1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,758 "Bröder och systrar- 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,053 -se, jag säger er en hemlighet. 4 00:00:12,220 --> 00:00:17,434 Vi ska inte alla insomna, men vi ska alla förvandlas- 5 00:00:17,600 --> 00:00:22,814 i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. 6 00:00:23,189 --> 00:00:29,237 Basunen ska ljuda och de döda ska uppstå odödliga- 7 00:00:29,404 --> 00:00:32,073 -och vi ska förändras." 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Herre- 9 00:00:35,535 --> 00:00:39,330 -låt dig minnas den nåd som du förärat din ödmjuke tjänare. 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,711 Vi ber, ta emot henne till helgonens bostad. 11 00:00:44,878 --> 00:00:48,506 Medan vi förbereder vår systers sista viloplats- 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,968 -se även med kärlek till de som sörjer- 13 00:00:52,135 --> 00:00:54,637 -och trösta dem. 14 00:00:55,764 --> 00:01:00,101 Bevilja detta genom Kristus, vår Herre. Amen. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 Amen. 16 00:01:49,192 --> 00:01:50,360 Fru president. 17 00:01:50,527 --> 00:01:51,903 Får jag åka med dig? 18 00:01:52,070 --> 00:01:53,446 Självklart. 19 00:02:07,502 --> 00:02:09,379 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 20 00:03:46,142 --> 00:03:47,852 Har han närmat sig dig? 21 00:03:49,062 --> 00:03:50,438 Vem? 22 00:03:51,105 --> 00:03:52,649 Petrov. 23 00:03:55,151 --> 00:03:57,612 Anlände han inte alldeles nyss? 24 00:03:58,363 --> 00:04:01,741 Vad gör han här om förhandlingarna om Syrien rasat samman? 25 00:04:01,950 --> 00:04:04,452 Det är antingen bra eller dåligt. 26 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Vilket är det då? 27 00:04:08,831 --> 00:04:10,583 Fru president? 28 00:04:11,626 --> 00:04:14,003 Han tyckte om Cathy. 29 00:04:20,426 --> 00:04:23,388 Jag måste få veta att du inte ska hindra min hantering av... 30 00:04:23,554 --> 00:04:26,557 Mark. Det är över. 31 00:04:27,225 --> 00:04:28,768 Du vann. 32 00:04:34,691 --> 00:04:37,360 Det var nödvändigt att visa dig... 33 00:04:37,527 --> 00:04:41,155 -...men inte vad jag ville. -Jag vet inte vad du pratar om. 34 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Du gjorde det mot oss båda. 35 00:04:45,618 --> 00:04:49,038 Du drog in mig i det. 36 00:04:50,915 --> 00:04:53,918 -Du lämnade honom i mitt hem. -Nu räcker det, Mark. 37 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 Det spelar ingen roll mer. 38 00:05:08,433 --> 00:05:10,893 Stan, jag beklagar innerligt. 39 00:05:11,060 --> 00:05:13,855 Detta är Cathys bror, Hunter. 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 Han flög hit från Eugene. 41 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 Strax utanför Lane County. 42 00:05:18,359 --> 00:05:20,653 Det är vackert där ute. 43 00:05:21,404 --> 00:05:24,407 Jag hade ändå planerat att komma hit. 44 00:05:24,699 --> 00:05:29,746 Det är Stans födelsedag den sjätte. Cathy och jag hade pratat i månader. 45 00:05:29,912 --> 00:05:32,457 Jag beklagar sorgen. 46 00:05:32,957 --> 00:05:36,836 -Doug, detta är Cathys bror, Hunter. -Hej. 47 00:05:37,003 --> 00:05:38,254 Och du har träffat Stan. 48 00:05:38,421 --> 00:05:40,715 -Självklart. -Tack för att du kom. 49 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 Doug tillbringade nog mer tid med Cathy än någon annan. 50 00:05:45,803 --> 00:05:47,764 Hon förtjänade inte detta. 51 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 Det känns nästan inte verkligt. 52 00:05:54,103 --> 00:05:56,105 Kan ni ursäkta mig? 53 00:05:58,274 --> 00:06:00,109 Vilken tid dog hon? 54 00:06:01,027 --> 00:06:02,487 Jag kan inte... 55 00:06:02,653 --> 00:06:07,492 Jag vet att det är en märklig fråga. Jag hade bara en känsla den dagen. 56 00:06:09,786 --> 00:06:12,121 Kl. 17.43, tror jag. 57 00:06:12,288 --> 00:06:15,458 Ja, ungefär samma tid. 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Herr president. 59 00:06:18,586 --> 00:06:20,838 President Underwood. 60 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 Utrikesminister Durant var av en svunnen tid. 61 00:06:24,759 --> 00:06:25,760 Holbrooke, Albright. 62 00:06:26,260 --> 00:06:29,055 De visste att man skulle äta gott och samtala- 63 00:06:29,222 --> 00:06:31,641 -innan diplomatin urartade. 64 00:06:32,517 --> 00:06:35,478 Inget kommer att vara sig likt utan henne. 65 00:06:35,645 --> 00:06:38,773 Jag hörde att du hålls på halster. 66 00:06:38,940 --> 00:06:41,651 Hur kunde du låta det ske, fru president? 67 00:06:41,818 --> 00:06:46,155 Nu, när vi är så nära en kris. 68 00:06:47,824 --> 00:06:53,704 I somliga kulturer, väljer de faktiskt att hedra de döda. 69 00:06:54,705 --> 00:06:57,959 Var sjunde år gräver folk på Madagaskar fram benen- 70 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 -och virar in dem i tyg, så de kan dansa med kropparna. 71 00:07:03,881 --> 00:07:06,801 Hur hanterar den här stan situationen? 72 00:07:07,927 --> 00:07:11,013 Det är som att alla försöker ha huvudet på skaft. 73 00:07:12,265 --> 00:07:15,184 Ja, vad kallas de där? 74 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 Nickedocka? 75 00:07:17,895 --> 00:07:19,647 Skräckinjagande. 76 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 Nej, låt henne vara. 77 00:07:25,153 --> 00:07:27,780 Du ville att hon skulle gå in i rollen. 78 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 -Presidenten. -Presidenten är för foglig. 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,912 Vad har du gjort? 80 00:07:35,079 --> 00:07:38,249 Jag litar mer på hennes förakt än vad detta än är. 81 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 Jag vet vad du kan göra, raring. 82 00:07:42,336 --> 00:07:43,713 Hej. 83 00:07:43,963 --> 00:07:47,425 Underrättelsetjänsten tror att 100 000 ryska soldater... 84 00:07:47,592 --> 00:07:49,844 -...närmar sig gränsen. -Hittade du Bugayev? 85 00:07:50,011 --> 00:07:52,513 För några minuter sen sade hans andreman- 86 00:07:52,680 --> 00:07:56,225 -att det skulle bli den sista kontakt vi hade med någon i Kreml. 87 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 Förutom honom. 88 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 Han begär ett privat möte med presidenten. 89 00:08:01,647 --> 00:08:04,317 -Förstås. -Helvete också. 90 00:08:04,484 --> 00:08:06,986 -Herr president. -Herr vicepresident. 91 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Utrikesminister Siegerson. 92 00:08:08,613 --> 00:08:10,740 -Javisst. -Så trevligt att träffas. 93 00:08:11,532 --> 00:08:14,160 Fru president, ursäkta mig. 94 00:08:14,327 --> 00:08:16,120 Javisst. Ursäkta mig en stund. 95 00:08:16,287 --> 00:08:17,580 Självklart. 96 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 Cathy var vänlig. 97 00:08:21,334 --> 00:08:22,376 En förebild. 98 00:08:22,543 --> 00:08:24,212 Förnuftig, slug. 99 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Talade flytande franska. 100 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Jag vet att det inte är rätt plats- 101 00:08:32,762 --> 00:08:35,431 -men vad som pågår är inte normalt. 102 00:08:35,598 --> 00:08:40,144 Jag tackade ja till min position för att arbeta med dig och din agenda. 103 00:08:40,436 --> 00:08:41,812 Inte... 104 00:08:44,440 --> 00:08:48,611 Vissa medlemmar i nationella säkerhetsrådet- 105 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 -har haft flera hemliga möten gällande Syrien. 106 00:08:51,822 --> 00:08:54,867 President Petrov har fått kännedom om deras planer- 107 00:08:55,034 --> 00:08:58,538 -att skicka privata aktörer till regionen. Frun- 108 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 -det finns tjänstemän i Pentagon och i Kreml- 109 00:09:02,250 --> 00:09:04,043 -som vill förhindra ett ombudskrig... 110 00:09:04,210 --> 00:09:06,462 Nora, jag uppskattar din uppriktighet- 111 00:09:06,837 --> 00:09:08,214 -men Mark sköter det. 112 00:09:08,381 --> 00:09:10,091 Frun, det är hans kabinett. 113 00:09:10,258 --> 00:09:12,468 Han vet vad vi måste göra. 114 00:09:15,429 --> 00:09:19,016 Vad som får mig att misstänka att du siktar på talmansposten- 115 00:09:19,183 --> 00:09:23,646 -är att toppkandidaterna byts ut, men du förblir allas andrahandsval. 116 00:09:23,813 --> 00:09:26,357 Brett, hade du inte gjort det om partiet bad dig? 117 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 Om partiet visste sitt eget bästa. 118 00:09:28,526 --> 00:09:31,821 Detta är Douglas Stamper, han kom ombord som konsult. 119 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Vi har träffats. 120 00:09:33,406 --> 00:09:35,950 Jonah, när Francis var inpiskare- 121 00:09:36,117 --> 00:09:38,160 -och när du var hans springpojke. 122 00:09:38,327 --> 00:09:40,955 Jag undrar vad han hade tyckt om lagarna- 123 00:09:41,122 --> 00:09:44,292 -som kongressledamoten skriver under. 124 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Konstitutionen byggdes på en maktfördelning. 125 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 Och folkets vilja. 126 00:09:48,754 --> 00:09:53,259 -Det handlar inte om vem presidenten är. -Utan om vad ämbetet har blivit. 127 00:09:55,303 --> 00:09:57,597 Mina herrar, om ni ursäktar mig- 128 00:09:57,763 --> 00:10:00,516 -lovade jag att presentera Brett för en äkta demokrat. 129 00:10:00,683 --> 00:10:02,602 Om jag hittar någon. 130 00:10:04,103 --> 00:10:07,648 -Trodde att han var försvunnen. -Han var på behandlingshem. 131 00:10:07,857 --> 00:10:09,358 Och går på möten igen. 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,987 Åtalet lades ned, men han har ett till som jagar honom. 133 00:10:13,154 --> 00:10:16,741 Jag skulle gissa att det jagar presidenten med. 134 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 Petrov är inte längre kvar. 135 00:10:18,743 --> 00:10:21,370 Utrikesminister Siegerson är med ms Davis- 136 00:10:21,537 --> 00:10:23,956 -och vicepresidenten ger sig av. 137 00:10:24,123 --> 00:10:28,336 Och säkerhetsminister Cafferty viskade nyss med presidenten. 138 00:10:28,502 --> 00:10:32,506 Doug Stamper är med biträdande direktör Green. 139 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 Jag vill veta vem Durant var med, när och var- 140 00:10:39,847 --> 00:10:42,016 -fram till hon dödförklarades. 141 00:10:42,183 --> 00:10:44,310 Om jag börjar fråga... 142 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 Frågor leder till fler frågor. 143 00:10:46,896 --> 00:10:49,440 -Är det en öppen utredning? -Nej. 144 00:10:49,607 --> 00:10:53,486 Men för alla agenter jag arbetar med, är jag den röda flaggan. 145 00:10:53,653 --> 00:10:58,199 Doug, ju mer jag vet, desto bättre är det för oss båda. 146 00:10:58,908 --> 00:11:00,701 Litar du på mig? 147 00:11:03,537 --> 00:11:06,040 Du har alltid löpt linan ut. 148 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 Gör då som jag säger. 149 00:11:15,091 --> 00:11:17,385 Men vad fick du veta? 150 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Pratar han? 151 00:11:21,889 --> 00:11:23,974 Hör av dig när du vet mer. 152 00:11:24,141 --> 00:11:25,768 Dag eller natt. 153 00:11:28,687 --> 00:11:30,356 Är allt okej? 154 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 Det handlade om Tom Yates. 155 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 Hans kreditkort debiterades nyligen. 156 00:11:35,027 --> 00:11:36,320 Grand Mark i Prag. 157 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Fast det var inte Tom. 158 00:11:38,489 --> 00:11:41,575 Han använde inte kortet. Eller något av de andra. 159 00:11:41,742 --> 00:11:44,412 -Någon stal hans... -Hans identitet. 160 00:11:44,995 --> 00:11:49,458 Just nu vet vi inte var den riktiga Tom Yates har varit. 161 00:11:51,168 --> 00:11:54,296 Jag hoppas att han är säker. Var han än är. 162 00:11:55,297 --> 00:11:56,841 Jag med. 163 00:12:13,441 --> 00:12:17,528 1945 Mouton-Rothschild. 164 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 V-etiketten. 165 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 Rothschild beställde det för att fira- 166 00:12:25,536 --> 00:12:28,998 -den allierade vinsten i det Stora patriotiska kriget. 167 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Andra världskriget, menar du. 168 00:12:33,085 --> 00:12:36,297 Undrar vad hon sparade den för? 169 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 Borde vi? 170 00:12:43,637 --> 00:12:48,058 Kom igen. Du måste väl ha något bus i dig? 171 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Har du något emot det? 172 00:12:51,395 --> 00:12:52,730 Inte min plats. 173 00:12:53,564 --> 00:12:56,233 Och var är din plats? 174 00:12:56,775 --> 00:13:00,404 Jag bad specifikt om att få träffa presidenten. 175 00:13:06,494 --> 00:13:08,913 Det måste finnas en korkskruv här. 176 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Hon hade inte haft flaskorna här utan en. 177 00:13:11,832 --> 00:13:15,544 -När det gäller Syrien, herr president... -Vänta lite. 178 00:13:17,171 --> 00:13:21,634 Vårt enda mål är stabilitet- 179 00:13:21,800 --> 00:13:24,720 -fred och välstånd för syrierna. 180 00:13:24,929 --> 00:13:27,473 Vi måste återuppta förhandlingarna... 181 00:13:27,640 --> 00:13:28,724 Förhandlingar? 182 00:13:28,891 --> 00:13:30,351 Prat, prat, prat. 183 00:13:30,518 --> 00:13:35,314 Medan ni sluter avtal med Nexis och din andra republikanska vänner. 184 00:13:35,481 --> 00:13:40,194 Familjen Shepherd. Det är väl dem du arbetar för? 185 00:13:40,819 --> 00:13:43,364 Vi kan frysa tillgångar- 186 00:13:43,572 --> 00:13:46,951 -återinföra sanktioner. 187 00:13:50,663 --> 00:13:56,335 Klockan måste vara ungefär 19.30 i Damaskus. 188 00:13:56,919 --> 00:13:58,796 Om vi inte gör något- 189 00:13:58,963 --> 00:14:02,174 -kommer strider mellan våra trupper att återupptas. 190 00:14:02,591 --> 00:14:06,595 Och när ryska soldater börjar döda amerikanska- 191 00:14:07,096 --> 00:14:09,598 -kommer kaoset att fortskrida. 192 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 Eller... 193 00:14:12,977 --> 00:14:18,440 ...så kan vi ta fram en karta över Syrien, här och nu. 194 00:14:18,607 --> 00:14:25,489 Och du och jag kan bestämma, likt imperialisterna vi är, vem som får vad. 195 00:14:28,075 --> 00:14:29,702 Ska vi? 196 00:14:30,870 --> 00:14:33,038 Jag ska tala med presidenten. 197 00:14:36,959 --> 00:14:39,211 Den som fattar besluten- 198 00:14:39,962 --> 00:14:42,464 -är den du borde tala med. 199 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 Vilken skam. 200 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 Vilken skam. 201 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 Jag talade med Doug. 202 00:15:24,590 --> 00:15:27,885 Han frågade mig och först trodde jag att han dolde sina spår- 203 00:15:28,052 --> 00:15:30,554 -vad gäller utrikesministerns död. 204 00:15:30,721 --> 00:15:35,142 Men nu undrar jag varför han frågade. 205 00:15:35,309 --> 00:15:39,021 Och jag har ringt några samtal. Några oegentligheter förekom. 206 00:15:39,188 --> 00:15:41,148 När hon lämnade sitt hem. Var hon dog. 207 00:15:41,315 --> 00:15:43,525 -Vad säger du? -Det kan ändå vara sant... 208 00:15:43,692 --> 00:15:46,403 -Backa. -Det är bara svårt att veta säkert. 209 00:15:50,407 --> 00:15:54,370 -Hitta honom igen... -Jag kan inte prata med honom igen. 210 00:15:56,538 --> 00:15:59,291 Jag är rädd att han blir misstänksam. 211 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Han vet att jag lyder order. 212 00:16:01,710 --> 00:16:04,546 Jag förstår inte. Om det inte var han- 213 00:16:04,964 --> 00:16:07,633 -hur dog hon då? 214 00:16:08,342 --> 00:16:09,760 Frun... 215 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 ...jag vet inte. 216 00:16:22,648 --> 00:16:27,152 -Mr Shepherd vill bli underrättad i realtid. -Det är under kontroll. 217 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 Då borde vi kunna bli inkluderade. 218 00:16:29,947 --> 00:16:32,574 Vet du hur länge jag har känt familjen Shepherd? 219 00:16:32,741 --> 00:16:35,744 Han måste få veta vad du och Petrov pratade om. 220 00:16:35,911 --> 00:16:38,038 Låt mig upplysa dig, mr Grayson. 221 00:16:38,205 --> 00:16:41,500 Jag kan förmedla budskap till Bill Shepherd själv. 222 00:16:41,667 --> 00:16:44,211 Det är bättre, så länge... Och förlåt mig... 223 00:16:44,378 --> 00:16:47,715 ...du inte fattar beslut om Syrien utan hans godkännande. 224 00:16:47,881 --> 00:16:50,300 -Ta dig inga friheter, sir. -Vi är klara. 225 00:16:50,467 --> 00:16:53,595 -Jag tror inte... -Vicepresidenten sa att vi är klara. 226 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 Doug Stamper. 227 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 Linda. 228 00:17:04,106 --> 00:17:05,733 Hur står det till? 229 00:17:06,191 --> 00:17:08,902 -Du var inte på begravningen. -Jag kom sent. 230 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Ute ur politiken, förstår jag? 231 00:17:11,238 --> 00:17:13,574 President Walker gav mig en fallskärm. 232 00:17:13,741 --> 00:17:20,289 Jag är på ett universitet i Colorado där vattnet är friskt och luften ren. 233 00:17:20,456 --> 00:17:22,249 -Låter farligt. -Det är det. 234 00:17:22,416 --> 00:17:24,710 Att tänka så klart. 235 00:17:24,877 --> 00:17:26,462 Hur mår du? 236 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Vad har du läst? 237 00:17:28,589 --> 00:17:30,174 Om dig? 238 00:17:30,466 --> 00:17:31,800 Det mesta. 239 00:17:31,967 --> 00:17:34,553 De senaste tre månaderna. 240 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 Om ditt så kallade erkännande. 241 00:17:38,474 --> 00:17:41,101 Vad mer kan jag säga, som du inte redan läst? 242 00:17:41,268 --> 00:17:44,980 Det finns dels vad man läser, dels sanningen. 243 00:17:45,814 --> 00:17:47,357 Jag skäms inte. 244 00:17:47,524 --> 00:17:50,944 Min tid borta fick mig att inse vem jag verkligen är. 245 00:17:53,238 --> 00:17:56,492 Känner kongressledamoten till dig? 246 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 Vet han? 247 00:18:00,370 --> 00:18:02,748 Med min hjälp kommer han att bli talman. 248 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 Jag läste juridik med justitieministern. 249 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Hon är trött på att vänta. 250 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 Hon utfärdar en kallelse för dig, någon gång imorgon. 251 00:18:12,758 --> 00:18:15,260 Berätta vad du vet. 252 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 Du har en chans att överleva allt detta, Doug. 253 00:18:23,227 --> 00:18:25,145 Tartus, ja. 254 00:18:25,896 --> 00:18:28,190 Men resten av kusten... 255 00:18:28,357 --> 00:18:32,111 Har vi råd att släppa det? 256 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 Adjö. 257 00:18:35,114 --> 00:18:36,698 Det kan gå. 258 00:18:37,032 --> 00:18:41,370 Petrov planerar att utöka sin flottbas till hamnen i Tartus. 259 00:18:41,537 --> 00:18:45,082 Han hjälper bara regimen eftersom de kontrollerar kusten. 260 00:18:45,249 --> 00:18:47,084 Han behöver hamnarna. 261 00:18:47,251 --> 00:18:51,088 Tvinga honom att kämpa för dem så lämnar han resten av Syrien. 262 00:18:52,798 --> 00:18:54,299 Mark. 263 00:18:55,926 --> 00:18:57,052 Stunden är kommen. 264 00:18:57,219 --> 00:18:59,888 Han är här. Det kan inte vänta. 265 00:19:00,055 --> 00:19:03,475 Jag förstår ändå inte hur avtal, som inte ens fastställts än... 266 00:19:03,642 --> 00:19:06,436 -Spelar ingen roll. Han fick höra. -Från vem? 267 00:19:06,645 --> 00:19:09,773 -Poängen är att han är en girig... -Jävel. Ja. 268 00:19:09,940 --> 00:19:12,651 Och giriga jävlar får alltid veta. 269 00:19:13,443 --> 00:19:15,279 Han är obeveklig. 270 00:19:17,030 --> 00:19:19,658 Jag var två år i nordvästra Kurdistan- 271 00:19:19,825 --> 00:19:22,661 -och hjälpte rebeller i sydväst. 272 00:19:23,078 --> 00:19:26,123 Jag känner till alla Petrovs vinklar. 273 00:19:27,124 --> 00:19:31,170 Han har ett sjätte sinne när det gäller tvekan. 274 00:19:33,422 --> 00:19:35,340 Om du behöver mig där... 275 00:19:36,049 --> 00:19:38,677 Du kan bara inte låta bli, va? 276 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 Vad? 277 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 Inget. 278 00:19:42,556 --> 00:19:46,059 -Mark? -Du kan inte bara ta ett kliv tillbaka. 279 00:19:46,435 --> 00:19:48,270 Jag litar på dig, Mark. 280 00:19:48,645 --> 00:19:52,858 Men om presidenten i baksätet ska ta över, måste du köra. 281 00:19:55,360 --> 00:19:58,780 Du och jag är ensamma av en anledning. 282 00:20:02,326 --> 00:20:04,328 Ja, självklart. 283 00:20:06,413 --> 00:20:07,873 Hur länge? 284 00:20:08,040 --> 00:20:09,541 En livstid. 285 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 Du flyttade väl västerut? Mer tid med din son. 286 00:20:12,961 --> 00:20:14,463 Så mycket som jag får. 287 00:20:14,880 --> 00:20:17,799 -Och trivs han ännu på Stanford... -Claire. 288 00:20:17,966 --> 00:20:22,512 Fru president, vi behöver inte utbyta artigheter. 289 00:20:23,805 --> 00:20:28,060 I dessa tider brukar jag tänka på vad som kunde ha varit. 290 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Jag vill be om ursäkt. 291 00:20:31,355 --> 00:20:34,191 -För vad? -Det enda jag ångrar. 292 00:20:34,942 --> 00:20:37,527 Jag borde ha varit där i Gaffney. 293 00:20:37,861 --> 00:20:40,489 Jag våndas över det. 294 00:20:40,656 --> 00:20:43,659 Det var något han behövde veta. 295 00:20:43,992 --> 00:20:45,911 Det var ett misstag. 296 00:20:46,995 --> 00:20:49,665 Att förbise Francis som utrikesminister. 297 00:20:49,831 --> 00:20:52,459 -Linda, det är vatten under bron. -Nej. 298 00:20:52,751 --> 00:20:54,169 Nej. 299 00:20:54,586 --> 00:21:00,092 Om vi inte hade gjort det, hade kanske allt varit annorlunda. 300 00:21:01,843 --> 00:21:02,970 För vem? 301 00:21:03,136 --> 00:21:04,930 Detta landet. 302 00:21:05,722 --> 00:21:08,850 Jag kan förstås inte säga det till honom nu. 303 00:21:09,017 --> 00:21:11,270 Så jag säger det åtminstone till dig. 304 00:21:11,436 --> 00:21:13,313 Det behöver du inte. 305 00:21:13,480 --> 00:21:16,900 Hur tänker du distansera dig från hans brott? 306 00:21:17,401 --> 00:21:21,863 Så korrupt som politiken vi stod ut med har blivit- 307 00:21:22,823 --> 00:21:26,076 -hur skulle dina motståndare kunna låta bli att använda den? 308 00:21:27,619 --> 00:21:30,330 Du trodde att du kom undan, Claire. 309 00:21:30,497 --> 00:21:32,958 Men det återstår att se. 310 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 Allt händer precis som det ska. 311 00:21:42,217 --> 00:21:43,760 Trevligt att ses. 312 00:21:57,190 --> 00:21:58,984 Vad sysslar du med? 313 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 Funderar på dödligheten. 314 00:22:04,364 --> 00:22:06,992 Det gör nog många av oss idag. 315 00:22:07,159 --> 00:22:08,493 Vi ska ha ett möte. 316 00:22:08,660 --> 00:22:12,956 -Jag kan inte. Viktor känner mig för väl. -Jag är ombord. 317 00:22:13,415 --> 00:22:16,335 Claire, jag ser dig. Jag sa åt Mark att inte oroa sig. 318 00:22:16,501 --> 00:22:21,048 -Men jag har ett hum om att det inte... -Bespara mig ditt hum. 319 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Avtalet är för ditt eget bästa. 320 00:22:24,885 --> 00:22:26,720 Det gäller hela regionen. 321 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 Vår närvaro. Vår auktoritet. 322 00:22:30,223 --> 00:22:33,185 Mark och Marcy kan göra grovarbetet. 323 00:22:35,353 --> 00:22:38,732 Hjälp mig förhindra ett krig idag. 324 00:22:39,066 --> 00:22:41,276 Alla förlorar på vidare instabilitet. 325 00:22:41,443 --> 00:22:43,236 Hjälp mig avvärja det. 326 00:22:45,572 --> 00:22:47,741 Jag lovar- 327 00:22:48,325 --> 00:22:52,245 -att mala ner Bill och Annette Shepherd. 328 00:22:53,789 --> 00:22:56,958 För att det enda sättet att verkligen sänka dem- 329 00:22:57,876 --> 00:23:00,295 -är med en bit åt gången. 330 00:23:04,674 --> 00:23:07,677 Vad tror du egentligen hände Cathy? 331 00:23:14,810 --> 00:23:16,394 Okej. 332 00:23:17,687 --> 00:23:19,940 Jag antar att du hade tur då. 333 00:23:22,025 --> 00:23:23,944 Ingen har sådan tur. 334 00:23:28,115 --> 00:23:30,742 Presidenten kan låta kusten vara obestridd. 335 00:23:30,909 --> 00:23:33,036 -Tartus... -Hamnen är redan vår. 336 00:23:33,203 --> 00:23:34,329 Och ska förbli det. 337 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 Vi håller våra styrkor från hela västkusten. 338 00:23:37,290 --> 00:23:39,709 Ni får ohämmad tillgång till Medelhavet. 339 00:23:39,876 --> 00:23:42,254 -Nej. -Sjätte flottan är på väg. 340 00:23:42,420 --> 00:23:44,756 -Nej. Nej! -Om du vill ha ett dödläge... 341 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 Låt oss inte låtsas. 342 00:23:46,424 --> 00:23:50,637 Vad som verkligen står på spel är ert land som skor sig och... 343 00:23:52,013 --> 00:23:54,975 Fru president, Herr president... 344 00:23:55,142 --> 00:23:57,602 -...vicepresidenten bad mig närvara. -Mr Grayson. 345 00:23:57,769 --> 00:24:00,939 Som företrädare för ett företag med dotterbolag i Mellanöstern. 346 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 Vi vill vara en del av lösningen. 347 00:24:03,608 --> 00:24:07,112 -Det signalerar att Ryssland är tillbaka. -Tillbaka? 348 00:24:07,279 --> 00:24:11,408 Herr vicepresident, vi förhandlar villkor här som måste diskuteras... 349 00:24:11,575 --> 00:24:12,951 Kristus. 350 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Om utrikesminister Durant vore här skulle vi redan ha... 351 00:24:17,080 --> 00:24:19,833 -...tagit itu med kärnfrågan. -Fred i regionen. 352 00:24:20,000 --> 00:24:22,127 Fred? Verkligen? 353 00:24:22,294 --> 00:24:26,923 Vill du använda fred för att bestämma vem som ska återuppbygga detta? 354 00:24:28,967 --> 00:24:31,052 Jag vet inte vad det betyder. 355 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Det betyder "jävla röra". 356 00:24:33,805 --> 00:24:36,183 Stabilitet i regionen är bra för alla. 357 00:24:36,349 --> 00:24:39,728 Vill ni ge mig väst och ta öst? 358 00:24:40,061 --> 00:24:41,646 Det var något nytt. 359 00:24:41,813 --> 00:24:43,523 Detta är vad jag vill ha. 360 00:24:43,690 --> 00:24:45,609 Hamnarna, ja, förstås. 361 00:24:45,775 --> 00:24:50,197 Jag vill även ha ensamrätt för all gas- och oljeutvinning offshore. 362 00:24:50,363 --> 00:24:52,866 -Vi måste nog... -Håll tyst. 363 00:24:53,325 --> 00:24:56,786 Vi kan inte var i en position där vi inte får ut resurser. 364 00:24:56,953 --> 00:25:01,208 Om historien har lärt oss något är det att Amerika finner en utväg. 365 00:25:01,374 --> 00:25:03,627 Oavsett vad det kostar. 366 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 Så... 367 00:25:05,921 --> 00:25:09,299 Vad tycker du, fru president? 368 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Något alls? 369 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Jag håller med vicepresidenten. 370 00:25:28,109 --> 00:25:30,779 Vi har nog mycket att överväga. 371 00:25:41,831 --> 00:25:45,043 Det är ansträngande att spela inkompetent. 372 00:25:47,796 --> 00:25:52,300 Här är en kopia av presidentens tal vid utrikesministerns minnesstund ikväll. 373 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Jag har en kopia. 374 00:25:53,635 --> 00:25:55,762 Det innefattar hennes ändringar. 375 00:25:55,929 --> 00:25:58,515 Jaha. Tack ska du ha. 376 00:26:00,684 --> 00:26:02,018 Du. 377 00:26:02,352 --> 00:26:04,396 Är det sant att Tom Yates saknas? 378 00:26:04,562 --> 00:26:06,690 Jag tror det. 379 00:26:06,940 --> 00:26:11,152 Är det sant att han hade en affär med någon i Vita huset? 380 00:26:11,319 --> 00:26:12,487 Var det dig? 381 00:26:12,654 --> 00:26:14,864 Ursäkta? 382 00:26:17,367 --> 00:26:19,244 Jag ska se över det. 383 00:26:32,173 --> 00:26:33,591 Tack. 384 00:26:37,220 --> 00:26:38,430 Jag gillar inte lögnare. 385 00:26:38,596 --> 00:26:41,016 -Inte jag heller. -Varför lät du mig tro...? 386 00:26:41,182 --> 00:26:44,686 Du verkade vilja tro att jag var ansvarig för Cathy. 387 00:26:44,853 --> 00:26:47,564 Att det skulle vara användbart för dig. 388 00:26:50,233 --> 00:26:54,404 Varje gång jag tänker sluta, händer något. 389 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 Francis hade varit besviken på mig. 390 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 En förfärlig vana. 391 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 Men det hjälpte mig när jag slutade dricka. 392 00:27:10,253 --> 00:27:12,922 Säg inget till justitieministern. 393 00:27:13,089 --> 00:27:15,383 Hon arbetar med familjen Shepherd. 394 00:27:16,217 --> 00:27:20,638 Jag benådar dig ikväll. Och allt som hon kan ha är mitt problem. 395 00:27:21,973 --> 00:27:23,933 Jag är ett evigt problem för dig. 396 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 Vad vill du ha av mig, Doug? 397 00:27:26,227 --> 00:27:28,980 Du har hela övertaget här. 398 00:27:29,647 --> 00:27:33,234 Kongressledamot Cole. Han får kandidera med mig, 2020. 399 00:27:33,401 --> 00:27:35,528 Mark överlever aldrig. 400 00:27:35,695 --> 00:27:38,156 2024 blir Brett Cole president. 401 00:27:38,323 --> 00:27:40,867 Och du är tillbaka i Vita huset. 402 00:27:42,994 --> 00:27:45,330 Vi kan göra honom till president- 403 00:27:45,830 --> 00:27:48,291 -som vi gjorde med Francis. 404 00:27:49,292 --> 00:27:51,628 Cole innebär delad partikandidatur. 405 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Och det kan vara det bästa för landet. 406 00:27:58,718 --> 00:28:00,095 Benåda Francis med. 407 00:28:03,556 --> 00:28:06,768 -I så fall kan jag bli åtalad i riksrätten. -Nej. 408 00:28:07,560 --> 00:28:11,439 Du är en överlevare, det har du bevisat. 409 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 Benåda honom med. 410 00:28:16,528 --> 00:28:19,280 Bill hatar allt som liknar ett partnerskap... 411 00:28:19,447 --> 00:28:21,866 -...med Kreml. -Det är systern som hyser agg. 412 00:28:22,033 --> 00:28:24,202 Men du har ändå inget val. 413 00:28:24,619 --> 00:28:28,164 I min erfarenhet, när kaoset faller över i evigheten- 414 00:28:28,331 --> 00:28:31,960 -har man inget. Och vi är nära evigheten. 415 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Och hon höll tyst. 416 00:28:39,634 --> 00:28:44,013 Det stör dig verkligen, va? När du inte kommer underfund med nån. 417 00:28:44,180 --> 00:28:47,684 -Framförallt när du är attraherad. -Herregud, vad...? 418 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 Jag är inte involverad med Claire Underwood. 419 00:28:52,897 --> 00:28:55,358 Jag pratar om Annette. 420 00:28:55,859 --> 00:28:58,611 Jag är inte involverad med någon just nu. 421 00:28:58,778 --> 00:29:02,490 När jag ser er två ihop väcks det minnen. 422 00:29:03,658 --> 00:29:06,244 Trodde aldrig att du skulle kliva ut från kulisserna. 423 00:29:06,411 --> 00:29:09,456 Varhelst jag kan göra mest nytta, kongressledamot. 424 00:29:09,831 --> 00:29:11,249 Han har inte förändrats. 425 00:29:11,416 --> 00:29:13,126 Välsignelse och förbannelse. 426 00:29:14,210 --> 00:29:17,130 Jag har inte glömt allt som du gjort för mig. 427 00:29:17,338 --> 00:29:19,799 Du tog dig till representanthuset. 428 00:29:19,966 --> 00:29:22,051 Du visade vägen. 429 00:29:23,470 --> 00:29:27,307 Jag har velat säga hej- 430 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 -ända sedan du bytte sida. 431 00:29:32,187 --> 00:29:33,563 Jane. 432 00:29:40,361 --> 00:29:43,281 -Vi har inte talats vid på ett årtionde. -Han vet. 433 00:29:43,448 --> 00:29:45,658 Att jag var inblandad. 434 00:29:46,159 --> 00:29:47,911 Var du inte det? 435 00:29:49,287 --> 00:29:50,914 Var inte vi det? 436 00:29:53,541 --> 00:29:56,044 När var du hemma hos mig sist? 437 00:29:58,046 --> 00:29:59,464 Låt bli. 438 00:30:01,716 --> 00:30:04,302 Mark, jag återvänder inte dit. 439 00:30:05,553 --> 00:30:07,639 Nej, Tom Yates låg med- 440 00:30:07,806 --> 00:30:11,142 -den nya pressekreteraren, i Vita huset. 441 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 Han bytte öst mot väst. 442 00:30:19,192 --> 00:30:23,196 Ja, all gas- och oljeutvinning offshore. 443 00:30:25,114 --> 00:30:28,660 Vi har tillgång. All frakt genom Medelhavet påverkas. 444 00:30:28,827 --> 00:30:32,247 Och vi kommer till viss del att vara i deras grepp. 445 00:30:34,916 --> 00:30:37,794 För att jag inte hann rådfråga dig. 446 00:30:40,672 --> 00:30:45,802 Petrov höjde insatsen och vicepresidenten kommer att ge efter. 447 00:30:47,595 --> 00:30:50,306 Det är ingen komplicerad fråga, ms Stewart. 448 00:30:50,473 --> 00:30:52,392 Låg du med honom? 449 00:30:54,686 --> 00:30:58,314 Måste jag säga att vi har tagit en stor risk med dig? 450 00:30:58,481 --> 00:31:00,733 -Låg du...? -Det angår inte dig. 451 00:31:00,900 --> 00:31:04,320 Det är svar på den frågan. 452 00:31:06,322 --> 00:31:09,659 Detta är precis vad Vita huset måste... 453 00:31:11,327 --> 00:31:12,996 ...undvika. 454 00:31:17,083 --> 00:31:19,586 Och Tom Yates saknas. 455 00:31:20,378 --> 00:31:22,881 Vilket bara gör det hela mer problematiskt. 456 00:31:23,047 --> 00:31:24,757 Var kommer detta ifrån? 457 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 Jag föreslår att du anstränger dig mer för att förneka det. 458 00:31:28,803 --> 00:31:33,224 För din oförmåga att ljuga är en belastning, okej? 459 00:31:36,728 --> 00:31:39,689 Var är vår president då? 460 00:31:42,901 --> 00:31:45,236 Varför sa du inte att jag bjöd in dig? 461 00:31:46,696 --> 00:31:48,031 Du skvallrade inte. 462 00:31:48,197 --> 00:31:51,534 Du låter som en gangster, fru president. 463 00:31:52,952 --> 00:31:54,370 Nyfikenhet, antar jag. 464 00:31:54,537 --> 00:31:59,375 Jag ville se dig höra dem. 465 00:32:00,418 --> 00:32:03,838 Din vicepresident lyder för många herrar. 466 00:32:06,633 --> 00:32:08,384 Märkligt. 467 00:32:09,636 --> 00:32:12,722 Att Cathy gick bort så kort efter Francis. 468 00:32:13,056 --> 00:32:15,725 Dödsfall kommer tre i taget. 469 00:32:16,601 --> 00:32:19,228 Förutom när de kommer fyra eller fem. 470 00:32:20,563 --> 00:32:24,108 Är du fri nu, fru president? 471 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 Inte riktigt. 472 00:32:28,529 --> 00:32:30,990 Är du nöjd med vad de föreslog? 473 00:32:31,157 --> 00:32:33,368 Mestadels, jag är mest nyfiken. 474 00:32:33,910 --> 00:32:36,079 -På vad? -Vad du tänker erbjuda. 475 00:32:36,245 --> 00:32:38,289 Du bjöd in mig för det. 476 00:32:38,456 --> 00:32:40,875 Och jag tackade ja för det. 477 00:32:41,459 --> 00:32:43,670 Nexis Securities- 478 00:32:43,836 --> 00:32:48,675 -eller andra entreprenörer med koppling till Shepherd Unlimited- 479 00:32:48,841 --> 00:32:52,387 -ska aldrig tillåtas i Syrien så länge jag är president. 480 00:32:52,553 --> 00:32:55,390 Det var ett starkt uttalande. 481 00:32:55,556 --> 00:32:58,851 Bud måste godkännas av mig. 482 00:32:59,018 --> 00:33:01,104 Du kan få olja och gas, hamnarna. 483 00:33:01,270 --> 00:33:05,817 Och 20 % av vinsterna från resurserna som passerar. 484 00:33:06,359 --> 00:33:07,860 Det är... 485 00:33:08,736 --> 00:33:11,072 Det är en riktig munsbit. 486 00:33:13,533 --> 00:33:15,952 Du kanske är en gangster. 487 00:33:16,869 --> 00:33:21,416 Hur ska du försvara din position? 488 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 Fred. 489 00:33:26,087 --> 00:33:29,924 Är inte det så våra länder har rättfärdigat vår närvaro... 490 00:33:30,091 --> 00:33:33,261 -...i regionen i över 100 år? -Fred är överskattat. 491 00:33:33,428 --> 00:33:35,263 Min vicepresidents löften med. 492 00:33:35,430 --> 00:33:38,516 Och dina verkar för generösa. 493 00:33:41,227 --> 00:33:44,272 Din make hade förlorat sig i- 494 00:33:44,772 --> 00:33:50,194 -dagens ljus, förblindad av hur han behövde framstå. 495 00:33:50,862 --> 00:33:52,989 Det kostade honom alltid. 496 00:33:53,656 --> 00:33:55,324 Får jag fråga- 497 00:33:56,492 --> 00:33:58,661 -om du visste detta... 498 00:34:00,580 --> 00:34:02,665 ...varför gifte du dig med honom? 499 00:34:04,417 --> 00:34:06,252 Vet du ens? 500 00:34:09,213 --> 00:34:11,299 Det har visat sig- 501 00:34:11,466 --> 00:34:14,469 -att min make var ett medel för att uppnå ett mål. 502 00:34:30,943 --> 00:34:34,197 Hälsa de du arbetar för att jag inte tänker vittna. 503 00:34:35,448 --> 00:34:37,075 Seth? 504 00:34:38,159 --> 00:34:40,078 Seth, hör du mig? 505 00:34:40,244 --> 00:34:42,038 Stick, Doug. 506 00:34:42,580 --> 00:34:44,874 Jag tänker inte vara delaktig. 507 00:34:45,041 --> 00:34:48,252 Justitieministern kan kalla mig. Hon kan försöka... 508 00:34:51,547 --> 00:34:53,091 Jag är klar. 509 00:34:54,509 --> 00:34:58,262 Du har ingen aning om vad som är bäst för dig. 510 00:34:59,639 --> 00:35:02,141 Jag vet inte varför jag försöker hjälpa dig. 511 00:35:04,185 --> 00:35:07,146 Du är inte i Vita huset längre, Doug. 512 00:35:13,319 --> 00:35:14,445 Var befann du dig? 513 00:35:14,612 --> 00:35:16,531 Även presidenter måste kissa. 514 00:35:16,697 --> 00:35:18,741 Det går ett rykte. 515 00:35:18,908 --> 00:35:21,244 -Något bra? -Det är lätt att avfärda. 516 00:35:21,410 --> 00:35:23,788 Och jag pratade med NSA. Det går aldrig. 517 00:35:23,955 --> 00:35:27,667 Någon affär i Vita huset får det inte att försvinna. 518 00:35:28,334 --> 00:35:31,462 De döda förblir aldrig döda, Mark. 519 00:35:31,629 --> 00:35:34,173 Inte för dem som älskade dem. 520 00:35:47,228 --> 00:35:48,813 -Ursäkta mig. -Ursäkta. 521 00:35:52,400 --> 00:35:54,360 Har du blivit längre? 522 00:35:54,527 --> 00:35:55,945 Ja. 523 00:35:56,654 --> 00:36:00,950 Så märkligt för någon som är fast i ett storhetsvansinne. 524 00:36:01,117 --> 00:36:05,913 Om bara din personlighet motsvarade ditt utseende, Jane Davis. 525 00:36:08,249 --> 00:36:14,338 Jag är överraskad att du lät din surrogat, ms Siegerson, sköta förhandlingarna. 526 00:36:14,505 --> 00:36:16,632 Alltid bäst att tala för sig själv. 527 00:36:16,966 --> 00:36:19,051 Och det ska komma från dig. 528 00:36:19,218 --> 00:36:21,220 Tvetydigheter är ditt modersmål. 529 00:36:21,387 --> 00:36:23,389 Och svepskäl är ditt. 530 00:36:23,556 --> 00:36:26,642 Du och dina byråer. 531 00:36:27,643 --> 00:36:32,023 CIA är inget mer än kulturterrorister. 532 00:36:32,190 --> 00:36:34,108 -Män som du. -Tvingar er på länder... 533 00:36:34,275 --> 00:36:36,444 -Är outhärdliga. -...som ni inte vet nåt om. 534 00:36:36,611 --> 00:36:38,529 Drar vinning på destabilisering. 535 00:36:38,696 --> 00:36:40,907 Lämnar bara ruiner i ert kölvatten. 536 00:36:41,073 --> 00:36:43,701 -Det är kemiska... -Och du förnärmas. 537 00:36:43,868 --> 00:36:46,412 Du förnärmas när det är mina soldater- 538 00:36:46,579 --> 00:36:48,039 -som bringar ordning. 539 00:36:48,206 --> 00:36:52,043 Du är bara en kommunist i en handsydd kostym. 540 00:36:52,210 --> 00:36:54,128 Ett svin. 541 00:36:58,090 --> 00:37:00,384 Så känsloladdad. 542 00:37:00,968 --> 00:37:04,096 Känslor får avtal att falla samman. 543 00:37:04,263 --> 00:37:09,769 Varför skulle jag lita på avtal där du är inblandad? 544 00:37:18,569 --> 00:37:24,575 Jag vilar inte förrän du är slut, Viktor. 545 00:37:25,868 --> 00:37:28,412 Död och begraven. 546 00:37:30,915 --> 00:37:32,333 Skitstövel. 547 00:37:33,251 --> 00:37:35,127 Då antar jag... 548 00:37:37,129 --> 00:37:39,048 ...att du aldrig får vila. 549 00:37:52,770 --> 00:37:54,647 Mina instruktioner var tydliga. 550 00:37:54,814 --> 00:37:56,899 -Absolut. -Vad var så förvirrande då? 551 00:37:57,066 --> 00:37:59,610 Troligen nåt mellan vad du ville göra och vad som- 552 00:37:59,777 --> 00:38:02,280 -var tvunget att ske. Om jag inte skulle ringa Bill... 553 00:38:02,446 --> 00:38:05,866 -...skulle du inte ha gett mig anledning. -Du hade ingen plats i rummet. 554 00:38:06,033 --> 00:38:09,370 Och om du inte visar respekt, finns ingen plats för dig i stan. 555 00:38:09,537 --> 00:38:12,039 -Det ska jag se till. -Jag håller det i åtanke. 556 00:38:12,206 --> 00:38:17,211 Du ska hålla dig på din plats, hålla tyst, om jag inte säger något annat. Förstått? 557 00:38:17,378 --> 00:38:20,214 Du är väldigt tydlig- 558 00:38:20,381 --> 00:38:22,216 -men inget har förändrats. 559 00:38:22,842 --> 00:38:25,177 Det är okej. Vi löser det. 560 00:38:25,344 --> 00:38:28,806 Oavsett vilket, vad fan bryr jag mig? 561 00:38:29,265 --> 00:38:31,183 Jag jobbar inte för dig. 562 00:38:31,809 --> 00:38:34,061 Vi jobbar båda för honom. 563 00:38:39,567 --> 00:38:41,569 Mr Stamper. 564 00:38:43,988 --> 00:38:48,284 Vi träffas vanligen under mer iscensatta omständigheter. 565 00:38:48,451 --> 00:38:51,454 Fast inte att detta inte är det med. 566 00:38:52,079 --> 00:38:56,500 -Var finns du nuförtiden? -Konsult åt en ambitiös kongressledamot. 567 00:38:56,667 --> 00:38:58,294 Mellanårsvalet närmar sig. 568 00:38:58,461 --> 00:39:04,342 Han har säkert ingen aning om hur gott ditt mörkerseende är. 569 00:39:06,093 --> 00:39:08,262 Vem fruktar du mest? 570 00:39:09,096 --> 00:39:11,223 Av alla. 571 00:39:14,435 --> 00:39:15,644 Henne. 572 00:39:26,989 --> 00:39:29,825 Jag kan inte äta på dessa tillställningar heller. 573 00:39:36,415 --> 00:39:40,711 Det ser gott ut. Allt är så fint. Ni gjorde det rätta för henne. 574 00:39:40,878 --> 00:39:42,838 Jag gjorde ingenting. 575 00:39:43,422 --> 00:39:45,925 Stan tog hand om allt. 576 00:39:49,929 --> 00:39:51,680 Hur mår du? 577 00:39:53,849 --> 00:39:56,185 Jag förstår det inte. 578 00:39:57,603 --> 00:39:59,480 Min far gick bort på samma sätt. 579 00:40:01,440 --> 00:40:04,193 Var aldrig sjuk en dag i sitt liv. Och sen... 580 00:40:06,195 --> 00:40:08,114 När han satt i bilen- 581 00:40:08,280 --> 00:40:10,282 -drev han ut i mötande trafik. 582 00:40:10,449 --> 00:40:12,618 -Jesus. -Herregud. 583 00:40:12,785 --> 00:40:16,872 Jag fick greppa tag i ratten och väja ut oss i vägrenen. 584 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Hur gammal var du? 585 00:40:19,041 --> 00:40:20,543 Tolv. 586 00:40:22,336 --> 00:40:24,964 Tolv. Det är tufft. 587 00:40:25,381 --> 00:40:27,091 Det är alltid tufft. 588 00:40:27,258 --> 00:40:30,845 Tolv, 21, 51. 589 00:40:31,762 --> 00:40:33,514 Man är aldrig redo. 590 00:40:40,855 --> 00:40:43,566 Hon ringde mig som vanligt i onsdags. 591 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Klagade på huvudvärk. 592 00:40:45,151 --> 00:40:51,574 Hade migrän så hon skulle till läkaren. 593 00:40:52,199 --> 00:40:55,077 Jag ringde tillbaka för att se hur hon mådde. 594 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 Stan berättar. 595 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Hon kom inte till kontoret. Det skedde i bilen. 596 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Så jag tog första flyget hit. 597 00:41:05,379 --> 00:41:06,922 Det är okej. 598 00:41:07,089 --> 00:41:08,799 Doug har rätt. 599 00:41:09,467 --> 00:41:11,552 Det är okej. Släpp ut det. 600 00:41:16,474 --> 00:41:19,518 När jag hade landat var det över. 601 00:41:20,728 --> 00:41:22,396 Kroppen var- 602 00:41:22,897 --> 00:41:25,900 -redan på plats- 603 00:41:26,692 --> 00:41:28,444 -för att kremeras. 604 00:41:28,819 --> 00:41:31,155 Ingen obduktion eller något. 605 00:41:31,322 --> 00:41:32,990 Stan lät det ske så fort. 606 00:41:38,662 --> 00:41:41,207 Och jag är den ende som inte kan ta mig samman. 607 00:41:41,373 --> 00:41:43,000 Men det är bara- 608 00:41:43,209 --> 00:41:48,214 -att jag aldrig fick chansen att se henne igen. 609 00:41:50,049 --> 00:41:51,842 Att säga adjö. 610 00:41:52,551 --> 00:41:55,930 -Ledsen, ni bad inte om detta. -Nej. Snälla. 611 00:41:56,096 --> 00:41:57,765 Jag förstår. 612 00:41:58,057 --> 00:42:02,770 Ja, Doug Stamper och presidenten verkar vara på samma våglängd. 613 00:42:04,939 --> 00:42:07,942 Jag ville närvara vid utrikesministerns minnesstund- 614 00:42:08,108 --> 00:42:10,361 -men min tid är begränsad. 615 00:42:10,528 --> 00:42:12,905 Det betydde mycket att du rest ända hit. 616 00:42:13,072 --> 00:42:15,241 Jag har funderat på vad du sa. 617 00:42:17,910 --> 00:42:19,578 Jag accepterar. 618 00:42:20,788 --> 00:42:23,165 Vad roligt att höra. 619 00:42:24,375 --> 00:42:26,961 En sak till. Tom Yates. 620 00:42:27,878 --> 00:42:31,048 Ni låg bakom vad som än hände honom. 621 00:42:44,603 --> 00:42:46,981 Presidenter får inte vara mänskliga. 622 00:42:47,147 --> 00:42:48,315 Man måste välja. 623 00:42:48,482 --> 00:42:50,359 Makt eller kärlek. 624 00:42:50,526 --> 00:42:53,195 Det var tydligt från första början. 625 00:42:53,946 --> 00:42:55,781 Förlåt mig, Tom Yates. 626 00:42:55,948 --> 00:42:58,617 Jag ska släpa dig genom smutsen. 627 00:42:59,076 --> 00:43:01,620 Förneka att vi någonsin hänt. 628 00:43:01,787 --> 00:43:05,207 Jag dödar dig en andra gång. 629 00:43:05,541 --> 00:43:07,710 En dag ska du få vila i frid. 630 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Fru president. 631 00:43:11,088 --> 00:43:14,300 Jag måste berätta... 632 00:43:14,466 --> 00:43:17,428 -...att det finns rykten om att... -Jag vet. 633 00:43:17,595 --> 00:43:21,432 -Om jag måste avgå... -Kelsey, du ska ingenstans. 634 00:43:24,893 --> 00:43:27,021 Du får bo hos mig så länge du vill. 635 00:43:27,771 --> 00:43:29,648 Jag uppskattar det. 636 00:43:29,857 --> 00:43:32,860 Två veckor i Bellport körde slut på mig. 637 00:43:33,027 --> 00:43:36,196 Din tidning täcker en del av det. 638 00:43:36,363 --> 00:43:38,991 De täcker inte utgifter, Tom. 639 00:43:40,492 --> 00:43:44,663 Och mamma lämnade inte efter mycket. 640 00:43:46,373 --> 00:43:48,250 Jag gillade artikeln. 641 00:43:48,709 --> 00:43:50,461 Den var stark. 642 00:43:50,669 --> 00:43:52,296 Hur ska du följa upp? 643 00:43:52,463 --> 00:43:55,507 Det är inte som att någon i EPA kan bekräfta. 644 00:43:55,674 --> 00:43:58,344 Om e-posten existerar, gick den till någon. 645 00:43:58,510 --> 00:44:02,181 Men min enda källa svarar inte. 646 00:44:02,348 --> 00:44:06,685 Han måste gå till arbetet varje dag. Han är rädd. Som han borde vara. 647 00:44:10,689 --> 00:44:12,691 Följ upp med appen. 648 00:44:13,108 --> 00:44:15,110 Grayson var där- 649 00:44:15,277 --> 00:44:17,529 -och registrerade folk som var rädda. 650 00:44:17,696 --> 00:44:20,199 De utnyttjade en kris. Familjen Shepherd. 651 00:44:20,366 --> 00:44:23,369 Det är oetiskt, men inte olagligt. 652 00:44:25,079 --> 00:44:26,872 Helvete. 653 00:44:27,247 --> 00:44:29,583 De stängde Pennsylvania Avenue. 654 00:44:35,255 --> 00:44:38,592 Det står att du ska ta Massachusetts. 655 00:44:39,009 --> 00:44:40,386 Okej. 656 00:44:43,847 --> 00:44:46,475 Det är Cathy Durants minnesstund idag. 657 00:44:49,561 --> 00:44:51,605 Kropparna läggs på hög. 658 00:44:56,276 --> 00:45:00,406 Tom, från allra första början gjorde vi vad vi tyckte var rätt. 659 00:45:03,826 --> 00:45:05,577 Just då i alla fall. 660 00:45:05,786 --> 00:45:07,538 Var det så vi hamnade här ihop? 661 00:45:07,704 --> 00:45:09,289 Du kan inte klandra dig själv... 662 00:45:09,456 --> 00:45:12,918 -För att inte ha gjort nog. Varför inte? -Rachel Posner? 663 00:45:13,085 --> 00:45:15,963 Någon med hennes namn försöker använda checkar i New Mexico. 664 00:45:16,130 --> 00:45:18,841 Och om det inte leder nånvart? 665 00:45:23,637 --> 00:45:26,974 Kommer du nånsin att kunna släppa det? 666 00:45:27,766 --> 00:45:30,436 Om sanningen börja falna? 667 00:45:31,395 --> 00:45:33,105 Ärligt talat... 668 00:45:35,983 --> 00:45:37,568 ...så vet jag inte. 669 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 Jag hörde nyss från Bugayev. 670 00:45:46,577 --> 00:45:48,120 Tjugo procent? 671 00:45:48,829 --> 00:45:52,624 Jag har inte berättat för Mark än, men du kommer att korsfästas. 672 00:45:52,791 --> 00:45:55,627 Kommer jag att märka nån skillnad? 673 00:45:55,794 --> 00:45:58,505 Du borde inte ha exkluderat mig. 674 00:46:05,512 --> 00:46:08,098 Vad är det mellan dig och Claire? 675 00:46:09,016 --> 00:46:11,935 Jag måste anta att medan du var borta- 676 00:46:12,102 --> 00:46:14,688 -skrev någon om definitionen av vansinne. 677 00:46:14,855 --> 00:46:16,815 Om inte, är detta en repetition. 678 00:46:16,982 --> 00:46:22,196 Att göra samma sak om och om och förvänta sig andra resultat. 679 00:46:23,655 --> 00:46:27,743 Jag vet inte vad hon sagt som kunnat orsaka sådan glömska- 680 00:46:27,910 --> 00:46:30,329 -men om du verkligen överväger det där igen- 681 00:46:30,496 --> 00:46:33,207 -borde du veta något om Francis testamente. 682 00:46:33,999 --> 00:46:35,959 Han hon berättat om det? 683 00:46:36,502 --> 00:46:38,045 Vem berättade? 684 00:46:38,212 --> 00:46:40,839 Det är inte frågan jag hade ställt. 685 00:46:41,256 --> 00:46:46,011 Jag hade undrat: "Varför undanhåller hon sanningen?" 686 00:46:47,513 --> 00:46:50,474 Han gav dig mer än manschetterna. 687 00:46:52,392 --> 00:46:54,394 Var så god, Doug. 688 00:47:02,194 --> 00:47:04,655 President Underwood, Brett Cole. 689 00:47:04,821 --> 00:47:08,325 -Jag vet vem du är. -Jag tar det som en komplimang. 690 00:47:08,784 --> 00:47:11,078 Fru president, du måste till scenen. 691 00:47:11,245 --> 00:47:12,663 Javisst. Tack. 692 00:47:12,829 --> 00:47:14,081 Doug. 693 00:47:16,124 --> 00:47:18,710 -Hörs vi av snart? -Ja, frun. 694 00:47:20,420 --> 00:47:21,880 Något du vill säga nu? 695 00:47:22,047 --> 00:47:23,966 Nej, inget. 696 00:47:25,634 --> 00:47:28,428 Var berättelsen om din far sann? 697 00:47:31,932 --> 00:47:33,267 Spelar det någon roll? 698 00:47:33,433 --> 00:47:36,228 Om det är sant förklarar det mycket. 699 00:47:36,853 --> 00:47:39,856 Om det inte är sant, förklarar det mycket. 700 00:47:52,202 --> 00:47:53,704 Tack för att du kom. 701 00:47:53,870 --> 00:47:55,622 Jag uppskattar det. 702 00:47:56,623 --> 00:47:57,624 Hemskt ledsen. 703 00:48:00,460 --> 00:48:01,962 Kul att se dig. 704 00:48:27,070 --> 00:48:31,033 Att utstå slungor och pilar i 30 års trogen tjänst- 705 00:48:31,199 --> 00:48:36,580 -utan att mista en uns av sitt mod och integritet- 706 00:48:36,747 --> 00:48:41,251 -är inget arv, det är ett mirakel. 707 00:48:41,418 --> 00:48:45,631 Men Catherine Durant var inte bara utrikesminister. 708 00:48:45,839 --> 00:48:47,049 Hon var en syster. 709 00:48:47,549 --> 00:48:51,136 Varför är ingen i huset nu? 710 00:48:51,303 --> 00:48:52,971 Då hörde du fel. 711 00:48:53,138 --> 00:48:55,390 Precis. Dag och natt. 712 00:48:55,557 --> 00:49:00,771 Vartenda sekund tills han sitter på C130 till Schweiz. 713 00:49:00,937 --> 00:49:02,731 Nej. Inte beräknad ankomsttid. 714 00:49:02,898 --> 00:49:05,150 Fasta datum och tider. 715 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Precis. 716 00:49:11,907 --> 00:49:15,535 Nej, jag möter honom i Annecy. 717 00:49:15,702 --> 00:49:19,539 Javisst. När pengarna har överförts blir du omhändertagen. 718 00:52:14,589 --> 00:52:17,092 Undertextning: Tomas Lundholm