1 00:01:06,010 --> 00:01:08,512 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:18,230 --> 00:01:19,815 '술' 3 00:02:46,902 --> 00:02:51,323 저는 농장 동물과 섹스한 적도 없고 애인을 학대한 적도 없죠 4 00:02:51,490 --> 00:02:53,450 결혼한 걸 빼면요 5 00:02:54,868 --> 00:02:57,162 쉽지 않더군요 6 00:02:57,955 --> 00:03:00,499 기억에 남는 사건을 10개로 간추리는 일이 말입니다 7 00:03:00,833 --> 00:03:03,335 저는 좀 더 사소한 질문을 선호하죠 8 00:03:03,502 --> 00:03:08,048 제 직업상의 회원 자격이라든가 교수직 같은 거요 9 00:03:08,215 --> 00:03:10,759 대통령님, 이건 비밀인데 10 00:03:10,968 --> 00:03:15,305 제 생각엔 일부 인사들이 말하는 만큼 설득력 없지는 않은 것 같습니다 11 00:03:15,889 --> 00:03:21,645 전 아직도 남녀평등 헌법 수정안이 통과될 세상이 존재한다고 생각합니다 12 00:03:23,438 --> 00:03:26,024 정말 여자들이 최고죠? 13 00:03:31,196 --> 00:03:35,284 고인이 되신 대법원장 후임으로 저를 고려해 주셔서 영광입니다 14 00:03:37,119 --> 00:03:38,287 말씀해 보세요 15 00:03:41,665 --> 00:03:43,917 셰퍼드 집안이 어떻게 매수하던가요? 16 00:03:44,084 --> 00:03:46,420 아브루소 판사님, 대통령님 시간 다 됐습니다 17 00:03:46,587 --> 00:03:50,591 대통령님의 소중한 시간을 이미 너무 많이 뺏었네요 18 00:03:50,966 --> 00:03:52,843 대통령님 19 00:03:53,802 --> 00:03:55,804 - 부통령님 - 판사님 20 00:03:55,971 --> 00:03:58,390 정말 즐거웠습니다 21 00:04:02,102 --> 00:04:05,397 마이클스 판사와의 약속은 내일 저녁으로 잡겠습니다 22 00:04:08,066 --> 00:04:10,652 듀란트 국무장관이 기다리고 있습니다 23 00:04:12,529 --> 00:04:15,032 거세된 기분이었어요 24 00:04:15,407 --> 00:04:16,450 네? 25 00:04:17,409 --> 00:04:20,746 빌 셰퍼드가 내 손을 잡아끌었을 때요 26 00:04:21,163 --> 00:04:24,166 당신도 거세된 사람처럼 보이던데요 27 00:04:27,085 --> 00:04:29,755 - 잘못 보셨습니다 - 아뇨, 당신 표정을 봤어요 28 00:04:29,963 --> 00:04:32,299 - 대통령님... - 제발 그렇게 부르지 말아요 29 00:04:32,466 --> 00:04:34,635 - 클레어 - 좀 낫네요 30 00:04:35,802 --> 00:04:37,471 - 클레어? - 네, 왜요? 31 00:04:37,638 --> 00:04:39,181 당신이 이길 수 있는 싸움이 아니었어요 32 00:04:39,348 --> 00:04:41,266 - 메신저 역할이 맘에 드세요? - 네? 33 00:04:41,475 --> 00:04:43,769 어릴 때부터 이게 꿈이었나요? 34 00:04:43,977 --> 00:04:45,270 자신의 상황이 35 00:04:45,437 --> 00:04:48,815 얼마나 난처한지 일단 파악을 하면 36 00:04:48,982 --> 00:04:50,776 해방감을 느끼게 될 거예요 37 00:04:50,984 --> 00:04:52,444 나와 같은 편인가요? 38 00:04:52,611 --> 00:04:56,114 아니면 당신이 달라붙어 있는 그 끔찍한 인간들 편인가요? 39 00:04:56,323 --> 00:04:58,742 난 빌 셰퍼드를 알아요 40 00:04:58,909 --> 00:05:03,789 그자한테선 냄새가 나거든요 내 부모님처럼요 41 00:05:03,997 --> 00:05:05,749 병적이에요 42 00:05:05,958 --> 00:05:08,627 - 그랬죠 - 지금도 그래요 43 00:05:09,461 --> 00:05:11,546 그걸 알면서 왜 붙어있죠? 44 00:05:11,713 --> 00:05:13,757 그 여자 때문이에요? 애넷 셰퍼드? 45 00:05:13,924 --> 00:05:15,634 난 그 여자가 뭘 할 수 있는지 알죠 46 00:05:15,842 --> 00:05:19,346 더 중요한 건 뭘 할 수 없는지도 안다는 거예요 47 00:05:20,806 --> 00:05:23,976 모금 행사에서 고결한 아브루소 판사와 마주친 것도 48 00:05:24,142 --> 00:05:27,062 - 사실은 계획된 거였죠? - 네 49 00:05:29,564 --> 00:05:33,694 난 가끔 부통령의 6살 시절을 상상해요 50 00:05:33,860 --> 00:05:37,781 늘 생각이 깊고 조심스러웠을까? 51 00:05:38,782 --> 00:05:40,826 다른 생에서 만났다면 52 00:05:40,993 --> 00:05:42,661 전후 사정이 달랐다면 53 00:05:42,828 --> 00:05:45,330 우린 친구가 될 수 있었을까? 54 00:05:47,749 --> 00:05:50,127 결정할 시간이에요, 마크 55 00:05:50,669 --> 00:05:53,505 저는 모든 대통령에게 같은 기준을 적용하죠 56 00:05:53,714 --> 00:05:55,966 미국을 발전시킬 사람인가? 57 00:05:56,133 --> 00:05:59,219 미국을 후퇴시킬 사람인가? 58 00:05:59,386 --> 00:06:00,804 중요한 건 그것 하나죠 59 00:06:00,971 --> 00:06:02,806 미안한데 이것 좀 꺼주겠어요? 60 00:06:03,015 --> 00:06:06,018 - 네 - 이 도시 담론의 수준이란 61 00:06:06,184 --> 00:06:07,227 정말이야 62 00:06:07,769 --> 00:06:09,813 저 여자 말에 일리가 있다니까 63 00:06:10,022 --> 00:06:13,775 덩컨한테 애완견 고를 때 조심하라고 해 64 00:06:16,028 --> 00:06:17,571 도시 65 00:06:18,030 --> 00:06:21,366 프랭클린 델러노 루스벨트가 여길 도시로 바꿔놨어 66 00:06:21,616 --> 00:06:24,661 자신의 정부 기관과 수많은 직원들 67 00:06:24,828 --> 00:06:26,872 그 후에는 교수들까지 동원했지 68 00:06:27,039 --> 00:06:30,042 전쟁 전 여긴 남부의 소읍에 불과했지 69 00:06:30,208 --> 00:06:33,045 대리석으로 짓긴 했어도 70 00:06:33,211 --> 00:06:35,839 습지에 있는 작은 마을에 불과했다고 71 00:06:36,006 --> 00:06:37,758 방문해볼 만한 곳 72 00:06:38,550 --> 00:06:41,678 공화국을 지켜줄 곳 73 00:06:41,845 --> 00:06:44,556 미국 주들의 권리를 보호해주는 곳 74 00:06:46,058 --> 00:06:48,018 그랬는데 오늘날 봐 75 00:06:48,185 --> 00:06:51,354 관료, 로비스트, 민주당 전원을 위한 76 00:06:51,521 --> 00:06:53,065 하향식 돈벌이가 됐지 77 00:06:53,231 --> 00:06:56,777 - 넌 항상 시어도어 편이었어 - 반역자 돼지 프랭클린보단? 78 00:06:56,985 --> 00:06:58,111 빌 79 00:06:58,278 --> 00:07:01,073 이곳 워싱턴에서 지낸다는 게 네겐 얼마나 큰 희생인지 알아 80 00:07:01,239 --> 00:07:04,534 근데 왜 그 사람이 묵었던 방에서 묵는 거야? 81 00:07:04,743 --> 00:07:07,996 글쎄, 프랜시스는 클레어를 주시하길 원했어 82 00:07:09,247 --> 00:07:11,833 백악관을 잊질 못했거든 83 00:07:12,000 --> 00:07:15,796 그래도 우리가 기다려 온 기회를 그 사람이 준 거야 84 00:07:15,962 --> 00:07:17,714 클레어는 자격이 없어 85 00:07:17,923 --> 00:07:20,801 그 망할 것을 훔쳤다고 86 00:07:20,967 --> 00:07:24,471 클레어 언더우드 임기가 87 00:07:24,638 --> 00:07:27,015 대통령직 힘을 줄일 적기야 88 00:07:27,891 --> 00:07:29,851 너도 공직에 출마하는 건 어때? 89 00:07:30,435 --> 00:07:33,021 때를 놓쳤어 90 00:07:35,398 --> 00:07:37,400 네가 걱정돼 91 00:07:37,943 --> 00:07:39,861 걱정하지 마 92 00:07:40,487 --> 00:07:42,364 지금 최고니까 93 00:07:44,783 --> 00:07:48,703 규제 완화 법안은 준비된 상태로 기다리는 94 00:07:48,870 --> 00:07:50,580 100가지 중 첫 번째일 뿐이야 95 00:07:51,623 --> 00:07:53,291 네가 이런 속도로 가면... 96 00:07:57,337 --> 00:08:00,257 다시 오겠습니다 변호사들이 곧 올 거예요 97 00:08:00,465 --> 00:08:03,343 아녜요, 들어와요 뭐든 마셔요 98 00:08:03,885 --> 00:08:05,971 애넷이 당신과 직접 얘기하고 싶어 해요 99 00:08:06,138 --> 00:08:07,806 나머지 팀이 도착하기 전에요 100 00:08:08,014 --> 00:08:10,183 당신이 대통령에 관해 한 말을 애넷한테 전했어요 101 00:08:10,350 --> 00:08:13,311 누나가 덩컨보다 한 박자 빨리 알았으면 했거든 102 00:08:13,478 --> 00:08:16,273 그 여자가 3건의 낙태를 모두 인정했습니다 103 00:08:16,440 --> 00:08:19,192 하지만 상대 남자들이 누구였는지 알아낼 수 있어요 104 00:08:19,860 --> 00:08:22,404 아뇨, 이 정보는 좀 불편하네요 105 00:08:22,821 --> 00:08:24,781 당분간은 논외로 하죠 106 00:08:24,990 --> 00:08:28,493 우리한테 협력할 거야 그렇게 만들면 돼 107 00:08:37,586 --> 00:08:40,088 늘 상상했죠 내가 대통령이 된다면 108 00:08:40,255 --> 00:08:43,550 당신이 우리 내각의 일원이 돼 주면 좋겠다고 말이에요 109 00:08:44,843 --> 00:08:47,512 - 영화배우 같아요 - 빛을 차단하려고요 110 00:08:47,679 --> 00:08:50,098 추락 사고 후에 편두통이 생겼거든요 111 00:08:50,265 --> 00:08:53,894 - 예고도 없이 시작되죠 - 안됐네요 112 00:08:54,686 --> 00:08:58,440 부통령님 말씀이 저를 찾으셨다고 하더군요 113 00:08:59,774 --> 00:09:02,110 정말 반가워요 114 00:09:02,277 --> 00:09:03,653 앉으세요 115 00:09:07,908 --> 00:09:11,119 그런 추락 사고를 이겨내는 사람 많지 않아요, 캐시 116 00:09:11,328 --> 00:09:15,123 네, 그래서 제가 속담에 나오는 고양이가 아닌가 싶어요 117 00:09:17,042 --> 00:09:19,377 선글라스 벗고 눈을 보여줘요 118 00:09:26,801 --> 00:09:29,137 당신은 이야기가 끊이지 않는다는 거 119 00:09:29,346 --> 00:09:30,764 알고 있죠? 120 00:09:30,931 --> 00:09:33,475 최근 들어 기억력이 왔다 갔다 해요 121 00:09:33,642 --> 00:09:36,394 재임 중에 있었던 일이 122 00:09:36,561 --> 00:09:39,064 전혀 기억나지 않으면 어쩌나 생각하기도 해요 123 00:09:39,272 --> 00:09:40,524 만약... 124 00:09:41,358 --> 00:09:42,817 만약에요? 125 00:09:44,694 --> 00:09:46,821 솔직히 저는 126 00:09:46,988 --> 00:09:50,200 다 잊고 싶습니다, 대통령님 127 00:09:50,408 --> 00:09:53,036 일자리를 제안받은 것 알아요 128 00:09:53,245 --> 00:09:55,121 여럿 돼요, 운이 좋죠 129 00:09:55,288 --> 00:09:58,250 아이젠하워 전술 본부던가요? 130 00:09:58,416 --> 00:10:01,253 네, 싱크 탱크가 좋을 것 같아요 정부와 독립돼... 131 00:10:01,419 --> 00:10:03,088 완전히는 아니죠 132 00:10:03,338 --> 00:10:04,589 주된 자금줄이... 133 00:10:04,756 --> 00:10:08,385 기업가와 공공심이 있는 사람들의 연합체죠 134 00:10:08,552 --> 00:10:10,804 세상을 바꾸려는 원대한 계획을 세우고 있어요 135 00:10:13,265 --> 00:10:15,183 아직 수락하진 않았어요 136 00:10:15,350 --> 00:10:17,185 하지만 하고 싶잖아요 137 00:10:18,645 --> 00:10:20,814 수락하지 않는 게 좋을까요? 138 00:10:21,022 --> 00:10:24,025 당신 직감을 믿으세요, 캐시 139 00:10:25,443 --> 00:10:26,778 안녕히 가세요 140 00:10:30,574 --> 00:10:32,117 클레어 141 00:10:34,411 --> 00:10:37,122 프랜시스가 세상을 떠난 뒤 연락하지 않아서 죄송... 142 00:10:37,330 --> 00:10:39,040 사과할 필요 없어요 143 00:10:41,585 --> 00:10:44,546 아직도 그분 손길이 느껴져요 144 00:10:45,005 --> 00:10:46,715 제 등에요 145 00:10:47,799 --> 00:10:50,719 캐시, 그이는 죽었어요 146 00:10:55,181 --> 00:10:56,808 빌 셰퍼드가 캐시한테 손을 뻗쳤어요 147 00:10:57,017 --> 00:10:59,728 느낄 수 있어요 캐시가 증언할 겁니다 148 00:10:59,894 --> 00:11:03,857 제 변호사들 말로는 캐시의 팀이 아직 협상 중이라더군요 149 00:11:04,065 --> 00:11:06,026 캐시는 그들과 함께하고 그 일을 수락하는 게 안전할 거로 믿죠 150 00:11:06,192 --> 00:11:08,153 그들이 판결을 내릴 거라는 걸... 151 00:11:13,825 --> 00:11:16,703 추락 사고로 인한 합병증처럼 보여야 해요 152 00:11:16,870 --> 00:11:18,413 제가 자세히 알아보겠습니다 153 00:11:18,580 --> 00:11:20,290 아는 사람이 아직 몇 있어요 154 00:11:20,498 --> 00:11:22,834 기회는 스스로 찾아올 겁니다 155 00:11:25,670 --> 00:11:29,257 우리와 프랜시스를 연결하는 마지막 조각이에요 156 00:11:32,010 --> 00:11:35,388 세상은 우리 편이거나 적이거나 둘 중 하나예요, 더그 157 00:11:47,442 --> 00:11:49,694 언젠가는 그걸 쓸 수 있겠어요? 158 00:11:51,821 --> 00:11:53,281 옳지 않게 느껴집니다 159 00:11:53,490 --> 00:11:55,742 그이가 내게 마지막으로 한 말이 뭔지 알아요? 160 00:11:55,950 --> 00:12:00,455 "당신과 더그 서로 돌봐준다고 약속해" 161 00:12:06,294 --> 00:12:10,840 이 멋진 전시회를 맡은 국립 미술관에 감사드립니다 162 00:12:11,049 --> 00:12:13,718 우리는 때가 되면 163 00:12:13,885 --> 00:12:17,097 이 작품들이 제자리로 돌아가길 희망합니다 164 00:12:17,347 --> 00:12:21,976 아프가니스탄과 이라크, 시리아로요 165 00:12:25,814 --> 00:12:26,856 나세르 씨 166 00:12:27,023 --> 00:12:29,567 셰퍼드 집안이 당신을 웃음거리로 만들고 있어요 167 00:12:29,734 --> 00:12:31,611 특별 이익 집단, 중개자들 말입니다 168 00:12:31,903 --> 00:12:35,448 당신이 말한 시리아 평화 유지는 사실상 파렴치한 토지 수탈이었죠 169 00:12:35,657 --> 00:12:38,910 당신이 전쟁터로 보낸 미군의 목숨을 기반으로 자행됐고요 170 00:12:39,327 --> 00:12:42,288 그렇다면 제인 데이비스를 탓하세요 나세르 씨 171 00:12:42,497 --> 00:12:43,873 그러고 있어요 172 00:12:44,040 --> 00:12:48,253 몇 개월 전 제인이 중개한 거래를 재협상할 수 있길 바랐어요 173 00:12:48,420 --> 00:12:50,713 이젠 그게 불가능하단 걸 압니다 174 00:12:50,922 --> 00:12:53,174 편리하게도 제인을 만날 수가 없거든요 175 00:12:53,341 --> 00:12:55,760 당신이 그런 일을 할 수 있는 처지가 아니기 때문이죠 176 00:12:55,927 --> 00:12:57,804 나처럼 당신도 배제됐어요 177 00:12:57,971 --> 00:12:59,764 저들은 당신의 힘을 박탈하고 있습니다 178 00:13:00,223 --> 00:13:02,475 바트당 지지자의 전술서를 본 적 있으세요? 179 00:13:02,976 --> 00:13:06,312 미국 정보기관에서 영감을 받았죠 180 00:13:06,521 --> 00:13:09,107 때로는 자신의 나라에서 반란을 일으켜야 합니다 181 00:13:09,274 --> 00:13:12,068 흥미롭네요, 난 지금 잘 알려진 테러 단체 회원과 182 00:13:12,235 --> 00:13:14,028 만나고 있거든요 183 00:13:14,612 --> 00:13:16,906 죄송하지만 전 변호사입니다 184 00:13:17,115 --> 00:13:20,118 기업 이해관계가 이슬람 칼리프 단체를 시리아의 미래에서 제거하도록 두면... 185 00:13:20,285 --> 00:13:22,787 지금 절 협박하려는 건가요 나세르 씨? 186 00:13:22,996 --> 00:13:26,207 아뇨, 하지만 우리 모두 이슬람 칼리프 단체의 능력을 알죠 187 00:13:26,374 --> 00:13:28,626 전 그저 제 의뢰인의 메시지를 전달할 뿐입니다 188 00:13:28,918 --> 00:13:31,087 당신과 당신 의뢰인 189 00:13:31,254 --> 00:13:32,922 같은 사람이잖아요 190 00:13:34,757 --> 00:13:38,887 미국인들은 자신이 사물과 사람을 지킬 수 있다고 믿죠 191 00:13:42,098 --> 00:13:44,350 나세르 씨, 시리아에도 192 00:13:44,517 --> 00:13:46,394 한때는 193 00:13:46,561 --> 00:13:50,773 학교, 가정, 예배 장소란 게 있었죠 194 00:13:50,982 --> 00:13:54,235 그걸 파괴하는 데 크게 일조한 게 당신의 단체예요 195 00:13:54,777 --> 00:13:56,779 당신도 마찬가지죠, 대통령님 196 00:13:57,906 --> 00:14:00,283 당신을 도와줄 수 없을 것 같네요 197 00:14:00,742 --> 00:14:02,285 네 198 00:14:03,161 --> 00:14:04,913 그러네요 199 00:14:13,087 --> 00:14:16,216 난 딸이 둘이고 아름다운 아내도 있죠 200 00:14:16,382 --> 00:14:20,053 밑바닥에서부터 노력할 만큼 했어요 네 번의 임기 동안요 201 00:14:20,386 --> 00:14:24,474 다양성 높은 지역구에서 공화당원으로서요 202 00:14:25,266 --> 00:14:27,560 내겐 최고의 지상 작전이 있습니다 203 00:14:27,727 --> 00:14:31,022 내 자원봉사자들, 그들의 자녀들이 그 뒤를 받쳐주고 있고요 204 00:14:31,189 --> 00:14:32,440 그냥... 205 00:14:32,815 --> 00:14:34,901 그냥 느낌에... 206 00:14:36,528 --> 00:14:38,655 내 전성기일지도 모른다는 생각이 들어요 207 00:14:38,821 --> 00:14:41,241 프레드가 곧 소개될 제정법 얘기를 하더군요 208 00:14:43,660 --> 00:14:45,078 제가 공동 서명합니다 209 00:14:45,495 --> 00:14:47,288 - 뭐랄까... - 야심 만만하네요 210 00:14:48,623 --> 00:14:50,291 유례가 없을 만큼 211 00:14:50,458 --> 00:14:52,210 초당파적이죠 212 00:14:52,627 --> 00:14:54,379 그 여자를 위해 일했죠? 213 00:14:54,879 --> 00:14:56,381 그 여자 남편을 위해 일했죠 214 00:14:57,215 --> 00:14:59,551 그 여자가 핵 암호가 든 가방을 들길 원하는 사람 아무도 없어요 215 00:14:59,717 --> 00:15:03,388 국내외로 계속 군인들을 보내는 것도요 216 00:15:04,264 --> 00:15:06,057 그 점에 동의해야 할 겁니다 217 00:15:06,432 --> 00:15:07,809 동의합니까? 218 00:15:09,352 --> 00:15:10,687 난 그 여자한테 신세 진 것 없어요 219 00:15:15,191 --> 00:15:16,901 저들한테 어떤 약점을 잡힌 거죠? 220 00:15:19,195 --> 00:15:20,989 잠깐만요, 강타자 221 00:15:22,574 --> 00:15:24,367 난 아직 당신과 친해지려는 단계에 있다고요 222 00:15:27,161 --> 00:15:28,413 그렇군요 223 00:15:28,580 --> 00:15:31,624 - 어딜 가는 거죠? - 프레드 앰버그가 당신을 만나랬어요 224 00:15:31,791 --> 00:15:34,210 - 프레드가 내게도 당신을 만나랬죠 - 우리 만났잖아요 225 00:15:36,421 --> 00:15:38,298 당신 같은 경우에는 어디로 가죠? 226 00:15:38,756 --> 00:15:40,216 당신이 있었던 곳을 고려하면 말입니다 227 00:15:40,383 --> 00:15:43,303 내가 앰버그 씨와 함께 있었던 곳 말이군요 228 00:15:43,469 --> 00:15:45,054 당신이 마지막으로 섬긴 사람은... 229 00:15:45,221 --> 00:15:47,640 미합중국 대통령이 됐죠 230 00:15:47,849 --> 00:15:50,059 그러곤 당신을 밀쳐냈어요 231 00:15:52,353 --> 00:15:54,939 당신한텐 내가 기회입니다 232 00:15:56,608 --> 00:16:00,695 당신이든 누구한테든 나 자신을 증명할 필요는 없지만 233 00:16:01,112 --> 00:16:03,364 난 구멍을 찾을 수 있어요 234 00:16:04,407 --> 00:16:07,368 갈라진 틈, 약점을요 235 00:16:07,577 --> 00:16:08,912 글쎄요 236 00:16:09,078 --> 00:16:12,081 사람들이 뭘 두려워하는지 아는 게 저주인지도 모르죠 237 00:16:13,041 --> 00:16:14,167 당신 같은 사람요 238 00:16:15,001 --> 00:16:17,337 의원님, 당신이 두려워하는 건 239 00:16:17,503 --> 00:16:21,132 당신이 유권자들로부터 받는 넘쳐나는 사랑이죠 240 00:16:21,299 --> 00:16:23,551 당신은 자격 있다고 생각했어요 241 00:16:23,760 --> 00:16:26,596 당신한테만 주어진 거로 생각했죠 242 00:16:26,804 --> 00:16:28,473 눈이 먼 겁니다 243 00:16:29,182 --> 00:16:31,684 그들이 당신을 찾아올 거란 걸 망각했어요 244 00:16:32,185 --> 00:16:33,937 그들은 올 겁니다 245 00:16:34,395 --> 00:16:36,439 그게 이 업계 이치니까요 246 00:16:38,858 --> 00:16:41,069 그러니 다시 묻죠 247 00:16:42,070 --> 00:16:44,072 저들한테 어떤 약점을 잡힌 겁니까? 248 00:16:49,827 --> 00:16:53,164 내 지역구는 오헤어를 포함합니다 249 00:16:54,457 --> 00:16:55,500 연금 250 00:16:56,459 --> 00:16:59,504 짐꾼요, 난... 251 00:17:03,049 --> 00:17:04,759 젠장 252 00:17:08,513 --> 00:17:10,014 어리석은 짓이었어요 253 00:17:12,183 --> 00:17:15,103 해결할 수 없어야 어리석은 짓이 되는 겁니다 254 00:17:20,608 --> 00:17:22,110 톰, 진정해요 255 00:17:22,276 --> 00:17:24,362 내 나이 돼 봐요 예절이고 뭐고 눈에 뵈는 게 없죠 256 00:17:24,529 --> 00:17:26,572 끝까지 들어봐요 내용은 그대로 유지된다잖아요 257 00:17:26,739 --> 00:17:29,075 우리 둘 다 그 말을 믿을 만큼 순진하지 않잖아요 258 00:17:29,242 --> 00:17:30,576 '워싱턴 헤럴드' 259 00:17:30,743 --> 00:17:33,788 그날 밤 무슨 일이 일어났어요 260 00:17:33,997 --> 00:17:36,708 결혼 생활이 파투가 났는데도 프랭크는 그곳에 갔죠 261 00:17:36,874 --> 00:17:40,962 관련 있다는 건 아니지만 바로 다음 날 프랭크가 죽었어요 262 00:17:41,170 --> 00:17:45,383 클레어는 기소장이 올 걸 알고 있었죠 그게 무슨 뜻인지 알아요? 263 00:17:45,550 --> 00:17:46,592 그럼 계속 써요 264 00:17:46,801 --> 00:17:50,013 저들이 내 글을 140자짜리 낚시성 글로 변질할 수 있게요? 265 00:17:50,221 --> 00:17:53,808 우린 더는 글을 쓰지 않아요 여물통에 담을 여물을 생산할 뿐이죠 266 00:17:53,975 --> 00:17:56,561 그거 부수기 전에 저리 치워! 267 00:17:56,728 --> 00:18:00,648 다시 들어가서 사과해요 268 00:18:00,857 --> 00:18:03,776 누구한테요, 데이나? 269 00:18:03,943 --> 00:18:08,448 우리 새 상관은 스피커폰으로만 얘기한다고요! 270 00:18:08,614 --> 00:18:10,241 내가 박차고 나온 것도 몰라요 271 00:18:11,200 --> 00:18:12,702 이렇게 합시다 272 00:18:12,869 --> 00:18:15,663 가드너 분석에 관한 기사를 쓰는 거예요 273 00:18:15,830 --> 00:18:20,585 이 나라 TV 방송국과 위대한 신문사들을 사들이고 있잖아요 274 00:18:21,169 --> 00:18:22,503 분석? 275 00:18:22,670 --> 00:18:27,592 돌겠네, 그게 대체 무슨 뜻이래요? 276 00:18:30,303 --> 00:18:32,513 부검에 따르면 277 00:18:32,680 --> 00:18:34,515 자연사야 278 00:18:34,932 --> 00:18:38,561 - 심장마비? - 간 치료제 과다 복용 279 00:18:38,728 --> 00:18:41,314 실수로 그런 거겠지 280 00:18:43,983 --> 00:18:46,694 - 나한테 숨기는 게 뭐야? - 없어 281 00:18:48,946 --> 00:18:50,573 고의로 그럴 사람이 아니야 282 00:18:51,908 --> 00:18:54,160 그날 밤 헤이아담스 로비에 있었던 목격자에 따르면 283 00:18:54,327 --> 00:18:57,038 전임 대통령 행동이 이상했대 284 00:18:57,497 --> 00:18:59,207 미망인한테 그 얘기 해줬어? 285 00:18:59,373 --> 00:19:01,834 나한테 조사하라고 한 게 미망인이야 286 00:19:02,126 --> 00:19:04,003 미망인은 셰퍼드 집안을 의심해 287 00:19:04,170 --> 00:19:06,881 그들과 자주 어울리긴 했지만 그날 밤은 아니야 288 00:19:07,090 --> 00:19:10,009 - 그럼 누구랑 있었지? - 미망인 외에? 289 00:19:12,095 --> 00:19:14,347 그 여자 남편이었어, 더그 290 00:19:14,806 --> 00:19:16,808 그 여자는 대통령이고 291 00:19:17,558 --> 00:19:19,477 헌신적으로 들려, 네이선 292 00:19:19,685 --> 00:19:22,980 공식적인 역할 외에 내가 대통령과 접촉하는 일은 없어 293 00:19:24,107 --> 00:19:26,734 다시는 날 안 볼 거로 생각했어? 294 00:19:28,277 --> 00:19:30,696 그런 생각은 절대 안 했어 295 00:19:32,365 --> 00:19:34,617 찬사로 받아들이지 296 00:19:35,618 --> 00:19:37,161 더그 297 00:19:37,703 --> 00:19:39,205 이거 298 00:19:40,748 --> 00:19:44,752 프랜시스가 백악관을 떠난 날부터 사망한 날까지의 행적을 추적했어 299 00:19:45,086 --> 00:19:49,048 프랜시스의 컴퓨터에 유입되는 메타데이터를 손에 넣었지 300 00:19:50,383 --> 00:19:54,762 사고가 난 와중에도 리앤 하비의 카메라폰이 스트리밍하고 있었어 301 00:19:55,555 --> 00:19:58,432 한 IP 주소로만 직접 공급되고 있었지 302 00:19:58,599 --> 00:19:59,892 프랜시스 것 303 00:20:00,101 --> 00:20:01,853 그의 노트북 304 00:20:02,520 --> 00:20:04,730 이걸 보는 게 쉽진 않겠지만... 305 00:20:05,731 --> 00:20:06,816 알았어 306 00:20:06,983 --> 00:20:08,025 자네한테 달렸어 307 00:20:22,456 --> 00:20:24,417 해머슈미트 씨 308 00:20:25,668 --> 00:20:27,503 덩컨 셰퍼드예요 309 00:20:27,712 --> 00:20:30,423 오후에 있었던 회의에 직접 참여하지 못해 죄송합니다 310 00:20:36,596 --> 00:20:38,973 내가 늦게까지 일하는 날은 개 산책시켜 주는 사람이 데려다 놓죠 311 00:20:41,058 --> 00:20:42,518 이리 와 312 00:20:46,272 --> 00:20:48,316 내가 폭발하는 걸 봤군요? 313 00:20:50,401 --> 00:20:52,153 재미있던데요 314 00:20:52,486 --> 00:20:54,238 분노 315 00:20:54,405 --> 00:20:55,489 우린 그런 게 좀 더 필요해요 316 00:20:55,698 --> 00:20:58,492 요전 날 밤 TV에 출연하신 거 특별히 재미있었죠 317 00:20:58,659 --> 00:21:01,037 그래요, 뭐... 318 00:21:01,204 --> 00:21:02,997 내가 가끔 흥분하곤 하죠 319 00:21:03,206 --> 00:21:06,292 '헤럴드'에 필요한 언론 노출이 바로 그런 겁니다 320 00:21:08,794 --> 00:21:09,837 톰 321 00:21:10,046 --> 00:21:14,508 당신은 이제 엄청난 세력과 권한을 소유한 복합 기업의 일원이에요 322 00:21:17,762 --> 00:21:20,973 당신한테 필요한 증거가 뭐든 내가 모두 공급할 수 있습니다 323 00:21:21,182 --> 00:21:23,309 - 잠깐만요 - 사면과 이혼을 맞바꾸다 324 00:21:23,476 --> 00:21:26,062 기본적으로 사실이긴 한데 정보 출처가... 325 00:21:28,064 --> 00:21:30,650 아무 말 말고 제 제안부터 들어보시죠 326 00:21:30,900 --> 00:21:32,944 정의를 구현할 기회입니다 327 00:21:33,110 --> 00:21:35,738 셰퍼드 씨, 증거 조작을 뜻하는 거라면 328 00:21:35,905 --> 00:21:38,157 - 난 관심 없습니다 - 내 생각은 달라요 329 00:21:38,324 --> 00:21:40,868 상투적인 노련한 저널리스트 행세는 그만두시죠 330 00:21:41,035 --> 00:21:43,329 업계에서 30년 경력이 있으시죠 331 00:21:43,496 --> 00:21:45,414 당신의 비서였던 앤절라와 얘기했어요 332 00:21:46,165 --> 00:21:48,542 당신과 함께한 시간에 관해 글을 썼더군요 333 00:21:48,751 --> 00:21:50,711 그 글 게재할 수도 있어요 334 00:21:52,505 --> 00:21:54,215 혹은 프랭크 언더우드에 대한 개처럼 집요한 추적... 335 00:21:54,382 --> 00:21:57,009 말장난을 용서하세요, 그게 그 신부에 대한 추적으로 바뀌는 거죠 336 00:22:01,555 --> 00:22:03,099 생각해 보세요 337 00:22:03,724 --> 00:22:05,685 당신 나이의 남자들 338 00:22:05,851 --> 00:22:08,980 요즘 아주 쉽게 흐트러지더군요 339 00:22:12,066 --> 00:22:14,610 빈센트 아브루소 판사는 자격 있습니다 340 00:22:14,777 --> 00:22:16,946 출판된 저술, 공개 발언 341 00:22:17,113 --> 00:22:20,825 모두 확인했다고요, 종합 선물세트죠 뭘 주저하는 거죠, 대통령님? 342 00:22:20,992 --> 00:22:22,201 '아브루소는 왜 안 되나?' 343 00:22:22,493 --> 00:22:25,162 벨트웨이 텔레비전 소유주는 가드너 분석입니다 344 00:22:25,329 --> 00:22:27,415 덩컨 셰퍼드가 가장 최근에 개발한 발명품이죠 345 00:22:27,581 --> 00:22:30,584 크루스 양의 방송과 관련된 질문은 현재까지 모두 차단했습니다 346 00:22:30,793 --> 00:22:33,462 잘했어요, 상대해주지 말아요 347 00:22:41,387 --> 00:22:43,806 됐어요, 고마워요 348 00:22:45,057 --> 00:22:47,852 위험해서요 참을 수가 있어야죠 349 00:22:50,062 --> 00:22:53,107 장례식엔 참석 못 해 죄송해요 시편도 낭송했나요? 350 00:22:53,316 --> 00:22:56,402 - 42편요 - 42편 좋죠 351 00:22:59,947 --> 00:23:03,200 나세르는 대통령님을 직접 만날 권한이 없었습니다 352 00:23:04,035 --> 00:23:06,662 내가 만나주면 당신이 불현듯 나타날 줄 알았어요 353 00:23:07,038 --> 00:23:08,873 나세르는 자신이 속았다고 느껴요 제인 354 00:23:09,206 --> 00:23:10,875 사실이니까요 355 00:23:11,042 --> 00:23:14,128 우린 그 노상강도들을 테이블에 앉힐 생각 없었거든요 356 00:23:15,087 --> 00:23:17,298 제인, 나세르는 이슬람 칼리프 단체가 더 공격할 거라고 협박했어요 357 00:23:17,465 --> 00:23:19,967 이슬람 칼리프 단체는 대부분 제거됐어요 358 00:23:20,176 --> 00:23:22,636 시리아에 대한 우리의 개입을 재고할 때입니다 359 00:23:22,803 --> 00:23:24,972 물러나 재건하는 거죠 360 00:23:25,514 --> 00:23:28,017 이 거래는 우리 모두에게 중요해요 361 00:23:28,225 --> 00:23:29,935 셰퍼드 집안을 포함해서요 362 00:23:30,269 --> 00:23:32,730 저도 그 집안은 싫지만 363 00:23:32,897 --> 00:23:36,275 시리아의 경우 서로의 이익이 일치하죠 364 00:23:36,442 --> 00:23:40,279 다음에 우리가 그곳에 갈 때는 365 00:23:40,446 --> 00:23:43,532 평화보다는 성과 위주여야 해요 366 00:23:43,783 --> 00:23:47,328 문제는 페트로프인데 셰퍼드 집안도 저도 그를 경멸하죠 367 00:23:47,495 --> 00:23:49,622 셰퍼드 집안에 관해 뭘 알고 있죠? 368 00:23:49,997 --> 00:23:54,168 당신이 관여한 여러 기관 중 하나는 뭔가 알고 있을 텐데요 369 00:23:54,376 --> 00:23:56,837 당신이 상대하는 모든 사람에 관해 파일을 만들지 않아요? 370 00:23:57,421 --> 00:23:59,340 빌과 애넷은 상당히 신중하죠 371 00:23:59,507 --> 00:24:02,093 애넷의 아들 덩컨은요? 372 00:24:03,260 --> 00:24:05,721 그들에 관해선 저보다 마크가 더 잘 알아요 373 00:24:09,767 --> 00:24:13,312 저는 전임 대통령께 더 나은 옵션이 있다고 생각했는데 374 00:24:14,522 --> 00:24:17,108 애넷은 프랭크를 내버려 두지 않았죠 375 00:24:18,400 --> 00:24:20,528 그자들 문제가 그거예요 언제 멈춰야 하는지를 모르거든요 376 00:24:22,863 --> 00:24:26,200 3개월 전 당신이 떠났을 때 어디로 갔을까 궁금했어요 377 00:24:27,201 --> 00:24:28,744 그러다가 378 00:24:29,036 --> 00:24:31,205 당신 생각을 전혀 하지 않게 됐죠 379 00:24:32,706 --> 00:24:34,333 말은 그렇게 해도 380 00:24:35,084 --> 00:24:37,920 눈에서 고통이 느껴져요, 대통령님 381 00:24:40,506 --> 00:24:43,592 냇물을 갈구하는 사슴처럼... 382 00:24:43,759 --> 00:24:46,345 당신을 갈구합니다, 하나님 383 00:24:47,221 --> 00:24:48,681 그리우세요? 384 00:24:49,932 --> 00:24:51,183 하나님요? 385 00:24:51,350 --> 00:24:52,810 늘 그런걸요 386 00:24:57,982 --> 00:25:01,068 제인, 백악관으로 들어와요 387 00:25:01,610 --> 00:25:03,362 당신 조언이 필요해요 388 00:25:03,529 --> 00:25:06,699 마크에 관한 당신의 시각도요 389 00:25:09,910 --> 00:25:12,997 난 지난 해 내내 백악관에서 390 00:25:13,956 --> 00:25:16,041 넋이 나가 있었어요 391 00:25:17,501 --> 00:25:21,297 황당한 건 난 조이 반즈를 만난 적도 없다는 겁니다 392 00:25:21,463 --> 00:25:23,174 연방검사한테 그렇게 말했어요? 393 00:25:23,340 --> 00:25:25,718 아니면 당신과 클레어 언더우드가 거래한 겁니까? 394 00:25:25,926 --> 00:25:28,512 대통령과 난 행보가 달라요 395 00:25:29,138 --> 00:25:31,223 대통령을 아직 못 만났다는 겁니까? 396 00:25:31,390 --> 00:25:32,558 대화를 나눴습니다 397 00:25:33,559 --> 00:25:36,312 클레어의 백악관엔 내가 할 일이 없을 뿐이에요 398 00:25:38,105 --> 00:25:39,690 콜 의원과 함께 일하고 있죠 399 00:25:41,567 --> 00:25:43,861 의장 자리를 노리더군요 400 00:25:49,992 --> 00:25:51,994 난 오늘 '헤럴드'를 그만뒀어요 401 00:25:53,829 --> 00:25:57,333 그래서 보자고 한 거면 날 설득해보세요 402 00:25:57,499 --> 00:25:58,834 아뇨 403 00:25:59,460 --> 00:26:00,920 화해하기 위해서입니다 404 00:26:01,378 --> 00:26:03,839 - 가을부터 다시 술을 마시고 있거든요 - 아뇨 405 00:26:04,006 --> 00:26:07,134 당신이 여길 고른 건 블로거와 연방 의회 직원으로 가득하기 때문이죠 406 00:26:07,509 --> 00:26:11,055 그래야 우리가 교양 있게 대화하는 걸 이들이 보게 될 테니까요 407 00:26:11,263 --> 00:26:14,808 내가 출간물에 당신을 살인자라고 표현한 적 없는 듯이 말입니다 408 00:26:19,146 --> 00:26:23,359 사망 전 며칠 밤에 걸친 프랜시스의 행적을 기사로 썼더군요 409 00:26:23,525 --> 00:26:26,320 - 보상하고 싶어요? - 정보 제공자가 누구죠? 410 00:26:27,071 --> 00:26:28,781 피터 루소 411 00:26:29,114 --> 00:26:30,407 조이 반즈 412 00:26:30,950 --> 00:26:32,826 리앤 하비 413 00:26:36,163 --> 00:26:37,748 더그 414 00:26:37,915 --> 00:26:41,252 당신을 숨겨줄 그림자는 이제 없어요 415 00:26:41,877 --> 00:26:44,546 당신만이 모든 걸 알고 있죠 416 00:26:44,755 --> 00:26:46,382 난 모릅니다 417 00:26:48,300 --> 00:26:49,969 프랜시스를 그만 놔줘요 418 00:26:53,973 --> 00:26:55,849 무슨 소린지 모르겠네요 419 00:26:59,186 --> 00:27:02,690 언젠가는 결정해야 할 겁니다 420 00:27:04,358 --> 00:27:07,778 장담하는데 클레어 언더우드는 421 00:27:08,028 --> 00:27:10,823 때가 되면 당신을 쳐낼 겁니다 422 00:27:12,700 --> 00:27:13,951 잘 마셨어요 423 00:27:26,964 --> 00:27:29,341 거기에도 카페인이 들었다는 거 알죠? 424 00:27:29,925 --> 00:27:31,552 알아요 425 00:27:33,220 --> 00:27:36,015 아놀드 파머를 좋아하는 건 좋지만... 426 00:27:36,181 --> 00:27:38,642 아놀드 파머는 위대했죠 427 00:27:40,519 --> 00:27:42,980 아직도 그 여자 생각해요? 428 00:27:47,109 --> 00:27:49,486 이런 조처는 소용없어요 429 00:27:50,988 --> 00:27:52,906 어떤 조처요? 430 00:27:53,407 --> 00:27:54,700 마크, 이리 와요 431 00:27:57,244 --> 00:27:59,955 클레어도 어느 정도는 자치권이 있다고 느껴야 해요 432 00:28:00,122 --> 00:28:01,415 자치권은 무슨 433 00:28:01,582 --> 00:28:03,208 우리 뜻에만 따르라고 해요 434 00:28:03,375 --> 00:28:05,210 자신이 경시되고 있다고 느낄 거예요 435 00:28:05,377 --> 00:28:06,462 경시요? 436 00:28:06,628 --> 00:28:08,756 클레어 헤일이? 됐어요 437 00:28:08,964 --> 00:28:11,091 빌이 회복하지 않으면 어쩔 거죠? 438 00:28:14,178 --> 00:28:15,512 회복했어요 439 00:28:16,805 --> 00:28:20,893 대중의 호응을 얻지 못하면 우린 실패한다는 거 440 00:28:21,060 --> 00:28:23,062 - 알고 있죠? - 실패하는 건 그 여자예요 441 00:28:23,228 --> 00:28:24,521 이봐요 442 00:28:25,898 --> 00:28:28,484 분명히 합시다 난 그 여자한테 관심 없어요 443 00:28:28,650 --> 00:28:31,111 하지만 그 여자는 나를 파트너로 생각해야 해요 444 00:28:31,278 --> 00:28:33,947 서두를 게 뭐가 있죠? 445 00:28:34,823 --> 00:28:38,994 빌은 코트에서 점수 차가 크길 원해요 빌로선 오래 기다렸다고요 446 00:28:40,371 --> 00:28:42,956 그 여자가 최소한 대통령처럼 보이게는 해줍시다 447 00:28:43,832 --> 00:28:47,044 임명은 나중에 내가 서두를게요 448 00:28:47,211 --> 00:28:49,713 내가 아브루소 판사를 원해요, 마크 449 00:28:50,047 --> 00:28:54,885 그리고 빌은 역량을 최대로 발휘하죠 다시는 의심하지 말아요 450 00:28:57,096 --> 00:28:59,807 실비아 플라스가 뭐라고 했더라? 451 00:28:59,973 --> 00:29:02,101 "그녀는 숨 쉬듯 남자를 잡아먹는다" 452 00:29:02,267 --> 00:29:04,520 누구 얘길 하는 거죠? 453 00:29:13,695 --> 00:29:16,365 빌, 미안해요 어제는 서로 어긋났네요 454 00:29:16,532 --> 00:29:19,618 미안해요, 오늘도 당신을 저버려야 할 것 같군요 455 00:29:19,785 --> 00:29:22,121 - 괜찮아요? - 애넷과 얘기했어요 456 00:29:22,287 --> 00:29:24,915 난 정말 이게 최선이라고 생각해요 457 00:29:25,958 --> 00:29:27,501 조지 만나본 적 있어요? 458 00:29:27,668 --> 00:29:29,044 조지요? 459 00:29:29,211 --> 00:29:30,879 나랑 형제인데 460 00:29:31,046 --> 00:29:32,464 호기심 없는 조지요 461 00:29:32,756 --> 00:29:34,133 아뇨, 만나본 적 없습니다 462 00:29:34,299 --> 00:29:37,136 예전에 중서부에 있는 한 사업체를 463 00:29:37,302 --> 00:29:39,763 손에 넣은 적이 있어요 캐나다산 원유를 정제하는 회사였는데 464 00:29:39,930 --> 00:29:41,765 이윤이 465 00:29:41,932 --> 00:29:43,684 엄청났죠 466 00:29:43,851 --> 00:29:47,855 그런데 조지가 완전히 고매해져서는 467 00:29:48,021 --> 00:29:51,275 우리가 너무 많은 경우 위법이 안 될 만큼만 속이고 있다며 468 00:29:51,442 --> 00:29:54,611 경쟁 회사를 구입한 겁니다 469 00:29:54,778 --> 00:29:57,364 친환경 에너지 유형의 회사요 그러곤 우릴 고소했죠 470 00:29:58,198 --> 00:29:59,783 우릴 고소했다니까요 471 00:29:59,950 --> 00:30:01,452 그건 472 00:30:01,744 --> 00:30:03,495 배신이었어요 473 00:30:04,037 --> 00:30:08,250 가족이 전부였던 아버지는 474 00:30:08,417 --> 00:30:09,918 억장이 무너졌죠 475 00:30:10,085 --> 00:30:14,673 조지의 행동에 크게 상심한 아버지는 유언장을 바꿔 버렸어요 476 00:30:15,007 --> 00:30:19,762 아버지 사망 시 형제자매에게 소송을 건 자식은 477 00:30:19,928 --> 00:30:22,723 유산 상속에서 자동으로 제외된다고 말입니다 478 00:30:22,890 --> 00:30:25,476 '망할' 한 푼도 못 받는다고 했어요 479 00:30:25,851 --> 00:30:27,936 실제로 그 단어를 쓰셨죠 480 00:30:28,187 --> 00:30:31,148 바로 그 일이 조지한테 일어난 겁니다 481 00:30:32,149 --> 00:30:33,984 조지의 충격은 컸어요 482 00:30:34,151 --> 00:30:36,820 내가 아버지를 꼬드겼다며 비난하더군요 483 00:30:36,987 --> 00:30:39,156 자기가 나약한 탓에 자기 마음을 몰랐으면서 말이에요 484 00:30:39,323 --> 00:30:43,410 아버지는 늘 자신의 마음을 알았죠 485 00:30:43,827 --> 00:30:45,496 조지는 486 00:30:46,663 --> 00:30:50,000 그 일로 완전히 망가져 487 00:30:51,418 --> 00:30:53,712 유언장에 이의를 제기하지도 않았어요 488 00:30:53,879 --> 00:30:58,842 그러니 조지가 그런 돈을 받을 자격은 애초에 없었던 거죠 489 00:30:59,468 --> 00:31:02,805 원하는 건 뭐든 소유했던 사람인데 490 00:31:02,971 --> 00:31:04,890 너무... 491 00:31:05,307 --> 00:31:07,184 시야가 좁았군요 492 00:31:09,144 --> 00:31:11,522 지금은 메인주에 있는 섬에서 살죠 493 00:31:12,189 --> 00:31:14,775 내가 가장 힘들었던 게 뭔지 알아요? 494 00:31:14,942 --> 00:31:17,402 애넷이 너무 속상해했던 겁니다 495 00:31:18,403 --> 00:31:20,572 그런 일이 있어선 안 됐죠 496 00:31:21,532 --> 00:31:23,742 임명 건은 내가 해결하죠 497 00:31:24,493 --> 00:31:26,495 끊어요, 마크 498 00:31:33,710 --> 00:31:37,798 친절하게도 홀 데이터를 직통으로 연결해주더군요 499 00:31:42,302 --> 00:31:43,637 이거 꼭 해야 해요? 500 00:31:43,804 --> 00:31:45,430 들이쉬세요 501 00:31:48,308 --> 00:31:50,185 '지젤' 본 적 있어요? 502 00:31:57,484 --> 00:31:59,528 그런 눈으로 보지 마세요 503 00:31:59,695 --> 00:32:01,572 결과가 다 나쁜 건 아닙니다 504 00:32:04,575 --> 00:32:06,368 날 감시하고 있어요 505 00:32:06,535 --> 00:32:07,870 누가요? 506 00:32:08,036 --> 00:32:11,540 톰 해머슈미트, 연방검사 507 00:32:11,832 --> 00:32:14,585 감시받는다고 느낀 지 한참 됐어요 508 00:32:16,086 --> 00:32:17,504 여보세요? 509 00:32:17,671 --> 00:32:19,089 듣고 있어요 510 00:32:21,008 --> 00:32:22,676 너무 위험합니다 511 00:32:23,552 --> 00:32:26,972 프랜시스가 부탁했다면 당신은 어떻게든 방법을 찾았을 거예요 512 00:32:27,973 --> 00:32:29,516 맞아요 513 00:32:29,892 --> 00:32:31,852 유감이네요 514 00:32:32,561 --> 00:32:35,397 우리 동행은 여기까지인가 보네요 515 00:32:36,106 --> 00:32:37,774 이게 최선이에요 516 00:32:37,941 --> 00:32:39,985 그럼 작별 인사를 해요 517 00:32:45,198 --> 00:32:47,993 프랜시스가 내게 마지막으로 한 말이 뭔지 알아요? 518 00:32:49,161 --> 00:32:52,414 "자네들 중 한 사람만이 존재하는 세상은 상상이 되질 않아" 519 00:33:03,926 --> 00:33:07,346 어떤 관계에서든 궁금해지는 순간이 오죠 520 00:33:07,512 --> 00:33:09,348 "나와 함께할 건가요?" 521 00:33:11,725 --> 00:33:13,268 그럴 건가요? 522 00:33:14,645 --> 00:33:17,814 빌 셰퍼드한테 포섭될 가능성이 있는 사람이 몇 있어요 523 00:33:17,981 --> 00:33:20,484 그중 하나가 캐시 듀란트 524 00:33:20,651 --> 00:33:23,612 나와는 아주 오랫동안 알고 지냈죠 525 00:33:23,779 --> 00:33:28,533 알아요, 지난번에 만났을 때 죽음의 문턱에 선 것 같았죠 526 00:33:31,495 --> 00:33:33,497 나한테 그런 부탁을 하면 안 돼요 527 00:33:34,748 --> 00:33:36,959 캐시는 당신을 믿어요, 제인 528 00:33:37,584 --> 00:33:39,586 당신을 믿는다고요 529 00:33:40,337 --> 00:33:43,256 대낮에 수작을 걸겠단 거군요 530 00:33:44,925 --> 00:33:47,052 당신이 여기 있으니 좋네요 531 00:33:51,306 --> 00:33:54,101 난 나 자신을 절대로 용서하지 못할 거예요 532 00:33:58,647 --> 00:34:02,609 - 리앤을 언급했더니요? - 어떤 감정도 보여주지 않았습니다 533 00:34:02,776 --> 00:34:04,987 - 지금 어딨죠? - 아직 집에 있습니다 534 00:34:05,153 --> 00:34:06,947 요원 몇을 붙여놨죠 535 00:34:07,114 --> 00:34:11,034 수사국에는 더그의 안전을 위해서라고 했습니다 536 00:34:12,077 --> 00:34:16,123 콜 의원 외에 또 누구랑 만났죠? 537 00:34:16,289 --> 00:34:18,875 저랑 톰 해머슈미트요 538 00:34:22,587 --> 00:34:25,048 당신이 직접 감시하는 게 좋겠어요 539 00:34:25,215 --> 00:34:28,343 그가 혼자 있는 때가 필요할 경우를 대비해서요 540 00:34:28,510 --> 00:34:31,972 더그의 정신상태가 여전히 걱정돼서요 541 00:34:32,389 --> 00:34:33,390 알겠습니다 542 00:34:38,020 --> 00:34:42,566 프랜시스는 자필 유서로 더그에게 모든 걸 남겼죠 543 00:34:43,066 --> 00:34:45,402 궁금하냐고요? 네 544 00:34:46,028 --> 00:34:49,823 하지만 더그가 날 끌어내릴 때까지 기다릴 만큼 궁금하진 않아요 545 00:34:50,741 --> 00:34:53,952 국무장관님 데이비스 씨는 안에 계십니다 546 00:34:54,119 --> 00:34:56,872 - 살은 어딨죠? - 쉬는 날이죠, 저는 잔카를로입니다 547 00:34:57,039 --> 00:34:59,082 반갑습니다 548 00:34:59,332 --> 00:35:00,959 이쪽입니다 549 00:35:02,961 --> 00:35:05,005 오늘은 손님이 별로 없네요 550 00:35:16,683 --> 00:35:18,101 가시죠 551 00:35:33,950 --> 00:35:35,744 미안해요 552 00:35:36,036 --> 00:35:38,163 - 국무장관님 - 미안해요 553 00:35:38,330 --> 00:35:39,998 국무장관님! 554 00:36:01,478 --> 00:36:04,856 - 나예요 - 나한테 어떻게 이럴 수 있죠? 555 00:36:05,023 --> 00:36:07,150 - 제 말 좀 들어보세요 - 아니, 당신이 들어요 556 00:36:07,400 --> 00:36:10,487 클레어가 시켰어요? 클레어를 위해 이러는 거예요? 557 00:36:10,654 --> 00:36:14,241 캐시, 일단 결정이 떨어지면 벗어나지 못해요 558 00:36:14,407 --> 00:36:17,119 오늘 안 되더라도 559 00:36:17,285 --> 00:36:18,912 언젠가는... 560 00:36:19,079 --> 00:36:21,039 언젠가는 마무리되죠 561 00:36:21,206 --> 00:36:23,208 당신을 저주해요 562 00:36:23,792 --> 00:36:28,338 당신을 저주한다고요 당신이 고통스럽게 죽길 바라요 563 00:36:28,922 --> 00:36:30,715 천천히 564 00:36:30,882 --> 00:36:32,884 아주 고통스럽게요 565 00:36:33,051 --> 00:36:35,095 실망하게 하고 싶진 않지만 566 00:36:35,262 --> 00:36:37,430 난 그런 식으로 죽지 않아요 567 00:36:37,848 --> 00:36:39,891 두고 봅시다 568 00:36:40,058 --> 00:36:41,685 그럼 알겠죠 569 00:37:10,714 --> 00:37:12,424 생각해 봤습니다 570 00:37:12,716 --> 00:37:14,634 임명에 관해서요 571 00:37:17,345 --> 00:37:19,472 아브루소로 하세요 572 00:37:27,606 --> 00:37:30,192 중간 선거 때 우리가 호되게 당할 수 있습니다 573 00:37:30,358 --> 00:37:33,361 잘못된 신호를 보냈다가는요 574 00:37:36,907 --> 00:37:39,409 재선 대통령이 될 방법이에요 575 00:37:40,160 --> 00:37:42,913 우리가 해야 할 일이 아직 많이 남았잖아요 576 00:37:44,706 --> 00:37:47,042 당신은 정말 이상한 동물이에요 577 00:37:48,501 --> 00:37:52,464 부통령이 된 이래 편히 지내는 걸 보질 못했죠 578 00:37:53,173 --> 00:37:55,258 시도는 왜 했죠? 579 00:37:59,095 --> 00:38:01,181 당신을 믿으니까요 580 00:38:02,933 --> 00:38:04,893 그거론 충분치 않아요 581 00:38:06,978 --> 00:38:09,272 그럼 영화 보십시오 582 00:38:10,649 --> 00:38:13,276 이 모든 일에 관해 애넷은 뭐래요? 583 00:38:15,403 --> 00:38:18,657 - 애넷과 친하잖아요 - 난 애넷을 배신하지 않습니다 584 00:38:20,617 --> 00:38:22,827 당신을 배신하지 않듯 말이죠 585 00:38:23,161 --> 00:38:25,247 우리가 그들한테 잡힌 거예요, 알죠? 586 00:38:43,473 --> 00:38:45,433 발표하세요 587 00:38:46,434 --> 00:38:48,061 아브루소입니다 588 00:39:03,034 --> 00:39:04,911 영화 시작하세요 589 00:39:47,620 --> 00:39:51,916 대통령이 환경보호청 지역관리자를 이미 만났습니다, 메모를 찾고 있죠 590 00:39:52,083 --> 00:39:54,085 하드 디스크 내용은 제거했습니다 클라우드엔 아무것도 없어요 591 00:39:54,419 --> 00:39:57,547 문서 행적이 가상이든 아니든 남아있질 않죠 592 00:39:58,965 --> 00:40:00,300 스콜스키? 593 00:40:00,467 --> 00:40:02,010 '헤럴드' 기자였는데 594 00:40:02,177 --> 00:40:06,139 - 제가 백악관에 합류할 때 떠났어요 - 지역신문이에요, 우리가 사면 되죠 595 00:40:06,306 --> 00:40:11,061 이건 대통령의 겉치레가 아니야 클레어가 누군가와 얘길 하고 있어 596 00:40:11,936 --> 00:40:15,023 - 덩컨... - 앱은 중간 선거 때 써먹죠 597 00:40:15,190 --> 00:40:17,192 네가 만든 걸 믿는 거냐, 아니냐? 598 00:40:17,359 --> 00:40:19,944 - 앱을 노출하기 싫습니다 - 대통령도 앱에 등록했죠 599 00:40:20,111 --> 00:40:22,989 휴대폰에 접속해 살펴볼 수 있어요 600 00:40:24,407 --> 00:40:26,284 잠깐 실례할게요 601 00:40:26,451 --> 00:40:27,869 아니, 앉아 계세요 602 00:40:28,036 --> 00:40:29,454 빌? 603 00:40:36,836 --> 00:40:38,797 그 여자가 나더러 만나재 604 00:40:41,466 --> 00:40:42,926 안 돼 605 00:40:43,218 --> 00:40:46,304 마크더러 더는 부통령직을 수행할 수 있는 사람이 아니라고 하더라고 606 00:40:46,471 --> 00:40:48,681 자신의 바람을 제대로 전달하지 못하니까 607 00:40:48,848 --> 00:40:51,559 날 직접 상대하고 싶어 해 608 00:40:51,726 --> 00:40:55,271 그 여자는 지금 뭔가를 요구할 입장이 아니야 609 00:40:59,734 --> 00:41:01,361 맙소사 610 00:41:01,528 --> 00:41:03,196 그 여자를 만나고 싶은 거구나 611 00:41:03,530 --> 00:41:05,407 아직 대통령이잖아 612 00:41:05,990 --> 00:41:10,245 낙태를 세 번이나 했어 그중 한 번은 국민들한테 숨겼고 613 00:41:10,412 --> 00:41:13,373 그건 써먹지 않겠다고 말했잖아 614 00:41:16,292 --> 00:41:18,461 그럼 다른 걸 써먹어 615 00:41:19,754 --> 00:41:21,548 마크가 말해준 것 616 00:41:23,758 --> 00:41:24,968 봉인됐어요 617 00:41:25,135 --> 00:41:27,220 아주 전형적인 사건이었죠 618 00:41:27,387 --> 00:41:29,389 사립학교에서의 약물 619 00:41:29,556 --> 00:41:34,978 덩컨 셰퍼드는 부자라서 풀려났지만 다른 소년은 운이 좋지 않았죠 620 00:41:35,270 --> 00:41:38,148 그런데 성적 증명서를 보면... 621 00:41:39,315 --> 00:41:40,358 흥미롭네요 622 00:41:40,525 --> 00:41:42,527 고통스럽죠 623 00:41:45,697 --> 00:41:48,867 - 셰퍼드 씨가 오셨습니다 - 안으로 모셔요 624 00:41:51,119 --> 00:41:53,538 - 애넷 - 클레어 625 00:41:54,205 --> 00:41:56,291 - 제인 - 애넷 626 00:41:56,458 --> 00:41:59,627 서로 이름을 부르다니 영광인데요 627 00:41:59,794 --> 00:42:01,588 성은 짐이 될 수 있죠 628 00:42:01,754 --> 00:42:03,089 재미있네요 629 00:42:03,256 --> 00:42:05,008 난 내 성을 늘 좋아했는데 630 00:42:05,425 --> 00:42:07,844 당신은 어때요? 성을 바꿨잖아요 631 00:42:08,011 --> 00:42:09,179 맞아요 632 00:42:09,345 --> 00:42:11,514 좀 더 언더우드가 된 기분이에요? 633 00:42:11,681 --> 00:42:14,601 당신 말대로 성은 짐이 될 수 있죠 634 00:42:15,727 --> 00:42:18,813 여성 인용이 마음에 들어요 635 00:42:18,980 --> 00:42:20,106 "여자란 무엇인가?" 636 00:42:20,440 --> 00:42:22,066 드 보부아르가 물었죠 637 00:42:22,233 --> 00:42:25,695 맞아요, '제2의 성'에서요 그 수업 기억나요? 638 00:42:25,862 --> 00:42:31,242 페미니즘을 불어로 남자한테 배우니 사춘기 소녀로서 얼마나 황당했던지 639 00:42:31,409 --> 00:42:33,077 난 그 책 싫어했어요 640 00:42:33,244 --> 00:42:35,497 확실히 장황하긴 하죠 641 00:42:35,663 --> 00:42:39,626 그래도 틀린 말은 하나도 없잖아요 642 00:42:47,800 --> 00:42:48,927 같이 일해요 643 00:42:50,762 --> 00:42:53,139 중재자 없이 직접요 644 00:42:53,306 --> 00:42:56,267 마크를 쓰는 건 효과적이지 않아요 645 00:42:56,434 --> 00:43:00,647 - 큰 효과가 날 수도 있어요 - 하지만 양쪽 다 만족스럽지 않잖아요 646 00:43:00,855 --> 00:43:02,106 대법원 647 00:43:02,273 --> 00:43:06,319 어떤 대통령직보다도 오래갈 선택이죠 648 00:43:06,486 --> 00:43:07,737 그렇죠 649 00:43:07,904 --> 00:43:11,074 동시에 그 선택이 대통령직을 정의하기도 해요 650 00:43:11,241 --> 00:43:12,784 물론이죠 651 00:43:12,951 --> 00:43:15,286 그러니 난... 652 00:43:16,955 --> 00:43:19,958 어떤 정통한 의견도 고려할게요 653 00:43:20,124 --> 00:43:21,501 하지만 난... 654 00:43:21,668 --> 00:43:23,461 이해하잖아요 655 00:43:24,045 --> 00:43:26,589 그건 내 결정이어야 해요, 애니 656 00:43:29,217 --> 00:43:31,344 이젠 아무도 날 애니라고 부르지 않아요 657 00:43:32,303 --> 00:43:34,472 아드님이 몇 살이죠? 658 00:43:37,141 --> 00:43:39,394 스물일곱인가? 아냐 659 00:43:39,561 --> 00:43:42,772 스물여덟이네요 늘 한 살 어리게 본다니까요 660 00:43:42,939 --> 00:43:45,441 늘 동안이었죠 661 00:43:46,025 --> 00:43:47,986 특히 소년원에서 찍은 머그샷 말이에요 662 00:43:48,695 --> 00:43:50,613 완전히 아기 얼굴이에요 663 00:43:52,031 --> 00:43:53,825 빌한테 말할 거죠? 664 00:43:56,411 --> 00:43:58,162 그럴 필요 없어요 665 00:43:59,455 --> 00:44:02,375 대통령은 당신이잖아요 원하는 대로 해요 666 00:44:02,959 --> 00:44:04,836 나도 계속 그걸 생각 중이죠 667 00:44:05,753 --> 00:44:08,339 우리 정말 재미있었던 거 기억나요? 668 00:44:08,506 --> 00:44:11,092 규칙을 알기 전까지 말이에요 669 00:45:02,310 --> 00:45:04,228 이렇게 다 무너뜨려선 안 돼요 670 00:45:04,395 --> 00:45:07,899 백악관에 이런 식으로 발판을 마련한 적 없었잖아요 671 00:45:08,066 --> 00:45:10,401 그 여자를 구하고 싶은 거예요 자빠트리고 싶은 거예요? 672 00:45:10,568 --> 00:45:14,280 - 어느 쪽이든 개인 시간에 해요 - 감정적으로 처리하지 말아요 673 00:45:15,323 --> 00:45:17,575 날 모욕하지 말아요 674 00:45:20,536 --> 00:45:22,163 그 여자를 쳐내요 675 00:45:22,455 --> 00:45:23,498 보여주라고요 676 00:45:23,956 --> 00:45:26,834 그게 빌과 내가 원하는 거고 당신은 그렇게 하면 돼요 677 00:45:27,001 --> 00:45:28,252 안 돼요 678 00:45:29,962 --> 00:45:31,422 부탁하는 게 아녜요 679 00:45:31,589 --> 00:45:34,384 - 후폭풍을 어떻게 감당하려고... - 나랑 상관없어요 680 00:45:34,550 --> 00:45:36,260 상관있을 겁니다 681 00:45:43,893 --> 00:45:45,478 이제부터 당신은 혼자예요 682 00:45:46,396 --> 00:45:47,897 아뇨, 우린 끝났어요 683 00:45:48,064 --> 00:45:49,524 이러지 말아요 684 00:45:50,650 --> 00:45:52,193 애넷 685 00:45:56,823 --> 00:45:59,784 백인 중년 남성의 통치는 이제 끝났습니다 686 00:45:59,951 --> 00:46:04,205 그걸 받아들이지 못한다면 빌 셰퍼드 같은 사람들도 사라져야죠 687 00:46:04,372 --> 00:46:07,667 이걸 촬영한 웨이트리스는 셰퍼드 자유 재단 직원이죠 688 00:46:07,834 --> 00:46:11,879 아브루소 판사 인준 때 사용하려고 했다더군요 689 00:46:12,922 --> 00:46:14,757 고마워요 690 00:46:15,049 --> 00:46:17,969 톰 예이츠한테선 연락 없었어요, 켈시? 691 00:46:18,553 --> 00:46:19,929 없었어요 692 00:46:20,096 --> 00:46:22,348 두 사람 친했잖아요 693 00:46:22,807 --> 00:46:25,476 연락 안 한 지 오래됐어요 694 00:46:26,310 --> 00:46:28,729 당신 동료들이 예이츠에 관해 안 물어봐요? 695 00:46:28,896 --> 00:46:30,314 가끔요 696 00:46:30,481 --> 00:46:33,609 그쪽을 누비고 다녔고 다들 좋아했죠 697 00:46:34,777 --> 00:46:37,572 국가안보국에 시켜 알아봤는데 698 00:46:37,738 --> 00:46:42,243 프라하 주변에서 신용 카드를 쓰고 있더군요 699 00:46:42,410 --> 00:46:44,328 소식 들으니 기쁘네요 700 00:46:45,121 --> 00:46:47,248 아니, 걱정했거든요 701 00:46:47,415 --> 00:46:51,127 예전엔 자주 연락했는데 갑자기 끊겼죠 702 00:46:51,878 --> 00:46:54,505 톰이 쓴 글 읽어본 적 있어요? 703 00:46:54,672 --> 00:46:57,300 내 연설문을 제외하고요 704 00:46:57,467 --> 00:46:59,760 아뇨, 초기에 쓴 것만 봤어요 705 00:47:00,887 --> 00:47:02,305 캐시 706 00:47:02,555 --> 00:47:04,348 스탠 707 00:47:05,516 --> 00:47:07,602 세상에 708 00:47:08,936 --> 00:47:10,438 그거면 됐어요 709 00:47:11,522 --> 00:47:12,648 언제요? 710 00:47:14,150 --> 00:47:16,569 정말 유감이에요 711 00:47:17,737 --> 00:47:22,074 아뇨, 마지막에 만났을 때 새 직장 얘길 했어요 712 00:47:22,617 --> 00:47:26,037 좋은 기회가 될 거라고 했는데 713 00:48:20,049 --> 00:48:21,717 대통령님 714 00:48:22,093 --> 00:48:24,554 밤늦게 전화해서 미안해요 715 00:48:25,471 --> 00:48:27,807 방금 연락을 받았는데 716 00:48:28,182 --> 00:48:30,726 캐서린 듀란트가 세상을 떠났대요 717 00:48:32,395 --> 00:48:36,065 색전증이라는데 추락했던 것과 관련 있대요 718 00:48:37,817 --> 00:48:42,280 당신 도움 진심으로 고마워요 719 00:48:48,286 --> 00:48:50,079 유감입니다 720 00:48:51,163 --> 00:48:53,291 정말 유감이에요 721 00:48:54,166 --> 00:48:55,751 그래요 722 00:48:56,794 --> 00:48:59,422 정말 유감이죠 723 00:49:00,256 --> 00:49:02,008 캐시가 그리울 겁니다 724 00:49:13,185 --> 00:49:16,063 '셰퍼드 홀' 725 00:50:00,316 --> 00:50:01,525 마크? 726 00:50:01,692 --> 00:50:04,153 - 달리기를 방해해 죄송합니다 - 무슨 일이죠? 727 00:50:04,320 --> 00:50:06,155 - 잠시 시간 좀... - 물론이죠 728 00:50:06,489 --> 00:50:09,450 괜찮아요, 스티브 특무대가 지역을 차단했어요 729 00:50:10,785 --> 00:50:12,453 어디로 가는 거죠? 730 00:50:26,217 --> 00:50:28,219 20초 드리죠 731 00:50:28,719 --> 00:50:32,682 제가 제거할 수 있습니다 아니면 경찰이 발견하게 될 거예요 732 00:50:38,062 --> 00:50:40,731 선택의 여지가 없어요, 대통령님 733 00:50:43,526 --> 00:50:44,985 알겠어요 734 00:53:07,503 --> 00:53:10,005 자막 번역: 양미정