1 00:00:07,299 --> 00:00:08,759 Saudara-saudari... 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,762 Lihatlah, aku akan mengungkap suatu misteri. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,806 Kita tak akan tertidur, 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,309 tapi kita akan berubah 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,936 seketika, 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 sekejap mata, saat suara sangkakala terakhir. 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Karena sangkakala akan berbunyi 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,862 dan yang mati akan dibangkitkan sempurna, 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 dan kita semua akan berubah. 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,952 Tuhan yang Maha Kuasa, 11 00:00:35,661 --> 00:00:38,038 dengan belas kasih-Mu 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,373 kepada hamba-Mu. 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Terimalah dia, kami berdoa, 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,836 dalam nama-nama santo. 15 00:00:44,920 --> 00:00:48,590 Sebagaimana kami mengantarkan saudari kami menuju peristirahatan terakhir, 16 00:00:48,674 --> 00:00:52,052 jaga pula keluarga yang berduka 17 00:00:52,135 --> 00:00:54,680 dan berikan penghiburan bagi mereka. 18 00:00:55,847 --> 00:01:00,143 Dalam nama Yesus, amin. 19 00:01:00,227 --> 00:01:02,020 Amin. 20 00:01:49,026 --> 00:01:50,152 Bu Presiden. 21 00:01:50,444 --> 00:01:51,778 Aku boleh menumpang? 22 00:01:52,154 --> 00:01:53,071 Tentu. 23 00:02:07,085 --> 00:02:09,755 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 24 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Dia sudah mendekatimu? 25 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 Siapa? 26 00:03:51,106 --> 00:03:52,107 Petrov. 27 00:03:55,235 --> 00:03:57,028 Bukankah dia baru saja tiba? 28 00:03:58,447 --> 00:04:01,032 Pembicaraan soal Suriah gagal, kenapa dia masih di sini? 29 00:04:01,867 --> 00:04:03,994 Bisa jadi kabar baik atau buruk. 30 00:04:05,370 --> 00:04:06,705 Jadi, yang mana? 31 00:04:08,874 --> 00:04:10,125 Bu Presiden? 32 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 Dia sangat menyukai Cathy. 33 00:04:20,427 --> 00:04:23,388 Aku perlu tahu bahwa kau tak akan menghalangi caraku... 34 00:04:23,472 --> 00:04:24,514 Mark... 35 00:04:24,931 --> 00:04:25,974 Sudah selesai. 36 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Kau menang. 37 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Penting untuk menunjukkan kepadamu, 38 00:04:37,444 --> 00:04:38,570 tapi bukan keinginanku. 39 00:04:38,653 --> 00:04:40,614 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 40 00:04:42,115 --> 00:04:43,492 Kau melakukannya kepada kita. 41 00:04:43,575 --> 00:04:44,618 Kau melakukannya. 42 00:04:45,619 --> 00:04:48,455 Kau melibatkan aku, kau merugikan aku. 43 00:04:50,999 --> 00:04:53,376 - Kau tinggalkan dia di rumahku. - Mark, cukup. 44 00:04:54,836 --> 00:04:56,505 Itu sudah tak penting. 45 00:05:08,350 --> 00:05:10,685 Stan, aku turut berduka 46 00:05:11,144 --> 00:05:15,732 Ini abang Cathy, Hunter. Dia datang dari Eugene. 47 00:05:15,816 --> 00:05:18,276 Dekat Lane County. 48 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Itu tempat yang indah. 49 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Aku memang sudah berencana datang. 50 00:05:24,783 --> 00:05:27,828 Stan berulang tahun pada tanggal enam. Cathy dan aku sudah... 51 00:05:28,411 --> 00:05:29,913 membuat rencana berbulan-bulan. 52 00:05:29,996 --> 00:05:31,873 Aku turut berduka cita. 53 00:05:33,041 --> 00:05:36,837 - Doug, ini abang Cathy, Hunter. - Hai. 54 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 - Hei. - Kau sudah bertemu Stan. 55 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 - Tentu. - Terima kasih sudah datang. 56 00:05:40,882 --> 00:05:44,928 Kurasa, Doug bersama Cathy lebih lama dibanding orang lain. 57 00:05:45,846 --> 00:05:50,141 - Dia tak pantas mendapatkan ini. - Sejujurnya, ini tak tampak nyata. 58 00:05:54,229 --> 00:05:55,480 Aku permisi. 59 00:05:58,233 --> 00:05:59,651 Jam berapa dia tewas? 60 00:06:01,027 --> 00:06:02,529 Aku tak... 61 00:06:02,612 --> 00:06:04,948 Maaf, aku tahu ini pertanyaan aneh. Aku hanya... 62 00:06:05,031 --> 00:06:06,908 Aku juga merasakan yang sama hari itu. 63 00:06:09,828 --> 00:06:12,122 Pukul 17.43, kurasa. 64 00:06:12,372 --> 00:06:14,958 Ya, sekitar waktu itu. 65 00:06:17,252 --> 00:06:18,587 Tn. Presiden. 66 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 Presiden Underwood. 67 00:06:21,506 --> 00:06:24,509 Sekretaris Duran dari waktu yang terlewat. 68 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 Holbrooke, Albright... 69 00:06:26,469 --> 00:06:29,139 Mereka menikmati makanan dan percakapan yang menyenangkan 70 00:06:29,222 --> 00:06:31,016 sebelum diplomasi jadi buruk. 71 00:06:32,517 --> 00:06:34,728 Tentu tak akan sama lagi tanpanya. 72 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 Kudengar kau dikekang? 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Kenapa kau biarkan, Bu Presiden? 74 00:06:41,860 --> 00:06:45,655 Sekarang, saat kita sangat dekat menuju krisis. 75 00:06:47,824 --> 00:06:49,576 Kau tahu, dalam beberapa budaya 76 00:06:49,659 --> 00:06:53,038 mereka sangat sadar untuk menghormati orang yang meninggal. 77 00:06:54,623 --> 00:06:56,750 Setiap tujuh tahun, orang Malagasi 78 00:06:56,833 --> 00:06:59,336 menggali tulang belulang, memberinya pakaian, 79 00:06:59,419 --> 00:07:01,546 agar mereka bisa menari dengannya. 80 00:07:03,798 --> 00:07:06,176 Bagaimana kota ini bisa berhasil? 81 00:07:08,011 --> 00:07:10,472 Mereka selalu melihat sekeliling. 82 00:07:12,349 --> 00:07:15,268 Ya. Apa istilah untuk itu? 83 00:07:15,352 --> 00:07:16,561 Boneka dasbor? 84 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Menakutkan. 85 00:07:20,398 --> 00:07:21,900 Tidak, jangan... Biarkan dia. 86 00:07:25,111 --> 00:07:27,197 Kau ingin dia menjalankan perannya. 87 00:07:28,031 --> 00:07:29,199 Voila. 88 00:07:29,950 --> 00:07:32,494 - Presiden. - Presiden terlalu ramah. 89 00:07:33,828 --> 00:07:36,206 - Apa yang kau lakukan padanya? - Aku percaya 90 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 rasa bencinya melebihi apa pun ini. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,460 Cinta. Aku tahu kemampuanmu. 92 00:07:42,337 --> 00:07:43,171 Hei. 93 00:07:43,880 --> 00:07:47,384 DIA yakin ada lebih 100.000 pasukan Rusia 94 00:07:47,467 --> 00:07:49,761 - sedang menuju perbatasan. - Kau temukan Bugayev? 95 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 Beberapa menit lalu, wakilnya meyakinkanku 96 00:07:52,639 --> 00:07:55,725 bahwa itu kontak terakhir yang bisa kita dapat dari Kremlin. 97 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 Selain dia. 98 00:07:59,062 --> 00:08:01,481 Dia meminta pertemuan pribadi dengan Presiden. 99 00:08:01,564 --> 00:08:03,775 - Tentu. - Sial. 100 00:08:04,442 --> 00:08:06,778 - Tn. Presiden. - Tn. Wakil Presiden. 101 00:08:07,112 --> 00:08:08,488 Kau tahu Sekretaris Siegerson. 102 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 - Ya, tentu. - Senang bertemu denganmu. 103 00:08:11,533 --> 00:08:12,784 Bu Presiden, 104 00:08:12,867 --> 00:08:13,868 permisi. 105 00:08:14,411 --> 00:08:16,287 Permisi sebentar. 106 00:08:16,371 --> 00:08:17,414 Tentu. 107 00:08:19,332 --> 00:08:20,875 Cathy sangat baik kepadaku. 108 00:08:21,334 --> 00:08:22,460 Seorang panutan. 109 00:08:22,544 --> 00:08:24,212 Rasional, cerdas. 110 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 Fasih berbahasa Prancis. 111 00:08:26,631 --> 00:08:28,091 Semoga damai bersamanya. 112 00:08:29,884 --> 00:08:35,140 Aku tahu ini bukan saatnya, tapi... yang terjadi ini tak normal. 113 00:08:35,640 --> 00:08:38,810 Saat kuterima jabatanku, itu untuk bekerja denganmu dan agendamu, 114 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 bukan... 115 00:08:40,478 --> 00:08:41,396 bukan... 116 00:08:44,315 --> 00:08:48,737 Beberapa anggota dari Kabinet kita, pejabat terkait keamanan nasional, 117 00:08:48,820 --> 00:08:51,614 mengadakan pertemuan rahasia soal Suriah. 118 00:08:51,948 --> 00:08:53,742 Presiden Petrov mengetahui 119 00:08:53,825 --> 00:08:57,162 rencana mereka untuk mengirim kontraktor swasta ke sana. 120 00:08:57,495 --> 00:09:01,082 Bu... ada pejabat di Pentagon, 121 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 orang-orang di Kremlin, yang amat ingin mencegah perang proksi... 122 00:09:04,210 --> 00:09:08,298 Nora, aku menghargai ketulusanmu, tapi Mark sudah menangani ini. 123 00:09:08,381 --> 00:09:11,843 Bu, kabinet adalah miliknya. Dia tahu apa yang harus dilakukan. 124 00:09:15,555 --> 00:09:18,975 Apa yang membuatku curiga kau ingin menjadi Ketua adalah, 125 00:09:19,184 --> 00:09:23,063 pimpinan berganti setiap hari, tapi pilihan kedua semua orang tetap sama. 126 00:09:23,146 --> 00:09:23,980 Kau. 127 00:09:24,064 --> 00:09:26,357 Kau tak akan melakukannya, jika partai meminta? 128 00:09:26,441 --> 00:09:28,401 Jika partai tahu apa yang baik untuk mereka. 129 00:09:28,485 --> 00:09:29,861 Ini Douglas Stamper. 130 00:09:30,403 --> 00:09:31,863 Dia konsultan. 131 00:09:32,280 --> 00:09:33,323 Kami sudah bertemu. 132 00:09:33,406 --> 00:09:38,244 Jonah, saat Francis mengarahkan dan kau, saat kau mengambilkan kami kopi. 133 00:09:38,328 --> 00:09:42,749 Kira-kira bagaimana perasaannya soal beberapa Anggota Kongres 134 00:09:42,999 --> 00:09:44,209 yang menggunakan namanya. 135 00:09:44,292 --> 00:09:46,795 Konstitusi dibangun di atas pengawasan dan keseimbangan. 136 00:09:46,878 --> 00:09:47,921 Dan keinginan rakyat. 137 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 Bukan soal Presidennya. 138 00:09:50,799 --> 00:09:52,550 Soal kondisi pemerintahan saat ini. 139 00:09:55,428 --> 00:09:57,764 Tuan-tuan, permisi, aku sudah berjanji dengan Brett 140 00:09:57,847 --> 00:10:00,391 untuk mengenalkannya kepada Demokrat Anjing Biru, 141 00:10:00,725 --> 00:10:02,185 jika aku bisa menemukannya. 142 00:10:03,895 --> 00:10:06,898 - Tak kusangka akan melihatnya lagi. - Dia ikut rehabilitasi. 143 00:10:07,816 --> 00:10:09,317 Dan dia kembali ke program. 144 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Dakwaan sudah dibatalkan, tapi ada kasus yang menghantuinya. 145 00:10:13,071 --> 00:10:16,741 Dugaanku itu adalah mengejar Presiden. 146 00:10:16,908 --> 00:10:18,701 Petrov tak lagi di kamar utama. 147 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Sekretaris Siegerson masih bersama Nn. Davis, 148 00:10:21,496 --> 00:10:23,289 Wakil Presiden keluar ruangan. 149 00:10:24,040 --> 00:10:27,752 Sekretaris Dalam Negeri Cafferty baru saja membisiki Presiden. 150 00:10:28,545 --> 00:10:29,963 Sedangkan Doug Stamper, 151 00:10:30,630 --> 00:10:32,549 dia bersama Asisten Direktur Green. 152 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Aku ingin tahu Duran bersama siapa, 153 00:10:38,763 --> 00:10:41,850 kapan dan di mana, hingga dia dinyatakan tewas. 154 00:10:41,933 --> 00:10:44,102 Jika aku mulai mencari tahu... 155 00:10:44,477 --> 00:10:46,688 Pertanyaan akan mengundang pertanyaan lain. 156 00:10:46,771 --> 00:10:49,440 - Penyelidikan ini masih berlangsung? - Tidak. 157 00:10:49,524 --> 00:10:53,027 Tapi bagi siapa pun pasangan kerjaku, aku akan jadi masalah. 158 00:10:53,820 --> 00:10:57,657 Doug, lebih banyak yang kuketahui, lebih baik bagi kita berdua. 159 00:10:58,950 --> 00:11:00,243 Kau percaya kepadaku? 160 00:11:03,621 --> 00:11:05,665 Kau tak pernah berhenti. 161 00:11:06,666 --> 00:11:08,126 Maka, lakukan yang kukatakan. 162 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 Tapi, apa yang kau temukan? 163 00:11:18,511 --> 00:11:19,888 Dia buka mulut? 164 00:11:21,931 --> 00:11:24,058 Baiklah. Hubungi aku jika kau tahu lebih banyak. 165 00:11:24,142 --> 00:11:25,476 Siang maupun malam. 166 00:11:28,688 --> 00:11:30,023 Semuanya baik-baik saja? 167 00:11:30,523 --> 00:11:32,150 Barusan soal Tom Yates. 168 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Ada transaksi baru pada kartu kreditnya. 169 00:11:35,028 --> 00:11:38,489 The Grand Mark di Praha, tapi penggunanya bukan Tom. 170 00:11:38,615 --> 00:11:41,367 Itu bukan transaksinya. Demikian juga transaksi lain. 171 00:11:41,826 --> 00:11:43,912 - Ada yang mencuri... - Identitasnya. 172 00:11:45,121 --> 00:11:48,750 Saat ini, kita tak tahu di mana Tom Yates yang asli berada. 173 00:11:51,211 --> 00:11:54,339 Kuharap dia aman, di mana pun dia berada. 174 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Aku juga. 175 00:12:13,358 --> 00:12:17,028 Mouton-Rothschild 1995. 176 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 Label "V'. 177 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Rothschild memberikannya 178 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 untuk merayakan kemenangan sekutu dalam Perang Patriotik Besar. 179 00:12:29,207 --> 00:12:30,792 Maksudmu, Perang Dunia II. 180 00:12:33,127 --> 00:12:35,505 Entah untuk apa dia menyimpan ini. 181 00:12:39,425 --> 00:12:40,468 Kita coba? 182 00:12:43,513 --> 00:12:44,347 Ayolah. 183 00:12:44,430 --> 00:12:47,350 Pasti ada kenakalan di dalam dirimu? 184 00:12:48,726 --> 00:12:49,894 Kau keberatan? 185 00:12:51,521 --> 00:12:52,605 Bukan posisiku. 186 00:12:53,648 --> 00:12:55,650 Lalu, di mana sebenarnya posisimu? 187 00:12:56,609 --> 00:12:59,737 Aku secara khusus meminta bertemu dengan Presiden. 188 00:13:06,494 --> 00:13:08,788 Pasti ada pembuka botol di sekitar sini. 189 00:13:09,122 --> 00:13:11,749 Dia tak akan menyimpan botol di sini tanpa pembukanya. 190 00:13:11,833 --> 00:13:15,003 - Soal Suriah, Tn. Presiden... - Sebentar. 191 00:13:17,171 --> 00:13:21,426 Pak... tujuan kami hanya stabilitas, 192 00:13:21,884 --> 00:13:24,012 kedamaian, kesejahteraan untuk rakyat Suriah. 193 00:13:24,929 --> 00:13:27,557 Kita perlu kembali terlibat. Memulai pembicaraan lagi... 194 00:13:27,640 --> 00:13:28,558 Pembicaraan? 195 00:13:28,891 --> 00:13:30,268 Bicara, bicara, bicara. 196 00:13:30,518 --> 00:13:33,021 Saat kau sibuk membuat kesepakatan dengan Nexis 197 00:13:33,104 --> 00:13:35,315 dan teman-teman Partai Republikmu. 198 00:13:35,398 --> 00:13:36,399 Keluarga Shepherd. 199 00:13:36,733 --> 00:13:39,777 Mereka atasanmu yang sebenarnya, bukan? 200 00:13:40,945 --> 00:13:46,367 Kita bisa membekukan aset, kembali menjatuhkan sanksi. 201 00:13:50,705 --> 00:13:55,793 Pasti sekitar... pukul 19.30 di Damaskus. 202 00:13:57,045 --> 00:13:58,463 Jika kita tak berbuat apa-apa 203 00:13:59,005 --> 00:14:02,216 saat subuh, bentrokan antara pasukan kami dan pasukan kalian mulai. 204 00:14:02,675 --> 00:14:05,928 Begitu tentara Rusia mulai membunuh tentara Amerika, 205 00:14:07,138 --> 00:14:09,015 kekacauan akan berlanjut. 206 00:14:10,683 --> 00:14:11,642 Atau... 207 00:14:13,061 --> 00:14:18,107 kita bisa melihat peta Suriah, di sini, sekarang juga. 208 00:14:18,524 --> 00:14:22,320 Lalu, kau dan aku, sebagaimana penjajah seperti kita, 209 00:14:22,737 --> 00:14:24,822 bisa memutuskan siapa dapat bagian apa. 210 00:14:28,117 --> 00:14:29,243 Bagaimana? 211 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Aku akan bicara dengan Presiden. 212 00:14:37,043 --> 00:14:41,881 Siapa yang memutuskan... dengannya kau harus bicara. 213 00:14:49,138 --> 00:14:50,348 Sayang sekali. 214 00:14:56,354 --> 00:14:57,563 Sayang sekali. 215 00:15:22,630 --> 00:15:24,132 Aku sudah bicara dengan Doug. 216 00:15:24,507 --> 00:15:28,136 Dia bertanya kepadaku, awalnya kukira dia coba menutupi jejaknya, 217 00:15:28,219 --> 00:15:30,054 soal kematian Sekretaris, tapi... 218 00:15:30,721 --> 00:15:34,809 Sekarang aku ingin tahu... maksud dari pertanyaannya. 219 00:15:35,351 --> 00:15:37,270 Bu, aku sudah menelepon. 220 00:15:37,645 --> 00:15:39,147 Ada hal-hal yang tak konsisten. 221 00:15:39,230 --> 00:15:40,982 Kapan pergi dari rumah? Di mana tewas? 222 00:15:41,065 --> 00:15:43,484 - Tunggu, apa maksudmu? - Kataku, tak benar... 223 00:15:43,568 --> 00:15:44,485 Sebentar, ulangi. 224 00:15:44,569 --> 00:15:46,404 Sulit untuk yakin, itu saja. 225 00:15:50,450 --> 00:15:51,868 Aku mau kau temui dia. 226 00:15:51,951 --> 00:15:53,786 Aku tak bisa bicara dengannya lagi. 227 00:15:56,539 --> 00:15:58,666 Aku khawatir dia akan curiga. 228 00:15:59,625 --> 00:16:01,544 Baginya, aku seorang penurut. 229 00:16:01,627 --> 00:16:07,008 Aku tak mengerti, jika bukan dia, lalu... bagaimana dia tewas? 230 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 Bu... aku tak tahu. 231 00:16:22,732 --> 00:16:27,028 - Tn. Shepherd ingin tetap dikabari. - Semua terkendali. 232 00:16:27,111 --> 00:16:29,530 Jadi, bukan masalah untuk tetap menyertakan kami. 233 00:16:30,031 --> 00:16:32,450 Kau paham berapa lama aku mengenal keluarga Shepherd? 234 00:16:32,783 --> 00:16:35,828 Apa pun yang kau diskusikan dengan Petrov harus diketahui olehnya. 235 00:16:35,912 --> 00:16:38,080 Kuberi tahu sesuai, Tn. Grayson. 236 00:16:38,164 --> 00:16:41,417 Aku tak butuh kau membawa pesan antara aku dan Bill Shepherd, ya? 237 00:16:41,501 --> 00:16:44,212 Itu lebih kusukai, asalkan, maaf, 238 00:16:44,295 --> 00:16:47,840 kau tak memutuskan apa pun soal Suriah tanpa persetujuannya. 239 00:16:47,924 --> 00:16:50,259 - Jangan melewati batas, Pak. - Kita sudah selesai. 240 00:16:50,343 --> 00:16:52,803 - Kupikir... - Kata Wakil Presiden selesai. 241 00:16:58,184 --> 00:16:59,435 Doug Stamper. 242 00:17:02,855 --> 00:17:03,814 Linda. 243 00:17:04,148 --> 00:17:05,191 Apa kabarmu? 244 00:17:06,150 --> 00:17:08,361 - Kau tak ke pemakaman? - Aku datang terlambat. 245 00:17:09,362 --> 00:17:11,113 Di luar politik? 246 00:17:11,197 --> 00:17:13,574 Presiden Walker sudah memastikan pendaratanku lancar. 247 00:17:13,658 --> 00:17:19,497 Aku di Universitas di Colorado, di sana air segar dan udara bersih. 248 00:17:20,498 --> 00:17:22,333 - Kedengarannya berbahaya. - Benar. 249 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 Jika dipikir secara jernih. 250 00:17:24,919 --> 00:17:25,920 Apa kabarmu? 251 00:17:27,088 --> 00:17:28,339 Apa yang sudah kau baca? 252 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 Tentangmu? 253 00:17:30,466 --> 00:17:31,551 Hampir semua. 254 00:17:32,051 --> 00:17:33,928 Berita tiga bulan terakhir. 255 00:17:35,012 --> 00:17:37,265 Soal pengakuanmu. 256 00:17:38,391 --> 00:17:41,143 Apa yang bisa kutambahkan, selain dari yang sudah kau baca? 257 00:17:41,227 --> 00:17:44,480 Antara yang kau baca dan kebenaran, ada bedanya. 258 00:17:45,815 --> 00:17:47,066 Aku tak merasa malu. 259 00:17:47,441 --> 00:17:50,987 Menjauh membuatku akhirnya menyadari siapa diriku. 260 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Anggota Kongres tahu soal kau? 261 00:17:56,617 --> 00:17:59,036 Maksudku... tahu. 262 00:18:00,329 --> 00:18:02,790 Dengan bantuanku, dia akan jadi Ketua DPR selanjutnya. 263 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 Aku kuliah hukum bersama Jaksa Agung. 264 00:18:05,751 --> 00:18:07,420 Dia sudah capek menunggu. 265 00:18:08,087 --> 00:18:11,924 Dia menerbitkan somasi untukmu, mungkin besok. 266 00:18:12,842 --> 00:18:14,844 Katakan kepadanya yang kau tahu. 267 00:18:15,511 --> 00:18:18,097 Kau punya kesempatan untuk melewati ini, Doug. 268 00:18:23,144 --> 00:18:24,687 Tartus, benar? 269 00:18:25,896 --> 00:18:27,732 Tapi pesisir akan... 270 00:18:28,441 --> 00:18:31,611 Kita bisa melepasnya? 271 00:18:33,779 --> 00:18:34,780 Dah. 272 00:18:35,031 --> 00:18:36,198 Bisa berhasil. 273 00:18:37,074 --> 00:18:39,785 Petrov berencana memperluas basis angkatan laut 274 00:18:39,869 --> 00:18:41,245 hingga pelabuhan Tartus. 275 00:18:41,537 --> 00:18:45,082 Dia mendukung rezim hanya karena mereka menguasai pesisir. 276 00:18:45,166 --> 00:18:46,709 Dia butuh pelabuhan. 277 00:18:47,251 --> 00:18:50,463 Paksa dia untuk mendapatkannya dan sisanya untuk Suriah. 278 00:18:52,882 --> 00:18:53,841 Mark... 279 00:18:55,926 --> 00:18:57,053 Saatnya sudah tiba. 280 00:18:57,136 --> 00:18:58,346 Dia di sini. 281 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Tak bisa ditunda. 282 00:19:00,181 --> 00:19:03,392 Aku tak paham bagaimana perjanjian yang belum disepakati... 283 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Bukan masalah. 284 00:19:04,393 --> 00:19:05,895 - Dia dapat kabar. - Dari siapa? 285 00:19:06,646 --> 00:19:08,856 Intinya dia rakus... 286 00:19:08,939 --> 00:19:12,068 - Bajingan, ya. - Dan dia selalu tahu. 287 00:19:13,444 --> 00:19:14,862 Dia tak kenal kasihan. 288 00:19:17,031 --> 00:19:19,700 Aku pernah dua tahun di barat laut Kurdistan, 289 00:19:19,784 --> 00:19:22,161 memasok pemberontak di tenggara. 290 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 Aku tahu setiap sudut yang akan dimainkan Petrov. 291 00:19:27,124 --> 00:19:30,586 Dia punya indra keenam jika menyangkut keraguan, 292 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 jika kau butuh aku di sana... 293 00:19:36,050 --> 00:19:38,219 Kau tidak bisa melakukannya, ya? 294 00:19:39,720 --> 00:19:40,638 Apa? 295 00:19:41,430 --> 00:19:42,932 - Tidak ada. - Mark. 296 00:19:43,015 --> 00:19:45,685 Kau tidak bisa mundur dan percaya. 297 00:19:46,185 --> 00:19:47,770 Aku percaya kepadamu, Mark. 298 00:19:48,646 --> 00:19:52,149 Tapi jika Presiden bayangan mengambil kendali, kau harus ambil alih. 299 00:19:55,236 --> 00:19:58,155 Ada alasannya kau dan aku sendirian di dunia ini, Jane. 300 00:20:02,243 --> 00:20:03,828 Ya, tentu. 301 00:20:06,414 --> 00:20:08,833 - Berapa lama? - Seumur hidup? 302 00:20:10,000 --> 00:20:11,585 Kau pindah ke barat, benar? 303 00:20:11,669 --> 00:20:12,920 Untuk bersama putramu. 304 00:20:13,003 --> 00:20:14,505 Selama dia membolehkanku. 305 00:20:14,964 --> 00:20:17,174 - Dan dia masih menikmati Stan... - Claire. 306 00:20:17,883 --> 00:20:21,887 Bu Presiden, kita tak perlu basa-basi. 307 00:20:23,848 --> 00:20:27,435 Akhir-akhir ini, aku banyak berpikir soal apa yang sudah terjadi. 308 00:20:28,477 --> 00:20:30,271 Aku ingin minta maaf. 309 00:20:31,439 --> 00:20:33,649 - Untuk apa? - Satu-satunya penyesalanku. 310 00:20:34,942 --> 00:20:37,111 Seharusnya aku di Gaffney. 311 00:20:37,862 --> 00:20:40,698 Sejujurnya, ini selalu menghantuiku. 312 00:20:40,781 --> 00:20:42,908 Ada sesuatu yang perlu diketahuinya. 313 00:20:44,034 --> 00:20:45,286 Itu adalah kesalahan. 314 00:20:46,954 --> 00:20:49,832 Mengabaikan Francis demi Sekretaris Negara. 315 00:20:49,915 --> 00:20:51,751 - Linda, itu sudah berlalu. - Tidak. 316 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 Tidak. 317 00:20:54,628 --> 00:20:56,005 Jika kita tak melakukannya, 318 00:20:56,422 --> 00:20:57,631 Entahlah. 319 00:20:57,923 --> 00:21:00,134 Mungkin semuanya akan berbeda. 320 00:21:01,927 --> 00:21:02,970 Untuk siapa? 321 00:21:03,053 --> 00:21:04,388 Negara ini. 322 00:21:05,806 --> 00:21:08,601 Tentu saja, sekarang aku tak bisa mengatakan itu kepadanya. 323 00:21:09,018 --> 00:21:11,145 Setidaknya, bisa kukatakan kepadamu. 324 00:21:11,437 --> 00:21:13,355 Itu tak perlu. 325 00:21:13,522 --> 00:21:16,400 Bagaimana mungkin kau memisahkan dirimu dari kejahatannya? 326 00:21:17,318 --> 00:21:21,197 Kita menjadi sama rusaknya dengan politisi yang kita biarkan... 327 00:21:22,948 --> 00:21:25,493 bagaimana mungkin lawanmu tak menggunakannya? 328 00:21:27,703 --> 00:21:30,122 Kau kira kau bisa lolos, Claire. 329 00:21:30,539 --> 00:21:32,416 Tapi, kita lihat saja nanti. 330 00:21:36,086 --> 00:21:39,423 Semua terjadi sebagaimana seharusnya. 331 00:21:42,218 --> 00:21:43,052 Sampai nanti. 332 00:21:57,233 --> 00:21:58,567 Apa yang kau rencanakan? 333 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Aku sedang memikirkan kematian. 334 00:22:04,323 --> 00:22:06,534 Kurasa hari ini banyak yang melakukannya. 335 00:22:07,117 --> 00:22:08,577 Kita akan mulai rapat. 336 00:22:08,661 --> 00:22:11,038 Aku tidak bisa ikut, Viktor memahamiku dengan baik. 337 00:22:11,121 --> 00:22:12,498 Aku ikut. 338 00:22:13,541 --> 00:22:16,502 Claire, aku melihatmu. Kukatakan kepada Mark, jangan cemas. 339 00:22:16,585 --> 00:22:20,548 - Perasaanku mengatakan itu tak perlu... - Simpan saja perasaanmu, Jane. 340 00:22:22,675 --> 00:22:24,718 Kesepakatan ini demi kebaikanmu. 341 00:22:24,802 --> 00:22:26,470 Ini soal seluruh kawasan. 342 00:22:26,929 --> 00:22:28,889 Kehadiran kita, otoritas kita. 343 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 Mark dan Marcy yang melakukan kerja berat. 344 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Bantu aku mencegah perang terjadi hari ini. 345 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 Jika masih tak stabil, semua orang kalah. 346 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Bantu aku mencegahnya. 347 00:22:45,531 --> 00:22:47,283 Aku janji kepadamu... 348 00:22:48,242 --> 00:22:51,871 Aku akan melemahkan Bill dan Annette Shepherd. 349 00:22:53,706 --> 00:22:56,542 Karena hanya itu caranya kau menjatuhkan mereka, 350 00:22:57,960 --> 00:22:59,753 bagian demi bagian. 351 00:23:04,633 --> 00:23:07,344 Menurutmu, apa yang sesungguhnya terjadi pada Cathy? 352 00:23:14,852 --> 00:23:16,020 Baik. 353 00:23:17,730 --> 00:23:19,481 Kurasa kau beruntung. 354 00:23:22,151 --> 00:23:23,736 Tak ada yang seberuntung itu. 355 00:23:28,032 --> 00:23:30,743 Presiden bersedia meninggalkan pesisir tanpa menentang. 356 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 - Tartus... - Pelabuhan itu milik kami. 357 00:23:33,162 --> 00:23:34,413 Dan akan tetap begitu. 358 00:23:34,496 --> 00:23:37,333 Kami akan menjauhkan pasukan kami dari pesisir barat. 359 00:23:37,416 --> 00:23:39,710 Ini akan memberimu kebebasan akses ke Mediterania. 360 00:23:39,793 --> 00:23:42,379 - Tidak. - Pak, armada keenam sudah berlayar. 361 00:23:42,463 --> 00:23:44,006 - Tidak. - Jika ingin bentrok... 362 00:23:44,089 --> 00:23:44,965 Tidak! 363 00:23:45,049 --> 00:23:46,175 Jangan berpura-pura. 364 00:23:46,258 --> 00:23:50,262 Pertaruhan sesungguhnya adalah menghasilkan uang untuk negaramu dan... 365 00:23:51,931 --> 00:23:53,182 Bu Presiden, 366 00:23:53,265 --> 00:23:54,808 Tn. Presiden, 367 00:23:55,142 --> 00:23:57,686 - Wakil Presiden memintaku bergabung. - Tn. Grayson... 368 00:23:57,770 --> 00:24:00,230 Atas nama perusahaan yang punya cabang di Timur Tengah. 369 00:24:00,314 --> 00:24:03,359 - Maaf? - Kami ingin menjadi bagian dari solusi. 370 00:24:03,442 --> 00:24:06,695 Ini akan mengirimkan pesan kepada dunia bahwa Rusia sudah pulih. 371 00:24:06,779 --> 00:24:07,655 Rusia pulih? 372 00:24:07,738 --> 00:24:10,950 - Tn. Wakil Presiden, ada syarat.... - Ya, Sekretaris... 373 00:24:11,033 --> 00:24:12,993 - ...yang perlu dirundingkan... - Astaga... 374 00:24:13,452 --> 00:24:17,164 Jika Sekretaris Durant di sini, kita pasti sudah selesai dari tadi 375 00:24:17,247 --> 00:24:19,833 - dan menjawab masalah sebenarnya. - Ya, soal perdamaian. 376 00:24:19,917 --> 00:24:20,960 Perdamaian? 377 00:24:21,043 --> 00:24:21,961 Sungguh? 378 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 Kau ingin memanfaatkan perdamaian untuk memutuskan 379 00:24:24,797 --> 00:24:26,924 siapa yang akan membangun kembali 380 00:24:27,007 --> 00:24:28,467 pizdets? 381 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 Aku tak mengerti artinya, Tn. Presiden. 382 00:24:31,095 --> 00:24:33,806 Itu artinya kekacauan. 383 00:24:33,889 --> 00:24:36,350 Pak, kestabilan di kawasan akan membantu kita semua. 384 00:24:36,433 --> 00:24:39,186 Kau mau memberiku Barat dan kau ambil Timur? 385 00:24:40,104 --> 00:24:41,647 Itu yang pertama. 386 00:24:41,730 --> 00:24:43,482 Jadi, ini yang kuinginkan. 387 00:24:43,857 --> 00:24:45,734 Pelabuhan, tentu saja. 388 00:24:45,818 --> 00:24:50,322 Dan hak eksklusif atas semua eksplorasi ladang minyak dan gas lepas pantai. 389 00:24:50,406 --> 00:24:52,908 - Kurasa kita perlu... - Diam. 390 00:24:53,283 --> 00:24:56,912 Itu posisi yang membuat kita bisa masuk, tapi tak bisa keluar. 391 00:24:56,996 --> 00:25:01,250 Kita bisa belajar dari sejarah, Amerika selalu berhasil keluar, 392 00:25:01,333 --> 00:25:03,210 apa pun akibatnya. 393 00:25:03,836 --> 00:25:04,753 Jadi... 394 00:25:05,963 --> 00:25:08,882 Ada pendapat, Bu Presiden? 395 00:25:12,136 --> 00:25:13,470 Apa saja? 396 00:25:19,143 --> 00:25:21,395 Aku setuju dengan Wakil Presiden. 397 00:25:28,152 --> 00:25:30,070 Banyak yang harus dipertimbangkan. 398 00:25:41,915 --> 00:25:44,752 Berpura-pura tak mampu sangat melelahkan. 399 00:25:47,880 --> 00:25:48,797 Hei. 400 00:25:48,881 --> 00:25:52,051 Ini salinan pidato Presiden untuk memorial Sekretaris malam ini. 401 00:25:52,134 --> 00:25:53,635 Aku sudah punya salinannya. 402 00:25:53,719 --> 00:25:55,888 Termasuk perubahan yang dibuatnya saat di mobil. 403 00:25:55,971 --> 00:25:57,723 Baik. Terima kasih. 404 00:26:00,768 --> 00:26:01,769 Hei. 405 00:26:02,394 --> 00:26:04,271 Apakah benar Tom Yates hilang? 406 00:26:04,646 --> 00:26:06,148 Sepertinya begitu. 407 00:26:07,066 --> 00:26:10,778 Benarkah dia berselingkuh dengan seseorang di Gedung Putih? 408 00:26:11,236 --> 00:26:12,446 Kau orangnya? 409 00:26:12,738 --> 00:26:14,281 Maaf? 410 00:26:17,451 --> 00:26:18,869 Aku akan memeriksa ini. 411 00:26:32,341 --> 00:26:33,217 Terima kasih. 412 00:26:37,137 --> 00:26:38,555 Aku tak suka pembohong. 413 00:26:38,639 --> 00:26:39,765 Aku juga. 414 00:26:39,890 --> 00:26:41,058 Kenapa membuatku yakin... 415 00:26:41,141 --> 00:26:44,478 Tampaknya kau ingin aku yang bertanggung jawab soal Cathy. 416 00:26:44,937 --> 00:26:47,022 Bahwa mungkin itu akan bisa membantumu. 417 00:26:50,234 --> 00:26:53,737 Setiap kali aku berencana berhenti, sesuatu terjadi. 418 00:26:56,198 --> 00:26:58,909 Francis pasti kecewa kepadaku. 419 00:27:02,704 --> 00:27:03,997 Kebiasaan yang buruk. 420 00:27:05,916 --> 00:27:07,876 Tapi itu membantuku, saat berhenti minum. 421 00:27:10,379 --> 00:27:12,923 Jangan katakan apa pun kepada Jaksa Agung, Doug. 422 00:27:13,006 --> 00:27:14,925 Dia bekerja dengan keluarga Shepherd. 423 00:27:16,135 --> 00:27:20,013 Kuampuni kau malam ini, selanjutnya soal dia, akan kutangani. 424 00:27:22,015 --> 00:27:23,851 Aku akan selalu jadi masalah bagimu. 425 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 Apa yang kau inginkan dariku, Doug? 426 00:27:26,311 --> 00:27:28,480 Kau yang diuntungkan di sini. 427 00:27:29,648 --> 00:27:32,526 Anggota Kongres Cole. Akan kupilih jadi Wakil Presiden 2020. 428 00:27:33,527 --> 00:27:35,362 Mark tak akan bertahan, aku yakin itu. 429 00:27:35,696 --> 00:27:38,073 2024, Brett Cole akan jadi Presiden. 430 00:27:38,282 --> 00:27:40,325 Dan kau kembali ke Gedung Putih. 431 00:27:43,078 --> 00:27:47,791 Kita bisa jadikan dia Presiden, seperti yang kita lakukan dengan Francis. 432 00:27:49,334 --> 00:27:51,044 Cole berarti pilihan terpecah. 433 00:27:51,837 --> 00:27:54,756 Dan itu mungkin hal yang terbaik untuk negara ini. 434 00:27:58,802 --> 00:28:00,137 Ampuni Francis juga. 435 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 Jika kulakukan, aku bisa dimakzulkan. 436 00:28:05,601 --> 00:28:06,560 Tidak. 437 00:28:07,644 --> 00:28:10,939 Kau seorang penyintas, kau sudah sering membuktikannya. 438 00:28:12,232 --> 00:28:13,692 Ampuni dia juga. 439 00:28:16,528 --> 00:28:20,073 Bill akan membenci apa saja, bahkan soal menjadi rekanan Kremlin. 440 00:28:20,157 --> 00:28:21,867 Adiknya yang punya dendam. 441 00:28:21,950 --> 00:28:23,785 Tetap saja, kau tak punya pilihan. 442 00:28:24,661 --> 00:28:28,207 Dari pengalamanku, begitu kekacauan tampak tak akan berakhir, 443 00:28:28,290 --> 00:28:29,291 kau tak dapat apa-apa. 444 00:28:29,374 --> 00:28:31,335 Dan kita sudah dekat dengan itu. 445 00:28:35,547 --> 00:28:37,299 Dan dia tak berkata apa-apa. 446 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Itu sangat mengganggumu, bukan? 447 00:28:41,803 --> 00:28:43,555 Saat kau tak bisa menebak seseorang. 448 00:28:44,181 --> 00:28:47,267 - Apalagi seseorang yang kau sukai. - Astaga, apa yang kau... 449 00:28:48,810 --> 00:28:52,105 Aku tak punya hubungan dengan Claire Underwood. 450 00:28:52,814 --> 00:28:54,900 Yang kumaksud Annette. 451 00:28:55,984 --> 00:28:58,737 Aku tak berhubungan dengan siapa pun saat ini. 452 00:28:58,820 --> 00:29:01,573 Tiap aku melihat kalian bersama, aku teringat masa lalu. 453 00:29:03,784 --> 00:29:06,161 Tak pernah kusangka kau akan keluar dari balik layar. 454 00:29:06,453 --> 00:29:09,498 Di mana saja aku berguna, Anggota Kongres. 455 00:29:09,998 --> 00:29:11,375 Dia tak berubah. Sama sekali. 456 00:29:11,458 --> 00:29:12,918 Anugerah dan kutukan. 457 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Aku tak lupa semua jasamu kepadaku. 458 00:29:17,339 --> 00:29:19,841 Kau akan berhasil masuk Dewan dengan atau tanpaku. 459 00:29:19,925 --> 00:29:21,468 Kau menunjukkan jalannya kepadaku. 460 00:29:23,595 --> 00:29:24,638 Jadi... 461 00:29:25,138 --> 00:29:26,890 Aku sudah lama ingin menyapamu, 462 00:29:27,516 --> 00:29:30,102 sejak kau meninggalkan partai dan menyeberang. 463 00:29:32,271 --> 00:29:33,313 Jane. 464 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 Sudah lama tak bicara dengannya. 465 00:29:42,239 --> 00:29:43,365 Dia tahu. 466 00:29:43,448 --> 00:29:45,075 Dia tahu aku terlibat. 467 00:29:46,076 --> 00:29:47,536 Kau memang terlibat, bukan? 468 00:29:49,329 --> 00:29:50,414 Maksudmu kita, bukan? 469 00:29:53,583 --> 00:29:55,711 Kapan terakhir kali kau ke rumahku? 470 00:29:58,088 --> 00:29:59,047 Jangan. 471 00:30:01,800 --> 00:30:03,635 Mark, aku tak akan kembali ke sana. 472 00:30:05,595 --> 00:30:09,057 Tidak, tidak, Tom Yates tidur dengan Juru Bicara yang baru 473 00:30:09,141 --> 00:30:10,475 di Gedung Putih. 474 00:30:16,273 --> 00:30:18,358 Dia menukar Timur untuk Barat. 475 00:30:19,318 --> 00:30:22,696 Ya, seluruh eksplorasi gas dan minyak lepas pantai, Pak. 476 00:30:24,865 --> 00:30:28,744 Kata mereka, akses kita tetap ada, tapi pengiriman lewat Mediterania terpengaruh. 477 00:30:28,827 --> 00:30:31,747 Tak diragukan lagi, kita bergantung pada mereka. 478 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 Karena tak sempat berkonsultasi denganmu. 479 00:30:40,630 --> 00:30:45,177 Petrov menaikkan harganya dan tampaknya Wakil Presiden akan memenuhinya. 480 00:30:47,512 --> 00:30:49,973 Ini bukan pertanyaan sulit, Nn. Stewart. 481 00:30:50,432 --> 00:30:52,017 Kau tidur dengannya? 482 00:30:54,728 --> 00:30:58,357 Perlu kukatakan bahwa kabinet ini mengambil risiko atasmu? 483 00:30:58,440 --> 00:31:00,817 - Kau tidur... - Itu bukan urusanmu. 484 00:31:00,901 --> 00:31:03,945 Baik... kalau begitu sudah terjawab. 485 00:31:06,156 --> 00:31:12,621 Ini yang harus dihindari... Gedung Putih 486 00:31:17,125 --> 00:31:19,002 Tom Yates menghilang. 487 00:31:20,337 --> 00:31:22,798 Yang membuat masalah semakin rumit. 488 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 Aku tak tahu dari mana sumber semua ini. 489 00:31:24,800 --> 00:31:27,928 Sebaiknya kau cari cara yang lebih meyakinkan untuk menyangkalnya. 490 00:31:28,845 --> 00:31:32,641 Karena ketidakmampuanmu berbohong adalah beban, mengerti? 491 00:31:36,770 --> 00:31:39,272 Sekarang, di mana Presiden kita? 492 00:31:43,026 --> 00:31:45,237 Kenapa tak katakan bahwa aku mengundangmu? 493 00:31:46,738 --> 00:31:48,115 Kau tak mengadukanku. 494 00:31:48,198 --> 00:31:50,826 Kau terdengar seperti gangster, Bu Presiden. 495 00:31:53,036 --> 00:31:54,454 Rasa ingin tahu, kurasa. 496 00:31:54,538 --> 00:31:58,875 Aku ingin melihatmu dan mendengar mereka. 497 00:32:00,419 --> 00:32:03,296 Wakil Presidenmu melayani banyak tuan. 498 00:32:06,716 --> 00:32:08,009 Aneh, ya? 499 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 Kematian Cathy sangat dekat dengan Francis. 500 00:32:13,181 --> 00:32:15,267 Kematian biasanya datang dalam tiga. 501 00:32:16,685 --> 00:32:19,271 Kecuali jika datang empat atau lima. 502 00:32:20,522 --> 00:32:21,898 Kau punya waktu sekarang? 503 00:32:22,190 --> 00:32:23,358 Bu Presiden? 504 00:32:25,444 --> 00:32:26,486 Tidak juga. 505 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 Kau menyukai tawaran mereka? 506 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Sebagian besar, aku hanya penasaran. 507 00:32:33,952 --> 00:32:34,870 Soal apa? 508 00:32:34,953 --> 00:32:38,081 Apa yang akan kau tawarkan. Karena itu kau mengundangku. 509 00:32:38,540 --> 00:32:40,083 Dan itu sebabnya aku setuju. 510 00:32:41,543 --> 00:32:48,258 Nexis Securities, atau kontraktor lain yang terkait dengan Shepherd Unlimited. 511 00:32:48,925 --> 00:32:52,345 Tak akan bisa masuk Suriah selama aku masih menjadi Presiden. 512 00:32:52,637 --> 00:32:54,764 Itu pernyataan yang tegas. 513 00:32:55,557 --> 00:32:58,268 Penawaran akan ditentukan oleh persetujuanku. 514 00:32:59,019 --> 00:33:01,229 Kau bisa miliki minyak dan gas, pelabuhan, 515 00:33:01,313 --> 00:33:05,317 dan 25 persen dari keuntungan dari sumber daya yang melewatinya. 516 00:33:06,401 --> 00:33:10,739 Itu... cukup menggiurkan. 517 00:33:13,617 --> 00:33:15,118 Mungkin kau memang gangster. 518 00:33:16,912 --> 00:33:20,957 Lalu, bagaimana kau akan... membela posisimu? 519 00:33:22,876 --> 00:33:23,752 Perdamaian. 520 00:33:26,171 --> 00:33:28,173 Bukankah itu senjata negara kita 521 00:33:28,256 --> 00:33:31,384 untuk membenarkan perbuatan kita di kawasan itu selama ratusan tahun? 522 00:33:31,760 --> 00:33:33,345 Terlalu dibesar-besarkan, Claire. 523 00:33:33,428 --> 00:33:35,430 Begitu juga dengan janji Wakil Presidenku. 524 00:33:35,514 --> 00:33:38,308 Tapi, tawaranmu tampak terlalu dermawan. 525 00:33:41,436 --> 00:33:47,234 Suamimu akan mabuk oleh... kecemerlangan hari ini, 526 00:33:47,317 --> 00:33:49,653 dibutakan oleh keinginannya untuk tampil. 527 00:33:50,946 --> 00:33:52,489 Itu selalu merugikannya. 528 00:33:53,615 --> 00:33:54,824 Boleh aku bertanya? 529 00:33:56,618 --> 00:34:02,082 Jika kau sudah tahu soal ini... kenapa kau menikah dengannya? 530 00:34:04,417 --> 00:34:05,710 Apakah kau tahu? 531 00:34:09,339 --> 00:34:13,885 Sebagaimana akhirnya... suamiku adalah alat untuk mencapai tujuan. 532 00:34:30,944 --> 00:34:33,863 Katakan kepada atasanmu aku tak akan memberikan kesaksian. 533 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Seth. 534 00:34:38,326 --> 00:34:39,661 Seth, kau dengar aku? 535 00:34:40,328 --> 00:34:41,580 Menjauhlah, Doug. 536 00:34:42,581 --> 00:34:44,708 Apa pun yang kau katakan, aku tak terkait. 537 00:34:45,125 --> 00:34:47,669 Jaksa Agung boleh mensomasiku. Dia bisa mencoba... 538 00:34:51,631 --> 00:34:52,632 Aku sudah selesai. 539 00:34:54,551 --> 00:34:57,721 Kau tak akan tahu kebaikan, jika dia menghantam wajahmu. 540 00:34:59,639 --> 00:35:01,641 Aku tak tahu kenapa aku berusaha membantumu. 541 00:35:04,311 --> 00:35:06,688 Kau sudah tak di Gedung Putih lagi, Doug. 542 00:35:12,569 --> 00:35:14,362 Kau dari mana? 543 00:35:14,738 --> 00:35:16,740 Presiden juga butuh ke kamar kecil, Mark. 544 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 Dengar, ada rumor yang beredar. 545 00:35:18,908 --> 00:35:20,076 Apakah bagus? 546 00:35:20,160 --> 00:35:21,494 Bisa dipatahkan dengan mudah. 547 00:35:21,578 --> 00:35:23,830 Aku sudah bicara dengan NSA. Tak akan berhasil. 548 00:35:23,913 --> 00:35:27,167 Isu perselingkuhan di Gedung Putih tak akan menutupinya. 549 00:35:28,335 --> 00:35:30,837 Yang mati tak pernah tetap mati, Mark. 550 00:35:31,713 --> 00:35:33,673 Tidak untuk orang yang mencintai mereka. 551 00:35:46,645 --> 00:35:48,396 - Maafkan aku. - Permisi. 552 00:35:52,442 --> 00:35:53,985 Kau tambah tinggi? 553 00:35:54,611 --> 00:35:55,737 Ya. 554 00:35:56,696 --> 00:36:01,117 Aneh sekali bagi seorang penderita Napoleon complex. 555 00:36:01,201 --> 00:36:05,747 Seandainya saja kepribadianmu seperti wajahmu, Jane Davis. 556 00:36:08,333 --> 00:36:14,172 Aku terkejut kau menyerahkan negosiasi kepada penggantimu, Nn. Siegerson. 557 00:36:14,631 --> 00:36:16,633 Lebih baik kalau kau lakukan sendiri. 558 00:36:17,092 --> 00:36:18,802 Sungguh suatu ironi. 559 00:36:19,260 --> 00:36:21,262 Kontradiksi adalah gayamu. 560 00:36:21,346 --> 00:36:23,181 Dan curang adalah gayamu. 561 00:36:23,640 --> 00:36:26,059 Kau dan agensimu. 562 00:36:27,727 --> 00:36:32,065 CIA bukanlah sejenis teroris budaya. 563 00:36:32,148 --> 00:36:33,066 Orang sepertimu... 564 00:36:33,149 --> 00:36:35,443 Menyatroni negara-negara yang tak kau pahami. 565 00:36:35,527 --> 00:36:38,571 - Kau sangat menyebalkan. - Mengambil keuntungan dari kekacauan. 566 00:36:38,655 --> 00:36:40,907 Hanya menyisakan kehancuran. 567 00:36:40,990 --> 00:36:42,283 Itu zat kimia... 568 00:36:42,367 --> 00:36:48,039 Lalu, kau tersinggung jika orangku, serangan udaraku yang membawa keteraturan. 569 00:36:48,123 --> 00:36:53,586 Kau cuma komunis berpakaian mahal. Seekor babi. 570 00:36:58,133 --> 00:36:59,884 Sangat emosional. 571 00:37:01,010 --> 00:37:03,513 Emosi menghancurkan kesepakatan, Jane. 572 00:37:04,347 --> 00:37:06,891 Katakan kepadaku, kenapa aku harus memercayai 573 00:37:06,975 --> 00:37:09,310 kesepakatan apa pun yang melibatkanmu? 574 00:37:18,486 --> 00:37:23,908 Aku tak akan berhenti hingga kau habis, Viktor. 575 00:37:25,952 --> 00:37:27,954 Orang mati... 576 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 Berengsek. 577 00:37:33,334 --> 00:37:34,461 Jadi, kurasa... 578 00:37:37,213 --> 00:37:38,715 kau tak akan pernah beristirahat. 579 00:37:51,478 --> 00:37:52,604 Baik. 580 00:37:52,937 --> 00:37:54,647 Arahanku sangat jelas. 581 00:37:54,856 --> 00:37:56,775 - Pasti. - Jadi, apa yang membingungkan? 582 00:37:57,150 --> 00:38:00,945 Kurasa, antara yang kau inginkan terjadi dan apa yang sudah terjadi. 583 00:38:01,029 --> 00:38:03,990 Jika kau tak mau aku menelepon Bill, jangan beri aku alasan. 584 00:38:04,073 --> 00:38:05,825 Tak ada tempat untukmu di ruangan itu. 585 00:38:05,909 --> 00:38:09,370 Dan jika kau tak bersikap hormat, tak ada tempat untukmu di kota ini. 586 00:38:09,454 --> 00:38:10,663 Aku akan memastikannya. 587 00:38:10,747 --> 00:38:12,123 Akan kuingat. 588 00:38:12,207 --> 00:38:14,959 Mulai saat ini, tetaplah di jalurmu, tutup mulutmu, 589 00:38:15,043 --> 00:38:16,753 kecuali kuperintahkan. Mengerti? 590 00:38:17,378 --> 00:38:21,633 Sekali lagi, mulai jelas, tapi tak berarti. 591 00:38:22,759 --> 00:38:24,594 Tak apa-apa, kita akan mencapainya. 592 00:38:25,386 --> 00:38:28,181 Bahkan jika kita gagal, apa peduliku? 593 00:38:29,307 --> 00:38:30,558 Aku tak bekerja untukmu. 594 00:38:31,810 --> 00:38:33,478 Kita berdua bekerja untuknya. 595 00:38:39,484 --> 00:38:40,985 Tn. Stamper. 596 00:38:44,113 --> 00:38:48,451 Biasanya kita bertemu dalam situasi yang lebih terkendali. 597 00:38:48,535 --> 00:38:50,745 Bukan berarti ini tak termasuk. 598 00:38:52,121 --> 00:38:54,082 Di mana kau akhir-akhir ini? 599 00:38:54,290 --> 00:38:56,709 Berkonsultasi untuk Anggota Kongres yang ambisius. 600 00:38:56,793 --> 00:38:58,044 Paruh periode mendekat. 601 00:38:58,461 --> 00:39:03,716 Aku yakin... dia tak tahu bahwa matamu sangat tajam dalam gelap. 602 00:39:06,135 --> 00:39:07,887 Siapa yang paling kau takuti? 603 00:39:09,222 --> 00:39:10,598 Dari mereka. 604 00:39:14,519 --> 00:39:15,436 Dia. 605 00:39:27,073 --> 00:39:29,242 Aku juga tak bisa makan ini. 606 00:39:36,499 --> 00:39:38,626 Tempatnya tampak indah. Semuanya. 607 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Kalian melakukannya dengan baik. 608 00:39:40,920 --> 00:39:42,422 Aku tak melakukan apa-apa. 609 00:39:43,423 --> 00:39:45,633 Stan yang mengurus semuanya. 610 00:39:49,929 --> 00:39:51,306 Bagaimana keadaanmu? 611 00:39:53,933 --> 00:39:55,768 Bagiku tak masuk akal. 612 00:39:57,729 --> 00:39:59,522 Ayahku juga meninggal seperti itu. 613 00:40:01,649 --> 00:40:03,735 Tak sehari pun sakit selama hidupnya. Lalu... 614 00:40:06,237 --> 00:40:10,408 Saat dia menyetir, tiba-tiba meluncur ke arah berlawanan. 615 00:40:10,491 --> 00:40:12,827 - Astaga. - Astaga. 616 00:40:12,911 --> 00:40:16,372 Aku harus mengambil alih kemudi dan memutar kami ke bahu jalan. 617 00:40:17,332 --> 00:40:18,791 Berapa umurmu? 618 00:40:19,083 --> 00:40:20,209 Dua belas tahun. 619 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 Dua belas tahun. 620 00:40:23,338 --> 00:40:24,505 Itu sangat berat. 621 00:40:25,423 --> 00:40:26,841 Semuanya berat. 622 00:40:27,300 --> 00:40:30,428 Dua belas tahun. 21 tahun. 51 tahun. 623 00:40:31,846 --> 00:40:33,222 Kita tak pernah siap. 624 00:40:40,939 --> 00:40:45,109 Rabu sore dia meneleponku, katanya kepalanya sakit. 625 00:40:45,193 --> 00:40:51,074 Seperti migrain, maka dia... menemui dokter pribadinya. 626 00:40:52,033 --> 00:40:55,161 Aku menelepon balik untuk menanyakan keadaannya. 627 00:40:55,244 --> 00:40:57,205 Stan mengabariku. 628 00:40:58,539 --> 00:41:01,417 Dia bahkan tak sampai ke kantor. Itu terjadi di dalam mobil. 629 00:41:02,377 --> 00:41:04,420 Jadi, aku ikut penerbangan pertama. 630 00:41:05,546 --> 00:41:06,798 Hei, tak apa-apa. 631 00:41:07,131 --> 00:41:08,341 Doug benar. 632 00:41:09,550 --> 00:41:11,260 Tidak apa-apa, lepaskan emosimu. 633 00:41:16,516 --> 00:41:19,102 Saat aku mendarat, semua sudah selesai. 634 00:41:20,812 --> 00:41:21,729 Jenazahnya... 635 00:41:23,022 --> 00:41:25,400 sudah berada di tempat... 636 00:41:26,651 --> 00:41:27,735 untuk dikremasi. 637 00:41:28,945 --> 00:41:30,780 Tak ada autopsi, atau apa pun. 638 00:41:31,447 --> 00:41:32,991 Stan melakukannya sangat cepat. 639 00:41:38,705 --> 00:41:42,291 Hanya aku yang tak bisa memahaminya. Tapi, hanya saja... 640 00:41:43,251 --> 00:41:44,502 aku tak pernah 641 00:41:44,585 --> 00:41:46,337 punya kesempatan 642 00:41:46,421 --> 00:41:47,797 untuk bertemu dengannya. 643 00:41:50,049 --> 00:41:51,718 Untuk mengucapkan selamat tinggal. 644 00:41:52,719 --> 00:41:54,470 Maaf, aku tak berniat begini. 645 00:41:54,887 --> 00:41:57,015 - Tidak. Silakan. - Kami mengerti. 646 00:41:58,182 --> 00:41:59,267 Ya, 647 00:41:59,350 --> 00:42:02,228 Doug Stamper dan Presiden kelihatan seirama. 648 00:42:04,856 --> 00:42:08,568 Aku juga berharap dapat menghadiri memorial Sekretaris, 649 00:42:08,651 --> 00:42:10,486 tapi waktuku terbatas. 650 00:42:10,570 --> 00:42:13,031 sangat berarti karena kau bersedia datang ke sini. 651 00:42:13,114 --> 00:42:15,116 Aku sedang memikirkan perkataanmu. 652 00:42:17,994 --> 00:42:19,245 Aku menerimanya. 653 00:42:20,913 --> 00:42:22,832 Aku sangat senang mendengarnya. 654 00:42:24,417 --> 00:42:25,293 Satu hal lagi. 655 00:42:25,376 --> 00:42:26,502 Tom Yates. 656 00:42:27,920 --> 00:42:30,757 Pemerintahmu berada di belakang apa pun yang menimpanya. 657 00:42:44,687 --> 00:42:47,065 Presiden tak boleh menjadi manusia. 658 00:42:47,148 --> 00:42:48,566 Kau harus memilih. 659 00:42:48,649 --> 00:42:50,109 Kekuasaan atau cinta. 660 00:42:50,610 --> 00:42:52,820 Dari awal, itu sudah sangat jelas. 661 00:42:54,072 --> 00:42:55,656 Maafkan aku Tom Yates. 662 00:42:56,032 --> 00:43:01,245 Aku akan mencemarkanmu untuk menyangkal kita pernah bertemu. 663 00:43:01,829 --> 00:43:04,791 Aku membunuhmu untuk kedua kalinya. 664 00:43:05,625 --> 00:43:07,877 Suatu hari, kau akan damai. 665 00:43:07,960 --> 00:43:09,253 Bu Presiden. 666 00:43:11,130 --> 00:43:14,008 Bu, aku harus memberitahumu 667 00:43:14,550 --> 00:43:16,928 - ada rumor yang beredar... - Aku tahu, aku tahu. 668 00:43:17,720 --> 00:43:20,890 - Jika kau ingin aku berhenti... - Kelsey, kau tak akan ke mana-mana. 669 00:43:24,852 --> 00:43:27,063 Kau boleh tinggal di tempatku selama kau suka. 670 00:43:27,814 --> 00:43:29,190 Aku menghargainya. 671 00:43:29,941 --> 00:43:32,610 Dua minggu di Bellport membuatku bangkrut. 672 00:43:33,111 --> 00:43:35,446 Majalahmu akan menutupi sebagian dari itu. 673 00:43:36,447 --> 00:43:38,366 Mereka tak menanggung pengeluaran, Tom. 674 00:43:40,618 --> 00:43:44,205 Dan ibuku tak mewariskan banyak. 675 00:43:46,332 --> 00:43:47,875 Aku suka kedamaiannya. 676 00:43:48,835 --> 00:43:49,919 Sangat kuat. 677 00:43:50,795 --> 00:43:52,296 Bagaimana pantauanmu? 678 00:43:52,380 --> 00:43:55,550 Tidak semua di EPA bisa mengonfirmasi. 679 00:43:55,633 --> 00:43:58,511 Ada email, mereka menghubungi seseorang. 680 00:43:58,594 --> 00:44:01,806 Ya, tapi sumberku satu-satunya tak mau menjawab teleponku. 681 00:44:02,515 --> 00:44:04,433 Dia harus bekerja setiap hari. 682 00:44:04,517 --> 00:44:06,185 Dia takut. Itu wajar. 683 00:44:10,815 --> 00:44:12,191 Selidiki terus aplikasi itu. 684 00:44:13,192 --> 00:44:14,610 Grayson ada di sana, 685 00:44:15,361 --> 00:44:17,697 mendaftarkan orang-orang yang sangat ketakutan. 686 00:44:18,239 --> 00:44:19,740 Mereka mengail di air keruh. 687 00:44:19,824 --> 00:44:22,702 - Keluarga Shepherd. - Tidak etis, tapi tidak ilegal. 688 00:44:25,037 --> 00:44:26,414 Sial. 689 00:44:27,165 --> 00:44:29,250 Mereka menutup rute Pennsylvania. 690 00:44:35,339 --> 00:44:38,301 Diarahkan ke Massachusetts. 691 00:44:39,010 --> 00:44:39,927 Baiklah. 692 00:44:43,890 --> 00:44:46,058 Hari ini memorial Cathy Durant. 693 00:44:49,437 --> 00:44:51,230 Korban terus bertambah. 694 00:44:56,360 --> 00:45:00,031 Tom, dari awal, kita melakukan yang menurut kita benar. 695 00:45:03,951 --> 00:45:05,453 Setidaknya, saat itu. 696 00:45:05,828 --> 00:45:07,580 Itukah sebabnya kita bersama di sini? 697 00:45:07,663 --> 00:45:09,373 Dengar, jangan salahkan dirimu... 698 00:45:09,457 --> 00:45:12,043 Karena tak cukup berbuat. Kenapa tidak boleh? 699 00:45:12,126 --> 00:45:13,044 Rachel Posner? 700 00:45:13,127 --> 00:45:16,047 Seseorang dengan namanya gagal bayar di sekitar New Mexico. 701 00:45:16,130 --> 00:45:18,382 Ya. Dan jika itu tak mengarah ke mana pun? 702 00:45:23,596 --> 00:45:26,807 Bisakah kau... melepaskannya? 703 00:45:27,850 --> 00:45:29,852 Jika kebenaran mulai memudar? 704 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Sejujurnya... 705 00:45:36,025 --> 00:45:37,318 Aku tak tahu. 706 00:45:44,825 --> 00:45:46,410 Aku baru mendengarnya dari Bugayev. 707 00:45:46,494 --> 00:45:47,912 Dua puluh persen? 708 00:45:48,746 --> 00:45:52,875 Aku belum memberi tahu Mark dan yang lain, ketahuilah kau akan disalibkan. 709 00:45:52,959 --> 00:45:55,086 Ya, dan bagaimana aku tahu bedanya? 710 00:45:55,836 --> 00:45:58,005 Kau seharusnya menyertakan aku. 711 00:46:05,513 --> 00:46:07,556 Ada apa antara kau dan Claire? 712 00:46:09,016 --> 00:46:11,978 Dengar, aku hanya bisa berasumsi saat kau tak di sini 713 00:46:12,061 --> 00:46:14,397 ada yang menjelaskan makna kegilaan. 714 00:46:14,814 --> 00:46:16,607 Jika tidak, ini untuk pengingat. 715 00:46:17,066 --> 00:46:21,737 Melakukan hal yang sama dan berharap hasilnya berbeda. 716 00:46:23,739 --> 00:46:27,618 Aku tak tahu yang dikatakannya kepadamu sehingga kau jadi amnesia, 717 00:46:27,952 --> 00:46:33,249 tapi jika kau sungguh mau melaluinya lagi, kau harus tahu soal wasiat Francis. 718 00:46:34,041 --> 00:46:35,668 Dia sudah memberi tahu isinya? 719 00:46:36,544 --> 00:46:37,795 Siapa yang memberitahumu? 720 00:46:38,212 --> 00:46:40,881 Jika aku jadi kau, bukan itu yang kutanya. 721 00:46:41,299 --> 00:46:45,469 Aku akan bertanya, "Kenapa dia tak jujur kepadaku?" 722 00:46:47,638 --> 00:46:49,974 Dia tak sekadar memberimu borgol. 723 00:46:52,518 --> 00:46:53,978 Terima kasih kembali, Doug. 724 00:47:02,278 --> 00:47:04,780 Presiden Underwood, Brett Cole. 725 00:47:04,864 --> 00:47:06,532 Aku tahu siapa kau. 726 00:47:07,033 --> 00:47:08,367 Kuanggap itu pujian. 727 00:47:08,868 --> 00:47:11,245 Bu Presiden, kau harus ke panggung sekarang. 728 00:47:11,329 --> 00:47:12,788 Tentu. Terima kasih. 729 00:47:12,872 --> 00:47:13,831 Doug. 730 00:47:15,916 --> 00:47:18,419 - Sudah waktunya? -Ya, Bu. 731 00:47:20,338 --> 00:47:21,672 Kau ingin mengatakan sesuatu? 732 00:47:22,048 --> 00:47:23,758 Tidak ada. 733 00:47:25,634 --> 00:47:27,928 Cerita tentang ayahmu, itu benar? 734 00:47:31,849 --> 00:47:33,059 Apakah ada bedanya? 735 00:47:33,517 --> 00:47:35,686 Jika itu benar, itu menjelaskan banyak hal. 736 00:47:36,937 --> 00:47:39,315 Jika tidak, juga menjelaskan banyak hal. 737 00:47:52,328 --> 00:47:53,829 - Terima kasih. - Turut berduka. 738 00:47:53,913 --> 00:47:55,164 Aku menghargainya. 739 00:47:56,707 --> 00:47:57,666 Turut berduka. 740 00:48:00,336 --> 00:48:01,462 Senang melihatmu. 741 00:48:27,113 --> 00:48:31,117 Baik busur maupun panah dari 30 tahun pengabdian 742 00:48:31,200 --> 00:48:36,414 dan tak sedikit pun semangat dan integritas berkurang, 743 00:48:36,831 --> 00:48:40,835 itu bukan warisan, itu keajaiban. 744 00:48:41,460 --> 00:48:44,964 Catherine Durant bukan sekadar Sekretaris Negara. 745 00:48:45,923 --> 00:48:47,091 Dia saudariku. 746 00:48:47,591 --> 00:48:50,469 Kenapa tak ada yang menangani DPR sekarang? 747 00:48:51,345 --> 00:48:53,139 Kau salah dengar. 748 00:48:53,222 --> 00:48:55,182 Itu benar. Siang dan malam. 749 00:48:55,641 --> 00:49:00,855 Ya, tiap detik hingga dia di C-130 menuju Swiss. 750 00:49:00,938 --> 00:49:02,940 Bukan, bukan. Tak boleh ada ETA. 751 00:49:03,023 --> 00:49:04,817 Tanggal dan waktu pasti. 752 00:49:09,989 --> 00:49:11,115 Benar. 753 00:49:11,991 --> 00:49:12,825 Tidak. 754 00:49:12,908 --> 00:49:15,244 Aku yang akan menghentikannya di Annecy. 755 00:49:15,828 --> 00:49:19,165 Ya, tentu. Segera setelah uangnya dikirim, kau akan diurus. 756 00:49:20,689 --> 00:49:22,689 Uploaded by ichemicalwolf 757 00:51:56,655 --> 00:51:59,033 Terjemahan subtitle oleh YZ