1
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Hei!
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,647
- Selamat siang, Calonice.
- Claire, kau sedang apa?
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,564
Sedang berpikir.
4
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Seharusnya kau ada di panggung sekarang.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
"Calonice, ini lebih dari
yang sanggup kutanggung.
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,948
Sekujur tubuhku membara merona
karena hubungan intim kita.
7
00:00:31,031 --> 00:00:34,243
- Pria mengatakan kita pelacur mabuk..."
- "Bukankah mereka benar?"
8
00:00:35,244 --> 00:00:36,245
Ayo.
9
00:00:41,124 --> 00:00:41,959
Ayo.
10
00:00:42,543 --> 00:00:44,044
Suatu hari, kita semua akan mati.
11
00:00:45,796 --> 00:00:46,630
Apa?
12
00:00:47,214 --> 00:00:50,759
Aku akan mati, kau akan mati.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,219
Mereka semua akan mati.
14
00:00:52,302 --> 00:00:53,554
Setiap orang.
15
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Kau bicara apa?
16
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
Apakah itu... antingku?
17
00:01:01,687 --> 00:01:05,357
Aku... mengira kau tak peduli.
18
00:01:08,318 --> 00:01:12,114
Lakukan. Perankan Lysistrata.
Kau tahu semua dialogku, bukan?
19
00:01:12,197 --> 00:01:13,782
Kau tidak bisa...
20
00:01:18,203 --> 00:01:19,580
Pertunjukannya?
21
00:01:19,663 --> 00:01:20,497
Claire!
22
00:01:24,960 --> 00:01:27,713
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
23
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Kita hampir selesai.
24
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
Tinggal menyesuaikan lampu.
25
00:03:30,544 --> 00:03:31,586
Tak apa-apa.
26
00:03:32,337 --> 00:03:36,425
Terima kasih kau mau lakukan ini,
aku sangat menghargainya.
27
00:03:36,883 --> 00:03:38,552
Tunggu hingga kita selesai.
28
00:03:39,928 --> 00:03:41,555
Tak akan melenceng dari pertanyaan.
29
00:03:42,139 --> 00:03:46,268
Kau boleh tanya apa saja,
selama itu soal Presiden.
30
00:03:47,310 --> 00:03:49,771
- Jauhkan itu dariku, kumohon?
- Maaf.
31
00:03:49,855 --> 00:03:53,150
- Aku tak apa-apa.
- Maaf, lampu memang sedikit panas.
32
00:03:53,442 --> 00:03:54,484
Tak apa-apa.
33
00:03:54,568 --> 00:03:55,402
Ayo.
34
00:03:57,612 --> 00:04:02,367
Bencana Rusia ini,
sama dengan pajak 25 persen
35
00:04:02,451 --> 00:04:06,371
atas perusahaan Amerika
yang di sana untuk membantu.
36
00:04:06,455 --> 00:04:10,208
Ini rangkaian terakhir dari...
37
00:04:10,834 --> 00:04:14,463
langkah kehancuran
yang dilakukan oleh Gedung Putih.
38
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Dan kau bertanya...
kenapa Kongres mempertimbangkan legislasi
39
00:04:19,342 --> 00:04:21,428
pencabutan otorisasi
kendali nuklir darinya.
40
00:04:22,596 --> 00:04:28,477
Sebagai pejuang, sebagai orang Amerika
yang cinta negara dan perusahaannya.
41
00:04:29,519 --> 00:04:30,854
Kita bisa lebih baik.
42
00:04:31,438 --> 00:04:33,273
Jauh lebih baik.
43
00:04:33,356 --> 00:04:34,274
DI MANA PRESIDEN?
44
00:04:34,357 --> 00:04:36,943
Bahkan Bill Shepherd,
terakhir diwawancara tak pernah...
45
00:04:37,027 --> 00:04:38,528
Dia bahkan merasa harus bicara.
46
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
MATTHEW D.
ANALIS POLITIK ABC NEWS
47
00:04:40,197 --> 00:04:41,072
Dia ketua partaiku,
48
00:04:41,156 --> 00:04:42,574
STEPHANIE
AHLI STRATEGI DEMOKRAT
49
00:04:42,657 --> 00:04:47,162
- tapi aku bingung. Jadwalnya kosong.
- Presiden pernah menghilang sebelumnya...
50
00:04:47,245 --> 00:04:49,748
Ada perbedaan antara menyegarkan
pikiran di Camp David,
51
00:04:49,831 --> 00:04:51,583
dengan bersenang-senang sepenuhnya.
52
00:04:51,666 --> 00:04:56,171
Dia tak terlihat atau terdengar
oleh publik selama tiga minggu.
53
00:04:56,254 --> 00:04:59,007
Kecuali di malam pengampunan
Kepala Staf suaminya.
54
00:04:59,090 --> 00:05:03,136
- Yang bagi banyak orang suatu kesalahan.
- Doug Stamper punya masalah.
55
00:05:03,220 --> 00:05:05,263
Semua orang di pemerintahannya
punya masalah.
56
00:05:05,347 --> 00:05:07,891
Sean Jeffries, Juru Bicara
mengundurkan diri.
57
00:05:07,974 --> 00:05:09,935
Dan mungkin banyak yang menyusulnya.
58
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
Sudah cukup waktu bagi Kabinetnya.
59
00:05:11,937 --> 00:05:14,940
Jika dia mengira amnesti
akan menjauhkan Jaksa AS,
60
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
- Dia...
- Dia...
61
00:05:15,941 --> 00:05:17,526
- Depresi.
- Aku tak tahu soal itu.
62
00:05:17,609 --> 00:05:18,985
PRESIDEN DEPRESI?
63
00:05:19,069 --> 00:05:22,697
Kau tahu, dia terlihat antara
sangat terganggu atau depresi.
64
00:05:22,781 --> 00:05:24,908
"Terganggu"? Kau bisa katakan itu?
65
00:05:24,991 --> 00:05:27,577
Dengar, tahan.
Pertanyaanku sangat realistis
66
00:05:27,661 --> 00:05:29,746
soal kemampuannya untuk memimpin.
67
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Kau sudah lihat foto ini, kami sudah.
68
00:05:31,915 --> 00:05:36,294
Kita tak bermaksud mendiagnosis,
tapi kau lihat ini dan perlu bertanya.
69
00:05:36,378 --> 00:05:38,463
Atas nama negara kita,
70
00:05:38,547 --> 00:05:43,802
dia menghancurkan 30 tahun kebijakan
luar negeri dengan bertingkah seperti,
71
00:05:43,885 --> 00:05:45,178
maklumi bahasa Prancisku...
72
00:05:45,262 --> 00:05:46,429
PRESIDEN BERSEMBUNYI...
73
00:05:46,513 --> 00:05:49,391
Tapi sekarang, kita memasuki tahap baru.
74
00:05:49,474 --> 00:05:52,394
Saat lampu Gedung Putih menyala,
tak ada siapa pun.
75
00:05:52,477 --> 00:05:54,980
Maksudku, dia di sana,
tapi tak mau keluar.
76
00:05:55,063 --> 00:05:59,276
Meringkuk di sana selama 23 hari
dan masih berlanjut.
77
00:05:59,359 --> 00:06:02,237
Tampaknya, dia berhenti melakukan apa pun.
78
00:06:02,320 --> 00:06:03,780
Dia lumpuh.
79
00:06:03,864 --> 00:06:05,323
Seorang... lumpuh.
80
00:06:06,741 --> 00:06:09,828
tak ada yang lebih berbahaya
dibanding... yang lumpuh.
81
00:06:10,537 --> 00:06:16,668
Sungguh, kurasa dia hal terburuk
yang pernah terjadi untuk negara ini.
82
00:06:17,210 --> 00:06:18,587
SOS.
83
00:06:18,670 --> 00:06:22,048
Selamatkan jiwa kita, kapal kita,
84
00:06:22,132 --> 00:06:23,466
Buat pilihanmu.
85
00:06:26,219 --> 00:06:27,596
Kekacauan ini nyata.
86
00:06:28,513 --> 00:06:31,933
Aku Melody Cruz, itu berita dariku.
87
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
Hai.
88
00:06:38,815 --> 00:06:40,859
Itu gambar yang bagus, ya?
89
00:06:41,985 --> 00:06:42,944
Unik.
90
00:06:43,028 --> 00:06:44,571
Diperhitungkan dengan hati-hati.
91
00:06:45,947 --> 00:06:50,452
Rasa sakit, histeria,
dan sedikit dosis kegilaan.
92
00:06:51,077 --> 00:06:53,955
Claire Underwood,
yang tak pernah dilihat sebelumnya.
93
00:06:58,376 --> 00:07:00,795
Sebenarnya itu tak semudah kelihatannya.
94
00:07:02,422 --> 00:07:06,092
Untuk membuat wajah seperti itu,
aku harus membayangkan...
95
00:07:06,718 --> 00:07:09,262
kombinasi sempurna dari beberapa hal.
96
00:07:10,138 --> 00:07:11,514
Berikut resepnya.
97
00:07:12,349 --> 00:07:18,396
Pertama, aku harus memikirkan semua cara
yang digunakan pria untuk mengaturku
98
00:07:18,480 --> 00:07:19,564
seumur hidupku.
99
00:07:20,357 --> 00:07:22,150
Lalu, kubayangkan...
100
00:07:23,234 --> 00:07:26,321
ketakutan terburuk Amerika...
101
00:07:28,448 --> 00:07:31,409
soal wanita berada Kantor Oval.
102
00:07:33,036 --> 00:07:38,166
Dan terakhir... penyesalan terbesarku,
103
00:07:38,708 --> 00:07:40,377
Francis J. Underwood.
104
00:07:53,515 --> 00:07:54,724
Bu Presiden.
105
00:08:00,438 --> 00:08:02,816
Apakah kau... sakit?
106
00:08:05,735 --> 00:08:08,279
Jika kau sakit,
akan kupanggil dokter kepresidenan.
107
00:08:16,621 --> 00:08:17,497
Claire.
108
00:08:18,248 --> 00:08:19,958
Keluarlah, Mark.
109
00:08:20,583 --> 00:08:23,628
- Claire, ini harus dihentikan.
- Kumohon, tinggalkan aku.
110
00:08:25,130 --> 00:08:29,175
Kau membuat negara cemas.
Kau harus bangun.
111
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
Dengar.
112
00:08:38,435 --> 00:08:40,437
Aku sudah menyiapkan pernyataan singkat,
113
00:08:40,520 --> 00:08:43,606
menjelaskan absenmu
dan mengumumkan kau kembali.
114
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
Kau bisa membacanya
di Taman Mawar sore ini.
115
00:08:46,901 --> 00:08:49,279
Aku berjanji,
ini untuk kebaikan kita berdua.
116
00:08:49,362 --> 00:08:51,031
Kau tak paham...
117
00:08:51,114 --> 00:08:52,365
Keluar, tolonglah.
118
00:08:55,452 --> 00:08:58,121
Claire... lihat aku.
119
00:08:59,289 --> 00:09:00,707
- Lihat aku.
- Keluar.
120
00:09:01,124 --> 00:09:04,127
- Keluar. Biarkan aku sendiri.
- Kau tak cuma menggali kuburmu...
121
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
- Tolonglah.
- ...kepresidenan juga. Hentikan.
122
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
Kau bisa mencoba.
123
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
- Bisakah kau mencoba?
- Aku tak bisa.
124
00:09:10,508 --> 00:09:11,843
Aku tak bisa.
125
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Tak bisa.
126
00:09:31,029 --> 00:09:32,155
Jangan khawatir.
127
00:09:32,238 --> 00:09:33,490
Aku punya rencana.
128
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Permisi.
129
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
Pak.
130
00:09:46,419 --> 00:09:47,587
Kita aman di sini?
131
00:09:47,962 --> 00:09:49,422
- Ya.
- Terima kasih.
132
00:09:50,924 --> 00:09:53,426
Itu paranoia atau uji tuntas?
133
00:09:53,968 --> 00:09:55,762
Katakan Mark. Kita...
134
00:09:55,845 --> 00:09:59,516
berdua harus bertahan
melewati semua muslihatnya.
135
00:09:59,599 --> 00:10:01,768
Pasti ada yang tak beres.
136
00:10:02,227 --> 00:10:03,061
Dia...
137
00:10:05,188 --> 00:10:06,189
Kopi?
138
00:10:07,440 --> 00:10:10,276
Dia bahkan tak bisa merangkai dua kalimat.
139
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
Kau yakin?
140
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
Dia tak pernah begini. Sangat kacau.
141
00:10:14,197 --> 00:10:15,073
Baik...
142
00:10:15,448 --> 00:10:16,825
Apa pun yang dialaminya...
143
00:10:17,617 --> 00:10:19,244
Tak akan mengubah kita.
144
00:10:19,869 --> 00:10:24,749
Dan, Mark...
saat Conway jatuh, kami melihat
145
00:10:24,833 --> 00:10:28,920
kau sedikit...
enggan untuk menggantikannya.
146
00:10:29,504 --> 00:10:31,172
Kami hargai itu.
147
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
Tapi, kini waktunya.
148
00:10:34,592 --> 00:10:35,802
Kau cocok jadi presiden.
149
00:10:35,885 --> 00:10:39,013
- Kami akan memastikannya.
- Tunggu. Kita perjelas, ya?
150
00:10:40,640 --> 00:10:43,434
Aku tahu kita menghantamnya
cukup keras, tapi...
151
00:10:43,935 --> 00:10:45,603
Aku tak menyetujui tindakan lain.
152
00:10:45,687 --> 00:10:47,480
- Aku tak bisa.
- Tenanglah.
153
00:10:47,564 --> 00:10:49,440
Astaga, Mark. Yang benar saja.
154
00:10:49,774 --> 00:10:51,109
Ada cara lain.
155
00:10:51,609 --> 00:10:55,613
Baik, jadi kita lakukan pemakzulan,
atau pemerintahan kongres?
156
00:10:55,697 --> 00:10:56,865
Amandemen ke-25.
157
00:10:57,323 --> 00:10:58,491
Bagian Empat.
158
00:10:59,951 --> 00:11:01,536
Yang belum pernah digunakan.
159
00:11:01,619 --> 00:11:05,123
Itu dibangun untuk kecepatan,
untuk mengatasi krisis percaya diri.
160
00:11:05,832 --> 00:11:07,250
Meyakinkan publik.
161
00:11:07,500 --> 00:11:11,254
Meyakinkan dunia bahwa
pemerintahan Amerika tetap berlangsung,
162
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
bahkan jika Presiden...
163
00:11:13,464 --> 00:11:15,466
Tak mampu melakukan tugasnya.
164
00:11:15,550 --> 00:11:16,885
Tugasnya.
165
00:11:16,968 --> 00:11:19,679
- Syaratnya, dia tak layak.
- Memang tak layak.
166
00:11:21,723 --> 00:11:25,310
Maksudku... pengacara kami
sudah mempelajari ini.
167
00:11:25,393 --> 00:11:27,395
Dia hanya perlu sedikit kurang.
168
00:11:27,478 --> 00:11:30,732
Makna kata yang digunakan agak samar
dan membantu.
169
00:11:32,400 --> 00:11:35,153
Mark, jika kau punya keraguan soal ini,
walau sedikit...
170
00:11:35,236 --> 00:11:36,321
Aku mendengarkan.
171
00:11:39,032 --> 00:11:40,575
Kabinet adalah milikmu.
172
00:11:41,451 --> 00:11:47,123
Kau punya koneksi di dalam Senat,
DPR, di kedua sisi.
173
00:11:47,749 --> 00:11:49,292
Kandidat yang sempurna.
174
00:11:49,375 --> 00:11:52,462
Tapi semua harus dijabarkan secara...
175
00:11:52,545 --> 00:11:53,838
Tepat.
176
00:11:53,922 --> 00:11:57,425
Reaksi berantai,
dimulai dengan surat untuk Kongres,
177
00:11:57,967 --> 00:11:59,844
ditandatangani oleh Wakil Presiden
178
00:11:59,928 --> 00:12:00,762
FOLAT
179
00:12:01,638 --> 00:12:05,433
dan mayoritas Kabinetnya
merekomendasikan penggantianku.
180
00:12:06,517 --> 00:12:08,895
Bagaimana aku bisa tahu rencana mereka?
181
00:12:10,521 --> 00:12:12,690
Karena Amandemen ke-25 jadi personal.
182
00:12:13,524 --> 00:12:16,194
Bill ingin aku menjadi
gadis yang menderita.
183
00:12:17,445 --> 00:12:19,072
Itu harapannya.
184
00:12:25,495 --> 00:12:26,537
Kau mau ke mana?
185
00:12:27,247 --> 00:12:28,873
Aku punya keluarga di utara.
186
00:12:28,957 --> 00:12:29,791
Di mana?
187
00:12:30,291 --> 00:12:31,334
Utara.
188
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
Adik Cathy masih di Cape?
189
00:12:36,839 --> 00:12:38,049
Hyannis, benar?
190
00:12:40,134 --> 00:12:41,094
Bagus.
191
00:12:41,469 --> 00:12:42,804
Keluarga sangat penting.
192
00:12:42,929 --> 00:12:44,180
Apalagi saat ada cobaan.
193
00:12:44,264 --> 00:12:45,765
Aku mau mengajakmu masuk, tapi...
194
00:12:45,848 --> 00:12:47,767
Ada hal yang tak bisa kupahami.
195
00:12:47,850 --> 00:12:49,352
Mungkin bisa kita bahas lagi.
196
00:12:49,435 --> 00:12:52,730
Jadi, dia dijemput oleh mobil
untuk diantar ke dokter.
197
00:12:52,814 --> 00:12:53,773
Dia sakit.
198
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Kau bersamanya sepanjang waktu,
ternyata emboli?
199
00:12:56,109 --> 00:12:57,527
Tn. Stamper, cukup.
200
00:12:58,027 --> 00:12:59,696
Kucoba memahami yang terjadi.
201
00:13:01,239 --> 00:13:04,200
Aku tak mau kau datang ke sini lagi.
202
00:13:04,284 --> 00:13:06,160
Kau tahu jelas yang terjadi.
203
00:13:06,244 --> 00:13:08,746
Kau punya laporan koroner. Itu semuanya.
204
00:13:15,044 --> 00:13:16,546
Aku masih berduka
205
00:13:17,297 --> 00:13:19,632
dan aku tak mau lagi
mengingat saat terakhirnya.
206
00:13:19,716 --> 00:13:20,967
Tidak denganmu.
207
00:13:21,801 --> 00:13:23,594
Kurasa, istrimu dibunuh.
208
00:13:28,766 --> 00:13:30,268
Kututup pintunya sekarang.
209
00:13:53,041 --> 00:13:54,375
- Halo?
- Doug.
210
00:13:54,459 --> 00:13:55,668
Fred Amburg di sini.
211
00:13:57,628 --> 00:13:58,796
Ponsel siapa ini?
212
00:13:58,880 --> 00:13:59,922
Ini milikku.
213
00:14:00,006 --> 00:14:01,132
Aku baru saja keluar.
214
00:14:01,215 --> 00:14:04,177
- Aku tak tahu.
- Aku bicara dengan Cole pagi ini.
215
00:14:04,427 --> 00:14:07,388
Ada yang menarik
soal psikiater kita yang terkenal.
216
00:14:07,805 --> 00:14:11,142
Kau tahu, sabatikal, cuti, berjalan,
apa pun sebutannya.
217
00:14:12,185 --> 00:14:13,895
Kau mencarinya, bukan?
218
00:14:14,187 --> 00:14:15,104
Ya.
219
00:14:15,188 --> 00:14:17,815
Dia di pondok di Virginia.
220
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
KEDAI BELLPORT
221
00:14:20,943 --> 00:14:22,945
MENU SARAPAN
222
00:14:40,546 --> 00:14:41,464
Ini.
223
00:14:48,805 --> 00:14:50,014
Boleh aku...
224
00:14:50,556 --> 00:14:51,516
Terima kasih.
225
00:15:09,826 --> 00:15:10,660
Halo?
226
00:15:10,743 --> 00:15:11,911
Jangan katakan apa-apa.
227
00:15:12,245 --> 00:15:13,204
Jangan bicara.
228
00:15:13,287 --> 00:15:14,163
Tunggu saja.
229
00:15:38,813 --> 00:15:41,691
Maafkan aku, aku salah belok
dan berakhir di tangga.
230
00:15:41,774 --> 00:15:44,527
Kita tak punya banyak waktu
sampai waktunya kembali ke atas.
231
00:15:45,987 --> 00:15:49,198
Saat Marcy menawariku ini,
232
00:15:50,825 --> 00:15:54,287
aku... terkejut, setidaknya begitu.
233
00:15:55,329 --> 00:15:56,581
Hingga akhir-akhir ini...
234
00:15:56,914 --> 00:16:00,084
aku tak tahu.
Tak menyadari betapa buruk situasinya.
235
00:16:00,418 --> 00:16:01,752
Tapi, menggulingkan Presiden?
236
00:16:01,836 --> 00:16:03,254
Astaga.
237
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
Presiden adalah temanku.
238
00:16:08,259 --> 00:16:14,807
Meski cemas soal... keadaan mentalnya,
aku lebih cemas soal situasi negara ini.
239
00:16:14,891 --> 00:16:18,311
Tn. Wakil Presiden,
aku sangat mengagumimu.
240
00:16:18,728 --> 00:16:22,565
Tapi aku tak biasa dengan hal semacam ini.
Kamar belakang, di luar jam normal.
241
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Kita perlu melakukan pencegahan.
242
00:16:24,442 --> 00:16:27,028
Tetap berisiko bagi kami
hanya dengan ada di sini.
243
00:16:27,111 --> 00:16:31,032
Maaf, tapi aku percaya
akan kesucian Kantor Presiden.
244
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Itu sebabnya kita di sini.
245
00:16:32,909 --> 00:16:36,746
- Kau meminta kami mengkhianati sumpah.
- Aku meminta kali berpendapat.
246
00:16:36,829 --> 00:16:42,210
Usaha bersama dari kita yang ada di sini.
Mungkin tak bisa menyelamatkan Presiden,
247
00:16:42,293 --> 00:16:44,837
tapi mungkin bisa
menyelamatkan pemerintahan.
248
00:16:44,921 --> 00:16:49,759
Amandemen ke-25 bukan cuma soal waktu.
Tapi juga kerahasiaan.
249
00:16:49,842 --> 00:16:51,761
Senat tak pernah punya rahasia sejak...
250
00:16:51,844 --> 00:16:55,306
Earl, kuhargai itu. DPR mendukungku
dan aku akan mengurus Senat.
251
00:16:55,389 --> 00:16:58,726
Aku akan menyiapkan surat, menjelaskan
kelalaian Presiden dalam tugasnya,
252
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
memberikan alasan untuk Kongres
dan untuk suksesi.
253
00:17:02,563 --> 00:17:04,482
Jika tiba saatnya, kalian akan dikabari.
254
00:17:04,565 --> 00:17:06,192
Kita semua pejuang di sini.
255
00:17:07,527 --> 00:17:14,492
Pertimbangan utama kita, satu-satunya,
haruslah kelangsungan negara kita.
256
00:17:36,389 --> 00:17:38,391
MEMANJAT
257
00:18:21,183 --> 00:18:22,810
Duduklah. Tarik napas.
258
00:18:26,147 --> 00:18:27,106
Duduklah.
259
00:18:29,775 --> 00:18:32,903
Dr. Rosen, duduk.
260
00:18:45,041 --> 00:18:46,500
Bagaimana kau masuk?
261
00:18:52,548 --> 00:18:55,009
Kuanggap kau datang karena kau menderita.
262
00:18:56,719 --> 00:19:02,433
Jika bukan soal Zoe Barnes,
soal jiwa lain yang kau cabik-cabik.
263
00:19:02,516 --> 00:19:03,434
Tidak.
264
00:19:04,226 --> 00:19:07,647
Kau berasumsi aku di sini karena aku tahu
apa yang kau ambil dariku.
265
00:19:08,522 --> 00:19:09,357
Ambil?
266
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Simpan.
267
00:19:15,321 --> 00:19:19,200
Semua barang pribadi
harus dikembalikan setelah dibebaskan.
268
00:19:19,283 --> 00:19:21,744
Kau benar. Seharusnya begitu.
269
00:19:22,620 --> 00:19:25,748
Tak ada pertanggungjawaban
atas perbuatan profesional.
270
00:19:30,836 --> 00:19:34,256
Aku pernah bertemu seorang psikolog,
di acara sosial,
271
00:19:34,340 --> 00:19:37,760
yang memberitahuku soal pesta
yang pernah diadakannya untuk rekannya.
272
00:19:37,843 --> 00:19:39,720
Seruangan penuh dengan psikolog.
273
00:19:40,137 --> 00:19:42,223
Di penghujung malam, saat dia membereskan,
274
00:19:42,306 --> 00:19:43,516
dia ke kamar mandi
275
00:19:44,141 --> 00:19:47,103
dan melihat salah seorang koleganya
melumuri kotoran
276
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
di seluruh dinding kamar mandi.
277
00:19:49,772 --> 00:19:53,067
Orang gila macam apa
yang melakukan hal semacam itu?
278
00:19:56,737 --> 00:19:58,531
Kurasa benar kata orang.
279
00:19:58,614 --> 00:20:00,783
Psikolog adalah manusia yang paling kacau.
280
00:20:04,537 --> 00:20:06,455
Suatu pelanggaran.
281
00:20:09,041 --> 00:20:11,085
Pelanggaran adalah hal yang lucu.
282
00:20:12,336 --> 00:20:16,507
Kau tahu, bukan soal sakit fisik
yang bisa diingat korban.
283
00:20:17,550 --> 00:20:19,385
Tapi soal perasaan tentang itu.
284
00:20:20,469 --> 00:20:21,554
Rasa takut.
285
00:20:25,141 --> 00:20:27,226
Di mana? Wasiat yang kau ambil?
Di mana?
286
00:20:27,309 --> 00:20:29,103
Aku sudah tak memilikinya.
287
00:20:32,690 --> 00:20:34,275
Aku tak memilikinya!
288
00:20:36,861 --> 00:20:38,279
Apa isinya?
289
00:20:42,825 --> 00:20:44,618
Dia memberikan semua kepadamu.
290
00:21:02,595 --> 00:21:03,429
Astaga...
291
00:21:08,142 --> 00:21:09,185
Ambillah.
292
00:21:11,520 --> 00:21:12,438
Terima kasih.
293
00:21:16,150 --> 00:21:18,027
Kupikir itu pertanyaan yang aneh.
294
00:21:19,737 --> 00:21:20,654
Apa?
295
00:21:21,030 --> 00:21:23,407
Saat kau tanya pemberian
Francis Underwood untukku.
296
00:21:26,118 --> 00:21:27,745
Itu bunyi akhir wasiatnya.
297
00:21:28,871 --> 00:21:30,998
"Ingat hal terakhir
yang kuberikan kepadamu."
298
00:21:38,964 --> 00:21:41,926
Jangan telepon dia, atau aku akan kembali.
299
00:21:44,595 --> 00:21:46,514
Semoga kau bisa memecahkan masalahmu.
300
00:22:18,003 --> 00:22:18,921
Ambil.
301
00:22:20,422 --> 00:22:22,132
Jika kau mau, itu milikmu.
302
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
Pernahkah kau membayangkan
bahwa kau menjalani hidup orang lain?
303
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Hidup siapa yang kau jalani, Jane?
304
00:22:32,142 --> 00:22:32,977
Bukan aku.
305
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
Kau.
306
00:22:34,395 --> 00:22:36,939
Tampaknya kau krisis identitas.
307
00:22:37,022 --> 00:22:39,608
Kuharap itu tak terlalu kasar
untuk dikatakan...
308
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
kepada seorang Presiden.
309
00:22:44,071 --> 00:22:46,407
Sembari aku mengenakan piyama, temani aku.
310
00:22:54,790 --> 00:22:55,666
Tolong.
311
00:23:05,426 --> 00:23:07,678
Permainan pertunjukan kepatuhanmu...
312
00:23:08,512 --> 00:23:13,642
di pemakaman, saat kau membuat...
kesepakatan rahasiamu dengan Victor.
313
00:23:15,561 --> 00:23:16,979
Membuatku bertanya.
314
00:23:19,106 --> 00:23:20,316
Sekarang bagaimana?
315
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Apa nama pertunjukan ini?
316
00:23:22,568 --> 00:23:26,947
Bagaimana membuat 323.000.000 orang
melawanmu dalam tiga minggu?
317
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
Selamat, Claire.
318
00:23:29,450 --> 00:23:32,202
Kau sudah menjadi masalah
bagi semua orang.
319
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Dan...
320
00:23:35,539 --> 00:23:40,711
Untuk kau ketahui,
Suriah mungkin sudah terlalu jauh.
321
00:23:40,794 --> 00:23:42,671
Katakan apa yang harus kulakukan, Jane.
322
00:23:45,633 --> 00:23:50,804
Aku ke sebuah acara malam ini.
Acara yang biasa dihadiri Presiden.
323
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
Bagaimana acaranya?
324
00:23:56,727 --> 00:23:59,229
Badai yang terkumpul cukup besar.
325
00:24:01,315 --> 00:24:03,067
Kapan mereka akan menyerang?
326
00:24:05,903 --> 00:24:06,820
Aku tak tahu.
327
00:24:13,243 --> 00:24:14,328
Sudah larut.
328
00:24:14,745 --> 00:24:16,538
Itu maksudku.
329
00:24:21,627 --> 00:24:23,545
Kurasa, sebaiknya aku pindah.
330
00:24:28,717 --> 00:24:30,052
Aku mengerti.
331
00:24:35,224 --> 00:24:39,228
Lakukan terus ini, maka...
332
00:24:52,950 --> 00:24:54,034
Penuh.
333
00:24:54,118 --> 00:24:58,288
Kalian pasti menunggu jawaban berbeda
untuk pertanyaan yang sama selama...
334
00:24:58,372 --> 00:24:59,248
Sekarang, 24 hari.
335
00:24:59,331 --> 00:25:01,333
Dan, Presiden belum meninggalkan kediaman.
336
00:25:01,417 --> 00:25:03,419
- Ini saatnya kukatakan...
- Kelsey, ayolah.
337
00:25:06,213 --> 00:25:08,799
Sementara ini,
terobosan harmoni dengan Rusia,
338
00:25:08,882 --> 00:25:12,636
yang bertujuan untuk perdamaian
berkelanjutan di Suriah, sudah terbukti.
339
00:25:12,720 --> 00:25:17,016
Maka, kecuali ada pertanyaan lain,
atau sebaiknya kukatakan pertanyan baru?
340
00:25:17,516 --> 00:25:18,350
Ya?
341
00:25:18,434 --> 00:25:20,686
Wakil Presiden
yang melakukan pertunjukan, bukan?
342
00:25:20,769 --> 00:25:26,734
Pada dasarnya, bertindak sebagai Presiden?
Ada anggota Kabinet yang berkata demikian.
343
00:25:28,027 --> 00:25:30,904
Pertama, aku tak akan
menggunakan kata "pertunjukan",
344
00:25:30,988 --> 00:25:32,823
jika menyangkut Gedung Putih.
345
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
Dan..
346
00:25:34,742 --> 00:25:36,285
Baik. Demikian untuk hari ini.
347
00:25:36,368 --> 00:25:37,995
- Nn. Stewart!
- Terima kasih.
348
00:25:44,043 --> 00:25:47,171
Kau tak lapar? Supnya cukup lumayan.
349
00:25:50,340 --> 00:25:53,052
- Entah bagaimana kau bisa...
- Makan?
350
00:25:55,846 --> 00:25:58,724
Tidak, aku... senang melihatmu makan.
351
00:26:01,351 --> 00:26:06,523
Presiden, ini sudah tak bisa diperbaiki.
Kau paham itu, di titik ini?
352
00:26:08,817 --> 00:26:12,279
Kau sudah kehilangan Kongres.
Kau sudah kehilangan Kabinetmu.
353
00:26:13,322 --> 00:26:14,698
Kau kehilangan negara ini.
354
00:26:17,034 --> 00:26:18,160
Kau sudah kalah.
355
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Partaimu bahkan tak punya
alasan mendukungmu.
356
00:26:23,624 --> 00:26:26,668
- Kuminta kepadamu...
- Kau minta kepadaku?
357
00:26:30,047 --> 00:26:30,881
Mengundurkan diri.
358
00:26:32,216 --> 00:26:36,303
- Kau bicara sebagai Wakil Presiden?
- Aku bicara sebagai manusia.
359
00:26:38,430 --> 00:26:42,726
Salahkan... ketegangan
setelah kematian Francis,
360
00:26:42,810 --> 00:26:45,604
ketegangan dari kantor.
Kata bisa dicari-cari, tapi...
361
00:26:47,147 --> 00:26:52,778
harapan terbaikmu sekarang...
adalah keluar secara terhormat.
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,251
Yang sangat menyentuh tentangnya,
dia tak bisa menahan diri.
363
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
Tak bisa menahan diri
bersikap pantas. Manusia.
364
00:27:11,630 --> 00:27:13,507
Kelemahannya yang agung.
365
00:27:14,716 --> 00:27:18,470
Ini berarti, mereka akan melakukannya.
366
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Tidak, Mark.
367
00:27:25,727 --> 00:27:27,437
Aku tak akan ke mana-mana.
368
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Kau punya dua menit.
369
00:27:58,552 --> 00:28:01,346
POLISI
SANTAFE
370
00:28:02,347 --> 00:28:05,475
Itu bukan Rachel Posner. Benar?
371
00:28:06,935 --> 00:28:08,478
Kau kenal Rachel Posner.
372
00:28:10,230 --> 00:28:13,734
- Maksudku... ya, kurasa.
- Cukup untuk gunakan namanya
373
00:28:13,817 --> 00:28:16,069
jadi identitas orang lain?
Itu yang kau lakukan?
374
00:28:16,153 --> 00:28:18,363
- Meminjamkan nama?
- Tidak.
375
00:28:18,447 --> 00:28:19,948
Rachel kau beri nama apa?
376
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Aku tak ingat. Tidak.
377
00:28:24,620 --> 00:28:30,292
- Kapan terakhir kau melihatnya?
- Ayolah. Beberapa tahun lalu, sepertinya.
378
00:28:30,626 --> 00:28:33,212
- Dulu dia kerja di sana.
- Dia tewas?
379
00:28:37,049 --> 00:28:39,468
- Tak ada kaitannya denganku.
- Kau bantu membunuhnya?
380
00:28:40,928 --> 00:28:42,346
Aku bicara kepadamu.
381
00:28:45,432 --> 00:28:48,602
Hei, hei... Aku mau pengacaraku.
382
00:28:49,728 --> 00:28:54,149
- Apakah kau kenal... Doug Stamper?
- Tidak.
383
00:28:54,983 --> 00:28:59,613
- Nama apa yang kau berikan? Siapa?
- Lisa.
384
00:28:59,696 --> 00:29:02,157
- Lisa?
- Ya. Lisa Cassie.
385
00:29:02,241 --> 00:29:03,533
-Lisa Cassie?
-Cassie, Lisa.
386
00:29:03,617 --> 00:29:05,535
- Ya.
- Lisa dan Cassie?
387
00:29:48,120 --> 00:29:52,541
- Kembali ke Gedung Putih.
- Kau menggunakan kamarnya.
388
00:29:54,751 --> 00:29:55,836
Lebih besar.
389
00:29:59,423 --> 00:30:03,343
Katakan kenapa sangat penting
kita bertemu di sini dan saat ini?
390
00:30:04,011 --> 00:30:06,388
Sebenarnya, aku berharap kita bertemu
di Sayap Barat.
391
00:30:06,847 --> 00:30:08,890
Aku belum meninggalkan kediaman selama...
392
00:30:09,850 --> 00:30:11,977
Aku yakin kau membaca berita.
393
00:30:13,812 --> 00:30:17,899
Dan pengampunanmu...
tidak membantuku maupun Francis.
394
00:30:19,151 --> 00:30:20,986
Aku tak merasa nyaman di sini.
395
00:30:24,323 --> 00:30:27,451
Apa pun kenangan buruk
yang kau miliki, Doug...
396
00:30:28,785 --> 00:30:33,832
terkadang butuh waktu lama untuk mengerti
siapa sumber bahaya kita yang sebenarnya.
397
00:30:35,250 --> 00:30:39,755
Aku gagal membuatmu percaya kepadaku,
itu sugguh disayangkan.
398
00:30:47,220 --> 00:30:48,722
Aku percaya yang kuketahui.
399
00:30:51,350 --> 00:30:53,560
Kau punya musuh
dan mereka menganggapmu remeh.
400
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
Menurutmu, bagaimana mereka membalasku?
401
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
Anggota Kongres Cole
mengatakan sesuatu kepadamu?
402
00:31:01,443 --> 00:31:04,112
Kurasa dia masih hidup. Cathy Durant.
403
00:31:04,738 --> 00:31:09,451
Aku tak tahu di mana, apa rencananya,
tapi... aku tahu kau ingin tahu.
404
00:31:16,833 --> 00:31:18,377
Aku mau kau mengetahui sesuatu.
405
00:31:20,879 --> 00:31:22,589
Francis tewas di kamar ini.
406
00:31:23,048 --> 00:31:25,550
Aku katakan kepada semua orang,
di tempat tidurku.
407
00:31:27,135 --> 00:31:30,013
Tapi dia tewas di sana, di atas lantai.
408
00:31:30,389 --> 00:31:31,932
Siapa pun pembunuhnya.
409
00:31:37,521 --> 00:31:39,189
Aku melewatkan sesuatu?
410
00:31:40,690 --> 00:31:45,320
Siapa pun yang membunuhnya
Akan mendapatkan balasannya.
411
00:31:55,455 --> 00:31:58,083
Waktu menentukan bentuk alam semesta.
412
00:31:58,625 --> 00:32:00,627
- Siapa yang mengatakan itu?
- Aku.
413
00:32:02,129 --> 00:32:04,840
Kebenaran adanya neraka terlambat dilihat.
414
00:32:05,924 --> 00:32:08,802
- Kau yang mengatakan itu?
- Thomas Hobbes.
415
00:32:10,345 --> 00:32:13,515
Usher... taruhanmu.
416
00:32:15,600 --> 00:32:17,519
- Lewat, silakan.
- Tak perlu sopan.
417
00:32:18,061 --> 00:32:19,521
Aku pernah bermain denganmu.
418
00:32:19,855 --> 00:32:21,064
Aku tahu kau tahan kartu.
419
00:32:21,273 --> 00:32:22,107
Bill, kau yakin?
420
00:32:22,190 --> 00:32:24,276
Aku bisa bagikan kartu berikutnya.
421
00:32:24,693 --> 00:32:27,529
- Aku tak main.
- Apakah benar dia tak mampu?
422
00:32:27,612 --> 00:32:29,865
Atau hanya seperti
anggota Partai Demokrat biasa.
423
00:32:31,366 --> 00:32:34,369
- Suratnya akan kusiapkan.
- Aku bertaruh 100.
424
00:32:34,494 --> 00:32:36,163
Dan saat waktunya tiba, Hank,
425
00:32:36,246 --> 00:32:39,499
aku tak mau berada di Senat
dengan kertas di satu tangan...
426
00:32:39,583 --> 00:32:41,209
Dan zakarmu di tangan satunya?
427
00:32:41,460 --> 00:32:44,171
- Semua mengalaminya.
- Jangan sebut-sebut zakarku.
428
00:32:44,254 --> 00:32:46,381
Usher, kau ingin aku cepat,
429
00:32:46,465 --> 00:32:49,259
tapi tak memberi tahu senatorku
apa yang mereka pilih?
430
00:32:49,718 --> 00:32:51,428
Dan lolos tanpa perdebatan.
431
00:32:51,511 --> 00:32:52,345
Aku tidak ikut.
432
00:32:53,013 --> 00:32:54,931
Setidaknya beri tahu, mereka dapat apa.
433
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Warga baru di Gedung Putih.
434
00:33:03,648 --> 00:33:08,904
Baik... Tn. Presiden. Kau ikut atau tidak?
435
00:33:12,532 --> 00:33:13,492
Aku ikut.
436
00:33:15,035 --> 00:33:15,911
Dan...
437
00:33:18,538 --> 00:33:19,664
Tambah lima ratus.
438
00:33:24,711 --> 00:33:27,380
Aku tak akan menyebut ini daerah musuh.
439
00:33:28,548 --> 00:33:32,093
Mungkin kedengaran klise,
tapi aku percaya Partai Republik.
440
00:33:32,636 --> 00:33:34,554
Terima kasih sudah datang.
441
00:33:38,225 --> 00:33:39,851
Tidak bertahan lama.
442
00:33:40,227 --> 00:33:42,103
Serangan media ini.
443
00:33:42,521 --> 00:33:46,024
Apakah kau bersedia menghentikannya?
444
00:33:47,025 --> 00:33:49,819
Aku hanya minta istirahat.
Beberapa hari saja.
445
00:33:50,612 --> 00:33:52,656
Kau memujiku, Bu Presiden.
446
00:33:53,073 --> 00:33:57,160
Jangkauanku terbatas. Tampaknya mereka
ingin kau mengundurkan diri.
447
00:33:57,619 --> 00:33:59,746
- Siapa mereka?
- Siapa yang bukan?
448
00:33:59,829 --> 00:34:02,791
- Maafkan keterusteranganku.
- Aku menikmati keterusterangan.
449
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
Hemat waktu.
450
00:34:03,959 --> 00:34:07,254
Perlukah berhenti dari kejahatan
tingkat tinggi karena menjadi wanita?
451
00:34:07,337 --> 00:34:09,548
Kurasa alasannya lebih dalam.
452
00:34:10,257 --> 00:34:14,803
Kupikir... dan ini hanya pandanganku,
453
00:34:15,095 --> 00:34:17,055
- jika kau mau dengar.
- Silakan.
454
00:34:18,223 --> 00:34:21,184
Agenda pertarungan antara keluargaku dan,
455
00:34:21,518 --> 00:34:24,396
kau, menjadi tak terkendali.
456
00:34:24,938 --> 00:34:30,443
Dan dalam beberapa aspek,
suamimu tak mau meninggalkanmu, benar?
457
00:34:33,863 --> 00:34:37,576
- Aku tak bisa mengubah sejarah.
- Tapi, terkadang kau ingin.
458
00:34:39,452 --> 00:34:41,079
Kau tak ingin menghapusnya?
459
00:34:42,205 --> 00:34:46,209
Bu Presiden... mendiang suamimu
bicara banyak kepada ibuku.
460
00:34:46,293 --> 00:34:48,503
Hal-hal yang kau tak ingin dunia tahu.
461
00:34:48,587 --> 00:34:52,549
Sepengetahuanku, perkataan orang mati
tidak ada harganya.
462
00:34:52,924 --> 00:34:55,218
Tidak jika klaimnya bisa diverifikasi.
463
00:34:59,014 --> 00:35:02,642
Sangat mungkin menghilangkan
kenangan akan seseorang.
464
00:35:04,019 --> 00:35:05,061
Secara digital.
465
00:35:05,937 --> 00:35:08,440
Memindahkannya jauh ke belakang.
466
00:35:10,191 --> 00:35:11,401
Ada cara melakukannya.
467
00:35:12,944 --> 00:35:14,321
Algoritme.
468
00:35:16,948 --> 00:35:21,828
- Kau anak muda yang sangat percaya diri.
- Perbuatan baik pun bisa hilang.
469
00:35:21,911 --> 00:35:24,998
Aku bisa buat agar kita semua
lebih mudah kerja sama.
470
00:35:26,041 --> 00:35:28,001
Ibumu tahu kau di sini?
471
00:35:32,172 --> 00:35:33,006
Tidak.
472
00:35:35,925 --> 00:35:39,929
Aku hanya penasaran,
apa kenangan pertamamu?
473
00:35:41,473 --> 00:35:43,099
Kenangan pertamamu tentangnya?
474
00:35:44,809 --> 00:35:48,647
- Itu pertanyaan yang aneh.
- Aku hanya penasaran.
475
00:35:51,650 --> 00:35:55,320
Aku punya foto dia sedang menangkapku.
476
00:35:57,322 --> 00:36:01,826
Ibuku melemparku ke udara
dan pamanku memotret
477
00:36:01,910 --> 00:36:03,620
dengan kamera Nikonnya yang baru.
478
00:36:05,914 --> 00:36:07,082
Dia bersinar.
479
00:36:08,375 --> 00:36:09,501
Ceria.
480
00:36:12,170 --> 00:36:13,630
Foto itu harta bagiku.
481
00:36:15,840 --> 00:36:17,592
Aku ingin memikirkan dia seperti itu.
482
00:36:21,930 --> 00:36:23,306
Bantu aku.
483
00:36:23,390 --> 00:36:27,894
Tanya Annette...
Tanya ibumu, dari mana kau berasal.
484
00:36:41,658 --> 00:36:43,034
Di luar masih terang?
485
00:36:48,331 --> 00:36:49,874
Kau membuat dehidrasi.
486
00:37:04,931 --> 00:37:06,182
Aku tahu, aku tahu.
487
00:37:07,058 --> 00:37:08,852
Kau mau bicara soal kesepakatan.
488
00:37:13,273 --> 00:37:15,108
Kau tak mengajakku, Jane.
489
00:37:17,444 --> 00:37:20,029
Saat sudah beres, akan kuberi keinginanmu.
490
00:37:22,240 --> 00:37:23,908
Jangan pernah ragukan nilaimu.
491
00:37:44,637 --> 00:37:46,264
Kau lihat ponselku?
492
00:37:48,767 --> 00:37:50,143
Di kamar mandi.
493
00:38:21,883 --> 00:38:22,884
Sial.
494
00:38:30,433 --> 00:38:32,519
Kau lakukan sesuatu pada...
495
00:38:46,741 --> 00:38:48,618
Aku ke EPA.
496
00:38:48,827 --> 00:38:50,411
Tak ada apa-apa.
497
00:38:50,870 --> 00:38:52,372
Astaga.
498
00:38:54,415 --> 00:38:56,584
Ada orang yang berkeliling kota ini,
499
00:38:56,668 --> 00:38:59,587
tak mencolok, seolah tempat
mereka di sini. Itu tak benar.
500
00:39:00,421 --> 00:39:03,466
- Kau diancam?
- Ayolah, mereka terlalu pintar untuk itu.
501
00:39:06,010 --> 00:39:08,721
Jadi, mereka mengikutimu.
502
00:39:09,222 --> 00:39:15,812
- Kalau tak ada apa-apa, lalu...
- Aku punya gambar... rantai email.
503
00:39:18,648 --> 00:39:20,525
Karena yang mereka lakukan salah.
504
00:39:21,442 --> 00:39:24,153
Karena aku sangat bodoh.
505
00:39:24,237 --> 00:39:27,949
Percaya pada melakukan hal yang benar
di dunia yang sudah rusak ini.
506
00:39:32,620 --> 00:39:35,290
Ada email dari kantor Bill Shepherd
di dalamnya.
507
00:39:36,916 --> 00:39:41,087
Aku sudah bilang. Mereka tahu.
Mereka tahu akan ada yang tewas.
508
00:39:48,845 --> 00:39:50,096
Aku harus pergi.
509
00:39:57,937 --> 00:40:00,315
Hei! Tunggu.
510
00:40:01,399 --> 00:40:03,735
- Apa?
- Ponselmu.
511
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
- Kenapa?
- Aku tak percaya ponselmu.
512
00:40:06,779 --> 00:40:10,533
Ponselku kubuang.
Rasanya ponselku yang mereka buntuti.
513
00:40:10,617 --> 00:40:13,912
- Bagaimana?
- Aku harus pergi. Aku akan menghubungimu.
514
00:40:13,995 --> 00:40:14,996
- Oke?
- Tidak.
515
00:40:15,455 --> 00:40:16,414
Apa...
516
00:40:24,547 --> 00:40:27,300
YAYASAN KEBEBASAN
THE SHEPHERD
517
00:40:27,383 --> 00:40:30,178
DEMOKRASI DALAM PERGERAKAN
518
00:40:48,613 --> 00:40:50,281
Dia di suatu tempat di Arab Saudi.
519
00:40:51,658 --> 00:40:55,161
Bu, musuh menahannya,
dia membawa risiko besar. Kau tahu ini.
520
00:40:55,244 --> 00:40:57,914
AS tidak bernegosiasi dengan teroris.
521
00:40:57,997 --> 00:41:00,625
Tak ada negosiasi.
Pilihan sedang dibahas di SOCOM.
522
00:41:00,708 --> 00:41:03,127
Tapi tak akan terjadi apa pun
tanpa perintah presiden.
523
00:41:03,628 --> 00:41:04,504
Kalau begitu.
524
00:41:04,587 --> 00:41:06,631
Itu akan terjadi saat kau jadi Presiden.
525
00:41:06,714 --> 00:41:09,550
Karena Jane ditawan,
tak ada rahasia yang aman.
526
00:41:10,551 --> 00:41:13,346
Itu mungkin lebih mengkhawatirkan bagimu
daripada bagiku.
527
00:41:14,847 --> 00:41:17,684
Mengundang pertikaian.
Sudah waktunya meneruskan ini.
528
00:41:20,311 --> 00:41:22,647
- Bajingan sombong.
- Tenanglah.
529
00:41:22,730 --> 00:41:24,065
Kau kira aku tak akan tahu?
530
00:41:24,148 --> 00:41:25,775
Aku akan pergi jika ada makian.
531
00:41:25,858 --> 00:41:28,194
Tak ada makian yang cukup untuknya, Annie.
532
00:41:28,277 --> 00:41:31,280
- Kebodohan yang mengagumkan.
- Rima yang indah, Paman Bill.
533
00:41:31,364 --> 00:41:34,033
Handuk ini lebih pintar darimu.
534
00:41:34,117 --> 00:41:36,494
Jendela ini lebih pintar darimu.
535
00:41:36,911 --> 00:41:38,830
Karpet ini lebih pintar darimu.
536
00:41:39,163 --> 00:41:41,124
- Halo Seth.
- Halo, Pak.
537
00:41:41,207 --> 00:41:43,084
Seth lebih pintar darimu!
538
00:41:43,626 --> 00:41:47,088
- Keringatku lebih pintar dibanding kau.
- Astaga.
539
00:41:47,171 --> 00:41:48,798
- Tolonglah.
- Karena keringatku,
540
00:41:48,881 --> 00:41:51,259
setidaknya tahu
untuk tak mengunjungi Presiden AS
541
00:41:51,342 --> 00:41:53,803
- tanpa persetujuan.
- Lepaskan tanganmu darinya.
542
00:41:55,013 --> 00:41:56,931
Aku tahu kau sakit, tapi...
543
00:41:57,724 --> 00:41:59,892
Apa maksudmu dengan itu?
544
00:41:59,976 --> 00:42:01,144
Kau tak bisa begini.
545
00:42:01,227 --> 00:42:03,396
Aku coba membantu.
Dia mengundangku dan...
546
00:42:03,479 --> 00:42:05,231
Dan kau pergi, seperti orang bodoh.
547
00:42:05,314 --> 00:42:06,524
Aku ingin jadi jembatan.
548
00:42:06,607 --> 00:42:09,193
Diam, kalian berdua, diam.
549
00:42:09,277 --> 00:42:11,320
Astaga, ada yang belum
kami lakukan untukmu?
550
00:42:11,404 --> 00:42:13,364
Itu yang dilakukan oleh keluarga.
551
00:42:13,448 --> 00:42:16,284
- Apa saja.
- Dengar, kau tak seharusnya pergi.
552
00:42:16,367 --> 00:42:18,786
Dia tak bisa dipercaya,
aku sudah bilang jutaan kali.
553
00:42:18,870 --> 00:42:20,538
Dia membahayakan jadwal kita.
554
00:42:20,621 --> 00:42:22,540
Jadwal kita untuknya!
555
00:42:22,623 --> 00:42:24,917
Aku tak tahan
dengan suara pria bertengkar.
556
00:42:25,001 --> 00:42:30,256
Dia minta aku menanyakanmu sesuatu.
Menanyakan aku berasal dari mana.
557
00:42:38,556 --> 00:42:39,432
Seth.
558
00:42:39,807 --> 00:42:40,767
Seth!
559
00:42:42,268 --> 00:42:43,478
Enam belas minggu.
560
00:42:43,811 --> 00:42:45,480
Anak dari suaminya.
561
00:42:45,563 --> 00:42:48,399
- Kukira itu akan jadi kesalahan besar.
- Seth, konfirmasi.
562
00:42:48,775 --> 00:42:51,194
- Benar, 16 minggu.
- Suaminya memberi tahu aku.
563
00:42:51,277 --> 00:42:53,946
Tapi kau tak tahu bagaimana akhirnya. Ya?
564
00:42:54,030 --> 00:42:55,948
Senjata makan tuan. Dia dapat simpati.
565
00:42:56,032 --> 00:42:58,076
- Kenapa tunggu 16 minggu?
- Itu hanya narasi.
566
00:42:58,159 --> 00:42:59,118
Di luar kendali...
567
00:42:59,202 --> 00:43:01,579
Orang macam apa,
itu yang akan dibicarakan orang.
568
00:43:01,662 --> 00:43:03,539
Telepon Mark.
569
00:43:03,623 --> 00:43:05,333
Kita mulai sekarang.
570
00:43:13,883 --> 00:43:15,718
Lisa, kami panggil dia begitu.
571
00:43:16,719 --> 00:43:18,846
Wanita di Pasar Sentral,
tempat dia bekerja,
572
00:43:18,930 --> 00:43:22,016
berkata kau singgah beberapa kali
untuk mencarinya?
573
00:43:22,100 --> 00:43:23,434
Dia punya utang, tapi...
574
00:43:24,936 --> 00:43:25,937
Dia tewas?
575
00:43:28,731 --> 00:43:29,774
Aku tak tahu.
576
00:43:38,324 --> 00:43:39,659
Tak ada apa-apa di situ.
577
00:43:40,576 --> 00:43:41,869
Beberapa surat.
578
00:43:42,787 --> 00:43:44,872
Sobekan kertas dan daftar dan...
579
00:43:46,999 --> 00:43:48,292
Gambar.
580
00:43:49,794 --> 00:43:51,129
Tak ada. Sungguh.
581
00:43:53,256 --> 00:43:55,299
Sekarang, negara kita punya masalah.
582
00:43:55,383 --> 00:43:59,637
Presiden, dia mengabaikan saran
para penasihat seniornya,
583
00:43:59,720 --> 00:44:02,431
orang-orang yang sudah belajar
dan ikut perang.
584
00:44:02,723 --> 00:44:05,226
Keadaan mentalnya membuat kita lemah.
585
00:44:05,309 --> 00:44:06,936
PRESIDEN ABAIKAN PENASIHAT SENIOR
586
00:44:07,019 --> 00:44:08,604
Kita tak boleh menyerah
587
00:44:08,855 --> 00:44:11,065
hingga negara kita
kembali ke jalur yang benar.
588
00:44:11,482 --> 00:44:13,693
Itu video yang luar biasa.
589
00:44:13,776 --> 00:44:16,779
Bagaimana reaksimu
terhadap kritik Sekretaris Pertahanan
590
00:44:16,863 --> 00:44:17,864
tentang Presiden?
591
00:44:17,947 --> 00:44:21,159
Sekretaris Pertahanan Hanna adalah
Jenderal AL bintang empat
592
00:44:21,242 --> 00:44:24,120
yang mengabdi selama lebih 40 tahun.
593
00:44:24,203 --> 00:44:26,581
Aku paham rasa frustrasinya.
594
00:44:26,956 --> 00:44:32,795
Apakah benar bahwa Mark Usher
adalah Dick Cheney Gedung Putih?
595
00:44:32,879 --> 00:44:34,755
Tidak, hanya ada seorang Dick Cheney.
596
00:44:34,839 --> 00:44:37,633
- Baik, cukup adil.
- Mark dalah Mark Usher Gedung Putih.
597
00:44:37,717 --> 00:44:40,595
Bagaimana kau menggambarkan
peran Wakil Presiden?
598
00:44:40,678 --> 00:44:41,846
Wakil Presiden
599
00:44:41,929 --> 00:44:44,473
mendapat dukungan penuh
dari seluruh Kabinet.
600
00:44:44,557 --> 00:44:47,685
- Termasuk Presiden?
- Pendapatnya sudah terlihat.
601
00:44:47,935 --> 00:44:50,188
Kau mengatakan bahwa Sekretaris Pertahanan
602
00:44:50,271 --> 00:44:53,566
bukan satu-satunya
yang frustrasi dengan Presiden?
603
00:44:53,649 --> 00:44:57,111
Kau tahu Lawrence,
kota ini hidup dari rumor dan gosip
604
00:44:57,195 --> 00:44:58,988
- dan itu kontra produktif.
- Raha?
605
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
Pengalihan perhatian, bukan gayaku.
606
00:45:00,865 --> 00:45:04,160
Bukan gayamu. Gayamu seperti apa?
Bagaimana kau kerja dengan Presiden?
607
00:45:04,243 --> 00:45:05,578
Ada telepon untukmu.
608
00:45:06,162 --> 00:45:07,288
Presidenmu.
609
00:45:07,371 --> 00:45:09,457
...apakah ini pemerintahan
yang tak berfungsi?
610
00:45:09,540 --> 00:45:10,791
Hubunganku dengan ini...
611
00:45:12,418 --> 00:45:13,294
Claire.
612
00:45:13,669 --> 00:45:18,549
Jane, aku hanya perlu tahu
kapan mereka akan menarik pelatuknya.
613
00:45:26,933 --> 00:45:28,601
Kau tak ingin pulang?
614
00:45:32,146 --> 00:45:34,357
Sepertinya kau bersenang-senang.
615
00:45:36,776 --> 00:45:38,569
Aku lihat cinta yang nyata di sana.
616
00:45:40,154 --> 00:45:44,617
Ada rumor soal Tom dan aku, tentu saja,
tapi itu tak benar.
617
00:45:45,117 --> 00:45:46,535
Dia seperti adik bagiku.
618
00:45:46,619 --> 00:45:48,120
Sangat menenangkan.
619
00:45:50,539 --> 00:45:53,542
Membuat ini semua jadi lebih sulit.
620
00:45:55,628 --> 00:45:57,088
Kelsey, sebenarnya...
621
00:45:58,547 --> 00:46:02,843
Rusia membunuh Tom...
dan Mark Usher menutupinya.
622
00:46:03,594 --> 00:46:07,181
Aku berusaha membuatnya bertanggung jawab,
tapi aku butuh bantuanmu.
623
00:46:09,016 --> 00:46:13,562
Katakan kepada FBI
soal hubunganmu dengan Tom.
624
00:46:13,646 --> 00:46:15,648
- Presiden, aku...
- Aku tahu. Tak apa-apa.
625
00:46:15,731 --> 00:46:18,150
Katakan saja, kalian berkencan.
626
00:46:19,026 --> 00:46:20,194
Dimabuk cinta.
627
00:46:20,861 --> 00:46:26,742
Dan saat kalian berdua,
dia menceritakan kecurigaannya tentang
628
00:46:27,618 --> 00:46:29,787
Mark Usher dan persekongkolannya
dengan Rusia.
629
00:46:31,539 --> 00:46:35,084
Dan terakhir kali kau melihatnya,
saat dia menuju rumah Wakil Presiden,
630
00:46:35,167 --> 00:46:36,168
untuk menghadapinya.
631
00:46:39,213 --> 00:46:42,049
Aku tak akan membiarkan Wakil Presiden
lolos dari kasus ini.
632
00:46:43,718 --> 00:46:48,973
Kau dan aku, sebagai wanita,
kita harus melawan.
633
00:46:49,307 --> 00:46:51,267
Aku butuh kau di sampingku.
634
00:46:58,816 --> 00:47:00,901
Sebelum kita surat ini kita kirim,
635
00:47:01,610 --> 00:47:07,199
mari heningkan cipta dan berdoa
untuk negara hebat ini.
636
00:47:28,721 --> 00:47:30,306
Tolong beri aku surat itu.
637
00:47:47,656 --> 00:47:49,450
Dan kumpulkan barang-barangmu.
638
00:47:49,867 --> 00:47:53,746
Setiap anggota Kabinet
di ruangan ini, dibubarkan.
639
00:47:54,330 --> 00:47:55,247
Semua dipecat.
640
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
Antar mereka ke luar.
641
00:48:06,550 --> 00:48:12,014
Kau tahu, aku tak pernah menyangka
kau ingin jadi Presiden.
642
00:48:12,431 --> 00:48:16,018
Itu cuma pekerjaan empat tahun,
delapan tahun, jika kau beruntung.
643
00:48:18,145 --> 00:48:19,522
Hei, kau di mana?
644
00:48:20,898 --> 00:48:21,732
Apa?
645
00:48:23,484 --> 00:48:24,944
Aku segera kembali.
646
00:48:26,237 --> 00:48:28,781
Jika dia mencegah penandatanganan,
itu penghalangan.
647
00:48:28,864 --> 00:48:30,741
Dan bisa dimakzulkan.
648
00:48:30,825 --> 00:48:31,784
Kau dengar aku?
649
00:48:32,535 --> 00:48:37,373
Informasi masih terus datang.
Kita diberi tahu, ada laporan bahwa FBI...
650
00:48:37,456 --> 00:48:38,416
Mark...
651
00:48:38,499 --> 00:48:39,667
...berdasarkan bukti...
652
00:48:39,750 --> 00:48:40,709
...nyalakan televisi.
653
00:48:40,793 --> 00:48:41,794
...Mark Usher...
654
00:48:41,877 --> 00:48:44,004
- ...atau komputer.
- ...signifikan dan...
655
00:48:44,088 --> 00:48:46,674
- Atau radio.
- ...secara rahasia dengan pejabat Rusia."
656
00:48:46,757 --> 00:48:48,509
KLAIM WAPRES BERTEMU RUSIA
657
00:48:48,592 --> 00:48:53,722
Ini terjadi saat kesepakatan damai Suria
yang diselenggarakan oleh Presiden.
658
00:48:53,806 --> 00:48:57,435
FBI diharapkan menyelidiki masalah ini,
tapi belum mengumumkan
659
00:48:57,518 --> 00:49:00,980
apakah mereka
akan melakukan penyelidikan resmi.
660
00:49:01,063 --> 00:49:04,692
Jika demikian,
ini bisa menjadi kemunduran besar
661
00:49:04,775 --> 00:49:07,278
untuk pemerintahan yang sudah bermasalah.
662
00:49:07,653 --> 00:49:12,074
Sebelum kita mulai, kuberi kau kesempatan
untuk mengundurkan diri.
663
00:49:17,121 --> 00:49:18,622
Kuserahkan kepadamu.
664
00:49:22,460 --> 00:49:26,005
Aku tak pernah punya kontak dengan Rusia
secara diam-diam. Tak ada.
665
00:49:26,088 --> 00:49:29,467
Kau berlibur di pondok Wakil Menteri
Luar Negeri Zorkin di Pantai Hitam
666
00:49:29,550 --> 00:49:31,802
- di musim panas 1991.
- Itu 20 tahun lalu.
667
00:49:31,886 --> 00:49:35,806
Mulai dengan pertanyaan yang sudah timbul
setelah kesaksian Nn. Kelsey Stewart.
668
00:49:35,890 --> 00:49:36,765
Siapa?
669
00:49:38,267 --> 00:49:41,479
Kami melacak ponselnya
di toko minuman di Bellport.
670
00:49:41,562 --> 00:49:45,316
- Dia tahu soal aplikasi itu.
- Seharusnya kita berasumsi begitu.
671
00:49:45,566 --> 00:49:47,318
Sudah kau beri tahu pamanku?
672
00:49:47,401 --> 00:49:50,779
Aku tak bisa menghubunginya.
Begitu juga dengan ibumu.
673
00:49:50,863 --> 00:49:52,448
Ada yang melacak si jurnalis.
674
00:49:52,531 --> 00:49:54,992
Tapi kita belum tahu
apa yang sudah didapatnya.
675
00:49:56,118 --> 00:49:58,746
- Paket untuk Tn. Shepherd.
- Terima kasih.
676
00:50:02,208 --> 00:50:03,792
Ini untukmu.
677
00:50:15,054 --> 00:50:16,555
Tolong tinggalkan aku.
678
00:50:28,817 --> 00:50:30,861
Namaku Catherine Durant.
679
00:50:31,195 --> 00:50:35,074
Hari ini, Selasa, 18 Juli 2017.
680
00:50:35,824 --> 00:50:39,995
Saat ini pukul 20.37.
681
00:50:40,913 --> 00:50:43,624
Sebelum aku mulai, aku ingin mengatakan...
682
00:50:45,000 --> 00:50:51,715
bahwa setiap hukuman
yang akan menghampiri Claire Underwood,
683
00:50:52,466 --> 00:50:55,302
pantas didapatkannya.
684
00:50:55,386 --> 00:50:59,723
Aku menyesali hari di mana aku menerima
tawaran suaminya
685
00:50:59,807 --> 00:51:01,767
untuk menjadi Sekretaris Negara.
686
00:51:02,226 --> 00:51:03,352
Selanjutnya...
687
00:51:04,520 --> 00:51:09,358
Aku bersumpah bahwa semua
yang akan kusampaikanadalah kebenaran.
688
00:51:10,734 --> 00:51:13,571
Suaminya menghilang, sejak enam jam lalu.
689
00:51:14,029 --> 00:51:16,198
- Kau masih mau dengar?
- Tidak.
690
00:51:16,282 --> 00:51:17,283
Aku tahu sisanya.
691
00:51:20,536 --> 00:51:22,204
Menurutmu, Rusia membocorkannya?
692
00:51:23,372 --> 00:51:25,541
Tidak, aku yakin soal itu.
693
00:51:26,625 --> 00:51:30,504
- Menurutmu, dikirim ke orang lain juga?
- Kita akan segera tahu.
694
00:51:31,046 --> 00:51:33,507
Aku minta Nathan agar selalu ada untukmu.
695
00:51:34,091 --> 00:51:36,510
Aku tahu kerja sama kalian sangat baik.
696
00:51:37,428 --> 00:51:38,596
Kita akan menemukannya.
697
00:51:40,639 --> 00:51:45,269
Doug, aku tak lupa janji yang kita buat.
Kuharap kau belum lupa.
698
00:52:19,553 --> 00:52:24,308
Aku baru kembali dari New Mexico.
Kau apakan Rachel?Atau itu Cassie?
699
00:52:26,727 --> 00:52:29,521
- Lima menit lagi aku tiba.
- Tutup teleponnya.
700
00:52:29,605 --> 00:52:32,483
- Doug...
- Tutup atau tak akan pernah kuhubungi.
701
00:52:33,317 --> 00:52:34,568
Aku akan mendatangimu.
702
00:52:47,164 --> 00:52:47,998
Nathan,
703
00:52:48,749 --> 00:52:50,125
kau masih mendengarkan?
704
00:52:52,127 --> 00:52:54,254
Kau bodoh jika mengira
dia akan melindungimu.
705
00:53:03,347 --> 00:53:05,516
Rasanya pas, entah bagaimana,
706
00:53:05,599 --> 00:53:09,561
kau orang pertama yang kutemui
setelah kembali bekerja.
707
00:53:10,646 --> 00:53:12,815
Seperti lingkaran sempurna.
708
00:53:13,649 --> 00:53:15,776
Jadi, kau sudah bicara dengan putramu.
709
00:53:15,859 --> 00:53:18,529
Atau, tepatnya, bukan putramu.
710
00:53:19,571 --> 00:53:22,658
Kau tahu janin sudah terbentuk
di tahap itu?
711
00:53:23,492 --> 00:53:27,913
Enam belas minggu... sangat berkembang.
712
00:53:32,626 --> 00:53:34,837
Janin 16 minggu terlihat seperti ini.
713
00:53:34,920 --> 00:53:37,423
Itu yang tak bisa kulupakan.
714
00:53:38,006 --> 00:53:40,676
Aku hanya mengutip Melody Cruz.
715
00:53:40,759 --> 00:53:43,470
Dia sudah merekam acaranya,
besok akan tayang.
716
00:53:44,179 --> 00:53:45,597
Gambar visual dan semuanya.
717
00:53:47,141 --> 00:53:49,893
Untuk pertama kalinya,
Amerika akan mendengar cerita
718
00:53:49,977 --> 00:53:53,647
Presiden tanpa anak...
yang melakukan aborsi,
719
00:53:54,231 --> 00:53:57,860
dengan status menikah,
umur kehamilan 16 minggu.
720
00:53:58,736 --> 00:54:00,738
Aku ingin melihat wajahmu.
721
00:54:00,821 --> 00:54:03,574
Aku ingin melihat
daftar pengkhiatan Frank.
722
00:54:04,324 --> 00:54:06,952
Akhir-akhir ini,
semua orang tak bisa tutup mulut.
723
00:54:07,035 --> 00:54:09,329
Bahkan rahasia yang dibawa mati,
tak aman
724
00:54:09,413 --> 00:54:10,581
Memalukan.
725
00:54:11,957 --> 00:54:13,792
Tapi, apa yang lebih buruk?
726
00:54:14,126 --> 00:54:18,338
Dia mengkhianati rahasiamu
atau kau tunggu hingga 16 minggu?
727
00:54:18,422 --> 00:54:19,840
Kau dan partaimu.
728
00:54:20,424 --> 00:54:23,302
Kebenaran moralmu, betapa mudahnya.
729
00:54:23,385 --> 00:54:26,013
Kau bahkan tak percaya separuh
dari perkataanmu, Annette.
730
00:54:26,680 --> 00:54:27,639
Tayangkan.
731
00:54:28,015 --> 00:54:29,266
Rekaman Cruz.
732
00:54:29,725 --> 00:54:30,768
Tayangkan.
733
00:54:31,810 --> 00:54:36,648
Lalu, pulanglah dan bicara dengan Duncan
soal awal kehidupan.
734
00:54:38,233 --> 00:54:42,362
Tapi, sebelum kau pergi,
aku mau menunjukkan sesuatu. Ikuti aku.
735
00:54:59,588 --> 00:55:01,465
Temui Kabinet baruku.
736
00:55:04,802 --> 00:55:06,762
Aku hanya ingin melihat wajahmu.
737
00:55:16,730 --> 00:55:20,108
Terima kasih telah berkumpul
dengan pemberitahuan mendadak.
738
00:55:21,235 --> 00:55:25,531
Aku ingin berterima kasih
atas kesediaan kalian untuk mengabdi.
739
00:55:26,824 --> 00:55:30,494
Aku berharap
membangun Amerika baru bersama
740
00:55:31,203 --> 00:55:33,664
dan tugas kita dimulai hari ini.
741
00:55:35,249 --> 00:55:40,754
Sekarang, tolong taruh tangan kiri kalian
di atas Konstitusi di depan kalian.
742
00:55:42,047 --> 00:55:43,715
Lalu, ulangi setelah aku:
743
00:55:43,799 --> 00:55:46,510
Aku bersumpah...
744
00:55:47,302 --> 00:55:49,471
Untuk tidak mengambil tawanan.
745
00:55:50,995 --> 00:55:52,995
Uploaded by ichemicalwolf
746
00:57:49,716 --> 00:57:51,885
Terjemahan subtitle oleh YZ