1 00:00:22,153 --> 00:00:33,153 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:03,599 --> 00:01:05,017 ‫"الأخوة والأخوات... 3 00:01:05,935 --> 00:01:08,312 ‫انتبهوا، سأقول لكم سراً. 4 00:01:08,479 --> 00:01:13,693 ‫لن نرقد كلنا، ولكن كلنا نتغير... 5 00:01:13,859 --> 00:01:19,073 ‫في لحظة، بل في غمضة عين، ‫عند نفخة البوق الأخيرة. 6 00:01:19,448 --> 00:01:21,575 ‫لأن البوق سينادي... 7 00:01:21,742 --> 00:01:25,496 ‫فيقوم الأموات للخلود... 8 00:01:25,663 --> 00:01:28,332 ‫وسنتغير. 9 00:01:29,667 --> 00:01:31,168 ‫يا إلهي القدير... 10 00:01:31,794 --> 00:01:35,589 ‫تغمدنا برحمتك التي منحتها لعبدك الضعيف. 11 00:01:36,549 --> 00:01:40,970 ‫نرجو أن تستقبلها في رحاب القديسين. 12 00:01:41,137 --> 00:01:44,765 ‫ونحن نجهز المثوى الأخير لأختنا... 13 00:01:44,932 --> 00:01:48,227 ‫انظر بعين العطف لأولئك الملكومين... 14 00:01:48,394 --> 00:01:50,896 ‫وامنحهم الطمأنينة في فقدهم. 15 00:01:52,023 --> 00:01:56,360 ‫امنحنا هذا من خلال (المسيح)، سيدنا، آمين." 16 00:01:56,527 --> 00:01:58,487 ‫آمين. 17 00:02:45,451 --> 00:02:46,619 ‫سيدتي الرئيسة. 18 00:02:46,786 --> 00:02:48,162 ‫هل يمكنني الركوب معك؟ 19 00:02:48,329 --> 00:02:49,705 ‫بالتأكيد. 20 00:03:03,761 --> 00:03:05,638 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 21 00:04:42,401 --> 00:04:44,111 ‫هل حاول الاتصال بك؟ 22 00:04:45,321 --> 00:04:46,697 ‫من؟ 23 00:04:47,364 --> 00:04:48,908 ‫ "بيتروف". 24 00:04:51,410 --> 00:04:53,871 ‫ألم يصل للتو؟ 25 00:04:54,663 --> 00:04:57,875 ‫لقد انهارت المحادثات حول "سوريا" ، ‫فماذا يفعل هنا؟ 26 00:04:58,042 --> 00:05:00,711 ‫إما لأمر جيد أو سيئ. 27 00:05:01,587 --> 00:05:03,172 ‫حسناً، أي الأمرين؟ 28 00:05:05,090 --> 00:05:06,842 ‫سيدتي الرئيسة؟ 29 00:05:07,885 --> 00:05:10,262 ‫كان مولعاً بـ "كاثي". 30 00:05:16,685 --> 00:05:19,647 ‫أريد التأكد أنك لن تقفي في طريق معالجتي... 31 00:05:19,813 --> 00:05:22,816 ‫ "مارك" ، انتهى الأمر. 32 00:05:23,484 --> 00:05:25,027 ‫لقد فزت. 33 00:05:30,950 --> 00:05:33,619 ‫كان من الضروري أن أريك... 34 00:05:33,786 --> 00:05:37,414 ‫- لكن هذا ليس ما أردت. ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 35 00:05:38,290 --> 00:05:41,252 ‫لقد فعلت ذلك لكل منا. أنت فعلت ذلك. 36 00:05:41,877 --> 00:05:45,297 ‫لقد أقحمتني وقمتي بتوريطي. 37 00:05:47,174 --> 00:05:50,177 ‫- لقد تركته في منزلي. ‫- "مارك" ، هذا يكفي. 38 00:05:51,053 --> 00:05:53,222 ‫لم يعد الأمر مهماً. 39 00:06:04,692 --> 00:06:07,152 ‫ "ستان" ، أقدم خالص التعازي. 40 00:06:07,319 --> 00:06:10,114 ‫هذا شقيق "كاثي"، "هانتر". 41 00:06:10,281 --> 00:06:11,991 ‫وصل بالطائرة من "يوجين". 42 00:06:12,157 --> 00:06:14,451 ‫خارج مقاطعة "لين". 43 00:06:14,618 --> 00:06:16,912 ‫إنها بلد جميل. 44 00:06:17,663 --> 00:06:20,666 ‫كنت أخطط للسفر في كل الأحوال. 45 00:06:20,958 --> 00:06:22,668 ‫عيد ميلاد "ستان" في السادس من الشهر. 46 00:06:22,835 --> 00:06:26,005 ‫أنا و "كاثي" كنا نسافر ذهاباً وإياباً ‫لعدة أشهر. 47 00:06:26,171 --> 00:06:28,716 ‫أنا حزينة جداً لمصابكم. 48 00:06:29,216 --> 00:06:33,095 ‫- "دوغ"، هذا شقيق "كاثي"، "هانتر". ‫- مرحباً. 49 00:06:33,262 --> 00:06:34,513 ‫- مرحباً. ‫- وقابلت "ستان". 50 00:06:34,680 --> 00:06:36,974 ‫- بالتأكيد. ‫- شكراً على مجيئك. 51 00:06:37,141 --> 00:06:41,145 ‫"دوغ"، أعتقد أنه أكثر شخص ‫قضى وقتاً طويلاً مع "كاثي". 52 00:06:42,062 --> 00:06:44,023 ‫إنها لا تستحق هذا. 53 00:06:44,481 --> 00:06:46,984 ‫بصراحة، أشعر وكأنه حلم. 54 00:06:50,362 --> 00:06:52,364 ‫أستميحكم عذراً؟ 55 00:06:54,533 --> 00:06:56,368 ‫في أي وقت ماتت؟ 56 00:06:57,286 --> 00:06:58,746 ‫أنا لا... 57 00:06:58,912 --> 00:07:00,581 ‫آسف، أعرف أنه سؤال غريب. 58 00:07:00,748 --> 00:07:03,751 ‫راودني إحساس سيئ في ذلك اليوم. 59 00:07:06,045 --> 00:07:08,380 ‫3:45، على ما أعتقد. 60 00:07:08,547 --> 00:07:11,717 ‫نعم، في ذلك الوقت. 61 00:07:13,344 --> 00:07:14,678 ‫سيدي الرئيس. 62 00:07:14,845 --> 00:07:17,097 ‫الرئيسة "أندروود". 63 00:07:17,681 --> 00:07:20,851 ‫كانت وزيرة الخارجية "دورانت" ‫تنتمي إلى ماض مختلف. 64 00:07:21,018 --> 00:07:22,019 ‫"هولبروك"، "أولبرايت". 65 00:07:22,519 --> 00:07:25,314 ‫كن يعرفن كيف يتبادلن أطراف الحديث ‫على مأدبة طعام... 66 00:07:25,481 --> 00:07:27,900 ‫قبل أن تصبح الدبلوماسية قبيحة. 67 00:07:28,776 --> 00:07:31,737 ‫بالتأكيد سيختلف الوضع بدونها. 68 00:07:31,904 --> 00:07:35,032 ‫سمعت أنهم يقيدون حريتك. 69 00:07:35,199 --> 00:07:37,910 ‫كيف تسمحين بذلك يا سيدتي الرئيسة؟ 70 00:07:38,077 --> 00:07:42,414 ‫الآن، ونحن على بعد لحظات من الأزمة. 71 00:07:44,083 --> 00:07:46,919 ‫كما تعلم، في بعض الثقافات، يحدث ذلك لهم... 72 00:07:47,086 --> 00:07:49,963 ‫لتكريم الأموات في الواقع. 73 00:07:50,964 --> 00:07:54,218 ‫كل 7 سنوات، يقوم الملغاشيون بنبش العظام... 74 00:07:54,385 --> 00:07:58,389 ‫ولفها في قماش، حتى يتمكنوا من الرقص ‫مع الجثث. 75 00:08:00,140 --> 00:08:03,060 ‫كيف سترتقي هذه البلدة لمستوى الحدث؟ 76 00:08:04,186 --> 00:08:07,272 ‫وكأنهم في حالة تأهب. 77 00:08:08,524 --> 00:08:11,443 ‫ماذا تسمي ذلك؟ 78 00:08:11,610 --> 00:08:13,445 ‫رؤوس متحركة؟ 79 00:08:14,154 --> 00:08:15,906 ‫فظيع. 80 00:08:16,573 --> 00:08:18,701 ‫لا، لا تذهب...دعها وشأنها. 81 00:08:21,412 --> 00:08:24,039 ‫أردتها أن تلعب الدور. 82 00:08:24,206 --> 00:08:25,999 ‫ها هي ذا. 83 00:08:26,166 --> 00:08:29,253 ‫- الرئيسة. ‫- الرئيسة راضية جداً. 84 00:08:30,045 --> 00:08:31,171 ‫ماذا فعلت لها؟ 85 00:08:31,338 --> 00:08:34,508 ‫أثق في ازدرائها أكثر من أي شيء. 86 00:08:34,675 --> 00:08:36,677 ‫الحب، أعرف ما أنت قادر عليه. 87 00:08:38,595 --> 00:08:39,972 ‫مرحباً. 88 00:08:40,222 --> 00:08:43,684 ‫تعتقد وكالة الاستخبارات الدفاعية ‫أن هناك أكثر من 100 ألف جندي روسي... 89 00:08:43,851 --> 00:08:46,103 ‫- في طريقهم إلى الحدود. ‫- هل وجدتم "بوغاييف"؟ 90 00:08:46,270 --> 00:08:48,772 ‫منذ بضع دقائق، أكد لي نائب القائد... 91 00:08:48,939 --> 00:08:52,484 ‫أن هذا آخر اتصال يمكن أن نحظى به ‫مع أي شخص في "الكرملين". 92 00:08:52,651 --> 00:08:54,695 ‫باستثنائه. 93 00:08:55,279 --> 00:08:57,740 ‫إنه يطلب عقد لقاء خاص مع الرئيسة. 94 00:08:57,906 --> 00:09:00,576 ‫- بالتأكيد. ‫- تباً. 95 00:09:00,743 --> 00:09:03,245 ‫- سيدي الرئيس. ‫- سيدي نائب الرئيسة. 96 00:09:03,412 --> 00:09:04,705 ‫أنت تعرف الوزيرة "سيغرسون". 97 00:09:04,872 --> 00:09:06,999 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- تسرني رؤيتك. 98 00:09:07,791 --> 00:09:10,419 ‫سيدتي الرئيسة، اسمحي لي. 99 00:09:10,586 --> 00:09:12,379 ‫نعم. اعذرني للحظة. 100 00:09:12,546 --> 00:09:13,839 ‫تفضلي. 101 00:09:15,549 --> 00:09:17,426 ‫كانت "كاثي" لطيفة معي. 102 00:09:17,593 --> 00:09:18,635 ‫نموذج يحتذى به. 103 00:09:18,802 --> 00:09:20,471 ‫منطقية وحكيمة. 104 00:09:20,637 --> 00:09:22,639 ‫وتجيد اللغة الفرنسية بطلاقة. 105 00:09:26,059 --> 00:09:27,936 ‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب... 106 00:09:29,021 --> 00:09:31,690 ‫لكن ما يحدث، ليس طبيعياً. 107 00:09:31,857 --> 00:09:36,403 ‫عندما قبلت بمنصبي، ‫كان من أجل العمل معك ولتنفيذ جدول أعمالك. 108 00:09:36,695 --> 00:09:38,071 ‫وليس... 109 00:09:40,699 --> 00:09:44,870 ‫بعض أعضاء حكومتنا، ‫في المناصب المتعلقة بالأمن القومي... 110 00:09:45,037 --> 00:09:47,915 ‫عقدوا عدة لقاءات سرية حول "سوريا". 111 00:09:48,081 --> 00:09:51,126 ‫أصبح الرئيس "بيتروف" ‫على علم بخططهم في إرسال... 112 00:09:51,293 --> 00:09:53,504 ‫متعاقدين خاصين إلى المنطقة. 113 00:09:53,670 --> 00:09:54,797 ‫سيدتي... 114 00:09:55,506 --> 00:09:58,342 ‫هناك مسؤولون في "البنتاجون"، ‫وأشخاص في "الكرملين"... 115 00:09:58,509 --> 00:10:00,302 ‫يودون منع حرب بالوكالة... 116 00:10:00,469 --> 00:10:02,679 ‫ "نورا" ، أقدر صراحتك... 117 00:10:03,096 --> 00:10:04,473 ‫لكن "مارك" مسؤول عن هذا. 118 00:10:04,640 --> 00:10:06,350 ‫سيدتي، الحكومة تابعة له. 119 00:10:06,517 --> 00:10:08,727 ‫إنه يعلم ما يجب علينا القيام به. 120 00:10:11,688 --> 00:10:15,275 ‫ما يجعلني أشك في أنك تتنافس ‫على رئاسة المجلس... 121 00:10:15,442 --> 00:10:17,361 ‫هو تغيير المرشحين الرئيسيين كل يوم... 122 00:10:17,528 --> 00:10:19,905 ‫لكن الخيار الثاني للجميع ‫يبقى على حاله. أنت. 123 00:10:20,072 --> 00:10:22,616 ‫ "بريت" ، تريد القول إنك لن تقدم على ذلك، ‫إذا طلب الحزب؟ 124 00:10:22,783 --> 00:10:24,618 ‫إذا كان الحزب يعرف ما هو في صالحهم. 125 00:10:24,785 --> 00:10:28,080 ‫هذا "دوغلاس ستامبر" ، سيعمل كمستشار. 126 00:10:28,497 --> 00:10:29,498 ‫تقابلنا من قبل. 127 00:10:29,665 --> 00:10:32,209 ‫"جونا"، عندما كان "فرانسيس" ‫كبير المشرعين... 128 00:10:32,376 --> 00:10:34,419 ‫وأنت، عندما كنت تحضر القهوة لنا. 129 00:10:34,586 --> 00:10:37,214 ‫أتساءل ماذا سيكون رأيه ‫حيال بعض التشريعات... 130 00:10:37,381 --> 00:10:40,551 ‫التي وضع عليها اسمه عضو الكونغرس الجيد. 131 00:10:40,717 --> 00:10:42,803 ‫تم وضع الدستور على الضوابط والتوازنات. 132 00:10:42,970 --> 00:10:44,596 ‫وإرادة الشعب. 133 00:10:45,013 --> 00:10:46,849 ‫الأمر غير متعلق بالرئيس. 134 00:10:47,015 --> 00:10:49,518 ‫بل بما أصبح المكتب عليه. 135 00:10:51,562 --> 00:10:53,856 ‫أيها السادة، اعذروني لدقيقة واحدة... 136 00:10:54,022 --> 00:10:56,775 ‫وعدت "بريت" أن أعرفه ‫على عضو مجلس نواب ديمقراطي محافظ. 137 00:10:56,942 --> 00:10:58,861 ‫على افتراض أنه يمكنني العثور على واحد. 138 00:11:00,362 --> 00:11:03,907 ‫- اعتقدت أنني لن أراه مرة أخرى. ‫- كان في مركز إعادة تأهيل. 139 00:11:04,116 --> 00:11:05,617 ‫وعاد في البرنامج. 140 00:11:05,784 --> 00:11:09,246 ‫تم إسقاط تلك التهم، ‫لكن ما زال لديه قضية تلاحقه. 141 00:11:09,413 --> 00:11:13,000 ‫أراهن أن القضية تلاحق الرئيسة. 142 00:11:13,166 --> 00:11:14,835 ‫ "بيتروف" ليس في الغرفة الرئيسية. 143 00:11:15,002 --> 00:11:17,629 ‫لا تزال الوزيرة "سيغرسون" ‫مع السيدة "دافيس"... 144 00:11:17,796 --> 00:11:20,215 ‫ونائب الرئيس يغادر. 145 00:11:20,382 --> 00:11:24,595 ‫ووزير الداخلية "كافرتي" ‫يتهامس للتو مع الرئيسة. 146 00:11:24,761 --> 00:11:28,765 ‫أما بالنسبة إلى "دوغ ستامبر"، ‫فهو مع مساعد المدير "غرين". 147 00:11:32,978 --> 00:11:35,939 ‫أريد أن أعرف مع من كانت "دورانت" ، ‫ومتى وأين... 148 00:11:36,106 --> 00:11:38,275 ‫في الفترة التي سبقت لحظة إعلان وفاتها. 149 00:11:38,442 --> 00:11:40,569 ‫إذا بدأت التحري... 150 00:11:40,736 --> 00:11:42,988 ‫الأسئلة ستؤدي إلى مزيد من الأسئلة. 151 00:11:43,155 --> 00:11:45,699 ‫- هل هذا التحقيق مفتوح؟ ‫- كلا. 152 00:11:45,866 --> 00:11:49,745 ‫ولكن بالنسبة لأي عميل أعمل معه، ‫سأثير الكثير من التساؤلات. 153 00:11:49,912 --> 00:11:54,458 ‫ "دوغ" ، كلما عرفت أكثر، ‫كلما كان ذلك أفضل لكلينا. 154 00:11:55,167 --> 00:11:56,960 ‫هل تثق بي؟ 155 00:11:59,796 --> 00:12:02,299 ‫أنت دائماً تلتزم بكلامك. 156 00:12:02,841 --> 00:12:04,843 ‫إذاً افعل ما أقوله. 157 00:12:11,350 --> 00:12:13,644 ‫ولكن ماذا وجدتم؟ 158 00:12:15,354 --> 00:12:16,688 ‫هل يتكلم؟ 159 00:12:18,148 --> 00:12:20,233 ‫اتصلوا بي حينما تعرفون أي شيء، 160 00:12:20,400 --> 00:12:22,027 ‫ليلاً أو نهاراً. 161 00:12:24,946 --> 00:12:26,615 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 162 00:12:26,782 --> 00:12:28,492 ‫كان ذلك عن "توم يتس". 163 00:12:28,659 --> 00:12:30,661 ‫تم استخدام بطاقته الائتمانية مؤخراً. 164 00:12:31,286 --> 00:12:32,579 ‫فندق "غراند مارك" في "براغ". 165 00:12:32,746 --> 00:12:34,581 ‫إلا أنه لم يكن "توم". 166 00:12:34,748 --> 00:12:35,999 ‫لم يقم باستخدامها. 167 00:12:36,166 --> 00:12:37,834 ‫أو بأي من السحوبات الأخرى. 168 00:12:38,001 --> 00:12:40,671 ‫- انتحل أحدهم... ‫- هويته. 169 00:12:41,254 --> 00:12:45,717 ‫حتى الآن، ليس لدينا أي فكرة ‫عن مكان وجود "توم يتس" الحقيقي. 170 00:12:47,427 --> 00:12:49,054 ‫آمل أن يكون بأمان. 171 00:12:49,221 --> 00:12:50,555 ‫أينما كان. 172 00:12:51,556 --> 00:12:53,100 ‫وأنا أيضاً. 173 00:13:09,700 --> 00:13:13,787 ‫ "موترون روثشيلد، إنتاج 1945" 174 00:13:13,995 --> 00:13:15,956 ‫علامة النصر. 175 00:13:18,875 --> 00:13:21,628 ‫قام "روثشيلد" بتدشينها للاحتفال... 176 00:13:21,795 --> 00:13:25,257 ‫بانتصار الحلفاء بالحرب الوطنية العظمى. 177 00:13:25,424 --> 00:13:27,551 ‫تقصد الحرب العالمية الثانية. 178 00:13:29,344 --> 00:13:32,556 ‫أتساءل لماذا كانت تحتفظ بهذه؟ 179 00:13:35,559 --> 00:13:37,185 ‫هل نفتحها؟ 180 00:13:39,896 --> 00:13:44,317 ‫بحقك. لا بد أن لديك روح الشقاوة. 181 00:13:44,901 --> 00:13:46,528 ‫هل تمانع؟ 182 00:13:47,654 --> 00:13:48,989 ‫هذا ليس مكاني. 183 00:13:49,823 --> 00:13:52,492 ‫وأين مكانك بالضبط؟ 184 00:13:53,034 --> 00:13:56,663 ‫طلبت على وجه التحديد لقاء الرئيسة. 185 00:14:02,753 --> 00:14:05,172 ‫لا بد أن يكون هناك مفتاح في مكان ما. 186 00:14:05,338 --> 00:14:07,924 ‫لن تحتفظ بهذه الزجاجات هنا بدون مفتاح. 187 00:14:08,091 --> 00:14:11,803 ‫- بخصوص "سوريا" ، أيها الرئيس... ‫- لحظة، من فضلك. 188 00:14:13,430 --> 00:14:17,893 ‫هدفنا الوحيد هو الاستقرار... 189 00:14:18,059 --> 00:14:20,979 ‫والسلام، والازدهار للشعب السوري. 190 00:14:21,188 --> 00:14:23,732 ‫نحن بحاجة إلى الانخراط مجدداً، ‫وإعادة بدء المحادثات... 191 00:14:23,899 --> 00:14:24,983 ‫المحادثات؟ 192 00:14:25,150 --> 00:14:26,610 ‫محادثات. 193 00:14:26,777 --> 00:14:29,738 ‫بينما أنت مشغول في عقد صفقات جانبية ‫مع "نيكسيس" وبقية... 194 00:14:29,905 --> 00:14:31,573 ‫أصدقائكم الجمهوريين. 195 00:14:31,740 --> 00:14:32,741 ‫عائلة "شيبرد". 196 00:14:32,908 --> 00:14:36,453 ‫أنت في الواقع تعمل لصالح هؤلاء، ‫أليس كذلك؟ 197 00:14:37,078 --> 00:14:39,623 ‫يمكننا تجميد الأصول... 198 00:14:39,831 --> 00:14:43,210 ‫وفرض عقوبات مرة أخرى. 199 00:14:46,922 --> 00:14:52,594 ‫الساعة حوالي السابعة والنصف ليلاً ‫في "دمشق". 200 00:14:53,178 --> 00:14:55,055 ‫إذا لم نفعل شيئاً... 201 00:14:55,222 --> 00:14:58,433 ‫بحلول الفجر، ستبدأ المناوشات ‫بين قواتنا وقواتكم. 202 00:14:58,850 --> 00:15:02,854 ‫بمجرد أن يبدأ الجنود الروس ‫بقتل الجنود الأمريكيين... 203 00:15:03,355 --> 00:15:05,857 ‫ستعم الفوضى. 204 00:15:06,942 --> 00:15:08,318 ‫أو... 205 00:15:09,236 --> 00:15:13,031 ‫يمكننا وضع خريطة "سوريا" هنا. 206 00:15:13,198 --> 00:15:14,699 ‫الآن. 207 00:15:14,866 --> 00:15:18,787 ‫وأنا وأنت، نقرر مثل الإمبرياليين... 208 00:15:18,954 --> 00:15:21,748 ‫ما هي حصة كل منا. 209 00:15:24,334 --> 00:15:25,961 ‫هل نفعل ذلك؟ 210 00:15:27,129 --> 00:15:29,297 ‫سأتحدث مع الرئيسة. 211 00:15:33,218 --> 00:15:35,470 ‫من يقرر... 212 00:15:36,221 --> 00:15:38,723 ‫هو من يجب التحدث إليه. 213 00:15:45,272 --> 00:15:47,065 ‫يا للعار. 214 00:15:52,571 --> 00:15:54,322 ‫يا للعار. 215 00:16:18,847 --> 00:16:20,682 ‫تحدثت مع "دوغ". 216 00:16:20,849 --> 00:16:24,144 ‫طرح أسئلة علي، وظننت في البداية ‫أنه يحاول إخفاء آثاره... 217 00:16:24,311 --> 00:16:26,813 ‫فيما يتعلق بوفاة الوزيرة. 218 00:16:26,980 --> 00:16:31,401 ‫لكنني أتساءل الآن عن طبيعة أسئلته. 219 00:16:31,568 --> 00:16:33,653 ‫سيدتي، أجريت بعض المكالمات. 220 00:16:33,820 --> 00:16:35,280 ‫هناك بعض التضارب. 221 00:16:35,447 --> 00:16:37,407 ‫عندما غادرت منزلها. مكان وفاتها. 222 00:16:37,574 --> 00:16:39,784 ‫- إلام تلمح؟ ‫- لا أقول إن ذلك غير صحيح... 223 00:16:39,951 --> 00:16:42,662 ‫- برهن على كلامك. ‫- من الصعب أن أكون على يقين. 224 00:16:46,666 --> 00:16:50,629 ‫- أريد منك أن تذهب وتعثر عليه... ‫- لا أستطيع التحدث معه مرة أخرى. 225 00:16:52,797 --> 00:16:55,550 ‫أخشى أن يرتاب في أمري. 226 00:16:55,842 --> 00:16:57,802 ‫إنه يعرفني كشخص ينفذ الأوامر. 227 00:16:57,969 --> 00:17:00,805 ‫لا أفهم. إذا لم يكن هو الفاعل... 228 00:17:01,223 --> 00:17:03,892 ‫فكيف ماتت، بحق السماء؟ 229 00:17:04,601 --> 00:17:06,019 ‫سيدتي... 230 00:17:06,561 --> 00:17:08,396 ‫لا أعرف. 231 00:17:18,907 --> 00:17:22,244 ‫يود السيد "شيبرد" أن يبقى على إطلاع ‫على مدار اللحظة. 232 00:17:22,410 --> 00:17:23,411 ‫الوضع تحت السيطرة. 233 00:17:23,578 --> 00:17:26,039 ‫إذاً مشاركتنا في الاجتماع ‫لا يجب أن تشكل مشكلة. 234 00:17:26,206 --> 00:17:28,833 ‫هل تعرف منذ متى أعرف عائلة "شيبرد"؟ 235 00:17:29,000 --> 00:17:32,003 ‫كل ما ناقشته مع "بيتروف" ‫ينبغي أن يدار من قبله. 236 00:17:32,170 --> 00:17:34,297 ‫دعني أوضح لك شيئاً يا سيد "غرايسون". 237 00:17:34,464 --> 00:17:37,801 ‫لا أحتاج منك أن تنقل رسالة بيني ‫وبين "بيل" ، مفهوم؟ 238 00:17:37,968 --> 00:17:40,387 ‫حسناً، هذا أفضل، وسامحني... 239 00:17:40,553 --> 00:17:43,974 ‫طالما لا تتخذ قراراً بشأن "سوريا" ‫من دون أن يكون له علم بذلك. 240 00:17:44,140 --> 00:17:46,476 ‫- لا تتجاوز حدودك يا سيدي. ‫- انتهى الكلام بيننا. 241 00:17:46,643 --> 00:17:49,604 ‫- لا أعتقد... ‫- يقول نائب الرئيس انتهى الكلام. 242 00:17:54,442 --> 00:17:55,652 ‫ "دوغ ستامبر". 243 00:17:59,030 --> 00:18:00,198 ‫ "ليندا". 244 00:18:00,365 --> 00:18:01,992 ‫كيف حالك؟ 245 00:18:02,450 --> 00:18:05,161 ‫- لم تحضري الجنازة. ‫- وصلت متأخرة. 246 00:18:05,537 --> 00:18:07,330 ‫بعيداً عن السياسة، كما أفهم؟ 247 00:18:07,497 --> 00:18:09,833 ‫حرص الرئيس "والكر" ‫أن أحظى بحياة هادئة بعد العمل. 248 00:18:10,000 --> 00:18:12,168 ‫أنا في جامعة في "كولورادو"... 249 00:18:12,335 --> 00:18:16,548 ‫حيث الماء نظيف والهواء نقي. 250 00:18:16,715 --> 00:18:18,508 ‫- يبدو الوضع خطيراً. ‫- إنه كذلك. 251 00:18:18,675 --> 00:18:20,969 ‫أن تظن هذا بوضوح. 252 00:18:21,136 --> 00:18:22,721 ‫كيف حالك؟ 253 00:18:23,263 --> 00:18:24,681 ‫ماذا قرأت؟ 254 00:18:24,848 --> 00:18:26,433 ‫عنك؟ 255 00:18:26,725 --> 00:18:28,059 ‫أغلب الأخبار. 256 00:18:28,226 --> 00:18:30,812 ‫الأشهر الـ3 الأخيرة. 257 00:18:31,229 --> 00:18:34,024 ‫حول اعترافك المفترض. 258 00:18:34,733 --> 00:18:37,319 ‫هل يمكنني إضافة أي شيء آخر لم تقرأيه؟ 259 00:18:37,485 --> 00:18:41,239 ‫هناك ما تقرأه، وهناك الحقيقة. 260 00:18:42,073 --> 00:18:43,616 ‫لا أشعر بالعار. 261 00:18:43,783 --> 00:18:47,203 ‫أدركت حقيقتي خلال فترة ابتعادي. 262 00:18:49,497 --> 00:18:52,751 ‫هل يعرف عضو الكونغرس عنك؟ 263 00:18:52,917 --> 00:18:55,253 ‫أعني يعلم. 264 00:18:56,629 --> 00:18:59,007 ‫بمساعدتي، سيصبح رئيس مجلس النواب القادم. 265 00:18:59,174 --> 00:19:01,843 ‫التحقت بكلية الحقوق مع المدعي العام. 266 00:19:02,010 --> 00:19:04,262 ‫لقد سئمت من الانتظار. 267 00:19:04,429 --> 00:19:08,600 ‫ستصدر مذكرة استدعاء بحقك، ‫في أي وقت غداً. 268 00:19:09,017 --> 00:19:11,519 ‫أخبرها بما تعرفه. 269 00:19:11,728 --> 00:19:14,898 ‫لديك فرصة للنجاة من كل هذا يا "دوغ". 270 00:19:19,486 --> 00:19:21,404 ‫ "طرطوس" ، نعم. 271 00:19:22,155 --> 00:19:24,449 ‫لكن بقية الساحل... 272 00:19:24,616 --> 00:19:28,370 ‫هل يمكننا قبول التخلي عن ذلك؟ 273 00:19:29,996 --> 00:19:31,206 ‫وداعاً. 274 00:19:31,373 --> 00:19:32,957 ‫يمكن أن ينجح الأمر. 275 00:19:33,291 --> 00:19:37,629 ‫لدى "بيتروف" خطط لتوسيع القاعدة البحرية ‫إلى ميناء "طرطوس". 276 00:19:37,796 --> 00:19:41,341 ‫السبب الوحيد لدعمه للنظام ‫هو أنهم يسيطرون على الساحل. 277 00:19:41,508 --> 00:19:43,343 ‫إنه بحاجة إلى الموانئ. 278 00:19:43,510 --> 00:19:47,347 ‫أجبره على القتال من أجل هؤلاء، ‫وسيترك الباقي لـ "سوريا" وشأنها. 279 00:19:49,057 --> 00:19:50,558 ‫ "مارك". 280 00:19:52,185 --> 00:19:53,311 ‫حانت ساعة الفصل. 281 00:19:53,478 --> 00:19:56,147 ‫إنه هنا. لا يمكن تأجيل الأمر. 282 00:19:56,314 --> 00:19:59,734 ‫ما زلت لا أفهم كيف يتم التوصل إلى اتفاقات، ‫لم يتم الإنتهاء منها بعد... 283 00:19:59,901 --> 00:20:02,695 ‫- لا يهم. لقد بلغه الخبر. ‫- ممن؟ 284 00:20:02,904 --> 00:20:06,032 ‫- المهم، هل هو جشع... ‫- لعين، أجل. 285 00:20:06,199 --> 00:20:08,910 ‫والجشع اللعين يعرف دائماً. 286 00:20:09,702 --> 00:20:11,538 ‫إنه لا يعرف الكلل. 287 00:20:13,289 --> 00:20:15,917 ‫قضيت عامين في الشمال الغربي الكردي... 288 00:20:16,084 --> 00:20:18,920 ‫والمتمردون المسلحون في الجنوب الشرقي. 289 00:20:19,337 --> 00:20:22,382 ‫أعرف كل جزئية سيستخدمها "بيتروف" في اللعبة. 290 00:20:23,383 --> 00:20:27,429 ‫لديه حاسة سادسة، ‫عندما يتعلق الأمر بالتردد. 291 00:20:29,681 --> 00:20:31,599 ‫إذا كنت بحاجة إلى وجودي هناك... 292 00:20:32,308 --> 00:20:34,936 ‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟ 293 00:20:35,979 --> 00:20:37,272 ‫ماذا؟ 294 00:20:37,564 --> 00:20:38,648 ‫لا شيء. 295 00:20:38,815 --> 00:20:42,318 ‫- "مارك" ؟ ‫- لا يمكنك التراجع ووضع ثقتك بي. 296 00:20:42,694 --> 00:20:44,529 ‫أنا أثق بك يا "مارك". 297 00:20:44,904 --> 00:20:49,117 ‫ولكن إذا كان الرئيس في الظل ‫سيتولى القيادة، عليك أن تقود. 298 00:20:51,619 --> 00:20:55,039 ‫هناك سبب لوجودنا وحدنا في العالم يا "جين". 299 00:20:58,585 --> 00:21:00,587 ‫نعم، بالتأكيد. 300 00:21:02,672 --> 00:21:04,132 ‫إلى متى؟ 301 00:21:04,299 --> 00:21:05,800 ‫مدى الحياة. 302 00:21:06,217 --> 00:21:07,760 ‫انتقلت إلى الغرب، أليس كذلك؟ 303 00:21:07,927 --> 00:21:09,053 ‫ستقضين وقتاً أطول مع ابنك. 304 00:21:09,220 --> 00:21:10,722 ‫بقدر ما سيعطيني. 305 00:21:11,139 --> 00:21:14,058 ‫- هل ما زال مستمتعاً في "ستانفورد"... ‫- "كلير". 306 00:21:14,225 --> 00:21:18,771 ‫سيدتي الرئيسة، ‫لسنا بحاجة لتبادل المجاملات. 307 00:21:20,064 --> 00:21:24,319 ‫أميل هذه الأيام في التفكير كثيراً ‫إلى ما ستؤول إليه الأمور. 308 00:21:24,861 --> 00:21:26,488 ‫أود الاعتذار. 309 00:21:27,614 --> 00:21:30,450 ‫- عن ماذا؟ ‫- الشيء الوحيد الذي ندمت عليه. 310 00:21:31,201 --> 00:21:33,786 ‫كان ينبغي أن أكون هناك في "غافني". 311 00:21:34,120 --> 00:21:36,748 ‫بصراحة، لقد استحوذت على تفكيري. 312 00:21:36,915 --> 00:21:39,918 ‫كان هناك شيء بحاجة إلى معرفته. 313 00:21:40,251 --> 00:21:42,170 ‫كان ذلك خطأ. 314 00:21:43,254 --> 00:21:45,924 ‫تجاهل "فرانسيس" لوزيرة الخارجية. 315 00:21:46,090 --> 00:21:48,718 ‫- "ليندا" ، هذا أصبح من الماضي. ‫- لا. 316 00:21:49,010 --> 00:21:50,428 ‫لا. 317 00:21:50,845 --> 00:21:53,973 ‫لو لم نفعل ذلك، لا أعرف. 318 00:21:54,140 --> 00:21:56,351 ‫ربما كان كل شيء سيصير مختلفاً. 319 00:21:58,102 --> 00:21:59,229 ‫بالنسبة إلى من؟ 320 00:21:59,395 --> 00:22:01,189 ‫لهذا البلد. 321 00:22:01,981 --> 00:22:05,109 ‫من الواضح، من المستحيل أن أخبره الآن. 322 00:22:05,276 --> 00:22:07,529 ‫وأقل ما يمكنني القيام به هو أن أخبرك. 323 00:22:07,695 --> 00:22:09,572 ‫لا داعي لذلك. 324 00:22:09,739 --> 00:22:13,159 ‫كيف تتوقعين أن تنئي بنفسك عن جرائمه. 325 00:22:13,660 --> 00:22:18,122 ‫بقدر ما أصبحت هذه السياسة ‫التي نتحملها فاسدة... 326 00:22:19,082 --> 00:22:22,335 ‫كيف يمكن ألا يستخدمها من هم ضدك؟ 327 00:22:23,920 --> 00:22:26,589 ‫تخالين أنه بوسعك الإفلات يا "كلير". 328 00:22:26,756 --> 00:22:29,217 ‫ولكن سنرى. 329 00:22:32,345 --> 00:22:36,266 ‫كل شيء يحدث كما ينبغي تماماً. 330 00:22:38,476 --> 00:22:40,019 ‫سررت برؤيتك. 331 00:22:53,449 --> 00:22:55,243 ‫ماذا تنوين أن تفعلي؟ 332 00:22:57,662 --> 00:23:00,206 ‫أفكر في الموت. 333 00:23:00,623 --> 00:23:03,251 ‫أعتقد أن الكثير منا يفكر بذلك اليوم. 334 00:23:03,418 --> 00:23:04,752 ‫نحن على وشك عقد اجتماع. 335 00:23:04,919 --> 00:23:07,171 ‫لا أستطيع أن أشارك به، ‫يعرفني "فيكتور" تماماً. 336 00:23:07,338 --> 00:23:09,215 ‫سأحضر الاجتماع. 337 00:23:09,674 --> 00:23:12,594 ‫"كلير"، أفهمك. أخبرت "مارك" ‫أنه لا داعي للقلق حول هذا الموضوع. 338 00:23:12,760 --> 00:23:14,679 ‫لكن لدي شكوكاً ليس بالضرورة... 339 00:23:14,846 --> 00:23:17,307 ‫لا أريد سماع شكوكك يا "جين". 340 00:23:18,975 --> 00:23:20,977 ‫هذه الصفقة لمصلحتك الخاصة. 341 00:23:21,144 --> 00:23:22,979 ‫إنها تتعلق بالمنطقة برمتها. 342 00:23:23,146 --> 00:23:25,606 ‫بوجودنا. سلطتنا. 343 00:23:26,482 --> 00:23:29,444 ‫يمكن أن يقوم "مارك" و"مارسي" ‫بالمهمة الصعبة. 344 00:23:31,612 --> 00:23:34,991 ‫ساعديني في منع حدوث حرب اليوم. 345 00:23:35,325 --> 00:23:37,535 ‫سيخسر الجميع، بالمزيد من زعزعة الاستقرار. 346 00:23:37,702 --> 00:23:39,495 ‫ساعديني في تجنب ذلك. 347 00:23:41,831 --> 00:23:44,000 ‫أعدك... 348 00:23:44,584 --> 00:23:48,504 ‫أن أبتعد عن "بيل" و"أنيت شيبرد". 349 00:23:50,048 --> 00:23:53,217 ‫لأن الطريقة الوحيدة لتحطيمهم بالفعل... 350 00:23:54,135 --> 00:23:56,554 ‫هي قطعة تلو أخرى. 351 00:24:00,933 --> 00:24:03,936 ‫ماذا برأيك قد حدث لـ "كاثي" بالفعل؟ 352 00:24:11,069 --> 00:24:12,653 ‫حسناً. 353 00:24:13,946 --> 00:24:16,199 ‫أعتقد أن الحظ حالفك. 354 00:24:18,284 --> 00:24:20,203 ‫الحظ ليس حليف أحد. 355 00:24:24,374 --> 00:24:27,001 ‫الرئيس على استعداد لمغادرة الساحل ‫بدون نزاع. 356 00:24:27,168 --> 00:24:29,295 ‫- "طرطوس"... ‫- هذا الميناء هو لنا بالفعل. 357 00:24:29,462 --> 00:24:30,588 ‫وسيبقى كذلك. 358 00:24:30,755 --> 00:24:33,383 ‫سنبقي قواتنا بعيدة ‫عن الساحل الغربي بأكمله. 359 00:24:33,549 --> 00:24:35,968 ‫هذا سيمنحكم وصولاً غير مقيد ‫إلى البحر المتوسط. 360 00:24:36,135 --> 00:24:38,513 ‫- لا. ‫- سيدي، الأسطول السادس في الطريق. 361 00:24:38,679 --> 00:24:41,015 ‫- لا. ‫- إذا كنت تريد المواجهة البحرية... 362 00:24:41,182 --> 00:24:42,517 ‫لنكف عن التظاهر. 363 00:24:42,683 --> 00:24:46,896 ‫التحدي الحقيقي هنا هو أن بلدكم ‫تقوم بملء جيوبها... 364 00:24:48,272 --> 00:24:51,234 ‫سيدتي الرئيسة، سيدي الرئيس... 365 00:24:51,401 --> 00:24:53,861 ‫- طلب مني نائب الرئيس الانضمام. ‫- سيد "غرايسون". 366 00:24:54,028 --> 00:24:56,531 ‫نيابة عن شركة لها فروع في الشرق الأوسط. 367 00:24:56,697 --> 00:24:58,074 ‫- المعذرة. ‫- نريد التأكد... 368 00:24:58,241 --> 00:24:59,575 ‫من أننا جزء من الحل. 369 00:24:59,867 --> 00:25:02,703 ‫هذا سيؤكد للعالم بأن "روسيا" قد عادت. 370 00:25:02,870 --> 00:25:05,164 ‫- "روسيا" عادت؟ ‫- سيدي نائب الرئيس، هناك شروط... 371 00:25:05,331 --> 00:25:07,667 ‫يجري التفاوض عليها هنا ‫وتحتاج إلى مناقشة... 372 00:25:07,834 --> 00:25:09,210 ‫يا إلهي. 373 00:25:09,752 --> 00:25:13,172 ‫لو كانت الوزيرة "دورانت" هنا، ‫لكنا تجاوزنا هذا الموقف... 374 00:25:13,339 --> 00:25:16,092 ‫- وتعاملنا مع السؤال الحقيقي. ‫- نعم، السلام في المنطقة. 375 00:25:16,259 --> 00:25:18,386 ‫السلام؟ حقاً؟ 376 00:25:18,553 --> 00:25:23,182 ‫تريدون استخدام السلام لتحديد ‫من سيقوم بإعادة الأعمار. 377 00:25:25,226 --> 00:25:27,311 ‫لم أفهم ماذا يعني ذلك يا سيدي الرئيس. 378 00:25:27,478 --> 00:25:29,897 ‫هذا يعني "فوضى عارمة". 379 00:25:30,064 --> 00:25:32,442 ‫سيدي، الاستقرار في المنطقة ‫من مصلحة الجميع. 380 00:25:32,608 --> 00:25:35,987 ‫تريدون أن تعطونا الغرب وتأخذوا الشرق؟ 381 00:25:36,320 --> 00:25:37,905 ‫هذه البداية. 382 00:25:38,072 --> 00:25:39,782 ‫هذا ما أريده. 383 00:25:39,949 --> 00:25:41,868 ‫نعم، الموانئ بالتأكيد. 384 00:25:42,034 --> 00:25:46,456 ‫ولكنني أريد أيضاً التفرد الروسي على جميع ‫عمليات التنقيب عن النفط والغاز البحرية. 385 00:25:46,622 --> 00:25:49,625 ‫- أعتقد أننا بحاجة إلى... ‫- اخرس. 386 00:25:49,792 --> 00:25:53,045 ‫لا يمكن أن نقبل بدخول بلد ‫من دون الحصول على موارده. 387 00:25:53,212 --> 00:25:57,467 ‫إذا كنا قد تعلمنا من التاريخ شيئاً، فهو ‫أن الأمريكيين يجدون دوماً طريقة للمغادرة. 388 00:25:57,633 --> 00:25:59,886 ‫مهما كان الثمن باهظاً. 389 00:26:00,052 --> 00:26:01,471 ‫لذلك... 390 00:26:02,180 --> 00:26:05,558 ‫ما رأيك يا سيدتي الرئيسة؟ 391 00:26:08,436 --> 00:26:10,313 ‫أي شيء؟ 392 00:26:15,401 --> 00:26:18,112 ‫أتفق مع نائب الرئيس. 393 00:26:24,368 --> 00:26:27,038 ‫أعتقد أن علينا التفكير بأمور كثيرة. 394 00:26:38,090 --> 00:26:41,302 ‫لعب دور من تنقصه الكفاءة مرهق جداً. 395 00:26:44,096 --> 00:26:46,516 ‫مرحباً. تفضلي نسخة من ملاحظات الرئيسة... 396 00:26:46,682 --> 00:26:48,559 ‫بشأن حفل تأبين الوزيرة هذا المساء. 397 00:26:48,726 --> 00:26:49,727 ‫لدي نسخة من قبل. 398 00:26:49,894 --> 00:26:52,021 ‫هذه تشمل التغييرات ‫التي قامت بها في السيارة. 399 00:26:52,188 --> 00:26:54,774 ‫حسناً. شكراً لك. 400 00:26:56,943 --> 00:26:58,277 ‫اسمعي. 401 00:26:58,611 --> 00:27:00,655 ‫هل صحيح أن "توم يتس" مفقود؟ 402 00:27:00,821 --> 00:27:02,949 ‫أعتقد ذلك. 403 00:27:03,199 --> 00:27:07,411 ‫هل صحيح أنه أقام علاقة غرامية مع امرأة ‫في البيت الأبيض؟ 404 00:27:07,578 --> 00:27:08,746 ‫هل كنت أنت؟ 405 00:27:08,913 --> 00:27:11,123 ‫المعذرة؟ 406 00:27:13,626 --> 00:27:15,503 ‫سأهتم بهذا. 407 00:27:28,432 --> 00:27:29,850 ‫شكراً لك. 408 00:27:33,479 --> 00:27:34,689 ‫لا أحب الكذابين. 409 00:27:34,855 --> 00:27:37,275 ‫- وأنا كذلك. ‫- لماذا جعلتني أعتقد... 410 00:27:37,441 --> 00:27:40,945 ‫يبدو أنك تريديني أن أكون المسؤول ‫عن "كاثي". 411 00:27:41,112 --> 00:27:43,823 ‫ربما يكون هذا في صالحك، لسبب ما. 412 00:27:46,492 --> 00:27:50,663 ‫كلما أخطط للانسحاب، يحدث شيء ما. 413 00:27:52,415 --> 00:27:55,793 ‫بالتأكيد سيصاب "فرانسيس" بخيبة أمل. 414 00:27:59,046 --> 00:28:00,840 ‫عادة سيئة. 415 00:28:02,133 --> 00:28:04,719 ‫مع أنها ساعدتني، عندما أقلعت عن الشرب. 416 00:28:06,512 --> 00:28:09,181 ‫لا تقل أي شيء للنائب العام يا "دوغ". 417 00:28:09,348 --> 00:28:11,642 ‫إنها تعمل مع عائلة "شيبرد". 418 00:28:12,476 --> 00:28:13,603 ‫سأمنحك العفو الليلة. 419 00:28:13,769 --> 00:28:16,897 ‫وأي شيء آخر لديها سيكون مشكلتي. 420 00:28:18,232 --> 00:28:20,192 ‫سأكون دائماً مشكلة لك. 421 00:28:20,359 --> 00:28:22,320 ‫ماذا تريد مني يا "دوغ"؟ 422 00:28:22,486 --> 00:28:25,239 ‫أنت المستفيد هنا. 423 00:28:25,906 --> 00:28:29,493 ‫سأضع عضو الكونجرس "كول" ‫على لائحة المرشحين، عام 2020. 424 00:28:29,660 --> 00:28:31,787 ‫لن ينجو "مارك" ، أنا متأكدة من ذلك. 425 00:28:31,954 --> 00:28:34,415 ‫في عام 2024، سيكون "بريت كول" الرئيس. 426 00:28:34,582 --> 00:28:37,126 ‫وستعود إلى البيت الأبيض. 427 00:28:39,253 --> 00:28:41,589 ‫يمكننا أن نجعله رئيساً... 428 00:28:42,089 --> 00:28:44,550 ‫مثلما فعلنا مع "فرانسيس". 429 00:28:45,551 --> 00:28:47,887 ‫ "كول" سيحدث انقساماً. 430 00:28:48,054 --> 00:28:51,724 ‫وقد يكون ذلك أفضل لهذا البلد. 431 00:28:54,977 --> 00:28:56,354 ‫امنحي "فرانسيس" العفو أيضاً. 432 00:28:59,815 --> 00:29:03,027 ‫- إذا فعلت ذلك، سيتم عزلي من منصبي. ‫- لا. 433 00:29:03,819 --> 00:29:07,698 ‫أنت ناجية. لقد أثبت ذلك كثيراً. 434 00:29:08,449 --> 00:29:10,493 ‫امنحيه العفو أيضاً. 435 00:29:12,787 --> 00:29:15,539 ‫لن يقبل "بيل" بأي شيء ‫حتى الاقتراب من شراكة... 436 00:29:15,706 --> 00:29:18,125 ‫- مع "الكرملين". ‫- أخته من تحمل الضغينة. 437 00:29:18,292 --> 00:29:20,461 ‫ومع ذلك، ليس لديك خيار. 438 00:29:20,878 --> 00:29:24,423 ‫من واقع خبرتي، بمجرد أن تعم الفوضى... 439 00:29:24,590 --> 00:29:28,219 ‫لن تحصل على شيء. ونحن قريبون جداً من ذلك. 440 00:29:31,764 --> 00:29:34,058 ‫ولم تقل شيئاً. 441 00:29:35,893 --> 00:29:37,979 ‫هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟ 442 00:29:38,145 --> 00:29:40,272 ‫عندما لا تستطيع معرفة شخص ما. 443 00:29:40,439 --> 00:29:43,943 ‫- خاصة عندما تكون منجذباً له. ‫- يا إلهي. ماذا... 444 00:29:45,194 --> 00:29:48,990 ‫أنا لست على علاقة بـ "كلير أندروود". 445 00:29:49,156 --> 00:29:51,617 ‫أتحدث عن "أنيت". 446 00:29:52,118 --> 00:29:54,870 ‫لست على علاقة بأحد، في الوقت الراهن. 447 00:29:55,037 --> 00:29:58,749 ‫كلما رأيتكما معاً، ‫تعود إلى ذهني ذكريات قديمة. 448 00:29:59,917 --> 00:30:02,503 ‫لم أفكر قط أنك ستخرج من خلف الكواليس. 449 00:30:02,670 --> 00:30:05,715 ‫حسناً، عندما تسنح لي الفرصة ‫بتقديم الأفضل يا عضو الكونغرس. 450 00:30:06,090 --> 00:30:07,508 ‫لم يتغير على الإطلاق. 451 00:30:07,675 --> 00:30:09,385 ‫إنها نعمة ونقمة. 452 00:30:10,469 --> 00:30:13,389 ‫لم أنس كل شيء فعلته من أجلي. 453 00:30:13,597 --> 00:30:16,058 ‫لقد وصلت إلى البيت الأبيض بي أو من دوني. 454 00:30:16,225 --> 00:30:18,310 ‫لقد بينت لي الطريق. 455 00:30:19,729 --> 00:30:23,566 ‫حسناً، كنت أريد إلقاء التحية... 456 00:30:23,733 --> 00:30:26,777 ‫منذ أن تركت الحزب وذهبت إلى الحزب الآخر. 457 00:30:28,446 --> 00:30:29,822 ‫ "جين". 458 00:30:36,620 --> 00:30:38,372 ‫لم أتحدث معه منذ أكثر من 10 سنوات. 459 00:30:38,539 --> 00:30:39,540 ‫إنه يعرف. 460 00:30:39,707 --> 00:30:41,917 ‫إنه يعلم أنني متورط. 461 00:30:42,418 --> 00:30:44,170 ‫حسناً، ألست كذلك؟ 462 00:30:45,546 --> 00:30:47,173 ‫ألسنا كذلك؟ 463 00:30:49,800 --> 00:30:52,303 ‫متى آخر مرة كنت فيها في منزلي؟ 464 00:30:54,305 --> 00:30:55,723 ‫لا تفعل ذلك. 465 00:30:57,975 --> 00:31:00,561 ‫ "مارك" ، لن أعود إلى هناك. 466 00:31:01,812 --> 00:31:03,898 ‫لا، كان "توم يتس" يضاجع... 467 00:31:04,065 --> 00:31:07,401 ‫السكرتيرة الصحفية الجديدة في البيت الأبيض. 468 00:31:12,364 --> 00:31:15,076 ‫لقد قايض الغرب بالشرق. 469 00:31:15,451 --> 00:31:19,455 ‫نعم، كل استكشاف الغاز ‫والنفط البحري يا سيدي. 470 00:31:21,373 --> 00:31:24,919 ‫يقولون إنه لا تزال لدينا أحقية الوصول. ‫لكن ستتأثر جميع الشحنات عبر البحر المتوسط. 471 00:31:25,086 --> 00:31:28,506 ‫لا شك أننا سنكون إلى حد ما تحت رحمتهم. 472 00:31:31,175 --> 00:31:34,053 ‫لأنه لم يكن هناك وقت للتشاور معك. 473 00:31:36,931 --> 00:31:42,061 ‫رفع "بيتروف" الثمن، ‫ويبدو أن نائب الرئيس سيستسلم. 474 00:31:43,854 --> 00:31:46,565 ‫إنه ليس سؤالاً معقداً يا آنسة "ستيوارت". 475 00:31:46,732 --> 00:31:48,651 ‫هل كنت تضاجعينه؟ 476 00:31:50,945 --> 00:31:54,573 ‫هل هناك داع للقول بأن هذه الإدراة ‫منحتك فرصة كبيرة؟ 477 00:31:54,740 --> 00:31:56,992 ‫- هل كنت تضاجعين... ‫- هذا ليس من شانك. 478 00:31:57,159 --> 00:32:00,579 ‫حسناً، هذا يجيب على السؤال. 479 00:32:02,581 --> 00:32:05,918 ‫هذا بالضبط الشيء ‫الذي يجب على "البيت الأبيض"... 480 00:32:07,586 --> 00:32:09,255 ‫تجنبه. 481 00:32:13,342 --> 00:32:15,845 ‫و "توم يتس" مفقود. 482 00:32:16,720 --> 00:32:19,140 ‫ما يجعل القصة كلها أكثر إشكالية. 483 00:32:19,306 --> 00:32:21,016 ‫ليس لدي أي فكرة عن مصدر هذا. 484 00:32:21,183 --> 00:32:24,728 ‫حسناً، أقترح عليك ‫أن تجدي طريقة مقنعة أكثر لإنكارها. 485 00:32:25,062 --> 00:32:29,483 ‫لأن عدم قدرتك على الكذب مسؤولية، ‫أليست كذلك؟ 486 00:32:32,987 --> 00:32:35,948 ‫الآن، أين الرئيسة؟ 487 00:32:39,160 --> 00:32:41,495 ‫لماذا لم تخبرهم بأنني دعوتك؟ 488 00:32:42,955 --> 00:32:44,290 ‫لم تش بي. 489 00:32:44,456 --> 00:32:47,793 ‫تبدين مثل عضو في عصابة يا سيدتي الرئيسة. 490 00:32:49,211 --> 00:32:50,629 ‫أعتقد بدافع الفضول. 491 00:32:50,796 --> 00:32:55,634 ‫كنت أرغب في مشاهدتك وأنت تسمعينهم. 492 00:32:56,677 --> 00:33:00,097 ‫يخدم نائبك الكثير من السادة. 493 00:33:02,892 --> 00:33:04,643 ‫غريب. 494 00:33:05,895 --> 00:33:08,981 ‫توفيت "كاثي" بعد فترة وجيزة من "فرانسيس". 495 00:33:09,315 --> 00:33:11,984 ‫يخطف الموت عادة 3. 496 00:33:12,860 --> 00:33:15,487 ‫إلا عندما يخطف 4 أو 5. 497 00:33:16,822 --> 00:33:20,367 ‫هل أنت حرة الآن يا سيدتي الرئيسة؟ 498 00:33:21,660 --> 00:33:23,287 ‫ليس تماماً. 499 00:33:24,788 --> 00:33:27,249 ‫هل كنت راضياً بما اقترحوه؟ 500 00:33:27,416 --> 00:33:29,627 ‫في الغالب، أشعر بالفضول فقط. 501 00:33:30,169 --> 00:33:32,338 ‫- بخصوص ماذا؟ ‫- بما على وشك أن تعرضيه علي. 502 00:33:32,504 --> 00:33:34,548 ‫لهذا السبب دعوتني. 503 00:33:34,715 --> 00:33:37,134 ‫ولهذا السبب قبلت. 504 00:33:37,718 --> 00:33:39,929 ‫حسناً، لن يتم السماح لشركة... 505 00:33:40,095 --> 00:33:44,934 ‫"نيكسيس سيكيورتيز" أو أي مقاول آخر ‫مرتبط بـ "شيبرد أن ليميتيد"... 506 00:33:45,100 --> 00:33:48,646 ‫في "سوريا" أثناء فترة رئاستي. 507 00:33:48,812 --> 00:33:51,649 ‫هذا إعلان قوي. 508 00:33:51,815 --> 00:33:55,110 ‫ستكون العطاءات مشروطة بموافقتي. 509 00:33:55,277 --> 00:33:57,363 ‫يمكنكم الحصول على النفط والغاز والموانئ. 510 00:33:57,529 --> 00:34:02,076 ‫و20 بالمئة من الأرباح ‫من الموارد العابرة من الموانئ. 511 00:34:02,618 --> 00:34:04,119 ‫إنه... 512 00:34:04,995 --> 00:34:07,331 ‫يا له من عرض. 513 00:34:09,792 --> 00:34:12,211 ‫ربما أنت فرد في عصابة. 514 00:34:13,128 --> 00:34:17,675 ‫وكيف ستدافعين عن موقفك؟ 515 00:34:19,009 --> 00:34:20,511 ‫السلام. 516 00:34:22,346 --> 00:34:26,183 ‫أليس هذا ما استخدمه بلدانا ‫لتبرير ما قمنا به... 517 00:34:26,350 --> 00:34:29,520 ‫- في المنطقة لأكثر من 100 عام؟ ‫- السلام مبالغ فيه يا "كلير". 518 00:34:29,687 --> 00:34:31,522 ‫وكذلك هي وعود نائب الرئيس. 519 00:34:31,689 --> 00:34:34,775 ‫ومع ذلك تبدو وعودك سخية جداً. 520 00:34:37,486 --> 00:34:40,531 ‫كان زوجك سيخسر نفسه... 521 00:34:41,031 --> 00:34:43,325 ‫في وضح نهار في هذا اليوم... 522 00:34:43,492 --> 00:34:46,453 ‫وقد أعماه كيف يريد أن يظهر. 523 00:34:47,121 --> 00:34:49,248 ‫لطالما كلفه ذلك. 524 00:34:49,915 --> 00:34:51,583 ‫هل يمكن أن أسأل... 525 00:34:52,751 --> 00:34:54,920 ‫إذا كنت تعرفين الجواب... 526 00:34:56,839 --> 00:34:58,924 ‫لماذا تزوجته؟ 527 00:35:00,676 --> 00:35:02,511 ‫هل تعرفين السبب؟ 528 00:35:05,472 --> 00:35:07,558 ‫كما تبين... 529 00:35:07,725 --> 00:35:10,728 ‫أن زوجي كان وسيلة لتحقيق غاية. 530 00:35:27,202 --> 00:35:30,456 ‫أخبر الأشخاص الذين تعمل لصالحهم ‫بأنني لن أدلي بشهادتي. 531 00:35:31,707 --> 00:35:33,334 ‫ "سيث"؟ 532 00:35:34,418 --> 00:35:36,337 ‫ "سيث" ، هل تسمعني؟ 533 00:35:36,503 --> 00:35:38,297 ‫تراجع يا "دوغ". 534 00:35:38,839 --> 00:35:41,133 ‫أياً كان ما قلته لهم، لن أشارك في ذلك. 535 00:35:41,300 --> 00:35:44,511 ‫يمكن للنائب العام أن تستدعيني. ‫يمكنها أن تحاول... 536 00:35:47,806 --> 00:35:49,350 ‫انتهى أمري. 537 00:35:50,768 --> 00:35:54,521 ‫لا تعرف قيمة الشيء، إلا عندما تخسره. 538 00:35:55,898 --> 00:35:58,400 ‫لا أعرف لماذا أحاول مساعدتك. 539 00:36:00,444 --> 00:36:03,405 ‫لم تعد في البيت الأبيض يا "دوغ". 540 00:36:09,578 --> 00:36:10,704 ‫أين كنت؟ 541 00:36:10,871 --> 00:36:12,790 ‫حتى الرؤساء بحاجة إلى التبول يا "مارك". 542 00:36:12,956 --> 00:36:15,000 ‫اسمعي، هناك شائعة. 543 00:36:15,167 --> 00:36:17,503 ‫- هل هي جيدة؟ ‫- من السهل إنكارها. 544 00:36:17,669 --> 00:36:19,922 ‫تحدثت إلى الأمن القومي. ‫هذا لن يجدي يا "كلير". 545 00:36:20,089 --> 00:36:23,926 ‫العلاقات الغرامية في البيت الأبيض، ‫لن تحل الأمر. 546 00:36:24,593 --> 00:36:27,721 ‫يأبي الموتى البقاء أمواتاً يا "مارك". 547 00:36:27,888 --> 00:36:30,432 ‫ليس للأشخاص الذين أحبوهم. 548 00:36:43,487 --> 00:36:45,072 ‫- المعذرة. ‫- المعذرة. 549 00:36:48,659 --> 00:36:50,619 ‫هل أصبحت أطول؟ 550 00:36:50,786 --> 00:36:52,204 ‫نعم. 551 00:36:52,913 --> 00:36:57,209 ‫غريب جداً بالنسبة لمن يعاني ‫من مرض عقدة "نابليون". 552 00:36:57,376 --> 00:37:02,172 ‫لو كانت شخصيتك متناسبة مع مظهرك، ‫يا "جين ديفيس". 553 00:37:04,508 --> 00:37:10,597 ‫فوجئت بأنك تركت المفاوضات لنائبتك، ‫السيدة "سيغرسون". 554 00:37:10,764 --> 00:37:12,891 ‫من الأفضل دوماً تمثيل نفسك. 555 00:37:13,225 --> 00:37:15,310 ‫من الرائع، أن يصدر ذلك عنك. 556 00:37:15,477 --> 00:37:17,479 ‫وأنت بارع في الإزدواجية. 557 00:37:17,646 --> 00:37:19,648 ‫واختلاق الذرائع من شيمك. 558 00:37:19,815 --> 00:37:22,901 ‫أنت ووكالاتك. 559 00:37:23,902 --> 00:37:28,282 ‫ووكالة الاستخبارات المركزية ‫ليست سوى إرهاب ثقافي. 560 00:37:28,449 --> 00:37:30,367 ‫- بل من هم على شاكلتك. ‫- تقحمون أنفسكم بدول... 561 00:37:30,534 --> 00:37:32,703 ‫- أنت تستفزني. ‫- لا تعرفون شيئاً عنها. 562 00:37:32,870 --> 00:37:34,788 ‫تستفيدون من زعزعة الاستقرار. 563 00:37:34,955 --> 00:37:37,166 ‫مخلفين الخراب في أعقابكم. 564 00:37:37,332 --> 00:37:39,960 ‫- إنها كيميائية... ‫- ومن ثم تشعرون بالإهانة. 565 00:37:40,127 --> 00:37:42,671 ‫تشعرون بالإهانة عندما يكون رجالي، ‫وضرباتي الجوية... 566 00:37:42,838 --> 00:37:44,298 ‫التي تجلب نوعاً من النظام. 567 00:37:44,465 --> 00:37:48,302 ‫أنت مجرد شيوعي ترتدي بدلة مصنوعة باليد. 568 00:37:48,469 --> 00:37:50,387 ‫خنزير. 569 00:37:54,349 --> 00:37:56,643 ‫انفعالية جداً. 570 00:37:57,227 --> 00:38:00,355 ‫العواطف تفسد الصفقات يا "جين". 571 00:38:00,522 --> 00:38:06,028 ‫أخبريني، لماذا يجب أن أثق بأي صفقة تشملك؟ 572 00:38:14,828 --> 00:38:20,834 ‫لن أعرف الراحة حتى تموت يا "فيكتور". 573 00:38:22,127 --> 00:38:24,671 ‫تموت وتدفن. 574 00:38:27,174 --> 00:38:28,592 ‫وغد. 575 00:38:29,510 --> 00:38:31,386 ‫إذاً أعتقد... 576 00:38:33,388 --> 00:38:35,307 ‫أنك لن تعرفي الراحة. 577 00:38:47,653 --> 00:38:48,987 ‫حسناً. 578 00:38:49,154 --> 00:38:50,906 ‫كانت تعليماتي واضحة. 579 00:38:51,073 --> 00:38:53,158 ‫- لا شك في ذلك. ‫- إذاً أين الارتباك؟ 580 00:38:53,325 --> 00:38:55,869 ‫أعتقد أنه ما بين ما أردت أن يحدث... 581 00:38:56,036 --> 00:38:58,497 ‫وماذا كان سيحدث. ‫إذا لم تكن تريدني أن أتصل... 582 00:38:58,664 --> 00:39:02,125 ‫- كان عليك ألا تعطيني سبباً. ‫- لم يكن هناك مكان لك في الغرفة. 583 00:39:02,292 --> 00:39:05,629 ‫وما لم تظهر الاحترام المناسب، ‫لا يوجد مكان لك في هذه البلدة بأكملها. 584 00:39:05,796 --> 00:39:08,298 ‫- سأنظر في ذلك شخصياً. ‫- سأضع هذا في حسباني. 585 00:39:08,465 --> 00:39:11,051 ‫من الآن فصاعداً، الزم مكانك، ‫وأبق فمك مغلقاً... 586 00:39:11,218 --> 00:39:13,470 ‫ما لم أقل غير ذلك. فهمت؟ 587 00:39:13,637 --> 00:39:16,473 ‫مرة أخرى، ندخل... 588 00:39:16,640 --> 00:39:18,475 ‫ولكن لا نحقق أي شيء. 589 00:39:19,101 --> 00:39:21,436 ‫لا بأس، سنصل إلى مبتغانا. 590 00:39:21,603 --> 00:39:25,065 ‫حتى لو لم نفعل، وكأن الأمر يعنيني؟ 591 00:39:25,524 --> 00:39:27,442 ‫لا أعمل عندك. 592 00:39:28,068 --> 00:39:30,320 ‫كلانا يعمل لصالحه. 593 00:39:35,826 --> 00:39:37,828 ‫سيد "ستامبر". 594 00:39:40,247 --> 00:39:44,543 ‫نلتقي عادة تحت ظروف منسقة أكثر. 595 00:39:44,710 --> 00:39:47,713 ‫هذا لا يعني أن هذه ليست واحدة ‫من هذه المناسبات. 596 00:39:48,338 --> 00:39:50,424 ‫أين تعمل هذه الأيام؟ 597 00:39:50,591 --> 00:39:52,759 ‫مستشار لعضو كونغرس طموح. 598 00:39:52,926 --> 00:39:54,553 ‫الانتخابات النصفية قادمة. 599 00:39:54,720 --> 00:39:56,221 ‫أراهن... 600 00:39:56,805 --> 00:40:00,601 ‫أنه ليس لديه فكرة عن مدى قدرتك ‫على الرؤية في الظلام. 601 00:40:02,352 --> 00:40:04,521 ‫من أكثر من تخشاه؟ 602 00:40:05,355 --> 00:40:07,482 ‫من بينهم جميعاً. 603 00:40:10,694 --> 00:40:11,903 ‫هي. 604 00:40:23,248 --> 00:40:26,001 ‫لا أستطيع تناول كل هذا أيضاً. 605 00:40:32,674 --> 00:40:35,135 ‫كان ذر الرماد رائعاً. كل شيء. 606 00:40:35,302 --> 00:40:36,970 ‫لقد فعلتم الصواب بها. 607 00:40:37,137 --> 00:40:39,097 ‫حسناً، لم أفعل شيئاً. 608 00:40:39,681 --> 00:40:42,184 ‫اعتنى "ستان" بكل ذلك. 609 00:40:46,188 --> 00:40:47,939 ‫كيف حالك؟ 610 00:40:50,108 --> 00:40:52,444 ‫لا أستطيع استيعاب الأمر. 611 00:40:53,862 --> 00:40:55,739 ‫توفي والدي بنفس الطريقة. 612 00:40:57,699 --> 00:41:00,452 ‫لم يمرض يوماً في حياته. ومن ثم... 613 00:41:02,454 --> 00:41:04,373 ‫عندما كان يقود سيارته... 614 00:41:04,539 --> 00:41:06,541 ‫انحرف إلى مسار السيارات القادمة. 615 00:41:06,708 --> 00:41:08,877 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي. 616 00:41:09,044 --> 00:41:13,131 ‫كان عليه السيطرة على عجلة القيادة بسرعة ‫وانحرف بنا إلى حافة الطريق. 617 00:41:13,465 --> 00:41:15,133 ‫كم كان عمرك؟ 618 00:41:15,300 --> 00:41:16,802 ‫12. 619 00:41:18,595 --> 00:41:21,223 ‫12. هذا صعب. 620 00:41:21,640 --> 00:41:23,350 ‫كله صعب. 621 00:41:23,517 --> 00:41:27,104 ‫12، 21، 51. 622 00:41:28,021 --> 00:41:29,773 ‫لن تكون مستعداً لذلك أبداً. 623 00:41:37,114 --> 00:41:39,825 ‫اتصلت بي بعد ظهر يوم الأربعاء، كعادتها. 624 00:41:39,991 --> 00:41:41,243 ‫وقالت إن رأسها يؤلمها. 625 00:41:41,410 --> 00:41:47,833 ‫صداع نصفي شديد، ‫لذلك كانت في طريقها إلى طبيبها الخاص. 626 00:41:48,458 --> 00:41:51,336 ‫عاودت الاتصال بها للاطمئنان عليها. 627 00:41:51,503 --> 00:41:53,839 ‫ليفاجئني "ستان" بالخبر. 628 00:41:54,673 --> 00:41:58,009 ‫لم تصل حتى إلى العيادة. ‫حدث ذلك في السيارة. 629 00:41:58,677 --> 00:42:01,012 ‫لذلك استقليت أول رحلة. 630 00:42:01,638 --> 00:42:03,181 ‫اسمع، هون على نفسك. 631 00:42:03,348 --> 00:42:05,058 ‫ "دوغ" على حق. 632 00:42:05,726 --> 00:42:07,811 ‫لا بأس. عبر عما يجول بخاطرك. 633 00:42:12,733 --> 00:42:15,777 ‫في الوقت الذي هبطت فيه، ‫كان كل شيء قد انتهى. 634 00:42:16,987 --> 00:42:18,655 ‫كانت الجثة... 635 00:42:19,156 --> 00:42:22,159 ‫في المكان... 636 00:42:22,951 --> 00:42:24,703 ‫ليتم إحراقها. 637 00:42:25,078 --> 00:42:27,414 ‫دون تشريح، أو أي شيء. 638 00:42:27,581 --> 00:42:29,249 ‫اهتم "ستان" بالأمر بسرعة. 639 00:42:34,921 --> 00:42:37,466 ‫وأنا الوحيد الذي لا يستطيع لملمة جراحه. 640 00:42:37,632 --> 00:42:39,259 ‫لكن، ما يحزنني... 641 00:42:39,468 --> 00:42:44,473 ‫أنه لم تتح لي الفرصة لرؤيتها. 642 00:42:46,308 --> 00:42:48,101 ‫ووداعها. 643 00:42:48,810 --> 00:42:52,189 ‫- آسف، لستم مضطرين لسماع هذا. ‫- لا. أرجوك. 644 00:42:52,355 --> 00:42:54,024 ‫أتفهم الأمر. 645 00:42:54,316 --> 00:42:59,029 ‫نعم، يبدو "دوغ ستامبر" والرئيسة متوافقين ‫إلى حد كبير. 646 00:43:01,198 --> 00:43:04,201 ‫كنت أتمنى حضور حفل تأبين الوزيرة... 647 00:43:04,367 --> 00:43:06,620 ‫أيضاً، لكن وقتي ضيق. 648 00:43:06,787 --> 00:43:09,164 ‫كان لطيفاً جداً أنك قطعت كل هذه المسافة. 649 00:43:09,331 --> 00:43:11,500 ‫كنت أفكر فيما قلته لي. 650 00:43:14,169 --> 00:43:15,837 ‫أنا موافق. 651 00:43:17,047 --> 00:43:19,424 ‫أنا سعيدة جداً لسماع ذلك. 652 00:43:20,634 --> 00:43:23,220 ‫أمر آخر. "توم يتس". 653 00:43:24,137 --> 00:43:27,307 ‫كانت حكومتك وراء أي ما حدث له. 654 00:43:40,862 --> 00:43:43,240 ‫لا يُسمح للرؤوساء بأن يكونوا من البشر. 655 00:43:43,406 --> 00:43:44,574 ‫عليك أن تختار. 656 00:43:44,741 --> 00:43:46,618 ‫بين السلطة أو الحب. 657 00:43:46,785 --> 00:43:49,454 ‫كان هذا واضحاً جداً من البداية. 658 00:43:50,205 --> 00:43:52,040 ‫سامحني يا "توم يتس". 659 00:43:52,207 --> 00:43:54,876 ‫أنا على وشك أن أمرغك في الوحل. 660 00:43:55,335 --> 00:43:57,879 ‫لإنكار ما حدث. 661 00:43:58,046 --> 00:44:01,466 ‫سأقتلك للمرة الثانية. 662 00:44:01,800 --> 00:44:03,969 ‫يوم ما، سترقد في سلام. 663 00:44:04,135 --> 00:44:05,929 ‫سيدتي الرئيسة. 664 00:44:07,347 --> 00:44:10,559 ‫سيدتي، يجب أن أخبرك... 665 00:44:10,725 --> 00:44:13,687 ‫- أن هناك شائعات متداولة... ‫- أعرف. 666 00:44:13,854 --> 00:44:17,691 ‫- إذا كنت تريدين مني الاستقالة... ‫- "كيلسي" ، لن تبرحي مكانك. 667 00:44:21,152 --> 00:44:23,280 ‫يمكنك البقاء في منزلي طالما تريدين. 668 00:44:24,030 --> 00:44:25,907 ‫أقدر ذلك. 669 00:44:26,116 --> 00:44:29,119 ‫أفسلت خلال أسبوعين في "بيلبورت". 670 00:44:29,286 --> 00:44:32,455 ‫حسناً، ستغطي جريدتك جزءاً من النفقات. 671 00:44:32,622 --> 00:44:35,250 ‫لا يدفعون النفقات يا "توم". 672 00:44:36,751 --> 00:44:40,922 ‫ولم تترك لنا أمي الكثير. 673 00:44:42,632 --> 00:44:44,509 ‫لقد أعجبتني المقالة. 674 00:44:44,968 --> 00:44:46,720 ‫كانت قوية. 675 00:44:46,928 --> 00:44:48,555 ‫ما مقالك التالي؟ 676 00:44:48,722 --> 00:44:51,766 ‫حسناً، لا يمكن لأي شخص ‫من وكالة حماية البيئة أن يؤكد. 677 00:44:51,933 --> 00:44:54,603 ‫إذا كانت الرسائل الإلكترونية موجودة، ‫فقد وصلت إلى شخص ما. 678 00:44:54,769 --> 00:44:58,440 ‫صحيح، لكن مصدري الوحيد ‫لا يرد على مكالماتي. 679 00:44:58,607 --> 00:45:00,817 ‫لكن عليه الذهاب إلى العمل كل يوم. 680 00:45:00,984 --> 00:45:02,944 ‫إنه خائف. وهذا حقه. 681 00:45:06,948 --> 00:45:08,950 ‫قومي بالمتابعة مع التطبيق. 682 00:45:09,367 --> 00:45:11,369 ‫كان "غرايسون" هناك... 683 00:45:11,536 --> 00:45:14,289 ‫يسجل الناس الذين كانوا خائفين جداً. 684 00:45:14,456 --> 00:45:16,458 ‫لقد استغلوا الأزمة. عائلة "شيبرد". 685 00:45:16,625 --> 00:45:19,628 ‫هذا غير أخلاقي، لكنه ليس غير قانوني. 686 00:45:21,338 --> 00:45:23,131 ‫تباً. 687 00:45:23,506 --> 00:45:25,842 ‫قاموا بإغلاق جادة "بنسلفانيا". 688 00:45:31,514 --> 00:45:34,851 ‫مكتوب خذ طريق "ماساتشوستس". 689 00:45:35,268 --> 00:45:36,645 ‫حسناً. 690 00:45:40,106 --> 00:45:42,734 ‫اليوم حفل تأبين "كاثي دورانت". 691 00:45:45,820 --> 00:45:47,864 ‫الجثث في ازدياد. 692 00:45:52,535 --> 00:45:56,665 ‫ "توم" ، من البداية، ‫فعلنا ما كنا نعتقد أنه صحيح. 693 00:46:00,085 --> 00:46:01,836 ‫في ذلك الوقت، على أي حال. 694 00:46:02,045 --> 00:46:03,797 ‫لهذا انتهى بنا الأمر في هذه السيارة معاً؟ 695 00:46:03,963 --> 00:46:05,548 ‫اسمع، لا يمكنك لوم نفسك... 696 00:46:05,715 --> 00:46:07,133 ‫لأني لم أقم بما يجب. لم لا؟ 697 00:46:07,300 --> 00:46:09,177 ‫- لم لا أفعل؟ ‫- "ريتشل بوزنر"؟ 698 00:46:09,344 --> 00:46:12,222 ‫شخص باسمها يكتب شيكات داخل ‫وحول "نيو مكسيكو". 699 00:46:12,389 --> 00:46:15,100 ‫صحيح. وإذا وصلنا إلى طريق مسدود؟ 700 00:46:19,896 --> 00:46:23,233 ‫هل ستكون قادراً على ترك الموضوع؟ 701 00:46:24,025 --> 00:46:26,695 ‫إذا بدأت الحقيقة تتلاشى؟ 702 00:46:27,654 --> 00:46:29,364 ‫بصراحة... 703 00:46:32,242 --> 00:46:33,827 ‫لا أعرف. 704 00:46:40,959 --> 00:46:42,669 ‫لقد سمعت للتو من "بوغايف". 705 00:46:42,836 --> 00:46:44,379 ‫20 بالمائة؟ 706 00:46:45,088 --> 00:46:48,883 ‫لم أخبر "مارك" والبقية بعد، ‫لأنني أعلم أنك ستُصلبين. 707 00:46:49,050 --> 00:46:51,886 ‫نعم، وكيف سأشعر بالفرق؟ 708 00:46:52,053 --> 00:46:54,764 ‫كان ينبغي ألا تستبعديني. 709 00:47:01,771 --> 00:47:04,357 ‫ما يحدث بينك وبين "كلير"؟ 710 00:47:05,275 --> 00:47:08,194 ‫اسمع، يمكنني أن أفترض أنه أثناء غيابك... 711 00:47:08,361 --> 00:47:10,947 ‫قام أحدهم بتعطيل تعريف الجنون. 712 00:47:11,114 --> 00:47:13,074 ‫إذا لم يكن الأمر كذلك، قم بإنعاش ذاكرتك. 713 00:47:13,241 --> 00:47:18,455 ‫الجنون هو فعل نفس الشيء مراراً وتكراراً ‫وتوقع نتائج مختلفة. 714 00:47:19,914 --> 00:47:24,002 ‫لا أعرف ماذا أخبرتك لإقناعك بالنسيان... 715 00:47:24,169 --> 00:47:26,588 ‫ولكن إذا كنت جاداً في سلك هذا الطريق ‫مرة أخرى... 716 00:47:26,755 --> 00:47:29,466 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه بخصوص ‫وصية "فرانسيس". 717 00:47:30,258 --> 00:47:32,218 ‫هل أخبرتك ماذا في الوصية؟ 718 00:47:32,761 --> 00:47:34,304 ‫من قال لك؟ 719 00:47:34,471 --> 00:47:37,098 ‫لو كنت مكانك، فلن أطرح هذا السؤال الآن. 720 00:47:37,515 --> 00:47:42,270 ‫كنت سأسأل، "لماذا تحجب عني الحقيقة؟" 721 00:47:43,772 --> 00:47:46,733 ‫ترك لك أكثر من أزرار الأكمام. 722 00:47:48,651 --> 00:47:50,653 ‫على الرحب والسعة يا "دوغ". 723 00:47:58,453 --> 00:48:00,914 ‫الرئيسة "أندروود"، "بريت كول". 724 00:48:01,080 --> 00:48:03,041 ‫نعم. أعرف من تكون. 725 00:48:03,208 --> 00:48:04,584 ‫سأعتبر هذا مجاملة. 726 00:48:05,043 --> 00:48:07,337 ‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تصعدي على المنصة. 727 00:48:07,504 --> 00:48:08,922 ‫نعم، بالتأكيد. شكراً لك. 728 00:48:09,088 --> 00:48:10,340 ‫ "دوغ". 729 00:48:12,383 --> 00:48:14,969 ‫- سنتحدث قريباً؟ ‫- نعم يا سيدتي. 730 00:48:16,679 --> 00:48:18,139 ‫هل تريد أن تخبرني بشيء الآن؟ 731 00:48:18,306 --> 00:48:20,225 ‫كلا، لا شيء. 732 00:48:21,893 --> 00:48:24,687 ‫قصة والدك. هل هي صحيحة؟ 733 00:48:28,191 --> 00:48:29,526 ‫وهل هذا يهم؟ 734 00:48:29,692 --> 00:48:32,487 ‫حسناً، إذا كانت صحيحة، فإنها تُفسر الكثير. 735 00:48:33,112 --> 00:48:36,115 ‫وإذا لم تكن كذلك، فهي تُفسر الكثير. 736 00:48:48,461 --> 00:48:49,963 ‫شكراً على قدومك. 737 00:48:50,129 --> 00:48:51,881 ‫أقدر ذلك. 738 00:48:52,882 --> 00:48:53,883 ‫أنا بغاية الأسف. 739 00:48:56,719 --> 00:48:58,221 ‫تسرني رؤيتك. 740 00:49:23,329 --> 00:49:27,292 ‫أن تصمد أمام الصعوبات لمدة 30 عاماً ‫من الخدمة... 741 00:49:27,458 --> 00:49:32,839 ‫وألا تفقد جزءاً من العزم والنزاهة... 742 00:49:33,006 --> 00:49:37,510 ‫هذا ليس إرثاً، هذه معجزة. 743 00:49:37,677 --> 00:49:41,890 ‫لكن "كاثرين دورانت" ‫لم تكن مجرد وزيرة للخارجية. 744 00:49:42,098 --> 00:49:43,308 ‫كانت أختاً. 745 00:49:43,808 --> 00:49:47,395 ‫لماذا لا يوجد شخص في المنزل الآن؟ 746 00:49:47,562 --> 00:49:49,230 ‫حسناً، إذاً سمعت خطأ. 747 00:49:49,397 --> 00:49:51,649 ‫هذا صحيح. على مدار الساعة. 748 00:49:51,816 --> 00:49:57,030 ‫نعم، كل ثانية حتى يكون على متن "سي 130"، ‫إلى "سويسرا". 749 00:49:57,196 --> 00:49:58,990 ‫لا. لا يوجد موعد وصول متوقع. 750 00:49:59,157 --> 00:50:01,409 ‫مواعيد وأوقات صعبة. 751 00:50:06,164 --> 00:50:07,707 ‫صحيح. 752 00:50:08,166 --> 00:50:11,794 ‫لا. أنا من سيعترض طريقه في "آنسي". 753 00:50:11,961 --> 00:50:13,922 ‫نعم، بالتأكيد. بمجرد تحويل المال... 754 00:50:14,088 --> 00:50:15,798 ‫سنهتم بأمرك. 755 00:50:15,948 --> 00:51:02,948 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب تعديل التوقيت Scooby07