1
00:00:09,885 --> 00:00:12,596
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:50,819 --> 00:01:53,196
Aku tak pernah berhubungan seks
dengan ternak
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,490
atau menyiksa kekasihku,
4
00:01:55,574 --> 00:01:57,618
kecuali menikah kau anggap siksaan.
5
00:01:58,785 --> 00:02:00,996
Akan kukatakan, sangat berat,
6
00:02:01,955 --> 00:02:04,541
memilih sepuluh kasusku
yang paling signifikan.
7
00:02:04,916 --> 00:02:07,419
Aku lebih suka pertanyaan mudah.
8
00:02:07,628 --> 00:02:08,879
Dari...
9
00:02:08,962 --> 00:02:12,007
keanggotaan profesionalku,
caraku mengajar.
10
00:02:12,299 --> 00:02:14,801
Bu Presiden, hanya antara kita,
11
00:02:14,885 --> 00:02:18,680
kurasa, ini tak sejauh sangkaan orang.
12
00:02:19,931 --> 00:02:22,934
Kupikir masih ada dunia
13
00:02:23,018 --> 00:02:25,687
di mana ERA diterima.
14
00:02:27,481 --> 00:02:30,067
Wanita memang yang terbaik, benar?
15
00:02:35,238 --> 00:02:39,326
Aku merasa terhormat dipertimbangkan
menjadi Ketua Mahkamah Agung.
16
00:02:41,161 --> 00:02:42,329
Jadi, katakan kepadaku
17
00:02:45,749 --> 00:02:46,875
Berapa mereka membelimu?
18
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
Keluarga Shepherd?
19
00:02:48,251 --> 00:02:50,545
Hakim Abruzzo, Bu Presiden, maafkan aku.
20
00:02:50,629 --> 00:02:54,633
Aku sudah menyita waktu Presiden
yang berharga.
21
00:02:55,050 --> 00:02:56,343
Permiis, Bu Presiden.
22
00:02:57,844 --> 00:02:59,638
- Tn. Wakil Presiden.
- Yang Mulia.
23
00:02:59,930 --> 00:03:01,765
Sungguh menyenangkan.
24
00:03:06,061 --> 00:03:08,980
Aku akan menyiapkan Hakim Michaels
besok sore.
25
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Sekretaris Durant menunggumu.
26
00:03:16,530 --> 00:03:18,532
Aku merasa dikebiri.
27
00:03:19,574 --> 00:03:20,492
Maaf?
28
00:03:21,535 --> 00:03:22,828
Bill Shepherd
29
00:03:22,911 --> 00:03:24,788
mengarahkan tanganku.
30
00:03:25,288 --> 00:03:27,708
Dan kau terlihat seperti dikebiri, Mark.
31
00:03:31,128 --> 00:03:32,963
- Kau salah.
- Tidak, aku tak salah.
32
00:03:33,046 --> 00:03:34,548
- Kulihat wajahmu.
- Presiden...
33
00:03:34,631 --> 00:03:36,466
Tolong, jangan panggil aku begitu.
34
00:03:36,550 --> 00:03:38,135
- Claire.
- Itu lebih baik.
35
00:03:39,845 --> 00:03:41,638
- Claire.
- Ya. Apa?
36
00:03:41,722 --> 00:03:43,265
Kau tak akan memenangi ini.
37
00:03:43,348 --> 00:03:45,308
- Kau suka menjadi kurir?
- Apa?
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,811
Apakah itu pernah kau impikan waktu kecil?
39
00:03:47,894 --> 00:03:49,354
Karena aku bisa memberitahumu.
40
00:03:49,438 --> 00:03:52,983
Begitu kau mengetahui
bagaimana kau dibatasi,
41
00:03:53,066 --> 00:03:54,818
kau akan merasa sangat terbebaskan.
42
00:03:54,901 --> 00:03:56,528
Kau memihakku...
43
00:03:56,611 --> 00:04:00,157
atau memihak orang jahat
tempatmu melibatkan diri?
44
00:04:00,240 --> 00:04:02,868
Aku bisa memberitahumu soal Bill Shepherd.
45
00:04:02,951 --> 00:04:05,245
Aku bisa menciumnya.
Seperti aku mencium
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,455
pada ayahku,
47
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
pada ibuku.
48
00:04:07,914 --> 00:04:09,791
Dia sakit.
49
00:04:09,875 --> 00:04:12,085
- Dulu begitu.
- Dia masih sakit.
50
00:04:13,503 --> 00:04:15,297
Lalu, kau akan ada di mana?
51
00:04:15,630 --> 00:04:16,506
Dengannya?
52
00:04:16,590 --> 00:04:17,883
Annette Shepherd?
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
Aku tahu wanita itu
54
00:04:19,760 --> 00:04:22,888
lebih tepatnya, ketidakmampuannya.
55
00:04:24,931 --> 00:04:27,267
Pertemuan kecil dengan Hakim Azzuro
56
00:04:27,350 --> 00:04:29,853
saat penggalangan dana,
itu juga sudah diatur, 'kan?
57
00:04:29,936 --> 00:04:30,854
Ya.
58
00:04:33,648 --> 00:04:37,194
Terkadang aku melihatnya dan membayangkan
dirinya saat berumur enam tahun.
59
00:04:37,944 --> 00:04:40,030
Apakah dia selalu berpikir hati-hati?
60
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
Waspada?
61
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Kurasa dalam kehidupan lain...
62
00:04:45,118 --> 00:04:46,703
konteks yang berbeda
63
00:04:46,787 --> 00:04:48,997
kami mungkin berteman.
64
00:04:51,833 --> 00:04:53,877
Waktunya memutuskan, Mark.
65
00:04:54,753 --> 00:04:57,547
Aku menuntut standar yang sama
dari tiap Presiden.
66
00:04:57,631 --> 00:04:58,632
POTUS MENYETUJUI RUU
67
00:04:58,715 --> 00:05:03,386
Kau membuat Amerika lebih baik,
atau lebih buruk?
68
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Hanya itu yang penting...
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,848
Maaf. Kau bisa matikan ini?
70
00:05:06,932 --> 00:05:09,893
- Ya, Pak.
- Tingkat pembicaraan di kota ini...
71
00:05:10,310 --> 00:05:11,269
Kukatakan kepadamu.
72
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Dia ada benarnya.
73
00:05:14,022 --> 00:05:17,484
Kau harus beri tahu Duncan
agar berhati-hati.
74
00:05:20,153 --> 00:05:21,112
Kota.
75
00:05:22,239 --> 00:05:25,033
FDR mengubah tempat ini menjadi kota.
76
00:05:25,700 --> 00:05:27,577
Dengan agensinya dan...
77
00:05:27,744 --> 00:05:28,787
para pegawainya.
78
00:05:28,870 --> 00:05:30,831
Semua profesor yang ikut.
79
00:05:31,164 --> 00:05:33,792
Sebelum perang, ini hanyalah
kota Selatan yang kecil.
80
00:05:34,251 --> 00:05:36,878
Satu bangunan marmer, tapi hanya sebuah...
81
00:05:37,295 --> 00:05:39,673
kota kecil di atas rawa.
82
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
Tempat untuk dikunjungi.
83
00:05:42,509 --> 00:05:43,593
Tempat untuk...
84
00:05:43,969 --> 00:05:45,554
melindungi Partai Republik.
85
00:05:45,929 --> 00:05:48,014
Mengamankan hak Negara.
86
00:05:50,225 --> 00:05:51,893
Sekarang tak seperti itu.
87
00:05:52,310 --> 00:05:57,190
Beberapa birokrat rakus, pelobi,
dan seluruh partai Demokrat.
88
00:05:57,274 --> 00:06:00,819
- Pikiranmu selalu mirip Teddy.
- Dan pengkhianat itu, Franklin?
89
00:06:00,902 --> 00:06:01,862
Dengar,
90
00:06:02,279 --> 00:06:05,156
aku tahu kau berkorban
untuk berada di sini, di Washington.
91
00:06:05,240 --> 00:06:08,285
Tapi, kenapa harus menginap
di kamar yang sama dengannya?
92
00:06:08,660 --> 00:06:11,705
Ya... dia ingin mengawasinya.
93
00:06:13,373 --> 00:06:15,959
Francis tak akkan pernah bisa
melepas Gedung Putih.
94
00:06:16,042 --> 00:06:19,546
Tapi, dia memberi kita kesempatan
yang sudah kita tunggu.
95
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
Dia tak memenuhi syarat.
96
00:06:21,840 --> 00:06:24,384
Dia mencurinya.
97
00:06:25,135 --> 00:06:28,597
Jika ada peluang
menciutkan ukuran kabinet,
98
00:06:28,680 --> 00:06:31,057
itu di masa kepresidenan Claire Underwood.
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Mungkin kau sebaiknya mencalonkan diri.
100
00:06:34,769 --> 00:06:36,354
Waktunya sudah lewat.
101
00:06:39,524 --> 00:06:40,859
Aku mengkhawatirkanmu.
102
00:06:42,027 --> 00:06:43,361
Jangan.
103
00:06:44,613 --> 00:06:45,989
Aku tak pernah lebih baik.
104
00:06:48,950 --> 00:06:50,660
Deregulasi RUU
105
00:06:50,952 --> 00:06:52,704
yang pertama dari ratusan,
106
00:06:53,038 --> 00:06:54,623
siap dan menanti.
107
00:06:55,874 --> 00:06:57,334
Kecepatanmu bergerak...
108
00:07:01,129 --> 00:07:02,464
Aku kembali nanti.
109
00:07:02,839 --> 00:07:04,299
Pengacara segera siap.
110
00:07:04,382 --> 00:07:05,926
Tidak perlu. Silakan masuk.
111
00:07:06,009 --> 00:07:07,385
Ambil minuman untukmu.
112
00:07:07,969 --> 00:07:10,180
Aku tahu,
Annette ingin bicara berdua denganmu,
113
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
sebelum anggota tim lain tiba.
114
00:07:11,932 --> 00:07:14,392
Sudah kusampaikan pesanmu soal Presiden.
115
00:07:14,476 --> 00:07:15,727
Aku ingin kau peroleh semua
116
00:07:15,810 --> 00:07:17,437
sebelum Duncan.
117
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
Dia mengakui ketiga aborsi.
118
00:07:20,523 --> 00:07:23,234
Aku bisa mendapatkan nama para prianya.
Siapa mereka.
119
00:07:24,027 --> 00:07:26,446
Tidak, aku tak nyaman dengan ini.
120
00:07:26,947 --> 00:07:28,823
Sementara, kita kesampingkan itu.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,116
Dia akan mengikuti.
122
00:07:30,617 --> 00:07:31,868
Akan kita pastikan.
123
00:07:41,628 --> 00:07:44,130
Aku selalu membayangkan,
jika aku yang jadi Presiden,
124
00:07:44,214 --> 00:07:47,217
Aku akan memintamu
menjadi anggota Kabinetku.
125
00:07:48,927 --> 00:07:50,303
Kau seperti bintang film.
126
00:07:50,387 --> 00:07:54,265
Ini karena silau.
Aku migrain sejak terjatuh.
127
00:07:54,349 --> 00:07:57,435
- Bisa tiba-tiba kambuh.
- Aku turut prihatin.
128
00:07:58,812 --> 00:08:02,065
Kata Wakil Presiden
kau ingin bertemu langsung denganku?
129
00:08:03,942 --> 00:08:05,568
Senang melihatmu.
130
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Duduklah.
131
00:08:11,825 --> 00:08:15,161
Tak semua orang bisa pulih
jika jatuh seperti itu, Cathy.
132
00:08:15,245 --> 00:08:16,329
Ya.
133
00:08:16,413 --> 00:08:19,165
Aku merasa seperti kucing yang terkenal.
134
00:08:21,126 --> 00:08:23,420
Lepaskan kacamatamu, biar kulihat matamu.
135
00:08:30,844 --> 00:08:33,179
Kau tak pernah kehabisan cerita.
136
00:08:33,263 --> 00:08:34,431
Kau tahu itu.
137
00:08:35,015 --> 00:08:37,642
Akhir-akhir ini, ingatanku sangat kacau.
138
00:08:37,726 --> 00:08:40,061
Terkadang, kukira aku akan lupa
139
00:08:40,145 --> 00:08:43,106
semua detail saat aku di kabinet
140
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
jika...
141
00:08:45,275 --> 00:08:46,401
jika?
142
00:08:48,695 --> 00:08:52,741
Sejujurnya, aku hanya ingin
melupakan semua,
143
00:08:52,824 --> 00:08:54,242
Bu Presiden.
144
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Aku tahu kau mendapatkan
tawaran pekerjaan.
145
00:08:57,162 --> 00:08:59,330
Beberapa. Aku beruntung.
146
00:08:59,414 --> 00:09:02,459
Inisiatif Strategis Eisenhower, benar?
147
00:09:02,542 --> 00:09:05,378
Ya, wadah pemikir lebih masuk akal.
Di luar pemerintah.
148
00:09:05,462 --> 00:09:07,130
Tak sepenuhnya di luar.
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,715
Dan donor terbesarnya adalah...
150
00:09:08,798 --> 00:09:12,552
Koalisi industrialis
dan pemerhati sipil, benar.
151
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
Rencana besar untuk mengubah dunia.
152
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Belum kuterima.
153
00:09:19,309 --> 00:09:20,727
Tapi, kau ingin.
154
00:09:22,729 --> 00:09:24,689
Menurutmu, sebaiknya kutolak?
155
00:09:24,939 --> 00:09:27,776
Ikuti kata hatimu, Cathy.
156
00:09:29,611 --> 00:09:30,820
Jaga dirimu.
157
00:09:34,616 --> 00:09:35,742
Claire.
158
00:09:38,244 --> 00:09:41,164
Maaf, aku tak menyurati setelah Francis...
159
00:09:41,247 --> 00:09:43,083
Tak perlu minta maaf.
160
00:09:45,627 --> 00:09:48,046
Aku masih bisa merasakan tangannya...
161
00:09:49,130 --> 00:09:50,340
di punggungku.
162
00:09:51,883 --> 00:09:52,842
Cathy,
163
00:09:53,134 --> 00:09:54,052
dia sudah tiada.
164
00:09:59,099 --> 00:10:00,850
Bill Shepherd mendekatinya.
165
00:10:00,934 --> 00:10:03,603
Bisa kurasakan. Dia akan bersaksi.
166
00:10:04,229 --> 00:10:06,314
Pengacaraku mengatakan
timnya masih berunding,
167
00:10:06,397 --> 00:10:07,899
mungkin sudah cukup lama.
168
00:10:07,982 --> 00:10:10,235
Dia kira akan aman bersama mereka.
169
00:10:10,318 --> 00:10:12,195
Padahal mereka akan menghukumnya untuk...
170
00:10:17,951 --> 00:10:20,495
Harus terlihat seperti komplikasi
akibat terjatuh.
171
00:10:20,995 --> 00:10:22,455
Aku bisa minta datanya.
172
00:10:22,705 --> 00:10:24,332
Aku masih punya koneksi.
173
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
Kesempatan akan datang sendiri.
174
00:10:29,712 --> 00:10:32,799
Satu bagian terakhir yang mengaitkan
kita berdua dengan Francis.
175
00:10:36,010 --> 00:10:38,930
Dunia mendukung atau melawan kita, Doug.
176
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
Menurutmu, kau akan memakainya?
177
00:10:56,030 --> 00:10:57,323
Rasanya aneh.
178
00:10:57,407 --> 00:10:59,159
Kau tahu kata terakhirnya kepadaku?
179
00:10:59,868 --> 00:11:01,828
"Berjanjilah, kau dan Doug
180
00:11:02,412 --> 00:11:04,122
akan saling menjaga."
181
00:11:10,211 --> 00:11:14,883
Aku berterima kasih kepada Galeri Nasional
yang menyelenggarakan pameran ini.
182
00:11:14,966 --> 00:11:17,886
Harapan kita, pada saatnya,
183
00:11:17,969 --> 00:11:21,139
karya seni ini akan kembali
ke tempat yang seharusnya
184
00:11:21,222 --> 00:11:22,891
di Afganistan,
185
00:11:22,974 --> 00:11:25,476
Irak dan Suriah.
186
00:11:29,939 --> 00:11:31,024
Tn. Nasser.
187
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
Mereka membodohimu,
188
00:11:32,859 --> 00:11:33,818
keluarga Shepherd.
189
00:11:33,902 --> 00:11:35,653
Para oportunis. Makelar.
190
00:11:35,737 --> 00:11:39,490
Alasan perdamaianmu di Suriah,
sebenarnya adalah perampasan tanah
191
00:11:39,574 --> 00:11:42,660
dibangun dengan nyawa tentara Amerika
yang kau kirim berperang.
192
00:11:43,494 --> 00:11:46,331
Salahkan Jane Davis, Tn. Nasser.
193
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
Ya.
194
00:11:48,041 --> 00:11:51,836
Aku ingin merundingkan kembali
kesepakatan yang dibatalkan Jane dulu.
195
00:11:52,545 --> 00:11:54,756
Sekarang aku tahu itu tak mungkin.
196
00:11:54,839 --> 00:11:57,425
Karena dia sengaja menghindar.
197
00:11:57,508 --> 00:11:59,928
Karena itu bukan bagianmu.
198
00:12:00,011 --> 00:12:01,930
Kau sudah disingkirkan, sepertiku.
199
00:12:02,013 --> 00:12:03,806
Mereka menghilangkan kekuasaanmu.
200
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Kau pernah melihat drama Baathist?
201
00:12:07,101 --> 00:12:10,146
Itu terinspirasi dari
agensi intelijen Amerika.
202
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
Terkadang, kau perlu memberontak
di negaramu sendiri.
203
00:12:13,233 --> 00:12:15,526
Itu menarik.
Karena saat ini aku berhadapan dengan
204
00:12:15,610 --> 00:12:18,071
anggota organisasi teroris terkenal.
205
00:12:18,738 --> 00:12:20,949
Maaf. Aku seorang pengacara.
206
00:12:21,032 --> 00:12:24,202
Jika kau penuhi keinginan pengusaha
Amerika memutus ICO dari Suriah...
207
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
Kau akan mengancamku, Tn. Nasser?
208
00:12:26,913 --> 00:12:30,124
Tidak, tapi kita semua tahu kemampuan ICO.
209
00:12:30,458 --> 00:12:32,669
Aku hanya menyampaikan pesan klienku.
210
00:12:33,086 --> 00:12:34,671
Kau dan klienmu...
211
00:12:35,338 --> 00:12:36,631
sama saja.
212
00:12:38,758 --> 00:12:42,929
Amerika sangat yakin mampu
menjaga keamanan benda dan manusia.
213
00:12:46,140 --> 00:12:47,850
Tn. Nasser, Suriah
214
00:12:48,643 --> 00:12:50,395
adalah negara dari...
215
00:12:50,937 --> 00:12:54,816
yang sebelumnya sekolah, rumah,
dan tempat ibadah.
216
00:12:54,899 --> 00:12:58,278
Organisasimu berperan menghancurkannya.
217
00:12:58,861 --> 00:13:00,822
Begitu juga denganmu, Bu Presiden.
218
00:13:02,031 --> 00:13:03,741
Kurasa, aku tak bisa membantumu.
219
00:13:04,826 --> 00:13:05,827
Tidak...
220
00:13:07,161 --> 00:13:08,413
Kau tak bisa.
221
00:13:17,005 --> 00:13:18,381
Aku punya dua orang putri,
222
00:13:18,673 --> 00:13:19,882
istri yang cantik.
223
00:13:20,550 --> 00:13:21,884
Membayar kewajibanku.
224
00:13:22,343 --> 00:13:23,553
Empat periode.
225
00:13:24,595 --> 00:13:27,765
Anggota Partai Republik
di distrik campuran.
226
00:13:29,434 --> 00:13:31,561
Aku punya operasi darat, yang terbaik.
227
00:13:31,811 --> 00:13:33,021
dan sukarelawanku,
228
00:13:33,104 --> 00:13:35,982
putra dan putri mereka mengikuti.
Hanya saja...
229
00:13:36,941 --> 00:13:38,526
Aku merasa...
230
00:13:40,611 --> 00:13:41,946
ini saatnya, kau tahu?
231
00:13:43,031 --> 00:13:45,283
Fred memberitahuku
soal pengumuman legislasi.
232
00:13:47,910 --> 00:13:48,953
Aku turut tanda tangan.
233
00:13:49,620 --> 00:13:51,289
- Itu...
- Ambisius.
234
00:13:52,707 --> 00:13:54,000
Tak pernah ada sebelumnya.
235
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
Didukung dua partai. Begitu adanya.
236
00:13:56,753 --> 00:13:57,837
Kau kerja untuknya.
237
00:13:58,921 --> 00:14:00,423
Aku kerja untuk suaminya.
238
00:14:01,174 --> 00:14:03,760
Tak ada yang ingin dia berkuasa
atas kotak nuklir
239
00:14:03,843 --> 00:14:06,971
atau untuk mengirim tentara,
di sini atau ke luar negeri.
240
00:14:08,348 --> 00:14:10,099
Kau harus menerimanya.
241
00:14:10,516 --> 00:14:11,351
Kau bisa?
242
00:14:13,311 --> 00:14:14,729
Aku tak berhutang kepadanya.
243
00:14:19,067 --> 00:14:20,193
Jadi, apa kelemahanmu?
244
00:14:23,237 --> 00:14:24,530
Sebentar.
245
00:14:26,824 --> 00:14:28,409
Aku masih mencoba mengenalmu.
246
00:14:31,371 --> 00:14:33,581
- Benar.
- Kau mau ke mana?
247
00:14:34,082 --> 00:14:35,750
Fred Amburg memintaku menemuimu.
248
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
- Fred memintaku menemuimu.
- Kita sudah bertemu.
249
00:14:40,546 --> 00:14:42,090
Kau kira siapa dirimu?
250
00:14:42,924 --> 00:14:44,258
Setelah yang kau alami.
251
00:14:44,467 --> 00:14:45,843
Maksudmu, tadi aku di mana.
252
00:14:46,219 --> 00:14:47,512
Aku bersama Tn. Amburg.
253
00:14:47,595 --> 00:14:49,180
Atasan terakhirmu...
254
00:14:49,263 --> 00:14:51,682
Menjadi Presiden AS.
255
00:14:51,766 --> 00:14:54,102
Dia menyingkirkanmu.
256
00:14:56,354 --> 00:14:58,356
Aku bisa membantumu.
257
00:15:00,691 --> 00:15:03,111
Aku tak perlu membuktikan diri kepadamu,
258
00:15:03,194 --> 00:15:04,362
atau kepada siapa pun,
259
00:15:05,196 --> 00:15:06,948
tapi aku bisa menemukan celah,
260
00:15:08,449 --> 00:15:10,743
retakan, titik lemah.
261
00:15:11,494 --> 00:15:12,662
entahlah,
262
00:15:13,162 --> 00:15:15,623
mungkin suatu kutukan
mengetahui rasa takut orang.
263
00:15:17,041 --> 00:15:18,209
Sepertimu.
264
00:15:19,043 --> 00:15:21,087
Kurasa yang kau takuti, Anggota Kongres
265
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
adalah basismu,
266
00:15:22,964 --> 00:15:25,049
permainanmu, semua cinta itu.
267
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
Menurutmu kau pantas,
268
00:15:27,677 --> 00:15:30,054
bahwa itu ditakdirkan cuma untukmu.
269
00:15:30,930 --> 00:15:31,764
Kau jadi buta.
270
00:15:33,224 --> 00:15:35,101
Kau lupa, mereka akan mencarimu.
271
00:15:36,310 --> 00:15:37,687
Mereka akan datang.
272
00:15:38,521 --> 00:15:40,231
Begitulah bisnis ini dibangun.
273
00:15:43,025 --> 00:15:44,735
Jadi, kutanya sekali lagi.
274
00:15:46,154 --> 00:15:47,822
Apa kelemahanmu?
275
00:15:53,911 --> 00:15:55,121
Distrikku,
276
00:15:55,413 --> 00:15:56,581
meliputi O'Hare,
277
00:15:58,624 --> 00:15:59,542
dana pensiun,
278
00:16:00,543 --> 00:16:02,003
pembawa bagasi.
279
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
Aku...
280
00:16:06,966 --> 00:16:08,259
Sial.
281
00:16:12,597 --> 00:16:13,848
Sangat bodoh.
282
00:16:16,350 --> 00:16:18,686
Akan jadi bodoh,
jika kau tak bisa membereskannya.
283
00:16:24,692 --> 00:16:26,277
Tom, tenang.
284
00:16:26,360 --> 00:16:28,446
Aku terlalu tua untuk tetap sopan.
285
00:16:28,529 --> 00:16:31,032
Ini kesepakatannya.
Isinya tak akan diubah.
286
00:16:31,115 --> 00:16:33,326
Kita berdua tahu yang lebih baik.
287
00:16:34,869 --> 00:16:37,830
Sesuatu terjadi malam itu.
288
00:16:37,914 --> 00:16:40,958
Penikahan mereka berantakan, dia ke sana.
289
00:16:41,042 --> 00:16:45,004
Aku tak katakan mereka terkait,
tapi, esoknya dia tewas.
290
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Dia tahu akan ada dakwaan.
291
00:16:46,923 --> 00:16:49,550
Kau paham artinya?
292
00:16:49,634 --> 00:16:50,635
Tetaplah menulis.
293
00:16:50,718 --> 00:16:54,055
Mereka bisa mengubahnya
ke dalam 140 karakter untuk umpan klik?
294
00:16:54,138 --> 00:16:57,892
Kita sudah tak menulis,
kita mengarang sesuatu.
295
00:16:57,975 --> 00:17:00,728
Letakkan benda sialan itu
atau kuremukkan.
296
00:17:00,811 --> 00:17:04,482
Kau harus kembali ke sana dan minta maaf.
297
00:17:04,941 --> 00:17:07,401
Kepada siapa, Dayna?
298
00:17:08,027 --> 00:17:12,198
Bos baru kita adalah suara lewat telepon!
299
00:17:12,573 --> 00:17:14,283
Dia bahkan tak tahu aku keluar.
300
00:17:15,326 --> 00:17:19,830
Bagaimana jika kita
menulis soal Gardner Analytics
301
00:17:19,914 --> 00:17:21,499
membeli stasiun televisi
302
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
dan beberapa media cetak terkenal
di negara ini?
303
00:17:25,253 --> 00:17:26,504
Analytics?
304
00:17:26,587 --> 00:17:27,880
Astaga.
305
00:17:27,964 --> 00:17:31,008
Apa artinya itu?
306
00:17:34,345 --> 00:17:36,180
Berdasarkan autopsi,
307
00:17:36,722 --> 00:17:38,015
sebab alami.
308
00:17:38,975 --> 00:17:40,101
Serangan jantung?
309
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Overdosis oleh obat hatinya.
310
00:17:42,853 --> 00:17:44,814
Tak sengaja, sepertinya.
311
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
Ada yang kau rahasiakan?
312
00:17:49,527 --> 00:17:50,736
Tidak ada.
313
00:17:53,030 --> 00:17:54,615
Dia tak akan sengaja melakukannya.
314
00:17:55,992 --> 00:17:58,286
Saksi di lobi Hay-Adams malam itu
315
00:17:58,369 --> 00:18:01,080
mengatakan Wakil Presiden
bertingkah agak kacau.
316
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Kau ceritakan ini kepada jandanya?
317
00:18:03,416 --> 00:18:05,543
Dia yang memintaku memeriksanya.
318
00:18:06,252 --> 00:18:08,004
Dia mencurigai keluarga Shepherd.
319
00:18:08,087 --> 00:18:10,298
Dia sering bersama mereka,
tapi tidak malam itu.
320
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
- Lalu, siapa?
- Selain dia?
321
00:18:16,137 --> 00:18:17,805
Itu suaminya, Doug.
322
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Dia Presiden.
323
00:18:21,726 --> 00:18:23,519
Kau kedengaran setia, Nathan.
324
00:18:23,603 --> 00:18:27,023
Aku berurusan dengannya sebatas tugasku.
325
00:18:28,232 --> 00:18:30,234
Kau kira tak akan bertemu aku lagi?
326
00:18:32,403 --> 00:18:34,196
Aku tak akan berpikir begitu.
327
00:18:36,407 --> 00:18:38,242
Kuanggap itu pujian.
328
00:18:39,535 --> 00:18:40,578
Doug,
329
00:18:41,829 --> 00:18:42,663
ini.
330
00:18:44,874 --> 00:18:48,377
Aku melacak masuk dan keluarnya
di Gedung Putih.
331
00:18:49,128 --> 00:18:52,632
Aku mendapatkan metadata dari komputernya.
332
00:18:54,467 --> 00:18:58,220
Kamera ponsel LeAnn Harvey
sedang siaran langsung saat tabrakan.
333
00:18:59,513 --> 00:19:02,308
Dikirim langsung ke suatu alamat IP.
334
00:19:02,683 --> 00:19:03,934
Milik Francis.
335
00:19:04,018 --> 00:19:05,269
Laptopnya.
336
00:19:06,812 --> 00:19:08,397
Tak mudah ditonton, tapi...
337
00:19:09,732 --> 00:19:10,775
Baik.
338
00:19:11,150 --> 00:19:12,068
Terserah kau.
339
00:19:26,582 --> 00:19:27,917
Tn. Hammerschmidt.
340
00:19:29,835 --> 00:19:31,045
Duncan Shepherd.
341
00:19:31,837 --> 00:19:34,465
Maaf, aku tak bisa ikut rapat
secara langsung sore ini.
342
00:19:40,721 --> 00:19:43,015
Penjagaku mengantarkannya setelah malam.
343
00:19:45,184 --> 00:19:46,060
Masuklah.
344
00:19:50,314 --> 00:19:52,358
Kau lihat kemarahan kecilku?
345
00:19:54,443 --> 00:19:55,653
Aku menikmatinya.
346
00:19:56,612 --> 00:19:58,072
Amukan itu.
347
00:19:58,531 --> 00:19:59,532
Kita butuh itu.
348
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Aku suka penampilanmu di televisi
malam yang lalu.
349
00:20:02,785 --> 00:20:04,537
Ya. Begitulah...
350
00:20:05,246 --> 00:20:07,039
Kadang aku agak memanas.
351
00:20:07,123 --> 00:20:09,750
Itu paparan yang dibutuhkan Herald.
352
00:20:12,878 --> 00:20:15,881
Tom, sekarang, kau bagian dari konglomerat
353
00:20:15,965 --> 00:20:18,008
yang punya pengaruh dan jangkauan.
354
00:20:21,887 --> 00:20:25,015
Intinya, aku bisa membawakan
bukti apa saja yang kau butuhkan.
355
00:20:25,099 --> 00:20:26,142
Tahan.
356
00:20:26,225 --> 00:20:30,104
Cerai untuk ampunan, ada kebenaran
soal itu. Tapi sumbermu...
357
00:20:32,148 --> 00:20:34,692
sebelum kau katakan apa pun,
pertimbangkan tawaranku.
358
00:20:34,775 --> 00:20:36,777
Kesempatan untuk keadilan.
359
00:20:37,236 --> 00:20:39,780
Jika yang kau maksud membuat bukti,
Tn. Shepherd.
360
00:20:39,864 --> 00:20:40,906
Aku tak tertarik.
361
00:20:40,990 --> 00:20:42,116
Aku tak sependapat.
362
00:20:42,450 --> 00:20:45,035
Tolong simpan ceramah
jurnalis berpengalamanmu.
363
00:20:45,119 --> 00:20:49,457
Pengalaman 30 tahunmu di bisnis ini.
Aku bicara dengan asisten lamamu, Angela.
364
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
Dia punya tulisan soal waktunya bersamamu.
365
00:20:52,668 --> 00:20:54,170
Aku bisa menerbitkannya, atau...
366
00:20:56,547 --> 00:20:59,175
Pengejaranmu terhadap Frank Underwood,
367
00:20:59,258 --> 00:21:01,051
kini beralih ke pengantinnya.
368
00:21:05,639 --> 00:21:06,724
Pikirkanlah.
369
00:21:07,850 --> 00:21:09,477
Pria seumurmu,
370
00:21:10,060 --> 00:21:12,480
mereka mudah kacau akhir-akhir ini.
371
00:21:16,317 --> 00:21:18,861
Hakim Vincent Abruzzo punya kuasa.
372
00:21:18,944 --> 00:21:21,155
Tulisan yang dipublikasikan,
pernyataan terbuka.
373
00:21:21,238 --> 00:21:23,616
Semua sudah selesai. Lengkap.
374
00:21:23,699 --> 00:21:25,326
Lalu, kenapa masih ragu, Bu Pres?
375
00:21:25,409 --> 00:21:26,243
BUKAN ABRUZZO?
376
00:21:26,619 --> 00:21:29,371
Televisi Beltway
dimiliki oleh Gardner Analytics.
377
00:21:29,455 --> 00:21:31,499
Itu produk kreatif terbaru
Duncan Shepherd.
378
00:21:31,582 --> 00:21:34,627
Aku sudah menjawab semua pertanyaan
soal kritik Nn. Cruz.
379
00:21:34,710 --> 00:21:36,879
Bagus. Jangan terlalu bangga.
380
00:21:45,513 --> 00:21:47,515
Jangan, jangan.
Tak apa-apa, terima kasih.
381
00:21:49,141 --> 00:21:51,227
Mereka masalah, tak bisa kutolak.
382
00:21:54,146 --> 00:21:55,856
Maaf, aku tak hadir di pemakaman.
383
00:21:55,940 --> 00:21:57,149
Ada mazmur?
384
00:21:57,233 --> 00:21:58,651
Ayat 42.
385
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
Aku suka ayat 42.
386
00:22:04,031 --> 00:22:06,700
Nasser tak pantas
datang langsung kepadamu.
387
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Aku tahu, jika aku menemuinya,
kau akan tiba-tiba muncul.
388
00:22:11,205 --> 00:22:12,915
Dia merasa ditipu, Jane.
389
00:22:13,332 --> 00:22:14,458
Dia memang ditipu.
390
00:22:15,125 --> 00:22:18,170
Kita tak akan memberi bandit
tempat duduk di meja perundingan.
391
00:22:19,171 --> 00:22:21,465
Jane, dia mengancam
meningkatkan serangan ICO.
392
00:22:21,549 --> 00:22:24,009
ICO sudah dijinakkan, kebanyakan.
393
00:22:24,093 --> 00:22:26,846
Saatnya untuk memikirkan kembali
keterlibatan kita di Suriah.
394
00:22:26,929 --> 00:22:28,639
Hentikan militer, bangun kembali.
395
00:22:29,515 --> 00:22:32,059
Kesepakatan ini penting bagi kita semua.
396
00:22:32,142 --> 00:22:33,978
Termasuk keluarga Shepherd.
397
00:22:34,395 --> 00:22:36,355
Aku bukan penggemar keluarga itu,
398
00:22:36,981 --> 00:22:40,359
tapi soal Suriah,
kepentingan kita sejalan.
399
00:22:40,442 --> 00:22:41,944
Tahap selanjutnya dari...
400
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
kehadiran kita di kawasan itu
401
00:22:44,530 --> 00:22:47,283
adalah lebih pada soal rampasan
daripada perdamaian.
402
00:22:47,658 --> 00:22:49,410
Masalahnya adalah Petrov,
403
00:22:49,493 --> 00:22:51,537
yang dibenci olehku dan keluarga Shepherd.
404
00:22:51,620 --> 00:22:53,330
Ada sesuatu soal keluarga Shepherd?
405
00:22:54,164 --> 00:22:57,877
Aku yakin, salah satu agensimu
mendapatkan sesuatu.
406
00:22:58,294 --> 00:23:00,880
Kau menyimpan berkas
yang pernah berurusan denganmu, 'kan?
407
00:23:01,547 --> 00:23:03,424
Bill dan Annette sangat berhati-hati.
408
00:23:03,507 --> 00:23:05,426
Bagaimana dengan anak Annette, Duncan?
409
00:23:07,303 --> 00:23:09,763
Mark lebih mengenal mereka.
410
00:23:13,726 --> 00:23:16,896
Kukira ada pilihan yang lebih baik
untuk mantan Presiden...
411
00:23:18,647 --> 00:23:20,774
tapi Annette tak akan melepaskan Frank.
412
00:23:22,484 --> 00:23:24,570
Itu masalah mereka,
tak tahu kapan berhenti.
413
00:23:26,906 --> 00:23:30,034
Saat kau pergi tiga bulan lalu,
aku berpikir kau ke mana.
414
00:23:31,327 --> 00:23:32,286
Lalu...
415
00:23:33,037 --> 00:23:34,663
Aku tak memikirkanmu sama sekali.
416
00:23:36,749 --> 00:23:37,917
Itu ucapanmu.
417
00:23:39,251 --> 00:23:41,962
Tapi, kurasakan derita di matamu,
Bu Presiden.
418
00:23:44,548 --> 00:23:47,468
Bagai rusa merindukan air.
419
00:23:47,843 --> 00:23:49,929
Jadi, aku merindukanmu, astaga.
420
00:23:51,221 --> 00:23:52,348
Kau merindukannya?
421
00:23:54,058 --> 00:23:55,017
Tuhan?
422
00:23:55,476 --> 00:23:56,393
Selalu.
423
00:24:02,024 --> 00:24:05,110
Aku mau kau pindah ke sini bersamaku,
Jane, ke Gedung Putih.
424
00:24:05,694 --> 00:24:06,987
Aku butuh saranmu
425
00:24:07,613 --> 00:24:10,741
dan pandangamu soal Mark.
426
00:24:13,911 --> 00:24:16,497
Kebenarannya adalah,
tahun lalu di Gedung Putih...
427
00:24:17,915 --> 00:24:19,416
aku lupa diri.
428
00:24:22,211 --> 00:24:24,755
Yang gila adalah, aku bahkan
tak bertemu Zoe Barnes.
429
00:24:25,547 --> 00:24:27,257
Kau katakan itu kepada Jaksa Agung?
430
00:24:27,341 --> 00:24:29,760
Atau kau punya kesepakatan
dengan Claire Underwood?
431
00:24:29,843 --> 00:24:32,012
Presiden dan aku punya jalan yang berbeda.
432
00:24:33,222 --> 00:24:34,723
Maksudmu, kau belum bertemu dia?
433
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
Kami sudah bicara.
434
00:24:37,518 --> 00:24:39,812
Aku tak melihat tempatku dengannya
di Gedung Putih.
435
00:24:42,231 --> 00:24:47,319
Aku berkerja dengan Anggota Kongres, Cole.
Dia mengincar jabatan Ketua DPR.
436
00:24:54,034 --> 00:24:55,661
Hari ini, aku berhenti dari Herald.
437
00:24:57,913 --> 00:25:00,249
Jika itu alasanmu menemuiku,
438
00:25:00,332 --> 00:25:02,626
- cari orang lain.
- Tidak.
439
00:25:03,502 --> 00:25:04,962
Tidak, ini soal penebusan.
440
00:25:05,379 --> 00:25:06,922
Musim gugur lalu, aku minum lagi.
441
00:25:07,006 --> 00:25:07,840
Tidak.
442
00:25:07,923 --> 00:25:11,176
Kau pilih tempat ini karena penuh
dengan pengeblog dan Staf Kongres.
443
00:25:11,635 --> 00:25:15,097
Saat ini, semua bisa melihat kita bersama,
444
00:25:15,180 --> 00:25:16,390
seperti orang beradab.
445
00:25:16,473 --> 00:25:18,851
Seolah aku tak pernah
menyebutmu pembunuh di koran.
446
00:25:23,230 --> 00:25:24,690
Artikel terbarumu soal Francis.
447
00:25:25,482 --> 00:25:27,484
Tulisan soal malam-malam hingga dia tewas?
448
00:25:27,568 --> 00:25:28,736
Kau mau buat penebusan?
449
00:25:29,194 --> 00:25:30,362
Siapa sumbermu?
450
00:25:31,155 --> 00:25:32,322
Peter Russo.
451
00:25:33,157 --> 00:25:34,450
Zoe Barnes.
452
00:25:35,034 --> 00:25:36,243
LeAnn Harvey.
453
00:25:40,247 --> 00:25:45,294
Doug, kau tak bisa bersembunyi lagi.
454
00:25:45,919 --> 00:25:48,338
Hanya kau yang tahu segalanya.
455
00:25:48,672 --> 00:25:49,923
Tidak.
456
00:25:52,426 --> 00:25:53,594
Lepaskan dia.
457
00:25:57,931 --> 00:25:59,683
Aku tak paham maksudmu.
458
00:26:03,312 --> 00:26:06,106
Suatu saat, kau harus memutuskan.
459
00:26:08,442 --> 00:26:14,114
Claire Underwood, percayalah,
dia akan mendatangimu pada saatnya.
460
00:26:16,408 --> 00:26:17,242
Terima kasih.
461
00:26:31,048 --> 00:26:32,800
Kau tahu, itu mengandung kafein.
462
00:26:33,926 --> 00:26:35,219
Aku tahu.
463
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
Aku senang
kau menyukai Arnold Palmers, tapi...
464
00:26:40,265 --> 00:26:42,267
Arnold Palmer orang yang hebat.
465
00:26:44,561 --> 00:26:46,355
Kau masih memikirkannya?
466
00:26:51,110 --> 00:26:52,986
Pengaturan ini tidak berhasil.
467
00:26:55,030 --> 00:26:56,365
Yang mana?
468
00:26:57,491 --> 00:26:58,700
Mark, kemarilah.
469
00:27:01,245 --> 00:27:03,956
Dia butuh otonomi.
470
00:27:04,039 --> 00:27:05,582
Persetan otonomi.
471
00:27:05,666 --> 00:27:07,459
Dia bekerja sesuai perintah kita.
472
00:27:07,543 --> 00:27:09,378
Aku yakin dia merasa tak dihargai.
473
00:27:09,461 --> 00:27:10,629
Tak dihargai?
474
00:27:10,712 --> 00:27:12,756
Claire Hale? Yang benar saja.
475
00:27:12,840 --> 00:27:14,383
Bagaimana jika Bill tak sembuh?
476
00:27:18,220 --> 00:27:19,513
Dia membaik.
477
00:27:21,014 --> 00:27:24,893
Jika kita gagal,
bagi publik, kita sudah hancur.
478
00:27:24,977 --> 00:27:27,062
- Kau tahu itu, bukan?
- Maksudmu, dia.
479
00:27:27,146 --> 00:27:28,105
Dengar...
480
00:27:30,023 --> 00:27:31,108
Mari kita perjelas.
481
00:27:31,191 --> 00:27:35,112
Aku tak tertarik kepadanya,
tapi dia harus menganggapku mitra.
482
00:27:35,195 --> 00:27:37,573
Mengapa tergesa-gesa?
483
00:27:38,824 --> 00:27:40,868
Bill ingin mayoritas suara.
484
00:27:40,951 --> 00:27:42,995
Dia sudah menunggu lama.
485
00:27:44,413 --> 00:27:46,498
Biarkan dia minimal tampil bagai Presiden.
486
00:27:47,875 --> 00:27:50,127
Akan kukerjai nominasinya,
jika nanti diperlukan.
487
00:27:51,336 --> 00:27:53,714
Aku mau Hakim Abruzzo, Mark.
488
00:27:54,047 --> 00:27:56,216
Dan jangan pernah ragukan
kemampuan saudaraku
489
00:27:56,300 --> 00:27:58,385
untuk bekerja di tingkat tertinggi.
490
00:28:01,221 --> 00:28:03,182
Apakah itu perkataan Sylvia Plath?
491
00:28:04,141 --> 00:28:06,101
"Dia menelan pria bak udara."
492
00:28:06,185 --> 00:28:07,978
Siapa yang kita bicarakan?
493
00:28:17,613 --> 00:28:18,447
Hei.
494
00:28:18,947 --> 00:28:20,532
Maaf kita tak bertemu kemarin.
495
00:28:20,616 --> 00:28:23,702
Maaf, hari ini aku pergi
terburu-buru lagi.
496
00:28:23,785 --> 00:28:24,828
Semua baik-baik saja?
497
00:28:24,912 --> 00:28:28,582
- Aku berbicara dengan Annette.
- Aku sungguh berpikir ini yang terbaik.
498
00:28:30,042 --> 00:28:32,502
- Kau pernah bertemu George?
- George?
499
00:28:33,212 --> 00:28:34,880
Adikku, George.
500
00:28:35,130 --> 00:28:36,465
George yang masa bodoh?
501
00:28:36,882 --> 00:28:38,300
Tidak, tak pernah.
502
00:28:38,383 --> 00:28:43,764
Dulu, kami mendapatkan operasi di Midwest,
menyuling minyak mentah Kanada.
503
00:28:43,847 --> 00:28:47,684
Keuntungannya... menakjubkan.
504
00:28:47,768 --> 00:28:51,980
Tapi George,dia merasa bersalah soal itu.
505
00:28:52,064 --> 00:28:55,776
Menurutnya kami terlalu banyak
melanggar hukum.
506
00:28:55,859 --> 00:28:58,487
Jadi, dia... membeli perusahaan saingan,
507
00:28:58,862 --> 00:29:01,365
usaha energi ramah lingkungan,
lalu, dia menuntut kami.
508
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
Menuntut kami.
509
00:29:04,034 --> 00:29:05,160
Maksudku...
510
00:29:05,827 --> 00:29:07,079
Pengkhianatan.
511
00:29:08,121 --> 00:29:11,959
Kepercayaan ayahku yang sesungguhnya
adalah keluarga.
512
00:29:12,542 --> 00:29:13,919
Dia terganggu.
513
00:29:14,002 --> 00:29:16,797
Sangat terganggu oleh perbuatan George.
514
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
Dia mengubah wasiatnya.
515
00:29:19,132 --> 00:29:23,971
Siapa saja yang membawa masalah hukum
di antara saudara di saat kematiannya
516
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
otomatis kehilangan hak atas warisan.
517
00:29:26,974 --> 00:29:28,976
Tak dapat sepeser pun.
518
00:29:29,935 --> 00:29:31,520
Itu kata-katanya.
519
00:29:32,312 --> 00:29:34,731
Dan itulah yang terjadi pada George.
520
00:29:36,233 --> 00:29:38,026
George tak bisa menerima itu.
521
00:29:38,235 --> 00:29:43,282
Dia menuduhku membujuk Ayah,
saat dia terlalu lemah untuk berpikir.
522
00:29:43,365 --> 00:29:47,035
Ayahku selalu menyadari
pikirannya sendiri.
523
00:29:47,911 --> 00:29:53,333
George... dia cuma sangat kecewa soal itu.
524
00:29:55,460 --> 00:29:57,379
Bahkan tidak menentang wasiat itu.
525
00:29:57,921 --> 00:30:02,843
Yang berarti dari awal,
dia sudah tak berhak mewarisi uang itu.
526
00:30:03,552 --> 00:30:06,596
Dia mendapatkan semua kebutuhannya.
527
00:30:07,139 --> 00:30:08,348
Dia hanya...
528
00:30:09,433 --> 00:30:10,851
Berpandangan sempit.
529
00:30:13,228 --> 00:30:15,522
Sekarang tinggal di pulau Maine.
530
00:30:16,231 --> 00:30:18,400
Kau tahu bagian terburuk bagiku?
531
00:30:19,026 --> 00:30:20,944
Itu membuat Annette sangat kesal.
532
00:30:22,446 --> 00:30:24,114
Itu tak bisa diterima.
533
00:30:25,657 --> 00:30:27,284
Akan kudapatkan nominasinya, Bill.
534
00:30:28,535 --> 00:30:29,953
Dah, Mark.
535
00:30:37,711 --> 00:30:41,256
Mereka cukup baik memberikan
bocoran langsung kepadaku dari Aula.
536
00:30:46,386 --> 00:30:47,846
Apa ini perlu?
537
00:30:47,929 --> 00:30:49,056
Terik napas.
538
00:30:52,351 --> 00:30:53,602
Kau pernah bertemu Giselle?
539
00:31:01,568 --> 00:31:02,819
Jangan lihat aku begitu.
540
00:31:03,612 --> 00:31:05,072
Hasilnya tak terlalu buruk.
541
00:31:08,617 --> 00:31:10,243
Aku diawasi.
542
00:31:10,619 --> 00:31:11,828
Oleh siapa?
543
00:31:12,120 --> 00:31:13,622
Tom Hammerschmidt,
544
00:31:13,705 --> 00:31:15,248
Jaksa Agung AS.
545
00:31:15,832 --> 00:31:18,168
Aku sudah cukup lama merasakannya.
546
00:31:20,170 --> 00:31:21,296
Halo?
547
00:31:21,713 --> 00:31:22,631
Aku di sini.
548
00:31:24,925 --> 00:31:26,176
Terlalu berisiko.
549
00:31:27,511 --> 00:31:30,389
Jika Francis pernah meminta,
kau pasti akan menemukan cara.
550
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Itu benar.
551
00:31:33,809 --> 00:31:35,352
Aku menyesal mendengarnya.
552
00:31:36,520 --> 00:31:39,022
Kurasa, ini saatnya kita berpisah, Doug.
553
00:31:40,232 --> 00:31:41,400
Ini yang terbaik.
554
00:31:42,025 --> 00:31:43,402
Ucapkanlah selamat tinggal.
555
00:31:49,241 --> 00:31:51,284
Kau tahu kata terakhirnya untukku?
556
00:31:53,120 --> 00:31:55,872
"Aku tak bisa membayangkan dunia
tanpa satu dari kalian."
557
00:32:08,051 --> 00:32:11,263
Ada masa dalam setiap hubungan
di mana kau bertanya,
558
00:32:11,513 --> 00:32:12,806
"Kau bersamaku?"
559
00:32:15,851 --> 00:32:16,852
Kau bersamaku?
560
00:32:18,562 --> 00:32:21,815
Jadi, ada celah yang coba dimanfaatkan
oleh Bill Shepherd
561
00:32:21,898 --> 00:32:23,191
Satu...
562
00:32:23,567 --> 00:32:24,484
Cathy Durant.
563
00:32:24,568 --> 00:32:27,612
Kami sudah lama sekali saling kenal.
564
00:32:27,696 --> 00:32:28,822
Aku tahu.
565
00:32:28,905 --> 00:32:32,200
Terakhir kali aku bertemu Cathy,
dia sudah dekat dengan kematian.
566
00:32:35,537 --> 00:32:37,247
Kau tak bisa meminta itu dariku.
567
00:32:38,915 --> 00:32:40,584
Dia memercayaimu, Jane.
568
00:32:41,793 --> 00:32:43,170
Dia percaya kepadamu.
569
00:32:44,546 --> 00:32:46,923
Itu sama saja bertindak di siang bolong.
570
00:32:48,925 --> 00:32:50,552
Aku suka kau ada di sini.
571
00:32:55,348 --> 00:32:57,684
Aku tak akan pernah bisa memaafkan diriku.
572
00:33:02,564 --> 00:33:04,441
Saat kau ceritakan soal LeAnn?
573
00:33:04,524 --> 00:33:06,318
Dia tak menunjukkan emosi, Bu.
574
00:33:06,860 --> 00:33:08,987
- Dia di mana sekarang?
- Masih di rumah.
575
00:33:09,070 --> 00:33:11,156
Aku menyuruh beberapa agen membuntutinya.
576
00:33:11,239 --> 00:33:14,326
Menurut Biro, itu demi keselamatan Doug.
577
00:33:16,203 --> 00:33:20,123
Dan... selain Anggota Kongres Cole,
dia bertemu orang lain?
578
00:33:20,207 --> 00:33:22,876
Selain aku, Tom Hammerschmidt.
579
00:33:26,588 --> 00:33:29,049
Mungkin sebaiknya kau yang menanganinya.
580
00:33:29,132 --> 00:33:31,927
Siapa tahu kita perlu menemuinya.
581
00:33:32,427 --> 00:33:35,263
Aku semakin mengkhawatirkan
keadaan mentalnya.
582
00:33:36,431 --> 00:33:37,390
Ya, Bu.
583
00:33:42,062 --> 00:33:46,107
Francis mewariskan semua kepadanya
dalam wasit tulisan tangannya.
584
00:33:47,150 --> 00:33:49,069
Apakah aku penasaran? Ya.
585
00:33:50,028 --> 00:33:53,365
Tapi tak cukup untuk menunggu
Douglas Stamper menjatuhkanku.
586
00:33:54,866 --> 00:33:58,078
Sekretaris Durant,
Nn. Davis ada di belakang.
587
00:33:58,161 --> 00:34:01,039
- Di mana Sal?
- Dia tidak masuk. Namaku Giancarlo.
588
00:34:01,122 --> 00:34:02,541
Senang bertemu denganmu.
589
00:34:03,416 --> 00:34:04,626
Sebelah sini.
590
00:34:07,003 --> 00:34:08,547
Hari ini sangat sepi.
591
00:34:20,767 --> 00:34:21,643
Silakan.
592
00:34:38,034 --> 00:34:39,244
Maafkan aku.
593
00:34:40,328 --> 00:34:42,247
- Bu Sekretaris, silakan.
- Maaf, aku...
594
00:34:42,330 --> 00:34:43,665
Bu Sekretaris?
595
00:35:05,520 --> 00:35:07,522
- Hei.
- Jane, kau tega?
596
00:35:07,606 --> 00:35:09,190
Kau sanggup melakukan ini kepadaku?
597
00:35:09,274 --> 00:35:11,151
- Degar, Sayang.
- Tidak, kau yang dengar.
598
00:35:11,234 --> 00:35:12,527
Ini perbuatan Claire?
599
00:35:12,944 --> 00:35:14,613
Kau melakukan ini untuknya?
600
00:35:14,696 --> 00:35:15,864
Cathy.
601
00:35:15,947 --> 00:35:18,241
Kalau sudah diputuskan, kau tak bisa lari.
602
00:35:18,325 --> 00:35:22,787
Mungkin bukan hari ini,
tapi... suatu hari,
603
00:35:22,871 --> 00:35:25,040
aku takut suatu hari akan terjadi.
604
00:35:25,123 --> 00:35:26,708
Aku mengutukmu.
605
00:35:27,917 --> 00:35:32,339
Kukutuk kau
dan semoga kematianmu menyakitkan.
606
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Lamadan sangat menyakitkan.
607
00:35:37,052 --> 00:35:38,887
Aku tak mau mengecewakanmu.
608
00:35:39,429 --> 00:35:41,431
Aku tak akan mati seperti itu.
609
00:35:41,973 --> 00:35:43,433
Kita lihat saja nanti.
610
00:35:44,184 --> 00:35:45,393
Benarkah?
611
00:36:14,839 --> 00:36:18,259
Aku memikirkan... soal nominasi.
612
00:36:21,429 --> 00:36:22,972
Sebaiknya kau pilih Abruzzo.
613
00:36:31,731 --> 00:36:36,861
Kita bisa babak belur di paruh periode
jika mengirim sinyal yang salah.
614
00:36:40,990 --> 00:36:42,701
Cara menjadi Presiden dua periode.
615
00:36:44,202 --> 00:36:46,413
Masih banyak yang dapat kita capai.
616
00:36:48,748 --> 00:36:50,625
Kau makhluk yang aneh.
617
00:36:52,544 --> 00:36:56,005
Kau tak percaya pada dirimu
sejak menjadi Wakil Presiden.
618
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
Kenapa masih mencobanya?
619
00:37:03,138 --> 00:37:04,723
Aku memercayaimu.
620
00:37:07,016 --> 00:37:08,518
Itu tak cukup.
621
00:37:10,812 --> 00:37:12,939
Kalau begitu, silakan terus menonton.
622
00:37:14,649 --> 00:37:16,985
Apa kata Annette soal semua ini?
623
00:37:19,195 --> 00:37:20,780
Aku tahu kau dekat dengannya.
624
00:37:20,864 --> 00:37:26,578
Aku tak akan mengkhianatinya.
Aku juga tak akan mengkhianatimu, Claire.
625
00:37:27,287 --> 00:37:28,997
Mereka mengalahkan kita, kau tahu?
626
00:37:47,474 --> 00:37:49,100
Kita harus membuat pengumuman.
627
00:37:50,477 --> 00:37:51,728
Abruzzo.
628
00:38:07,035 --> 00:38:08,578
Kau bisa mulai filmnya.
629
00:38:51,746 --> 00:38:54,040
Dia sudah bertemu
Administrator Regional EPA,
630
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
mencari memo.
631
00:38:55,667 --> 00:38:58,086
Diska keras sudah dihapus
dan cloud sudah kosong.
632
00:38:58,545 --> 00:39:00,922
Tak ada jejak dokumen,
virtual atau lainnya.
633
00:39:03,216 --> 00:39:04,342
Skorsky?
634
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
Dia bersama Herald.
635
00:39:06,094 --> 00:39:07,679
Dia pergi saat aku ke Gedung Putih.
636
00:39:07,762 --> 00:39:09,931
Itu hanya koran lokal.
Kita bisa membelinya.
637
00:39:10,390 --> 00:39:14,477
Ini bukan kedudukan terhormat Presiden.
Dia berbicara dengan seseorang.
638
00:39:16,020 --> 00:39:18,314
- Duncan...
- Simpan aplikasi untuk paruh periode.
639
00:39:19,148 --> 00:39:21,192
Kau percaya pada karyamu atau tidak?
640
00:39:21,276 --> 00:39:22,485
Aku tak mau itu bocor.
641
00:39:22,569 --> 00:39:24,070
Dia mendaftar untuk aplikasinya.
642
00:39:24,153 --> 00:39:26,489
Kita bisa sadap teleponnya,
perhatikan sekeliling.
643
00:39:28,533 --> 00:39:30,285
Boleh minta waktu?
644
00:39:30,368 --> 00:39:32,036
Tinggallah.
645
00:39:32,120 --> 00:39:33,288
Bill?
646
00:39:40,753 --> 00:39:42,213
Dia ingin bertemu aku.
647
00:39:45,466 --> 00:39:46,467
Tidak.
648
00:39:47,218 --> 00:39:50,305
Katanya, Mark sudah tak mungkin
menjadi Wakil Presiden.
649
00:39:50,388 --> 00:39:52,432
Dia tak menyampaikan keinginannya.
650
00:39:52,932 --> 00:39:55,143
Dia ingin menghadapiku secara langsung.
651
00:39:55,727 --> 00:39:58,771
Dia tak punya kuasa
untuk menuntut apa pun.
652
00:40:03,735 --> 00:40:04,986
Astaga.
653
00:40:05,612 --> 00:40:07,196
Kau mau aku menemuinya.
654
00:40:07,655 --> 00:40:09,407
Dia masih Presiden.
655
00:40:10,033 --> 00:40:14,454
Yang pernah tiga kali aborsi,
membohongi rakyat Amerika.
656
00:40:14,537 --> 00:40:17,165
Sudah kukatakan,
aku tak mau menggunakan itu.
657
00:40:20,335 --> 00:40:25,214
Kalau begitu gunakan hal lain.
Yang dikatakan Mark kepada kita.
658
00:40:27,926 --> 00:40:28,843
Stempel.
659
00:40:29,218 --> 00:40:31,262
Kasus ini sangat tipikal.
660
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
Narkoba mahasiwa.
661
00:40:33,473 --> 00:40:36,976
Duncan Shepherd cukup kaya untuk lolos,
tapi anak yang lain,
662
00:40:37,352 --> 00:40:38,436
tak terlalu beruntung.
663
00:40:39,354 --> 00:40:41,648
Tapi... transkripsinya.
664
00:40:43,358 --> 00:40:45,944
- Bacaan yang menakjubkan.
- Menyakitkan, sungguh.
665
00:40:49,739 --> 00:40:50,782
Nn. Shepherd di sini.
666
00:40:50,865 --> 00:40:52,158
Silakan dia masuk.
667
00:40:55,244 --> 00:40:57,121
- Annette.
- Claire.
668
00:40:58,331 --> 00:41:00,208
- Jane.
- Annette.
669
00:41:00,541 --> 00:41:03,711
Aku merasa terhormat
kita menggunakan nama depan.
670
00:41:03,795 --> 00:41:05,588
Nama belakang bisa membebani.
671
00:41:05,672 --> 00:41:06,881
Itu lucu.
672
00:41:07,340 --> 00:41:09,008
Aku selalu menyukai nama belakangku.
673
00:41:09,509 --> 00:41:10,677
Kau, Claire?
674
00:41:10,760 --> 00:41:11,844
Kau menggantinya.
675
00:41:11,928 --> 00:41:12,971
Benar.
676
00:41:13,346 --> 00:41:15,181
Kau merasa lebih cocok
menjadi Underwood?
677
00:41:15,848 --> 00:41:16,975
Seperti katamu.
678
00:41:17,058 --> 00:41:18,601
Nama belakang bisa membebani.
679
00:41:19,727 --> 00:41:22,814
Aku suka... kutipan wanita.
680
00:41:22,897 --> 00:41:24,107
Apa yang disebut wanita?
681
00:41:24,607 --> 00:41:26,234
Pertanyaan De Beauvoir.
682
00:41:26,317 --> 00:41:29,612
Benar. Dari The Second Sex?
Ingat kelas itu, Annette?
683
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
Betapa anehnya itu dulu, sebagai remaja,
684
00:41:32,115 --> 00:41:35,326
diajar soal feminisme oleh pria,
dalam bahasa Prancis.
685
00:41:35,410 --> 00:41:37,036
Aku benci buku itu.
686
00:41:37,286 --> 00:41:39,080
Bertele-tele.
687
00:41:39,747 --> 00:41:40,999
Tapi, harus diakui.
688
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
Dia benar soal semuanya.
689
00:41:51,884 --> 00:41:52,927
Bekerjalah denganku.
690
00:41:54,762 --> 00:41:57,140
Langsung, tanpa perantara.
691
00:41:57,223 --> 00:42:00,268
Apa gunanya Mark,
jika dia tak bisa efektif.
692
00:42:00,351 --> 00:42:01,811
Mark bisa sangat efektif.
693
00:42:01,894 --> 00:42:04,230
Tapi, kedua belah pihak tak senang.
694
00:42:04,814 --> 00:42:06,107
Mahkamah Agung.
695
00:42:06,190 --> 00:42:10,319
Ini pilihan yang lebih lama
dibanding kepresidenan mana pun.
696
00:42:10,403 --> 00:42:11,654
Tepat.
697
00:42:11,946 --> 00:42:15,491
Tapi juga mendefinisikan
sebuah kepresidenan.
698
00:42:15,575 --> 00:42:16,617
Tentu saja.
699
00:42:16,868 --> 00:42:18,661
Maka, aku tak bisa...
700
00:42:20,913 --> 00:42:23,499
Aku akan mempertimbangkan
opini yang berdasar.
701
00:42:24,125 --> 00:42:25,293
Tapi aku...
702
00:42:25,626 --> 00:42:27,211
Kau mengeri.
703
00:42:28,129 --> 00:42:30,590
Keputusannya harus dariku, Annie.
704
00:42:33,259 --> 00:42:35,136
Sudah tak ada yang memanggilku begitu.
705
00:42:36,429 --> 00:42:38,264
Putramu, berapa umurnya sekarang?
706
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
27 tahun.
707
00:42:42,351 --> 00:42:43,352
Tidak...
708
00:42:43,811 --> 00:42:46,773
28 tahun. Aku selalu menyebutnya
setahun lebih muda.
709
00:42:46,856 --> 00:42:48,941
Dia memang terlihat muda untuk umurnya.
710
00:42:50,068 --> 00:42:51,986
Khususnya foto kriminalnya saat remaja.
711
00:42:52,820 --> 00:42:54,447
Wajah yang polos.
712
00:42:56,032 --> 00:42:57,784
Jadi, kau akan berbicara dengan Bill?
713
00:43:00,536 --> 00:43:01,704
Tak perlu.
714
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
Kau Presiden.
Lakukan sesuai kehendakmu.
715
00:43:07,043 --> 00:43:08,628
Itu yang kupikirkan.
716
00:43:09,796 --> 00:43:11,839
Kau ingat betapa dulu
kita bersenang-senang,
717
00:43:12,590 --> 00:43:14,592
sebelum kita paham aturan?
718
00:44:06,227 --> 00:44:08,187
Jangan biarkan semua berakhir di sini, ya?
719
00:44:08,271 --> 00:44:12,108
Maafkan aku, tapi kau tak pernah duduk
seperti ini di Gedung Putih. Jadi...
720
00:44:12,191 --> 00:44:14,485
Kau mau menyelamatkannya
atau menidurinya?
721
00:44:14,569 --> 00:44:17,738
- Lakukan, tapi jangan saat bekerja.
- Jangan jadikan masalah pribadi.
722
00:44:19,407 --> 00:44:21,033
Jangan hina aku.
723
00:44:24,537 --> 00:44:25,663
Jatuhkan dia.
724
00:44:26,497 --> 00:44:27,498
Tunjukkan kepadanya.
725
00:44:28,040 --> 00:44:29,500
Itu keinginanku dan Bill.
726
00:44:29,584 --> 00:44:30,918
Dan, kau akan melakukannya.
727
00:44:31,127 --> 00:44:32,253
Tidak.
728
00:44:34,005 --> 00:44:35,506
Aku tidak meminta tolong.
729
00:44:35,590 --> 00:44:37,300
Akibatnya...
730
00:44:37,383 --> 00:44:38,384
Bukan urusanku.
731
00:44:38,467 --> 00:44:40,261
Itu akan jadi urusanmu.
732
00:44:47,935 --> 00:44:49,478
Kau sendirian sekarang.
733
00:44:50,313 --> 00:44:52,940
- Tidak, tidak, kita sudah selesai.
- Jangan.
734
00:44:54,609 --> 00:44:55,818
Annette.
735
00:45:00,907 --> 00:45:03,534
Kekuasaan pria kulit putih
paruh baya sudah berakhir.
736
00:45:04,035 --> 00:45:06,579
Bill Shepherd
yang tak ingin dilepaskan dunia,
737
00:45:06,662 --> 00:45:07,955
harus pergi.
738
00:45:08,289 --> 00:45:11,709
Pelayan yang merekam itu
bekerja untuk Yayasan Kebebasan Shepherd.
739
00:45:11,918 --> 00:45:15,171
Mereka berharap dapat menggunakannya
saat konfirmasi Hakim Abruzzo.
740
00:45:17,006 --> 00:45:18,257
Baik, terima kasih.
741
00:45:19,091 --> 00:45:21,344
Ada kabar dari Tom Yates, Kelsey?
742
00:45:22,595 --> 00:45:23,554
Tidak.
743
00:45:24,180 --> 00:45:26,098
Kau akrab dengannya, benar?
744
00:45:26,849 --> 00:45:29,477
Aku sudah lama tak mendengar kabarnya.
745
00:45:30,436 --> 00:45:32,897
Sejawatmu, mereka bertanya soal dia?
746
00:45:32,980 --> 00:45:34,315
Kadang-kadang.
747
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Dia biasa berkeliaran di bawah sana.
748
00:45:36,359 --> 00:45:37,610
Semua orang menyukainya.
749
00:45:38,819 --> 00:45:41,864
Aku sudah meminta tim keamanan nasional
memeriksa. Mereka berhasil.
750
00:45:41,948 --> 00:45:46,244
Tampaknya dia menggunakan kartu kreditnya
di sekitar Praha.
751
00:45:46,327 --> 00:45:47,662
Aku senang mendengarnya.
752
00:45:48,955 --> 00:45:51,249
Karena aku khawatir.
753
00:45:51,332 --> 00:45:54,710
Dulu kami sering berbicara,
lalu tiba-tiba berhenti.
754
00:45:55,920 --> 00:45:58,673
Kau pernah membaca
apa yang sedang dikerjakannya,
755
00:45:58,756 --> 00:46:01,467
selain... pidato yang ditulisnya untukku?
756
00:46:01,550 --> 00:46:03,386
Tidak, hanya materi lama.
757
00:46:04,845 --> 00:46:05,846
Cathy.
758
00:46:06,555 --> 00:46:07,765
Stan.
759
00:46:09,558 --> 00:46:11,227
Astaga.
760
00:46:12,728 --> 00:46:13,729
Sementara cukup.
761
00:46:15,648 --> 00:46:16,649
Kapan kejadiannya?
762
00:46:18,234 --> 00:46:20,069
Maafkan aku.
763
00:46:21,779 --> 00:46:25,533
Percakapan terakhirku dengannya,
dia bercerita soal pekerjaan barunya,
764
00:46:26,659 --> 00:46:29,495
betapa itu sebuah kesempatan yang bagus.
765
00:47:24,133 --> 00:47:25,384
Bu Presiden.
766
00:47:26,218 --> 00:47:28,095
Maaf aku menelepon tengah malam.
767
00:47:29,513 --> 00:47:31,474
Aku baru dapat kabar...
768
00:47:32,141 --> 00:47:34,352
Catherine Durant sudah meninggal.
769
00:47:36,479 --> 00:47:39,857
Kata mereka karena emboli.
Akibat dia pernah jatuh.
770
00:47:41,817 --> 00:47:45,988
Aku ingin berterima kasih, Doug,
atas bantuanmu.
771
00:47:52,328 --> 00:47:53,704
Sayang sekali.
772
00:47:55,289 --> 00:47:56,957
Sungguh sayang sekali.
773
00:47:58,292 --> 00:47:59,460
Ya...
774
00:48:00,878 --> 00:48:02,963
sungguh sangat disayangkan.
775
00:48:04,006 --> 00:48:05,758
Dia akan dirindukan.
776
00:48:23,317 --> 00:48:26,153
AULA SHEPHERD
777
00:49:04,233 --> 00:49:05,276
Mark?
778
00:49:05,734 --> 00:49:07,486
Maaf mengganggu larimu.
779
00:49:07,570 --> 00:49:08,404
Apa yang terjadi?
780
00:49:08,487 --> 00:49:10,156
- Bisa bicara empat mata?
- Tentu.
781
00:49:10,573 --> 00:49:12,825
Tak apa-apa, Steve.
Area sudah diamankan.
782
00:49:14,827 --> 00:49:16,120
Kita ke mana?
783
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Kau punya 20 detik.
784
00:49:32,636 --> 00:49:36,307
Aku bisa menyingkirkan ini,
atau polisi akan menemukannya.
785
00:49:42,146 --> 00:49:44,315
Kau kehabisan pilihan, Bu Presiden.
786
00:49:47,568 --> 00:49:48,986
Aku mengerti.
787
00:49:50,510 --> 00:49:52,510
Uploaded by ichemicalwolf
788
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
Terjemahan subtitle oleh YZ