:28,434 ‫الآثار الجانبية ليست خطيرة ‫مثل الأدوية القديمة. 268 00:18:29,143 --> 00:18:31,395 ‫لا يجب أن تعاني هكذا. 269 00:18:31,562 --> 00:18:33,522 ‫حسب فهمي، يمكن للآثار الجانبية... 270 00:18:33,689 --> 00:18:39,361 ‫أن تجعلك تبدو...مرة أخرى، ‫أسألك إن كنتم تستخدمون كلمة، مجنون. 271 00:18:42,656 --> 00:18:45,492 ‫- هل تمزح؟ ‫- المعذرة؟ 272 00:18:45,659 --> 00:18:48,412 ‫تتحدث عن الآثار الجانبية وأنت تنظر ‫إلى ساعتك؟ 273 00:18:48,579 --> 00:18:50,414 ‫أنت على حق. أنا آسف. 274 00:18:50,581 --> 00:18:52,833 ‫سنناقش هذا الأمر بعد ظهر الغد. 275 00:18:53,000 --> 00:18:55,336 ‫إنه موضوع كبير جداً. 276 00:18:59,006 --> 00:19:01,925 ‫كلا، سأناقشه الآن. 277 00:19:03,510 --> 00:19:06,972 ‫- آسف، لكن انتهى وقتك. ‫- لا يهمني الوقت. 278 00:19:07,139 --> 00:19:08,599 ‫سيد "ستامبر". 279 00:19:08,766 --> 00:19:11,894 ‫يسعدني أنك قررت الاستفادة من وقتك هنا. 280 00:19:12,061 --> 00:19:13,729 ‫لكنك تعرف القوانين. 281 00:19:13,896 --> 00:19:15,814 ‫لن أبرح مكاني. 282 00:19:15,981 --> 00:19:17,358 ‫من فضلك يا سيد "ستامبر". 283 00:19:17,524 --> 00:19:21,153 ‫لا أريد استدعاء أحد، لكنني سأفعل. 284 00:19:24,073 --> 00:19:25,908 ‫هذا هراء. 285 00:19:35,959 --> 00:19:38,462 ‫خالك مستاء. 286 00:19:38,629 --> 00:19:41,715 ‫هل تدركين كم تكررين أقواله؟ 287 00:19:41,882 --> 00:19:42,883 ‫إنه على حق. 288 00:19:43,050 --> 00:19:45,302 ‫- هذا سيأتي بنتائج عكسية. ‫- كنت رائعة. 289 00:19:45,928 --> 00:19:48,597 ‫يعتقد خالك أننا زدنا الطين بلة. 290 00:19:48,764 --> 00:19:52,267 ‫- أنا الآن في الواجهة. ‫- وهذا سنستخدمه لصالحنا. 291 00:19:52,935 --> 00:19:55,312 ‫لقد ذكرتنا بالاسم. 292 00:19:55,479 --> 00:19:57,648 ‫يمكننا إدارة الأمر كما نريد. 293 00:19:57,815 --> 00:19:59,191 ‫حركي الكونغرس. 294 00:19:59,358 --> 00:20:01,735 ‫حتى لو نقضت مشروع القانون، يمكنهم إلغاءه. 295 00:20:02,277 --> 00:20:04,363 ‫لقد بالغت في ردة فعلها. 296 00:20:04,988 --> 00:20:06,740 ‫وجعلتني أضحوكة. 297 00:20:06,907 --> 00:20:09,493 ‫أؤكد لك، لقد فزت. 298 00:20:10,077 --> 00:20:11,703 ‫أنها تعتقد أنها فعلت. 299 00:20:11,870 --> 00:20:15,207 ‫أستطيع قراءة تعابير وجهها، صدقني. 300 00:20:15,666 --> 00:20:19,002 ‫لا يمكنها أن تقرر ‫ما إذا كانت السيدة "ماكبث" أم "ماكبث". 301 00:20:20,212 --> 00:20:22,297 ‫- سيكمل خالك المهمة. ‫- لا. 302 00:20:22,464 --> 00:20:25,259 ‫المسألة ليست شخصية بالنسبة إلي، أو لك ‫وللخال "بيل". 303 00:20:25,426 --> 00:20:29,346 ‫أنت تعرف أنه يكره الأضواء، لأي منا. 304 00:20:29,513 --> 00:20:32,349 ‫يفضل معالجة الأمور بالطريقة التقليدية. 305 00:20:32,516 --> 00:20:35,519 ‫- أنا... ‫- ولا تعتقد أنك تعرف كل شيء. 306 00:20:35,686 --> 00:20:37,688 ‫لأنك لا تعرف. 307 00:20:39,523 --> 00:20:41,358 ‫دعيني أتحدث مع خالي "بيل". 308 00:20:42,568 --> 00:20:45,279 ‫لقد حجز جناحاً في "هي آدامز". 309 00:20:45,446 --> 00:20:47,573 ‫غرفة "فرانك" القديمة. 310 00:20:50,159 --> 00:20:51,952 ‫أنا "دوغ ستامبر" ، سيدتي النائب العام. 311 00:20:52,119 --> 00:20:54,329 ‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟ ‫- لا تغلقي الخط. 312 00:20:54,496 --> 00:20:57,624 ‫سأتوقع المكالمة التالية من محاميك ‫في مكتبي. 313 00:20:57,791 --> 00:20:59,168 ‫لا ينبغي ذلك. 314 00:20:59,334 --> 00:21:01,086 ‫سيد "ستامبر" ، هذا... 315 00:21:01,253 --> 00:21:03,130 ‫سأقوم بإنكار اعترافي. 316 00:21:06,341 --> 00:21:07,759 ‫هل تسمعيني؟ 317 00:21:07,926 --> 00:21:09,219 ‫أجل. 318 00:21:09,386 --> 00:21:12,014 ‫سأشرح لك كيف ستسير الأمور. 319 00:21:12,181 --> 00:21:14,933 ‫وقومي بإيقافي في أي لحظة، إذا كنت مخطئاً. 320 00:21:15,100 --> 00:21:16,894 ‫لكنني سأنكر اعترافي. 321 00:21:17,394 --> 00:21:19,980 ‫مما يعني أنك ستحتاجين إلى مدع عام جديد. 322 00:21:20,147 --> 00:21:24,693 ‫لأنك ستضطرين إلى إعفاء نفسك، ‫حتى يمكنك الشهادة ضدي. 323 00:21:25,194 --> 00:21:27,321 ‫وهذه المكالمة التي نحن بصددها... 324 00:21:27,946 --> 00:21:30,491 ‫لن تكون في صالحك. 325 00:21:31,325 --> 00:21:34,786 ‫كل ما تقولين في المحكمة ‫سيعتبر في حكم الشائعات. 326 00:21:34,953 --> 00:21:36,830 ‫والقاضي... 327 00:21:36,997 --> 00:21:40,459 ‫إذا كان في مزاج جيد، ‫سيطلب المزيد من الأدلة... 328 00:21:40,626 --> 00:21:44,129 ‫وأنت والمدعي العام الجديد ‫لن يكون لديكما أي أدلة. 329 00:21:44,922 --> 00:21:48,675 ‫إلى آخر ذلك. 330 00:21:52,095 --> 00:21:54,097 ‫لن تدعم هذه القضية مسيرتك المهنية. 331 00:21:56,099 --> 00:22:01,104 ‫القضية التي ستغير حياتك هي مقاضاة ‫ "كلير أندروود". 332 00:22:08,403 --> 00:22:11,198 ‫إنه شيء مروع، ماذا حدث هنا. 333 00:22:11,365 --> 00:22:13,867 ‫راجعت كل السجلات بنفسي. 334 00:22:14,034 --> 00:22:18,163 ‫وتحدثت مع مدبرة المنزل التنفيذية، ‫أجرت مقابلة مع الموظفين، لا أحد يعرف. 335 00:22:18,330 --> 00:22:21,166 ‫إذاً ظهر خاتمه على سريرة عن طريق السحر؟ 336 00:22:21,333 --> 00:22:25,420 ‫حدسي يقول لي إننا لا ينبغي التركيز ‫على حقيقة وجوده. 337 00:22:25,587 --> 00:22:29,007 ‫بل المغزى من ذلك. 338 00:22:29,550 --> 00:22:32,928 ‫قل لي يا "مارك" ، أي نوع من الناس ‫يحفرون قبر رجل... 339 00:22:33,095 --> 00:22:37,724 ‫ويزيلون خاتماً من إصبعه البارد المتيبس. 340 00:22:37,891 --> 00:22:41,061 ‫نفس الأشخاص الذين يثيرون زوبعة حول ‫العفو عن "فرانسيس"... 341 00:22:41,228 --> 00:22:43,146 ‫وطلاقك. 342 00:22:43,313 --> 00:22:45,399 ‫أنت تتحدينهم. 343 00:22:45,566 --> 00:22:48,110 ‫لقد حولت الأمر إلى حلبة، لن يتوقفوا الآن. 344 00:22:48,277 --> 00:22:50,696 ‫صدقيني. لن يهدأ هؤلاء الناس. 345 00:22:50,862 --> 00:22:52,114 ‫ينبغي أن تجري تعديلات. 346 00:22:52,281 --> 00:22:54,074 ‫لتجاهلها؟ 347 00:22:54,241 --> 00:22:56,868 ‫- لتحديد هويتهم؟ ‫- ينبغي أن تعطيهم شيئاً. 348 00:22:57,035 --> 00:22:58,996 ‫- لست مقتنعة بمسودة القانون. ‫- تباً. 349 00:22:59,162 --> 00:23:01,873 ‫مسودة القانون هذه. هل تفهمين؟ 350 00:23:02,165 --> 00:23:04,293 ‫ستقضين بقية رئاستك... 351 00:23:04,459 --> 00:23:09,006 ‫تدافعين عن زوجك الميت، وعن أفعاله؟ 352 00:23:09,172 --> 00:23:12,092 ‫سيحرصون أن تدور حوله ‫كل لحظة استيقاظ ونوم... 353 00:23:12,259 --> 00:23:15,554 ‫في وقتك في البيت الأبيض. 354 00:23:27,774 --> 00:23:30,319 ‫ضعي الأمور في نصابها من أجل آخر 100 يوم. 355 00:23:30,485 --> 00:23:33,447 ‫ثم سيكون لديك السنوات الـ4 القادمة. 356 00:23:33,864 --> 00:23:37,200 ‫عندما ستقدمين المنحة في نادي "تيك إيم" ‫في نهاية هذا الأسبوع... 357 00:23:37,367 --> 00:23:39,870 ‫ستكون "أنيت شيبرد" هناك. ‫إنها عضو في مجلس الإدارة. 358 00:23:40,037 --> 00:23:41,330 ‫إنهم جميعاً مانحون. 359 00:23:41,496 --> 00:23:43,957 ‫اظهري مع صديقتك القديمة... 360 00:23:44,624 --> 00:23:47,169 ‫وقومي بالتوقيع على مشروع القانون. 361 00:23:49,421 --> 00:23:51,381 ‫تعلمين أنه يمكنني مساعدتك... 362 00:23:52,174 --> 00:23:54,676 ‫مع عائلة "شيبرد". أعرف كيف أتحدث إليهم. 363 00:23:57,095 --> 00:23:59,890 ‫ورجاء، اشرحي لي لماذا تعتقدين... 364 00:24:00,057 --> 00:24:02,976 ‫أن وضع هذه المتدربة أمام الصحافة يخدمك. 365 00:24:03,143 --> 00:24:04,269 ‫لأنها صادقة. 366 00:24:04,436 --> 00:24:05,896 ‫كان "ميتش غليزر" ينتظر. 367 00:24:06,063 --> 00:24:09,024 ‫- لديه 30 عاماً من... ‫- لأنها تختلف عن "ميتش". 368 00:24:09,191 --> 00:24:10,901 ‫لأنني أعلم أنك تخلصت من "شون". 369 00:24:11,068 --> 00:24:14,071 ‫واجه "شون جيفريز" صعوبة في قول الحقيقة. 370 00:24:14,237 --> 00:24:17,199 ‫- الحقيقة التي تريدها؟ ‫- أجل، والتي تبقيك في السلطة. 371 00:24:17,366 --> 00:24:18,867 ‫وماذا الآن؟ 372 00:24:20,243 --> 00:24:23,163 ‫قمنا بالاستغناء عن طموحه من أجل سذاجتها. 373 00:24:23,330 --> 00:24:24,831 ‫أنا أصدقها. 374 00:24:24,998 --> 00:24:26,958 ‫وكذلك الجميع. 375 00:24:46,019 --> 00:24:48,897 ‫- آسفة، هل تريد مني أن... ‫- لا. كنت أبحث عنك. 376 00:24:49,356 --> 00:24:52,692 ‫كنت أرغب في الاعتذار عن البارحة. 377 00:24:53,151 --> 00:24:55,821 ‫لا داعي، أرجوك. كنت سعيدة بمساعدتك. 378 00:24:55,987 --> 00:24:57,155 ‫حسناً. 379 00:24:58,198 --> 00:25:00,867 ‫- هل تعلمين أن "شون" لن يعود؟ ‫- سمعت بذلك. 380 00:25:01,034 --> 00:25:04,079 ‫لا بد أن الرئيسة تتوسم بك خيراً. 381 00:25:04,579 --> 00:25:06,498 ‫ما السبب برأيك؟ 382 00:25:08,750 --> 00:25:11,169 ‫لقد كانت فرصة رائعة. 383 00:25:11,336 --> 00:25:14,297 ‫وسمعت أن هناك مرشحين رائعين لهذا المنصب. 384 00:25:15,507 --> 00:25:16,967 ‫أجل. 385 00:25:17,175 --> 00:25:19,302 ‫حسناً، حتى ذلك الحين... 386 00:25:21,346 --> 00:25:24,391 ‫لماذا لا تستمرين في منصب السكرتير ‫الصحفي بالإنابة؟ 387 00:25:25,976 --> 00:25:27,769 ‫بالتأكيد. حاضر يا سيدي. 388 00:25:28,145 --> 00:25:30,480 ‫وشكراً لك وللرئيسة. 389 00:25:32,732 --> 00:25:34,526 ‫هل تؤمنين بها يا آنسة "ستيورات"؟ 390 00:25:34,693 --> 00:25:36,236 ‫أجل. 391 00:25:37,070 --> 00:25:38,905 ‫أسأل لأنني... 392 00:25:39,865 --> 00:25:42,993 ‫أريدك أن تعرفي أن هناك قوى مؤثرة... 393 00:25:43,160 --> 00:25:46,329 ‫تسعى لرؤية فشلها. 394 00:25:48,248 --> 00:25:50,667 ‫لذلك ستسمعين إشاعات وتلميحات. 395 00:25:50,834 --> 00:25:53,295 ‫عليك أن تلتزمي بنقاط حديثك. 396 00:25:53,462 --> 00:25:56,423 ‫وألا يستدرجوك عن الطريق، بماذا؟ 397 00:25:56,590 --> 00:25:57,591 ‫بأسئلة خبيثة. 398 00:25:57,966 --> 00:25:59,593 ‫أفهم. 399 00:26:00,427 --> 00:26:02,721 ‫في الوقت الراهن، أنا رئيس الموظفين الفعلي. 400 00:26:02,888 --> 00:26:07,184 ‫فإن احتجت لمساعدة أو نصيحة... 401 00:26:07,476 --> 00:26:09,227 ‫تعلمين أين تجدينني. 402 00:26:11,396 --> 00:26:14,107 ‫- حظاً طيباً. ‫- شكراً لك. 403 00:26:23,283 --> 00:26:26,453 ‫هناك حريق يشتعل في الوادي ‫بالقرب من "لوس أنجيلوس". 404 00:26:26,620 --> 00:26:30,540 ‫ترسل المؤسسة متطوعين إليه، ‫ونحن نسجلهم في التطبيق. 405 00:26:30,790 --> 00:26:33,293 ‫كم عدد الذين سجلوا أنفسهم في "بيلبورت"؟ 406 00:26:33,460 --> 00:26:37,422 ‫في المنطقة وما حولها تقريباً، ‫ما يقارب 50 ألف هاتف. 407 00:26:37,589 --> 00:26:41,051 ‫لكن بالإضافة إلى الحريق، ‫هناك فيضان في "بانهاندل". 408 00:26:41,218 --> 00:26:43,094 ‫الأمطار لم تتوقف لأيام. 409 00:26:43,261 --> 00:26:45,931 ‫هناك خط أنابيب انفجر في "نورث داكوتا". 410 00:26:46,097 --> 00:26:47,766 ‫كانت هذه فكرة ابن أختي؟ 411 00:26:47,933 --> 00:26:51,978 ‫هذا مبن على تكنولوجيا متوجدة من قبل، ‫لكنه رأى إمكانياتها. 412 00:26:52,145 --> 00:26:55,815 ‫إنهم يسلمون هواتفهم بشكل أساسي، ‫وهي كما تعلم... 413 00:26:55,982 --> 00:26:58,276 ‫امتداد للنفس في هذه المرحلة. 414 00:26:58,443 --> 00:27:02,113 ‫ "دانكان" يدعوهم التوابيت الحجرية لأرواحنا. 415 00:27:02,280 --> 00:27:04,324 ‫سنزحف على هواتف الناس من كثرتها. 416 00:27:04,699 --> 00:27:07,827 ‫يمكنك تقرير ما يراه الناس ومتى. 417 00:27:07,994 --> 00:27:11,039 ‫هل أخذ "فرانك" هذه الغرفة من أجل المنظر؟ 418 00:27:13,625 --> 00:27:16,044 ‫أجل، أعتقد ذلك. 419 00:27:23,426 --> 00:27:25,595 ‫كنت تحترمه. 420 00:27:26,721 --> 00:27:28,265 ‫هل كنت تخافه؟ 421 00:27:28,765 --> 00:27:30,308 ‫أجل. 422 00:27:30,475 --> 00:27:33,061 ‫لكن يعلم المرء موقعه دائماً بالنسبة إليه. 423 00:27:33,228 --> 00:27:34,604 ‫وماذا عنها؟ 424 00:27:35,188 --> 00:27:36,940 ‫لا يمكنك أن تعلم أبداً. 425 00:27:41,778 --> 00:27:44,614 ‫هل سجل العاملون في المصنع في التطبيق؟ 426 00:27:44,990 --> 00:27:47,576 ‫- معظمهم فعلوا، أجل. ‫- جيد. 427 00:27:48,326 --> 00:27:49,369 ‫جيد. 428 00:27:49,536 --> 00:27:51,913 ‫أنا مسرور لأنك تعمل معنا يا "سيث". 429 00:27:52,122 --> 00:27:56,793 ‫وجهة نظرك فيما يتعلق بعائلة "أندروود" ‫وابن أختي. 430 00:27:58,545 --> 00:28:00,422 ‫أنا أقدرها. 431 00:28:04,384 --> 00:28:06,428 ‫عملاء متقاعدين؟ 432 00:28:06,761 --> 00:28:08,013 ‫يعملون كمتعاقدين حالياً. 433 00:28:08,179 --> 00:28:09,723 ‫يعملون لصالح "نيكسيس سيكيوريتس". 434 00:28:09,889 --> 00:28:11,516 ‫كثيرون يفعلون ذلك. 435 00:28:11,683 --> 00:28:15,020 ‫هذان الاثنان كانا موجودين في "غافني" ‫للأسبوع الماضي أو ما شابه. 436 00:28:15,186 --> 00:28:16,646 ‫من وظفهم؟ 437 00:28:16,813 --> 00:28:20,483 ‫لا أعلم بعد. لكنهم يكسبون مالاً وفيراً ‫بحيث اشترى أحدهما... 438 00:28:20,650 --> 00:28:23,153 ‫منزلاً ثانياً في "تشيسابيك باي". 439 00:28:24,404 --> 00:28:29,075 ‫لقد اقتحموا منزلك في "غافني" يا سيدتي. 440 00:28:29,326 --> 00:28:31,661 ‫ماذا؟ أين كانت الخدمات السرية؟ 441 00:28:31,828 --> 00:28:33,663 ‫ولماذا لم يتم إخطاري؟ 442 00:28:33,830 --> 00:28:35,290 ‫لأنه لم يتم إخطار أحد. 443 00:28:35,457 --> 00:28:40,045 ‫لم يلمسوا شيئاً فيه إطلاقاً، ‫حسبما قال الجميع. 444 00:28:41,296 --> 00:28:43,340 ‫كيف عرفت بدخولهم إذاً؟ 445 00:28:43,506 --> 00:28:48,261 ‫هناك جار مصاب بالأرق لمح ضوء ‫شاشة تليفون في الداخل. 446 00:28:49,679 --> 00:28:52,223 ‫يلتقطون صوراً، كما أفترض. 447 00:28:52,390 --> 00:28:53,642 ‫يا للعجب. 448 00:28:53,808 --> 00:28:57,020 ‫لابد أن الحياة الليلة في "غافني" قد نشطت. 449 00:29:03,610 --> 00:29:05,487 ‫بدأت عندما كنت طفلة. 450 00:29:05,654 --> 00:29:07,906 ‫حالما تسنح لي الفرصة... 451 00:29:08,073 --> 00:29:12,452 ‫أدس يدي في جيب معطف لأرى ماذا يمكن أن أجد. 452 00:29:13,036 --> 00:29:16,539 ‫جيب الشخص الغريب نافذة إلى روحه. 453 00:29:17,082 --> 00:29:19,542 ‫وماذا وجدت؟ 454 00:29:21,002 --> 00:29:22,212 ‫واقيات ذكرية. 455 00:29:23,046 --> 00:29:25,590 ‫حبوب نعناع. مفاتيح. 456 00:29:25,799 --> 00:29:28,968 ‫هل سرقت ما وجدته؟ 457 00:29:29,135 --> 00:29:32,263 ‫لم أسرق النعناع، لأن ذلك قاس. 458 00:29:34,057 --> 00:29:35,767 ‫هل كنت أنت... 459 00:29:36,685 --> 00:29:40,230 ‫على الطريق إلى المطار؟ ‫هل كنت تحاولين تلقينها درساً؟ 460 00:29:40,397 --> 00:29:41,690 ‫- تحدث إلى "بيل". ‫- بحقك. 461 00:29:41,856 --> 00:29:44,192 ‫لقد تحدثت إليه. 462 00:29:46,695 --> 00:29:49,114 ‫- إنها متأخرة. ‫- أجل، إنها الرئيسة. 463 00:29:49,280 --> 00:29:52,826 ‫أنت تعلم، لديك ضعف تجاه المرأة القوية. 464 00:29:53,118 --> 00:29:54,786 ‫لا، حقاً. 465 00:29:56,246 --> 00:29:58,748 ‫تعتقد أنهن يحتجن إلى مساعدتك. 466 00:30:04,045 --> 00:30:07,757 ‫- حقاً؟ أما تزال تدخن؟ ‫- لا. 467 00:30:07,924 --> 00:30:09,843 ‫أنا أمضع الآن. 468 00:30:10,218 --> 00:30:13,471 ‫أحب فقط أن ألعب بهذه. 469 00:30:16,766 --> 00:30:17,976 ‫انتظري. 470 00:30:20,645 --> 00:30:22,022 ‫إنها هنا. 471 00:30:43,418 --> 00:30:46,588 ‫سيدتي الرئيسة، أنا "دانكان شيبرد". 472 00:30:47,672 --> 00:30:50,091 ‫- مرحباً. ‫- "كلير". 473 00:30:50,467 --> 00:30:52,010 ‫ "أنيت". 474 00:30:52,469 --> 00:30:54,471 ‫أرى أنك قد قابلت "دانكان". 475 00:30:54,721 --> 00:30:57,390 ‫- هل نتقدم؟ ‫- أجل. 476 00:31:01,603 --> 00:31:04,856 ‫إياك أن تنفري مني مجدداً. 477 00:31:16,493 --> 00:31:18,870 ‫أليس بلوغ الـ50 أنيقاً؟ 478 00:31:19,913 --> 00:31:22,373 ‫أظن أن آخر مرة جررتني فيه إلى الحمام... 479 00:31:22,540 --> 00:31:24,834 ‫كانت لتريني فيها أثر الحب على جسدك. 480 00:31:28,338 --> 00:31:31,257 ‫لا أعتقد أن أخاك سيترك الأمر يا "أنيت". 481 00:31:31,633 --> 00:31:35,178 ‫حتى أخضع له بشكل كامل ومباشر، كما أظن. 482 00:31:36,429 --> 00:31:38,848 ‫إنه يذكرني بشخص كان زوجك. 483 00:31:39,015 --> 00:31:42,644 ‫لا. "بيل" و"فرانسيس" شخصان مختلفان جداً. 484 00:31:42,811 --> 00:31:44,395 ‫أوافقك. 485 00:31:46,481 --> 00:31:49,025 ‫تعلمين أنني ضاجعته ذات مرة. 486 00:31:49,192 --> 00:31:50,860 ‫تقصدين أخاك؟ 487 00:31:51,402 --> 00:31:53,113 ‫بل زوجك. 488 00:31:54,155 --> 00:31:55,615 ‫أعلم. 489 00:31:56,783 --> 00:31:58,660 ‫هذا مثير للاهتمام. 490 00:31:58,827 --> 00:32:01,830 ‫لكن حين أفكر بالأمر، أظن أنه منطقي. 491 00:32:02,747 --> 00:32:04,082 ‫ما هو المنطقي؟ 492 00:32:04,666 --> 00:32:07,085 ‫أن زواجك هو الذي سمح بذلك. 493 00:32:09,212 --> 00:32:11,131 ‫حسناً، كانت حملة انتخابات 1998. 494 00:32:11,297 --> 00:32:15,802 ‫كان "فرانسيس" يواجه متحدياً قوياً ‫وكنت أنت في إحدى حملات التمويل 495 00:32:15,969 --> 00:32:17,345 ‫في "واشنطن" أو غيرها. 496 00:32:17,512 --> 00:32:19,848 ‫كان ذلك في "يونيون ستيشن" في "إيست هول". 497 00:32:20,014 --> 00:32:22,600 ‫أجل. وكنت أنت هناك تلوحين بدفتر شيكاتك. 498 00:32:22,767 --> 00:32:25,353 ‫لذا يبدو أنها كانت عملية تحويل مالي ‫محبذة بأكملها. 499 00:32:25,520 --> 00:32:26,896 ‫هل ذلك ما أخبرك إياه؟ 500 00:32:27,063 --> 00:32:28,606 ‫لم أسأل قط عن التفاصيل. 501 00:32:28,773 --> 00:32:30,525 ‫أقصد، شعرت بالفضول. 502 00:32:30,692 --> 00:32:32,569 ‫شعرت بالفضول الشديد. 503 00:32:32,735 --> 00:32:38,324 ‫كان يجيد التقبيل، أعترف بذلك. ‫لكن البقية كانت ساحقة جداً. 504 00:32:38,491 --> 00:32:40,618 ‫شعرت بأنه لم يكن متواجداً بكامله. 505 00:32:40,785 --> 00:32:44,038 ‫وكأنه ليس متيماً تماماً، كما يُقال. 506 00:32:44,789 --> 00:32:47,750 ‫بالطبع، فكرتي الأولى... 507 00:32:48,126 --> 00:32:51,004 ‫وألا ينطبق هذا على معظم النساء؟ ‫كانت أن أتساءل إن كنت أنا. 508 00:32:51,171 --> 00:32:56,801 ‫هل مهاراتي أقل مما أعتقده بشكل ما؟ 509 00:32:57,468 --> 00:33:00,513 ‫حسناً، لا أستطيع حقاً الإجابة ‫عن ذلك يا "أنيت". 510 00:33:00,680 --> 00:33:02,056 ‫يمكنني. 511 00:33:02,223 --> 00:33:03,850 ‫كان هو المشكلة. 512 00:33:05,476 --> 00:33:09,731 ‫وأراهن أن الأمر لم يكن مختلفاً قط معك. 513 00:33:11,524 --> 00:33:12,984 ‫حتى أنت. 514 00:33:13,151 --> 00:33:15,195 ‫الحسناء الشقراء. 515 00:33:15,361 --> 00:33:16,863 ‫حتى معك أنت. 516 00:33:17,030 --> 00:33:18,740 ‫هل أنا محقة؟ 517 00:33:23,244 --> 00:33:25,997 ‫بالفعل خطر لي هذا الآن. 518 00:33:26,164 --> 00:33:28,666 ‫التضحية التي قمت بها. 519 00:33:29,709 --> 00:33:31,002 ‫أنا أشفق عليك. 520 00:33:31,336 --> 00:33:34,547 ‫كل ما حرمت نفسك منه كل هذه السنين. 521 00:33:34,714 --> 00:33:38,301 ‫وهنا أطلب منك أن تغلقي فمك يا "أنيت". 522 00:33:38,635 --> 00:33:43,056 ‫لا تعرفين شيئاً عن الزواج، ‫ناهيك عن زواجي أنا. 523 00:33:43,556 --> 00:33:46,643 ‫أقنعي نفسك بما شئت يا "كلير". 524 00:33:46,893 --> 00:33:49,020 ‫كلتانا نعلم الحقيقة. 525 00:33:49,604 --> 00:33:52,440 ‫ينتظرك في القاعة في مطبخ التحضير. 526 00:33:54,567 --> 00:33:55,568 ‫أخي. 527 00:33:56,736 --> 00:33:59,989 ‫بالمناسبة، لا أزال أستطيع فعلها. 528 00:34:01,366 --> 00:34:02,825 ‫هل تستطيعين أنت؟ 529 00:34:56,296 --> 00:34:58,047 ‫حسناً، لقد فاتك العشاء. 530 00:34:58,673 --> 00:35:02,427 ‫- يمكنني جعلهم يحضرون ما تريدين. ‫- لست جائعة. 531 00:35:02,635 --> 00:35:06,347 ‫السر هنا في كمية عصير الليمون الذي تضعينه. 532 00:35:06,514 --> 00:35:08,599 ‫إنه يجعل الزبد متوازناً. 533 00:35:09,225 --> 00:35:10,977 ‫الناس والصلصة الهولندية. 534 00:35:11,144 --> 00:35:13,563 ‫يعتقدون أن طعمها مثل طعم المال. 535 00:35:13,730 --> 00:35:14,897 ‫ليلة في الفندق. 536 00:35:15,064 --> 00:35:16,399 ‫ما الذي كنت تبحثين عنه؟ 537 00:35:16,566 --> 00:35:20,361 ‫لا شيء ذا قيمة في منزل "غافني". 538 00:35:21,863 --> 00:35:23,448 ‫فعل "فرانك" أشياء. 539 00:35:23,614 --> 00:35:24,824 ‫وماذا فعلت أنت؟ 540 00:35:25,533 --> 00:35:26,659 ‫أشحت بناظريك بعيداً؟ 541 00:35:26,826 --> 00:35:30,455 ‫إطلاق النار علي الذي قمت به، ‫ليس من شيمك أن تكون متهوراً جداً. 542 00:35:31,122 --> 00:35:33,082 ‫أنت لا تخافين بسهولة. 543 00:35:33,833 --> 00:35:38,338 ‫مستقبل بلدنا على المحك. 544 00:35:39,339 --> 00:35:43,551 ‫هل يبدو ذلك مناسباً لك؟ ساذجاً؟ 545 00:35:44,010 --> 00:35:45,303 ‫لا، على الإطلاق. 546 00:35:46,220 --> 00:35:48,639 ‫أتظنين أنه لا أصدقاء لدي في البنتاغون؟ 547 00:35:48,806 --> 00:35:52,143 ‫ربما تريد أن تجعل سنوات رئاستي ‫الـ4 تعيسة... 548 00:35:52,310 --> 00:35:54,771 ‫كل ما أريده منك أن تحسني التصرف، كما وعدت. 549 00:35:54,937 --> 00:35:58,358 ‫يمكنك استخراج خاتم أو أي شيء تستطيع ‫الوصول إليه. 550 00:35:58,524 --> 00:36:02,945 ‫لكن هذا لا يعني أنني لن أجعل من حياتك ‫جحيماً كذلك. 551 00:36:06,491 --> 00:36:10,078 ‫قال "ريموند تاسك" عنك ذات مرة، ‫في عشاء ما حيث كنا في... 552 00:36:10,244 --> 00:36:13,039 ‫- قال هذا خلال... ‫- هل ينبغي أن أخاف؟ 553 00:36:13,206 --> 00:36:15,917 ‫قال، "لا أدري إن كانت إنساناً أو لا... 554 00:36:17,752 --> 00:36:19,504 ‫أو أنها تلعب دور أحدهم." 555 00:36:19,670 --> 00:36:24,133 ‫واعتقدت أن ذلك كان غريباً جداً حينها، ‫لكن ربما هذا صحيح. 556 00:36:24,300 --> 00:36:25,885 ‫الأمر فقط... 557 00:36:27,845 --> 00:36:29,430 ‫لا يمكن الوصول إليك. 558 00:36:32,183 --> 00:36:34,477 ‫أعلم أن هذا صعب عليك. 559 00:36:35,269 --> 00:36:38,481 ‫لكن يجب عليك أن تعاملني كند لك يا "بيل". 560 00:36:41,484 --> 00:36:43,903 ‫ماذا فعلت بوصية زوجك؟ 561 00:36:44,153 --> 00:36:46,447 ‫كان صندوقاً ائتمانياً قابلاً للإلغاء. 562 00:36:46,614 --> 00:36:50,076 ‫- انتهى الموضوع. ‫- لا أتكلم عن ذلك الصندوق. 563 00:36:50,326 --> 00:36:52,370 ‫أنا أتكلم عن الآخر. 564 00:36:52,537 --> 00:36:54,247 ‫الصندوق الجديد. 565 00:36:54,872 --> 00:36:58,751 ‫أراهن أن "دوغ ستامبر" ‫يحب أن يرى محتويات هذا الصندوق. 566 00:36:59,836 --> 00:37:01,629 ‫ما الذي يوجد فيه على كل حال؟ 567 00:37:01,796 --> 00:37:04,924 ‫بحيث أنك تتكبدين عناءً كبيراً... 568 00:37:05,800 --> 00:37:07,844 ‫كي تبقيه بعيداً عنك؟ 569 00:37:10,847 --> 00:37:13,015 ‫ "كلير هيل" لديها سر. 570 00:37:16,894 --> 00:37:22,859 ‫يجتمع "دوغلاس ستامبر" مع المدعي العام ‫الأمريكي بينما نتكلم. 571 00:37:23,317 --> 00:37:25,361 ‫لقد خرج يا "كلير". 572 00:37:25,653 --> 00:37:28,197 ‫ولن يعود إلى الحجز مجدداً. 573 00:37:29,157 --> 00:37:32,243 ‫الآن، أنت تحتاجين مساعدتي. 574 00:37:32,785 --> 00:37:34,662 ‫لاحقاً الليلة... 575 00:37:35,079 --> 00:37:38,166 ‫سأشاهدك توقعين مشروع القانون ذاك... 576 00:37:38,332 --> 00:37:41,085 ‫القابع على مكتبك. 577 00:37:41,794 --> 00:37:43,421 ‫بالنسبة إلى الأموات... 578 00:37:43,588 --> 00:37:46,174 ‫المملكة لا قيمة لها. 579 00:37:46,591 --> 00:37:50,219 ‫لقد نالوا قداسهم وأبديتهم. 580 00:37:50,386 --> 00:37:51,471 ‫هذا من رواية "ماكبيث". 581 00:37:51,637 --> 00:37:53,514 ‫الأوبرا، وليست المسرحية. 582 00:37:53,848 --> 00:37:56,559 ‫كل ما عليك القيام به الآن ‫هو الذهاب إلى هناك... 583 00:37:56,726 --> 00:37:59,395 ‫مع صديقتك القديمة والعزيزة... 584 00:38:00,229 --> 00:38:02,940 ‫وأن ترفعي يدها عالياً. 585 00:38:17,580 --> 00:38:18,873 ‫سيدتي الرئيسة؟ 586 00:38:19,040 --> 00:38:21,459 ‫أنت لا تعتقدين حقاً أن المؤسسة العسكرية ‫غير مهمة؟ 587 00:38:22,084 --> 00:38:27,048 ‫لقد شاهدت تأكيدك للأمم المتحدة من مجلسي. 588 00:38:27,215 --> 00:38:30,259 ‫- إنها لم تكن أفضل أوقاتي. ‫- حسناً، من يضحك بصوت أعلى. 589 00:38:30,426 --> 00:38:32,178 ‫أو هل يُقال من يضحك أخيراً؟ 590 00:38:32,345 --> 00:38:34,222 ‫بل أخيراً. ونقول هي. 591 00:38:34,388 --> 00:38:36,682 ‫- "فنسنت أبروزو". ‫- الدائرة الـ9. 592 00:38:36,849 --> 00:38:39,101 ‫لست جيداً في أمور مثل هذه. 593 00:38:39,268 --> 00:38:44,190 ‫اعتدت على إيجاد مقعد في مثل هذه الأشياء ‫والجلوس عليه لبقية الأمسية. 594 00:38:44,357 --> 00:38:46,859 ‫- سيدتي الرئيسة. ‫- أجل، حسناً، سررت بمعرفتك. 595 00:38:47,026 --> 00:38:50,947 ‫سيدتي الرئيسة، لو تسمحين لي، ‫أنا سعيد جداً لأننا أخيراً حظينا 596 00:38:51,113 --> 00:38:52,615 ‫بامرأة في المكتب البيضاوي. 597 00:38:52,782 --> 00:38:55,826 ‫قوس التاريخ طويل، لكن... 598 00:38:55,993 --> 00:38:58,955 ‫انتهت سيطرة الرجل الأبيض متوسط العمر. 599 00:38:59,121 --> 00:39:03,251 ‫أشباه "بيل شيبرد" في العالم ‫الذين يتشبثون بذلك، يجب أن يرحلوا. 600 00:39:10,091 --> 00:39:13,511 ‫هل من أحد سواك يعلم بخصوص ‫المستند الذي أتى من أجله؟ 601 00:39:13,678 --> 00:39:15,596 ‫لا، بالطبع. 602 00:39:16,055 --> 00:39:18,516 ‫لأنه إن وضع أي شخص آخر يده على ذلك سوف... 603 00:39:18,683 --> 00:39:20,351 ‫هذا حصرياً بيننا فقط. 604 00:39:20,518 --> 00:39:22,770 ‫اكتشفنا فقط للتو بأنه كان مفقوداً. 605 00:39:22,937 --> 00:39:27,149 ‫اتصلت بالمدعي العام الأمريكي ‫وأخبرني بأن التهم أُسقطت. 606 00:39:27,817 --> 00:39:29,151 ‫كيف يمكن ذلك حتى؟ 607 00:39:29,318 --> 00:39:32,363 ‫اعتقدت أنني فقدت هاتفي قبل يومين، لكن... 608 00:39:32,530 --> 00:39:36,659 ‫لكنني الآن متأكد أن أخذه واتصل بهم ‫ليعقد صفقة. 609 00:39:36,993 --> 00:39:40,204 ‫أستطيع جمع لجنة محلفين كبرى، ‫ويمكننا البدء بأخذ الشهادات... 610 00:39:40,371 --> 00:39:42,665 ‫من الشهود خلال أسبوع. 611 00:39:43,833 --> 00:39:45,167 ‫من لديك؟ 612 00:39:45,668 --> 00:39:47,712 ‫السكرتيرة "دورانت"؟ 613 00:39:48,963 --> 00:39:50,673 ‫وآخرين. 614 00:39:52,174 --> 00:39:55,970 ‫أثق أنني لا حاجة لي بالحديث إليك ‫عن الصواب والخطأ. 615 00:39:56,137 --> 00:39:58,222 ‫لكن من خبرتي، معظم الناس... 616 00:39:58,389 --> 00:40:01,684 ‫سيفعلون كل ما يلزمهم لإنقاذ أنفسهم. 617 00:40:09,734 --> 00:40:12,236 ‫أتعتقدين أن القضية قوية بما يكفي؟ 618 00:40:12,570 --> 00:40:14,488 ‫هذا يعتمد عليك. 619 00:40:14,655 --> 00:40:18,034 ‫إن كنت سأخاطر بنفسي، ‫يجب أن أتأكد أنك ستفوزين. 620 00:40:18,326 --> 00:40:22,538 ‫- لا مجال للشفقة في هذا المكان. ‫- أنا أمنحك فرصة للبدء من جديد. 621 00:40:24,874 --> 00:40:28,169 ‫يمكنني عرض الحصانة عليك مقابل شهادتك. 622 00:40:28,628 --> 00:40:31,589 ‫لكن يا سيد "ستامبر" ، ‫بالطبع لا يمكنني إعطاءك أي ضمانات... 623 00:40:31,756 --> 00:40:35,718 ‫فيما يتعلق بسمعتك أو سمعة الرئيس السابق. 624 00:40:36,052 --> 00:40:38,721 ‫سيتوجب عليك الشهادة في محكمة علنية. 625 00:40:38,888 --> 00:40:40,723 ‫هذه هي الصفقة. 626 00:40:46,020 --> 00:40:48,189 ‫ينبغي علي استشارة محاميّ. 627 00:40:51,067 --> 00:40:53,110 ‫شكراً على وقتك يا سيد "ستامبر". 628 00:41:03,704 --> 00:41:05,915 ‫شاركونا في دعم منحة "دالاس" الدراسية... 629 00:41:06,082 --> 00:41:09,251 ‫للنساء الشابات. "ضعي هدفاً أمامك." 630 00:41:23,432 --> 00:41:26,018 ‫انظروا إلى هذه الوجوه الرائعة. 631 00:41:26,185 --> 00:41:28,813 ‫إنها وجوه مستقبلنا. 632 00:41:28,979 --> 00:41:32,108 ‫ويشرفني جداً... 633 00:41:32,274 --> 00:41:34,985 ‫اختياري كي أقدم لكم... 634 00:41:35,152 --> 00:41:39,323 ‫رئيسة الولايات المتحدة، "كلير أندروود". 635 00:42:04,932 --> 00:42:07,435 ‫عندما أنظر إلى هؤلاء الشابات المتألقات... 636 00:42:07,601 --> 00:42:09,895 ‫لا تسعفني الكلمات. 637 00:42:12,440 --> 00:42:14,442 ‫ما هذا؟ لقد أعطونا هذه. 638 00:42:14,608 --> 00:42:16,152 ‫ماذا سيفعلون؟ 639 00:42:16,318 --> 00:42:19,405 ‫لن أشرب الماء، هذا مستحيل، أؤكد لك ذلك. 640 00:42:19,864 --> 00:42:22,116 ‫سأذهب إلى "كانتون" لأشتريها لو اضررت. 641 00:42:22,575 --> 00:42:25,494 ‫وسيد "غرايسون"... 642 00:42:25,661 --> 00:42:27,955 ‫ماذا أخبرك أيضاً بشأن التطبيق؟ 643 00:42:28,122 --> 00:42:31,208 ‫لا شيء. يمكنك الولوج إلى الإنترنت وتفقده. 644 00:42:31,375 --> 00:42:35,337 ‫لأن كثيراً من الناس انضموا للبرنامج ‫حتى بعد رحيل الرئيس. 645 00:42:39,216 --> 00:42:40,426 ‫قال... 646 00:42:42,344 --> 00:42:43,804 ‫سيد "غرايسون"؟ 647 00:42:45,222 --> 00:42:47,183 ‫أجل، هو. 648 00:42:47,641 --> 00:42:50,811 ‫أنهم كانوا سيخبروننا بما سيحدث قبل حدوثه. 649 00:42:50,978 --> 00:42:52,229 ‫كيف؟ 650 00:42:53,397 --> 00:42:56,275 ‫اسمعي، لا أعلم. 651 00:42:56,442 --> 00:42:59,612 ‫مثلاً، أين تقع "إيثاكا"؟ 652 00:42:59,904 --> 00:43:01,530 ‫هناك واحدة في "اليونان". 653 00:43:01,697 --> 00:43:04,325 ‫وأخرى إلى شمال "نيويورك". 654 00:43:04,575 --> 00:43:05,993 ‫احزر من أي منهما أنا. 655 00:43:10,915 --> 00:43:13,793 ‫إنها ورقة تصدر مرةً في الأسبوع. 656 00:43:21,342 --> 00:43:23,135 ‫كان ذلك سيحدث... 657 00:43:23,302 --> 00:43:25,262 ‫لأنه حدث من قبل. 658 00:43:25,429 --> 00:43:29,809 ‫اشتكينا إلى وكالة حماية البيئة، ‫لكن لا يهم. 659 00:43:30,059 --> 00:43:32,269 ‫لكن هذه المرة كان الانفجار سيئاً. 660 00:43:32,436 --> 00:43:34,146 ‫وأجل، مات بعض الأشخاص. 661 00:43:34,313 --> 00:43:36,774 ‫وعلمت الشركة. 662 00:43:38,192 --> 00:43:39,693 ‫لقد علموا بذلك. 663 00:43:51,580 --> 00:43:52,998 ‫مرحباً بعودتك. 664 00:44:04,176 --> 00:44:07,346 ‫توقيت جيد. أعددت القهوة للتو. 665 00:44:07,680 --> 00:44:11,851 ‫- الوقت متأخر على شرب القهوة. ‫- حسناً، لدينا الكثير كي نتحدث عنه. 666 00:44:12,977 --> 00:44:14,520 ‫أنا مسرورة بخروجك يا "دوغ". 667 00:44:14,687 --> 00:44:17,189 ‫لا أدري لماذا كنت هناك. 668 00:44:18,524 --> 00:44:20,734 ‫كيف المدعي العام الأمريكي؟ 669 00:44:24,363 --> 00:44:27,533 ‫السكرتيرة "دورانت" ‫تفاوض على مثولها للشهادة. 670 00:44:29,326 --> 00:44:33,581 ‫وإن تم ثني "كاثي" عن قرارها بطريقة ما؟ 671 00:44:33,873 --> 00:44:34,999 ‫أقصد إسكاتها؟ 672 00:44:35,165 --> 00:44:37,001 ‫عندها ينتهي كل شيء. 673 00:44:37,710 --> 00:44:42,882 ‫أجل، لكنهم لا يزالون يريدون أن يعرفوا ‫من يعرف ماذا، ومتى. 674 00:44:44,717 --> 00:44:45,926 ‫أشعر بأنني واضح. 675 00:44:48,596 --> 00:44:50,556 ‫أتعتقد أنني كنت من طلب منك ‫تلقي السقطة... 676 00:44:50,723 --> 00:44:53,767 ‫- لأنني قلت الكلمات وحسب؟ ‫- أخبرني أنك أنت من قلتها. 677 00:44:53,934 --> 00:44:56,061 ‫- لقد همس في أذني. ‫- وأنت صدقته. 678 00:44:56,228 --> 00:44:58,314 ‫كما كنت تصدقه دائماً. 679 00:44:59,189 --> 00:45:00,524 ‫حسناً، إليك ما أصدقه أنا، 680 00:45:00,691 --> 00:45:02,526 ‫قتلت "زوي بارنز" نفسها، في... 681 00:45:02,693 --> 00:45:04,653 ‫توقعت أن أتلقى عفواً عن الباقي. 682 00:45:04,904 --> 00:45:07,197 ‫أصبحت يداي مقيدتين منذ موته. 683 00:45:08,490 --> 00:45:11,785 ‫لكني أعتقد أن الكون قدم لنا هدية. 684 00:45:13,078 --> 00:45:15,122 ‫لا أعلم معنى ذلك. 685 00:45:15,623 --> 00:45:17,082 ‫حسناً... 686 00:45:18,292 --> 00:45:20,920 ‫كلانا فقدنا شخصاً... 687 00:45:21,086 --> 00:45:23,422 ‫كان له أثر في صياغة مسار حياتنا. 688 00:45:23,589 --> 00:45:26,842 ‫للأحسن، ولكن أيضاً للأسوأ. 689 00:45:27,343 --> 00:45:28,761 ‫والآن، ها نحن ذا... 690 00:45:29,803 --> 00:45:32,097 ‫أحرار بشكل غير متوقع. 691 00:45:33,307 --> 00:45:35,517 ‫كي نسلك اتجاهاً مختلفاً. 692 00:45:39,021 --> 00:45:41,815 ‫يمكننا فعل ما يحلو لنا يا "دوغ". 693 00:45:43,150 --> 00:45:45,444 ‫ونحن متشابكان، أنت وأنا. 694 00:45:45,611 --> 00:45:47,237 ‫أعجبك هذا أو لم يعجبك... 695 00:45:47,404 --> 00:45:48,989 ‫لعقود بحلول هذا الوقت. 696 00:45:49,156 --> 00:45:50,824 ‫لكنني أعتقد... 697 00:45:51,408 --> 00:45:53,410 ‫أننا نستحق أن نسلك طرقاً مختلفة. 698 00:45:54,912 --> 00:45:59,375 ‫المشكلة الوحيدة هي وجود مشكلة ملحة ‫اسمها "كاثي دورانت" يجب علينا معالجتها. 699 00:46:01,168 --> 00:46:04,088 ‫وعندها يمكننا أخيراً أن نصبح أحراراً. 700 00:46:05,631 --> 00:46:07,925 ‫أن نفعل ما نريده بالفعل. 701 00:46:08,092 --> 00:46:10,135 ‫أن نفعل ما ينبغي علينا فعله. 702 00:46:13,097 --> 00:46:15,516 ‫ماذا يريد "دوغ ستامبر"؟ 703 00:46:16,141 --> 00:46:18,435 ‫هل تحاولين محوه؟ 704 00:46:19,645 --> 00:46:21,397 ‫لأنه لا يمكنك ذلك. 705 00:46:21,563 --> 00:46:26,944 ‫لا أحاول فعل أي شيء سوى أن أكون ‫الرئيسة الحالية للـ "ولايات المتحدة". 706 00:46:27,986 --> 00:46:30,406 ‫من الخطأ أن نفترض... 707 00:46:30,864 --> 00:46:34,743 ‫أن طموحات "فرانسيس" تتطابق تماماً ‫مع طموحاتي يا "دوغ". 708 00:46:35,411 --> 00:46:39,206 ‫أفضل طريقة لفصل نفسك عن أفعاله المريبة... 709 00:46:39,373 --> 00:46:41,125 ‫هي أن تفعل الخير. 710 00:46:41,291 --> 00:46:43,377 ‫هذا ما أخطط للقيام به عموماً. 711 00:46:47,840 --> 00:46:50,175 ‫أنت تجد هذا مضحكاً، أليس كذلك؟ 712 00:46:50,342 --> 00:46:52,261 ‫حسناً، إنه حقيقي. 713 00:46:57,141 --> 00:46:59,393 ‫لم أفهم قط ما الذي أعجبه فيك. 714 00:47:00,394 --> 00:47:02,646 ‫أقصد المظهر الخارجي، جميل. 715 00:47:03,355 --> 00:47:05,149 ‫لكن الداخل... 716 00:47:06,066 --> 00:47:08,694 ‫- موت "ليان". ‫- لا. 717 00:47:09,361 --> 00:47:12,906 ‫- لم تكترثي قط لها. ‫- لم يكن ضرورياً. 718 00:47:13,157 --> 00:47:15,325 ‫وقد أخبرته بذلك. 719 00:47:15,492 --> 00:47:17,119 ‫ومع ذلك... 720 00:47:24,126 --> 00:47:26,295 ‫ "دوغ" ، أسد لي صنيعاً. 721 00:47:30,799 --> 00:47:32,593 ‫أغمض عينيك. 722 00:47:33,927 --> 00:47:35,512 ‫أرجوك. 723 00:47:47,316 --> 00:47:49,526 ‫أرادك أن تحصل عليهما. 724 00:48:34,363 --> 00:48:37,032 ‫حدوث هذا في هذه المرحلة من حياتك... 725 00:48:37,199 --> 00:48:39,660 ‫نذير سوء. 726 00:48:41,078 --> 00:48:42,621 ‫أعلم. 727 00:48:53,924 --> 00:48:55,592 ‫شخص ما قتل "فرانسيس"... 728 00:48:55,759 --> 00:48:58,095 ‫ومع هذا لا يريدونه أن يموت. 729 00:48:58,262 --> 00:49:02,641 ‫في تلك الليلة، آخر مرة تحدثنا فيها ‫عندما لم أجب عن مكالمته الهاتفية... 730 00:49:02,808 --> 00:49:04,601 ‫في المكتب البيضاوي. 731 00:49:04,893 --> 00:49:08,856 ‫كانت الفترة قاربت على الشهرين، ‫وكان قد تعب من الانتظار. 732 00:49:09,022 --> 00:49:11,859 ‫لذا أتى إلى هنا إلى البيت الأبيض. 733 00:49:12,025 --> 00:49:13,735 ‫مثل لص. 734 00:49:13,902 --> 00:49:15,946 ‫كان مذعوراً. 735 00:49:16,154 --> 00:49:18,240 ‫كان حانقاً، يبتلع كلماته. 736 00:49:18,407 --> 00:49:21,368 ‫ "لماذا لا تفعلين كما يُطلب منك يا (كلير)؟" 737 00:49:22,411 --> 00:49:25,455 ‫أخبرت العالم أنه مات في سريرنا... 738 00:49:25,622 --> 00:49:27,291 ‫لكن لم تكن تلك الحقيقة. 739 00:49:27,457 --> 00:49:30,460 ‫أوصدت غرفتي على نفسي في تلك الليلة، ‫استيقظت في الصباح... 740 00:49:30,627 --> 00:49:32,921 ‫ووجدته ميتاً في غرفته. 741 00:49:34,673 --> 00:49:37,134 ‫قتلوه كي يخرسوني. 742 00:49:38,510 --> 00:49:40,220 ‫يجب أن أدفن "فرانسيس"... 743 00:49:40,387 --> 00:49:42,472 ‫نهائياً وعلى نحو حاسم. 744 00:50:02,200 --> 00:50:05,203 ‫هل تحتاجين إلى المساعدة في توقيعه؟ 745 00:50:13,420 --> 00:50:16,256 ‫لا. هذا يكفي يا "بيل شيبرد". 746 00:50:18,008 --> 00:50:20,552 ‫لدي شرط واحد في الحقيقة. 747 00:50:23,388 --> 00:50:25,057 ‫أرجع هذا الخاتم إلى مكانه. 748 00:50:25,235 --> 00:51:25,235 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب تعديل التوقيت Scooby07