1 00:00:06,256 --> 00:00:07,758 Tom. 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,094 Tom, är du här? 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 Tom? 4 00:00:55,639 --> 00:00:59,643 Enligt källor underrättades FBI om bevisen som kopplar vicepresidenten- 5 00:00:59,810 --> 00:01:04,231 -och ett antal kabinettsministrar till flera högt uppsatta ryska tjänstemän. 6 00:01:04,398 --> 00:01:08,068 Under tiden har president Underwood, som inte lämnat någon kommentar- 7 00:01:08,235 --> 00:01:13,615 -vilket kan tolkas som ett distanstagande för administrationen- 8 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 -avskedat samtliga anklagade kabinettsministrar- 9 00:01:16,493 --> 00:01:22,082 -och skapat det första kabinettet med enbart kvinnor i amerikansk historia. 10 00:01:29,423 --> 00:01:31,800 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 11 00:03:10,482 --> 00:03:12,150 PRESIDENTENS ABORT VID 16 VECKOR 12 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Inte en, inte två, utan tre aborter. 13 00:03:16,071 --> 00:03:20,283 Den tredje vid 16 veckor. 14 00:03:20,450 --> 00:03:21,576 Fundera på det. 15 00:03:21,743 --> 00:03:26,081 Det är inte en samling celler. 16 00:03:26,248 --> 00:03:31,253 Det är snarare 12 cm och 100 gram. 17 00:03:31,420 --> 00:03:33,463 Vid 16 veckor- 18 00:03:33,630 --> 00:03:39,219 -var presidentens bebis såhär stor. 19 00:03:39,386 --> 00:03:42,556 Kära amerikaner, det finns grupper där ute- 20 00:03:42,723 --> 00:03:47,018 -som vill använda mitt privatliv för politisk vinnings skull. 21 00:03:47,269 --> 00:03:49,688 Jag säger bara detta en gång. 22 00:03:50,021 --> 00:03:53,692 I många år försökte jag och min make starta familj. 23 00:03:53,859 --> 00:03:57,446 Jag har tidigare nedtonat det, eftersom- 24 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 -det är ett smärtsam samtalsämne. 25 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 När jag äntligen blev gravid- 26 00:04:04,035 --> 00:04:08,248 -var bebisen inte livskraftig och var tvungen att aborteras. 27 00:04:08,415 --> 00:04:09,750 Punkt slut. 28 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 Bebisen var livskraftig. 29 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 Francis och jag var inte det som föräldrar. 30 00:04:19,551 --> 00:04:21,470 Låt mig vara tydlig. 31 00:04:21,636 --> 00:04:23,096 Detta är sista gången- 32 00:04:23,638 --> 00:04:26,892 -jag uttalar mig om detta. 33 00:04:27,309 --> 00:04:28,727 Okej. 34 00:04:31,855 --> 00:04:34,816 Herr vicepresident. 35 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 Jag är så stolt över varenda person runt detta bord. 36 00:04:44,034 --> 00:04:48,371 Var och en har tjänat detta land med heder och utmärkelse. 37 00:04:48,538 --> 00:04:51,208 Somliga som biträdande ministrar. 38 00:04:51,750 --> 00:04:54,377 De är framgångsrika amerikaner- 39 00:04:54,544 --> 00:04:57,881 -och medlemmar av sina respektive avdelningar. 40 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 Men de ska få tala för sig själva. 41 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 Hej. 42 00:05:03,720 --> 00:05:09,017 Jag heter Jennifer Baumgarten, jag är tillförordnad justitieminister. 43 00:05:10,060 --> 00:05:12,479 Jenny kommer att vara behändig. 44 00:05:12,646 --> 00:05:15,774 Vad gäller justitiedepartementet- 45 00:05:15,941 --> 00:05:20,278 -delar jag presidentens åtagande till att göra rent hus. 46 00:05:20,946 --> 00:05:24,407 Ska inte vicepresidenten närvara vid alla kabinettmöten? 47 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Nej, det är inte nödvändigt. 48 00:05:26,993 --> 00:05:30,080 Sedan jag anslöt mig till Underwood-administrationen- 49 00:05:30,247 --> 00:05:32,499 -har jag och presidenten arbetat ihop. 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,376 Hand i hand. Så arbetar vi. 51 00:05:34,543 --> 00:05:36,419 Bad hon dig att avgå? 52 00:05:36,586 --> 00:05:39,381 Vad? Nej då. 53 00:05:39,798 --> 00:05:42,467 Och ryssarna och jag, det är befängt. 54 00:05:42,634 --> 00:05:48,557 Presidenten och jag är ense om att vi måste utse en särskild åklagare- 55 00:05:48,723 --> 00:05:50,559 -för att komma till botten med detta. 56 00:05:50,725 --> 00:05:53,186 Och låta honom eller henne göra sitt jobb. 57 00:05:53,353 --> 00:05:56,022 -Tack så mycket. -En fråga till. 58 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 En fråga till. 59 00:05:59,484 --> 00:06:01,820 Herr vicepresident. 60 00:06:01,987 --> 00:06:04,281 En fråga till. 61 00:06:05,824 --> 00:06:08,034 Okej, bra. Tack. 62 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Kanon. Okej. 63 00:06:09,911 --> 00:06:11,288 Tack, hej då. 64 00:06:11,454 --> 00:06:13,123 Hittade hon honom? 65 00:06:14,124 --> 00:06:16,001 Tom? Hittade hon honom? 66 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 Nej. 67 00:06:17,377 --> 00:06:20,797 Ytterdörren var öppen. Hunden var borta. Ingen är där. 68 00:06:20,964 --> 00:06:23,466 Jag är ledsen. Jag hade inget annat val. 69 00:06:23,633 --> 00:06:26,011 Jag svär. Jag såg någon inuti din... 70 00:06:26,177 --> 00:06:27,512 Nej, jag vet. 71 00:06:27,679 --> 00:06:30,682 Vi kan åka tillbaka och ta en titt till, men... 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,310 Det är nog ingen bra idé. 73 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Det är ditt fax. 74 00:06:40,817 --> 00:06:42,027 Bra. 75 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Vad kostar det? 76 00:06:43,862 --> 00:06:46,781 Första sidan kostar 1,90 dollar, 1,25 för varje efterföljande. 77 00:06:46,948 --> 00:06:50,118 Och det ser ut som att det kommer flera. 78 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 Får jag bara...? 79 00:06:51,453 --> 00:06:53,204 Låt mig reda ut vad det blir. 80 00:06:53,371 --> 00:06:54,497 Det är mer än nog. 81 00:06:54,664 --> 00:06:56,583 Ja, tack. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,261 Var så god. 83 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 -Tack. -Visst. 84 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 39,2 grader. 85 00:07:59,312 --> 00:08:01,773 Varför skickade du iväg sköterskan? 86 00:08:02,107 --> 00:08:04,567 För att hon behövde äta. 87 00:08:04,901 --> 00:08:06,820 Och jag mådde bra. 88 00:08:06,987 --> 00:08:08,780 Detta är allt annat än bra. 89 00:08:08,947 --> 00:08:10,615 Nej, titta. 90 00:08:11,449 --> 00:08:12,701 Febern är bra. 91 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 Den borde nog inte vara såhär länge. 92 00:08:16,997 --> 00:08:19,207 Ska jag byta lakan? 93 00:08:22,419 --> 00:08:23,461 Vad gör det för nytta? 94 00:08:26,423 --> 00:08:29,134 Du vet att jag stöttar dig oavsett vad. 95 00:08:29,342 --> 00:08:33,179 Vad du än vill pröva, men detta är... 96 00:08:33,346 --> 00:08:35,640 Forskningen är bra. 97 00:08:35,849 --> 00:08:38,184 Har visat sig vara effektivt i Europa. 98 00:08:48,069 --> 00:08:50,030 Minns du- 99 00:08:50,447 --> 00:08:54,951 -när pappa tvingade mig bära långärmat vid middagar? 100 00:08:56,578 --> 00:08:58,371 Saknar du dem? 101 00:08:59,539 --> 00:09:02,959 Henne, inte honom. 102 00:09:04,669 --> 00:09:07,714 Han var alltid så säker på vad som var rätt. 103 00:09:08,798 --> 00:09:14,888 Mammas tvivel lät henne faktiskt få ett djup med tiden. 104 00:09:15,346 --> 00:09:17,766 Djup är överskattat. 105 00:09:22,228 --> 00:09:24,355 Vill du ställa in morgondagen? 106 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 Det kan vi inte. 107 00:09:31,863 --> 00:09:33,823 Vad är det, Annie? 108 00:09:35,950 --> 00:09:37,452 Annie? 109 00:09:41,081 --> 00:09:43,374 Jag ringer och ringer till Duncan. 110 00:09:45,418 --> 00:09:49,130 Jag har inte fått något svar och han har inte åkt hem. 111 00:09:52,258 --> 00:09:55,595 Du visste att han skulle få veta en dag. 112 00:09:56,471 --> 00:09:58,807 Det kanske är bäst såhär. 113 00:10:00,683 --> 00:10:05,772 -Om du är hungrig eller törstig... -Arg. Trött. Frustrerad. 114 00:10:08,483 --> 00:10:12,987 -Jag borde ha blivit förhörd nu. -Om du vill ha vatten eller en kopp kaffe... 115 00:10:13,154 --> 00:10:15,323 Detta är skrattretande. 116 00:10:15,490 --> 00:10:16,991 Ursäkta mig. 117 00:10:34,425 --> 00:10:35,426 Inga synliga ärr. 118 00:10:35,593 --> 00:10:39,430 Jag förutsätter att en läkare har undersökt dig? 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,599 Det är standardförfarande. 120 00:10:42,100 --> 00:10:45,645 Att få tala med någon högt uppsatt i FBI med. 121 00:10:46,437 --> 00:10:48,898 Det får du inte idag. 122 00:10:49,482 --> 00:10:52,402 Du är i princip bränd. 123 00:10:52,569 --> 00:10:55,363 När det gäller ditt arbete med alla byråerna. 124 00:10:55,530 --> 00:10:57,157 Så säger ni väl? Bränd? 125 00:10:57,323 --> 00:11:00,243 -Inte nödvändigtvis. -I princip alltid. 126 00:11:00,910 --> 00:11:04,038 Ingen vet vad du sa eller inte sa i fångenskap. 127 00:11:04,205 --> 00:11:05,707 Jag sa inget, Claire. 128 00:11:05,874 --> 00:11:07,584 Fru president. 129 00:11:09,794 --> 00:11:12,088 Och hörde du om Mark? 130 00:11:12,672 --> 00:11:15,508 Han ställde till det för sig själv. 131 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Jag vet inte hur länge till jag kan hålla mig utanför. 132 00:11:18,386 --> 00:11:21,264 Han trodde väl att han kunde komma undan. 133 00:11:21,890 --> 00:11:27,061 De som känner oss bäst, vet hur de ska göra oss illa. 134 00:11:31,232 --> 00:11:32,984 President Underwood... 135 00:11:33,151 --> 00:11:35,111 Jag har faktiskt tagit Hale igen. 136 00:11:36,154 --> 00:11:38,072 Jag har inte varit inblandad... 137 00:11:38,239 --> 00:11:41,534 Du är dåraktig om du inte berättar vad det är. 138 00:11:46,539 --> 00:11:49,667 Gissa vilka jag inte längre tänker stå ut med, Jane? 139 00:12:09,020 --> 00:12:10,980 Det var klokt av dig att komma. 140 00:12:11,689 --> 00:12:14,067 Jag säger samma sak som jag sa till dig. 141 00:12:14,233 --> 00:12:15,944 Jag vill inte ha jobbet. 142 00:12:18,905 --> 00:12:22,116 Lova bara att lyssna på dem innan du gör något. 143 00:12:22,283 --> 00:12:26,079 Och bara så att du vet. Bill tar inte i hand just nu. 144 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 Doug. 145 00:12:31,125 --> 00:12:34,796 Får jag presentera dig? Annette och Bill Shepherd. 146 00:12:34,963 --> 00:12:36,381 Hej. 147 00:12:36,547 --> 00:12:39,425 Du minns Fred Amburg. 148 00:12:39,676 --> 00:12:41,052 Doug, du ska veta- 149 00:12:41,219 --> 00:12:43,513 -att jag uppskattade våra samtal. 150 00:12:43,680 --> 00:12:45,223 Kom igen nu. 151 00:12:45,390 --> 00:12:47,892 Alla vägar leder ju till Rom. 152 00:12:48,059 --> 00:12:50,353 Och Annette och Bill är Rom. 153 00:12:50,812 --> 00:12:53,564 Kom och sätt dig, mr Stamper. 154 00:12:53,731 --> 00:12:55,733 De skulle precis gå. 155 00:12:56,609 --> 00:12:59,237 Mr Shepherd, Annette. 156 00:12:59,404 --> 00:13:01,781 -Brett. -Vi hörs snart, Bill. 157 00:13:01,948 --> 00:13:03,992 -Fred. -Annette. 158 00:13:17,964 --> 00:13:20,675 Frank talade högt om dig, Doug. 159 00:13:21,801 --> 00:13:24,887 Fryser du? Jag kan be dem stänga av luftkonditioneringen. 160 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 Med luftfuktigheten i den här stan känns det- 161 00:13:28,141 --> 00:13:30,893 -som att man bor i en hunds mun, inte sant? 162 00:13:31,686 --> 00:13:36,024 Frederic Gustav Amburg- 163 00:13:36,190 --> 00:13:39,819 -är min bästa vän sedan 52 år tillbaka. 164 00:13:41,279 --> 00:13:46,200 Vi har bytt kulor och aktier- 165 00:13:46,659 --> 00:13:49,495 -till och med en fästmö en gång. 166 00:13:49,746 --> 00:13:52,623 Snälla. Du gör mig nervös när du står där. 167 00:13:56,961 --> 00:13:58,546 Herregud. 168 00:13:58,713 --> 00:13:59,881 Släpp det. 169 00:14:00,089 --> 00:14:03,760 Var glad att du hade Fred att prata med därinne. 170 00:14:03,926 --> 00:14:07,889 Du är som mannen som hittar 999 000 dollar och säger: 171 00:14:08,056 --> 00:14:10,099 "Jo, men det är inte en miljon." 172 00:14:10,475 --> 00:14:14,270 -Brett Cole blir talman. -Nästa på tur, om man inte räknar Mark. 173 00:14:14,437 --> 00:14:17,356 Vi måste få ut den här kvinnan. 174 00:14:17,523 --> 00:14:19,776 Mr Stamper, min bror blir lite otålig- 175 00:14:19,942 --> 00:14:21,986 -när det gäller presidenten. 176 00:14:22,445 --> 00:14:24,822 Vi vet att hon är en gemensam fiende. 177 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 Okej. 178 00:14:36,084 --> 00:14:39,420 Vad han än lämnade dig måste vara fördömande. 179 00:14:40,129 --> 00:14:41,506 Så mycket vet vi. 180 00:14:41,839 --> 00:14:44,425 Frank visste att du var den ende- 181 00:14:44,592 --> 00:14:47,512 -som verkligen visste vad hans fru kunde göra. 182 00:14:47,929 --> 00:14:49,847 Den ende han kunde lita på- 183 00:14:50,014 --> 00:14:52,642 -att göra det rätta när tiden var inne. 184 00:14:52,809 --> 00:14:55,061 Såvida Frank inte hade fel om dig. 185 00:14:55,561 --> 00:14:57,647 En brevöppnare? 186 00:14:59,190 --> 00:15:01,025 Vad betyder det? 187 00:15:04,946 --> 00:15:06,906 Hur fick ni tag på testamentet? 188 00:15:07,073 --> 00:15:09,033 Det kallas räckvidd. 189 00:15:09,200 --> 00:15:11,869 Ni förstår, det som kan sänka henne- 190 00:15:12,036 --> 00:15:14,372 -skulle kunna sänka Francis med. 191 00:15:14,872 --> 00:15:16,833 Lyssna nu på mig. 192 00:15:18,000 --> 00:15:19,419 Frank var en hyvens man. 193 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 Vi skulle göra stora saker ihop... 194 00:15:21,921 --> 00:15:25,133 Men detta är för jävla viktigt för landets framtid. 195 00:15:25,299 --> 00:15:30,263 En framtid som innefattar dig. Det förflutna är inget mer. 196 00:15:49,157 --> 00:15:50,867 Vänta lite. 197 00:15:53,202 --> 00:15:55,538 Arbetar du för brodern eller systern? 198 00:15:55,705 --> 00:15:57,331 Familjen. 199 00:15:59,417 --> 00:16:01,502 Hon tycker inte om dig. 200 00:16:05,923 --> 00:16:09,719 -Jag ville att du skulle veta. -Att det var dem jag arbetade för? 201 00:16:09,886 --> 00:16:13,222 Francis fick oss båda till det. 202 00:16:15,099 --> 00:16:17,894 Vi vet att du har träffat Tom Hammerschmidt. 203 00:16:19,270 --> 00:16:21,856 Håll dig borta från honom ett tag. 204 00:16:23,983 --> 00:16:26,194 Gud, den här tar evigheter. 205 00:16:28,154 --> 00:16:30,448 Jag har inte gjort något fel. 206 00:16:30,698 --> 00:16:33,117 Och jag lovar att jag ska avslöja henne. 207 00:16:33,284 --> 00:16:34,911 Och dig själv. 208 00:16:35,077 --> 00:16:37,580 Och var hamnar du då? Du tänker inte, Mark. 209 00:16:37,747 --> 00:16:40,541 Vad hände? Kom hon åt dig? Är det vad du menar? 210 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Jag menar att något förändrats i hennes isblå ögon. 211 00:16:43,836 --> 00:16:47,048 Jag rekommenderar att du lämnar den här röra bakom dig. 212 00:16:47,215 --> 00:16:48,716 Nej. Det tänker jag inte. 213 00:16:49,926 --> 00:16:51,802 Du ville inte ens vara här. 214 00:16:51,969 --> 00:16:54,472 Och nu vill du kämpa till döden för det? 215 00:16:54,931 --> 00:16:56,933 Vem sa nåt om döden? 216 00:17:00,520 --> 00:17:02,396 Hon kan dra åt helvete, Jane. 217 00:17:06,067 --> 00:17:08,903 Helvete! Åt helvete med henne! 218 00:17:17,036 --> 00:17:22,625 Förlåt, men varför är du alltid ute i fel tid? 219 00:17:24,919 --> 00:17:26,337 Jag försökte få ut dig. 220 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 Ut. 221 00:17:29,215 --> 00:17:31,842 Vilket sällsamt koncept. 222 00:17:32,760 --> 00:17:36,222 När den enda utvägen är att inte bli indragen från början. 223 00:17:40,768 --> 00:17:43,771 Jag svor. 224 00:17:43,938 --> 00:17:47,567 Jag svor att aldrig sätta fot i detta hus igen. 225 00:17:51,445 --> 00:17:53,781 Vad fan gör du här? 226 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Det ser förfärligt ut, Mark. 227 00:18:01,956 --> 00:18:02,957 Verkligen. 228 00:18:03,124 --> 00:18:05,501 Bara här känner jag mig säker. 229 00:18:08,546 --> 00:18:12,008 Det ser vackert ut. Jag förstår att hon valde det. 230 00:18:12,633 --> 00:18:17,638 Och den blågröna färgen är så specifik för franska alperna. 231 00:18:18,055 --> 00:18:20,933 Azurblått, ja. 232 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 Ja, förstås. 233 00:18:23,060 --> 00:18:27,273 Vårt lilla tariffavtal orsakade viss bestörtning, Viktor- 234 00:18:27,440 --> 00:18:30,901 -men jag ångrar det inte. Det gör väl inte du heller? 235 00:18:34,447 --> 00:18:36,365 Nu? 236 00:18:36,824 --> 00:18:38,576 Inget direkt. 237 00:18:38,743 --> 00:18:40,828 Planerar bara för framtiden. 238 00:18:43,497 --> 00:18:45,583 Ut med det gamla. 239 00:18:49,295 --> 00:18:53,257 Ja. Och vem var Jennifer Baumgarten för 72 timmar sen? 240 00:18:54,383 --> 00:18:57,803 För att jag vill att du ska lobba för en särskild åklagare. 241 00:18:58,220 --> 00:19:01,057 Eller utfrågningar då. 242 00:19:01,766 --> 00:19:05,519 Det kommer det om du... Mitch, lägg av. 243 00:19:06,854 --> 00:19:08,439 Jo, om du gör det. 244 00:19:08,606 --> 00:19:12,068 Jag var republikan längre än jag var demokrat. Det vet du. 245 00:19:12,234 --> 00:19:14,028 Lyssna på mig, Mitch... 246 00:19:14,195 --> 00:19:16,322 Det senaste avslöjandet om vicepresidenten. 247 00:19:16,489 --> 00:19:17,698 Det går inte att förneka. 248 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 Detta är allvarliga anklagelser som inte får ignoreras. 249 00:19:20,868 --> 00:19:24,121 Och något säger mig att det bara är toppen av isberget. 250 00:19:24,288 --> 00:19:25,956 Hur djupt går det? 251 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 -Jag ringer upp. -I vilket syfte? 252 00:19:27,875 --> 00:19:30,127 -Vi har rätt att få veta. -För att jag måste. 253 00:19:30,294 --> 00:19:33,089 Folk vill koppla mig till ett eller ett annat parti. 254 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Jag är bara amerikan när det gäller värderingar. 255 00:19:36,300 --> 00:19:37,301 Livsstil. 256 00:19:37,468 --> 00:19:41,889 Ms Stewart träffade Tom Yates i vicepresidentens hem. 257 00:19:42,056 --> 00:19:46,060 Tom Yates, som vi vet var någon ryssarna var intresserade av. 258 00:19:46,227 --> 00:19:51,565 Och nu har vicepresidenten gömt sig i samma hus och försäkrar oss att allt... 259 00:19:51,732 --> 00:19:54,151 Varje nyhetskanal ber om en kommentar. 260 00:19:55,444 --> 00:19:58,614 Det är hemskt att folk lever för att se andra falla. 261 00:19:58,781 --> 00:20:01,409 Det blir svårt för mig att arbeta vidare här. 262 00:20:01,575 --> 00:20:03,411 Tvärtom, Kelsey- 263 00:20:03,577 --> 00:20:06,831 -jag utnämner dig till min fasta pressekreterare. 264 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 Frun, jag... 265 00:20:08,749 --> 00:20:12,461 Jag kungör det nästa gång jag tar frågor. 266 00:20:12,628 --> 00:20:16,257 Men för nu borde nog jag sköta de dagliga presskonferenserna. 267 00:20:16,424 --> 00:20:19,885 -De måste få lite tid med mig. -Men jag kan inte... 268 00:20:20,052 --> 00:20:22,805 Jag signalerar när du ska ta över. 269 00:20:24,014 --> 00:20:26,809 Oroa dig inte, vi löser det ihop. 270 00:20:27,309 --> 00:20:29,979 Jag såg det här i min garderob. 271 00:20:30,146 --> 00:20:31,731 Och jag tänkte på dig. 272 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Jag vill att du ska få den. 273 00:20:49,582 --> 00:20:51,959 Tom ville flytta tillbaka till New York. 274 00:20:53,002 --> 00:20:55,921 Vi drack kaffe, middag ibland. 275 00:20:56,088 --> 00:21:00,718 Han sa att han träffade någon han inte kunde komma undan. 276 00:21:04,013 --> 00:21:05,556 Att det tärde på honom. 277 00:21:07,516 --> 00:21:09,477 Jag kan inte tänka på det. 278 00:21:10,019 --> 00:21:11,687 Jag låter bli att tänka på det. 279 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 Vad ska jag göra med Kelsey? 280 00:21:17,735 --> 00:21:20,613 Se bara på det ansiktet. 281 00:21:21,655 --> 00:21:23,574 Ha så kul med väskan. 282 00:21:27,578 --> 00:21:28,746 Hejsan. 283 00:21:28,913 --> 00:21:33,167 Så, det där Melody Cruz nyss sa? Jag antar att det var din son. 284 00:21:33,334 --> 00:21:35,169 Du måste tala med honom. 285 00:21:35,336 --> 00:21:38,339 -Dämpa dig, Bill vilar. -Var är Duncan? 286 00:21:38,506 --> 00:21:40,549 -Inte här. -Bill. Bill Shepherd. 287 00:21:40,716 --> 00:21:43,385 Ska inte träffa dig idag. 288 00:21:46,388 --> 00:21:48,140 Bär du den fortfarande? 289 00:21:51,018 --> 00:21:53,562 Varför låter du mig styckas? 290 00:21:54,188 --> 00:21:58,275 -Styckas? -Ja. Styckas. 291 00:21:58,734 --> 00:22:01,487 Jag bad Melody Cruz köra inslaget. 292 00:22:02,655 --> 00:22:05,157 Jag har bara varit lojal mot er. 293 00:22:06,450 --> 00:22:08,994 Pressekreteraren var med Tom Yates i ditt hem. 294 00:22:09,161 --> 00:22:10,246 Herregud. Lägg av. 295 00:22:10,412 --> 00:22:12,873 Även om det inte ligger nån sanning i det. 296 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Mark, du är ansiktet för hela detta Rysslandsfiaskot. 297 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 Det ser inte bra ut för landet. 298 00:22:19,338 --> 00:22:21,674 Det är illa för Bill och mig. 299 00:22:23,801 --> 00:22:25,886 Du måste göra dig av med det. 300 00:22:27,930 --> 00:22:30,474 Bränn ner ditt hus om du måste. 301 00:22:30,766 --> 00:22:33,435 Allt som kopplar dig till storyn. 302 00:22:34,186 --> 00:22:36,355 Och ta dig samman. 303 00:22:40,025 --> 00:22:44,989 Vad tycker byrån om de senaste avslöjanden om Mark Usher? 304 00:22:45,531 --> 00:22:49,910 Det är svårt när alla bevis kommer från rysk underrättelsetjänst. 305 00:22:50,077 --> 00:22:52,997 Men vi måste följa varje spår. 306 00:22:53,747 --> 00:22:57,459 Och vicepresidenten är välomtyckt i stan. 307 00:22:57,626 --> 00:23:01,547 Men vi pratar om allvarliga brott här, Nathan. 308 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 Ja, frun. 309 00:23:05,968 --> 00:23:09,054 Så säg mig, när Doug visste att du lyssnade... 310 00:23:09,221 --> 00:23:12,057 Han har arbetat ute i det öppna. 311 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Han försökte träffa Tom Hammerschmidt. 312 00:23:16,145 --> 00:23:17,521 Igen? 313 00:23:17,896 --> 00:23:21,859 Och han träffade Bill och Annette Shepherd på Hay-Adams. 314 00:23:22,484 --> 00:23:25,195 Och han återvände hem med en hund. 315 00:23:26,155 --> 00:23:27,489 Har Doug en hund? 316 00:23:27,656 --> 00:23:29,116 Han har en i lägenheten. 317 00:23:29,408 --> 00:23:32,077 En annan sak är att de två män- 318 00:23:32,244 --> 00:23:36,790 -som skuggar Dougs psykiater från behandlingshemmet kontaktade mig. 319 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 Verkar som att dr Rosen blev omskakad. 320 00:23:39,835 --> 00:23:42,087 Han sa att han svimmade. 321 00:23:42,254 --> 00:23:44,048 Men det är helt ologiskt... 322 00:23:44,214 --> 00:23:46,675 -Du låter distraherad, Nathan. -Ursäkta? 323 00:23:46,842 --> 00:23:49,803 Det kanske handlar om sömnbrist- 324 00:23:49,970 --> 00:23:54,099 -men jag undrar om du klarar av att göra jobbet som jag förväntar mig. 325 00:23:54,642 --> 00:23:58,896 Jag lovar, frun, jag är fullt kapabel att utföra min plikt. 326 00:24:01,231 --> 00:24:02,650 Pojke eller flicka? 327 00:24:04,443 --> 00:24:07,154 -Pojke. -Jag är så glad för dig, Nathan. 328 00:24:07,321 --> 00:24:10,866 De säger att andra äktenskapet är det bästa. 329 00:24:29,635 --> 00:24:30,928 Vad är klockan? 330 00:24:31,095 --> 00:24:33,013 Oroa dig inte för det. 331 00:24:33,347 --> 00:24:35,140 Är du okej? 332 00:24:35,808 --> 00:24:38,811 -Får jag ta tempen på dig? -Nej. 333 00:24:38,977 --> 00:24:43,899 Varje gång jag vaknar måste ni ta på mig. 334 00:24:44,400 --> 00:24:47,736 Jag var 53 år gammal när jag gick till sängs. 335 00:24:50,989 --> 00:24:53,325 Jag vet inte hur gammal jag är. 336 00:24:54,618 --> 00:24:58,122 Okej, var Mark här? Jag hörde röster. Jag var halvvaken. 337 00:24:58,288 --> 00:25:00,165 -Seth? -Bill, du borde nog... 338 00:25:00,332 --> 00:25:02,626 -...gå till ditt rum. -Jag är inte död än. 339 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 Var han här? 340 00:25:04,753 --> 00:25:08,132 -Ja, men... -Okej. Var är ms Skorsky då? 341 00:25:08,298 --> 00:25:11,802 Vi har folk som letar. Vi tror att hon är kvar i DC-området. 342 00:25:11,969 --> 00:25:13,220 Men vad har hon? 343 00:25:15,389 --> 00:25:18,934 Vi vet att Ray Meyers faxade något dokument- 344 00:25:19,101 --> 00:25:21,562 -till en kopieringsbutik i stan. 345 00:25:21,729 --> 00:25:24,148 Hört något från din Doug Stamper? 346 00:25:24,314 --> 00:25:29,027 -Nej, sir. -Bill, snälla, du har fortfarande feber. 347 00:25:31,697 --> 00:25:34,742 -Kan du ge oss en stund? -Självklart. 348 00:25:43,333 --> 00:25:44,960 Var är han? 349 00:25:45,252 --> 00:25:46,920 Han är säker. 350 00:25:47,379 --> 00:25:49,757 Vilket är mer än jag kan säga om dig. 351 00:25:50,591 --> 00:25:56,054 Jag kan inte avgöra om det är ett hot eller om du erbjuder hjälp. 352 00:25:56,346 --> 00:25:59,558 Varför letar Seth Grayson efter Janine Skorsky? 353 00:26:01,185 --> 00:26:04,438 Jag antar att männen i ditt hem letade efter henne. 354 00:26:04,605 --> 00:26:06,774 Hon arbetar på en artikel. 355 00:26:07,691 --> 00:26:10,319 Men hon får hitta en ny tidning att publicera i. 356 00:26:10,652 --> 00:26:13,572 Familjen Shepherd köpte hennes tidning. 357 00:26:13,906 --> 00:26:15,991 Vi behöver fortfarande träffas. 358 00:26:16,158 --> 00:26:17,659 Ja. 359 00:26:19,995 --> 00:26:21,663 Och Doug... 360 00:26:22,915 --> 00:26:27,419 ...om du lägger hand på det djuret så lovar jag att spöa skiten ur dig. 361 00:26:28,962 --> 00:26:30,714 Din hund mår bara bra. 362 00:26:40,265 --> 00:26:41,934 Seth? 363 00:26:52,528 --> 00:26:54,988 Jag vet att du ser upp till min bror. 364 00:26:55,155 --> 00:26:57,616 Och du har varit väldigt påpasslig. 365 00:26:57,908 --> 00:26:59,618 Men han är sjuk. 366 00:26:59,785 --> 00:27:01,286 Okej? 367 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Och från och med nu- 368 00:27:04,540 --> 00:27:08,961 -ska all information som du tror att han behöver höra gå genom mig. 369 00:27:10,337 --> 00:27:12,047 Jag förstår. 370 00:27:12,756 --> 00:27:14,007 Han repar sig. 371 00:27:15,425 --> 00:27:17,469 Tack för att du säger det. 372 00:27:21,223 --> 00:27:24,017 Doug Stamper gillar inte att bli beordrad. 373 00:27:25,394 --> 00:27:27,813 Han måste tro att det är hans idé. 374 00:27:30,190 --> 00:27:34,069 Det kanske inte angår mig- 375 00:27:34,236 --> 00:27:36,738 -men jag har inte fått tag på Duncan- 376 00:27:37,114 --> 00:27:40,617 -sedan han fick ett kuvert från Vita huset. Jag vet inte vad. 377 00:27:41,368 --> 00:27:43,829 Men han blev mycket upprörd. 378 00:27:43,996 --> 00:27:45,622 Tack. 379 00:27:46,707 --> 00:27:48,208 Du har rätt. 380 00:27:48,709 --> 00:27:50,669 Det angår inte dig. 381 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Tro mig. Jag uppmanade honom att avgå. 382 00:28:05,100 --> 00:28:08,353 Men han lyssnar bara på mig hälften av gångerna. 383 00:28:09,813 --> 00:28:12,357 Du måste förstå... 384 00:28:14,359 --> 00:28:16,612 ...att jag inte vill såra Mark igen. 385 00:28:28,206 --> 00:28:29,917 Det var en ung kvinna med problem... 386 00:28:30,083 --> 00:28:32,628 Undrar varför så många historier börjar så. 387 00:28:32,794 --> 00:28:34,087 Jag vet. 388 00:28:34,254 --> 00:28:37,758 Jag hatar den här historian. Jag hatar att berätta den. 389 00:28:37,925 --> 00:28:42,179 Jag är trött på historier om den umbärliga tjejen. 390 00:28:42,346 --> 00:28:45,390 Hon var volontär i Brett Coles första kampanj. 391 00:28:45,557 --> 00:28:47,184 Mark och jag var konsulter. 392 00:28:47,351 --> 00:28:50,562 Bretts fru var höggravid. 393 00:28:50,729 --> 00:28:54,816 Och den unga kvinnan vägrade att lämna honom i fred. 394 00:28:54,983 --> 00:28:58,237 Det var i alla fall Bretts utsaga. 395 00:28:58,737 --> 00:29:01,323 Uppmuntrade han henne? 396 00:29:01,490 --> 00:29:03,200 Njöt av det? 397 00:29:03,367 --> 00:29:04,952 Absolut. 398 00:29:05,452 --> 00:29:08,872 Han är en man med en mans ego. 399 00:29:09,248 --> 00:29:13,961 Men det blev förstås en soppa, som det alltid blir. 400 00:29:14,127 --> 00:29:17,673 Och plötsligt behövde Mark städa upp det. 401 00:29:20,092 --> 00:29:22,594 Han gick för hårt åt henne. 402 00:29:25,389 --> 00:29:28,392 Trakasserade och skällde ut henne. 403 00:29:28,976 --> 00:29:31,395 "Du förstör Bretts framtid. 404 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 Du får se till att försvinna." 405 00:29:34,231 --> 00:29:36,024 Och det gjorde hon. 406 00:29:40,404 --> 00:29:43,240 Hon hoppade från Roosevelt-bron. 407 00:29:44,449 --> 00:29:47,703 Det gjorde Mark fördärvad, Claire. 408 00:29:48,120 --> 00:29:49,955 Han tappade allt sitt mod. 409 00:29:50,122 --> 00:29:53,583 Började ifrågasätta allt. 410 00:29:54,334 --> 00:29:58,171 Allt, allt. 411 00:29:59,506 --> 00:30:00,841 Jag är ledsen. 412 00:30:01,008 --> 00:30:04,386 Jag menar, detta är inte jag. 413 00:30:05,929 --> 00:30:07,264 Jane? 414 00:30:09,933 --> 00:30:12,644 Du räddar honom, det vet du väl? 415 00:30:17,024 --> 00:30:19,026 Säg mig sanningen nu. 416 00:30:19,526 --> 00:30:21,945 Hjälpte du Cathy komma undan? 417 00:30:24,740 --> 00:30:27,951 FSB har varit mycket hjälpsamma. 418 00:30:28,118 --> 00:30:30,954 De har nästan hittat Cathy. 419 00:30:37,836 --> 00:30:42,174 Jag har lagt märke till att du alltid rätta till håret innan du ljuger. 420 00:30:45,677 --> 00:30:48,472 Du ska veta att jag förlåter dig. 421 00:30:50,974 --> 00:30:52,684 Vill hon försöka åtala mig? 422 00:30:52,851 --> 00:30:54,144 Så gärna. 423 00:30:54,311 --> 00:30:56,146 De hatar ju henne. 424 00:30:56,438 --> 00:30:59,441 Representanthuset, senatorerna, de avskyr henne. 425 00:31:00,692 --> 00:31:02,861 Efteråt kommer hon att böna... 426 00:31:03,028 --> 00:31:05,447 Låt bli. Gör det inte. 427 00:31:06,531 --> 00:31:09,368 Allt jag har gjort för den otacksamma... 428 00:31:09,534 --> 00:31:11,328 Låt det inte hända igen. 429 00:31:11,495 --> 00:31:14,456 Jag tog inte hand om dig. 430 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 Som en vän. 431 00:31:18,126 --> 00:31:20,962 Machiavelli dog i exil. 432 00:31:21,129 --> 00:31:23,840 Boss Tweed kom överens med guvernören... 433 00:31:24,007 --> 00:31:27,511 -...men släpptes aldrig i slutändan. -Var är du, Jane? 434 00:31:27,677 --> 00:31:32,349 Och Nixon var fången i sitt förflutna tills han dog. 435 00:31:32,516 --> 00:31:37,312 Män som inte kunde sluta. 436 00:31:37,479 --> 00:31:40,315 Jag har kvar hans kropp, jag använder den om jag måste. 437 00:31:40,816 --> 00:31:42,567 Åh, Gud. 438 00:31:55,622 --> 00:32:00,544 Vad du än hör, så försökte jag hjälpa dig. 439 00:32:05,841 --> 00:32:07,175 Jane? 440 00:32:10,262 --> 00:32:12,806 -Det är på baksidan. -Bra gjort. 441 00:32:13,348 --> 00:32:14,850 Vad är det? 442 00:32:15,600 --> 00:32:17,310 Vad har hon? 443 00:32:17,477 --> 00:32:19,396 Oroa du dig inte för det. 444 00:32:19,563 --> 00:32:21,189 Jag gav väl henne till er? 445 00:32:21,523 --> 00:32:25,694 Janine Skorsky har ingen rätt att publicera vad det än är hon har. 446 00:32:25,861 --> 00:32:30,031 Och hennes källa ångrar sig nog när han ställs inför fängelsetid. 447 00:32:30,198 --> 00:32:32,033 Lyssna på dig, mr Grayson. 448 00:32:32,200 --> 00:32:34,202 Vad är din titel, förresten? 449 00:32:34,369 --> 00:32:38,790 Vice VD för utåtriktad forskning för Shepherds frihetsstiftelse. 450 00:32:38,957 --> 00:32:40,750 Du är som en sjöstjärna, Seth. 451 00:32:40,917 --> 00:32:42,878 Dina ben växer ut igen. 452 00:33:03,273 --> 00:33:04,983 Här är hennes artikel. 453 00:33:05,150 --> 00:33:06,318 Och e-posten? 454 00:33:06,485 --> 00:33:07,777 En kopia är bifogad. 455 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 Seth är på väg. 456 00:33:09,946 --> 00:33:14,576 -Och Janine tackar för varningen. -Han har med sig kavalleriet. 457 00:33:14,993 --> 00:33:17,496 Janine klarar sig på egen hand. 458 00:33:19,122 --> 00:33:20,332 Min hund? 459 00:33:44,981 --> 00:33:46,358 Okej då. 460 00:33:50,028 --> 00:33:52,447 Dödade du Rachel? 461 00:33:55,116 --> 00:33:57,285 Jag måste höra dig säga det. 462 00:33:58,537 --> 00:34:00,372 Du behöver det för dig själv. 463 00:34:02,082 --> 00:34:03,500 Det gjorde jag. 464 00:34:04,417 --> 00:34:06,086 Men du hittar henne inte. 465 00:34:06,253 --> 00:34:07,921 Det gör ingen. 466 00:34:08,630 --> 00:34:10,298 Överlämna dig. 467 00:34:10,674 --> 00:34:12,050 Visa mig. 468 00:34:14,344 --> 00:34:18,640 Visa mig i riktningen där du lämnade henne. 469 00:34:19,057 --> 00:34:21,977 Det finns de som brydde sig om henne. 470 00:34:22,143 --> 00:34:23,603 Jag brydde mig om henne. 471 00:34:35,615 --> 00:34:38,743 Dödade Francis Zoe? 472 00:34:41,871 --> 00:34:48,253 -Berätta om Francis dödade Zoe. -Är det fortfarande inofficiellt? 473 00:34:53,383 --> 00:34:58,346 Räcker det för dig att veta sanningen? För du kan aldrig bevisa det. 474 00:34:58,513 --> 00:34:59,973 Tom. 475 00:35:00,473 --> 00:35:02,475 Det måste räcka, annars går jag... 476 00:35:03,184 --> 00:35:07,105 -Nej. Någon måste svara... -Herregud, han är död. 477 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 Men hon... 478 00:35:11,026 --> 00:35:14,904 Du sa det själv, hon är lika skyldig. Kanske till och med mer. 479 00:35:15,447 --> 00:35:17,073 Han kan ha gjort det för henne. 480 00:35:17,240 --> 00:35:19,326 -Vad har du? -Nej. 481 00:35:19,492 --> 00:35:21,620 Är vi överens? 482 00:35:21,828 --> 00:35:24,539 Jag ger dig sanningen och du låter honom vara. 483 00:35:24,706 --> 00:35:26,166 Det kan jag inte. 484 00:35:30,378 --> 00:35:32,589 Det är ingen rättvis värld, Tom. 485 00:35:34,299 --> 00:35:37,052 Men ibland får man chansen att straffa rätt person- 486 00:35:37,218 --> 00:35:39,346 -även om det är för fel brott. 487 00:35:41,014 --> 00:35:42,849 Räcker det för dig? 488 00:35:43,016 --> 00:35:45,477 Annars respekterar jag dig. Och vi kan säga farväl. 489 00:35:45,644 --> 00:35:49,147 Nej, det är inte nog för mig. Och jag håller inte med. 490 00:35:49,314 --> 00:35:54,235 Tom, jag kommer aldrig att säga att Francis dödade alla tre. 491 00:35:54,736 --> 00:35:58,740 Zoe, Russo och LeAnn. 492 00:35:59,282 --> 00:36:01,409 Men du vet redan sanningen. 493 00:36:03,203 --> 00:36:04,663 Ja. 494 00:36:08,083 --> 00:36:10,251 Det gör jag. 495 00:36:16,758 --> 00:36:18,635 Officiellt. 496 00:36:20,095 --> 00:36:21,554 Från och med nu. 497 00:36:25,225 --> 00:36:26,893 Vad gjorde hon? 498 00:36:28,311 --> 00:36:29,479 Ms Skorsky? 499 00:36:29,646 --> 00:36:32,565 Justitiedepartementets cybergrupp är på väg. 500 00:36:32,732 --> 00:36:36,069 -Jag ger dig en chans. -Jag ger dig en chans att tala ut. 501 00:36:38,655 --> 00:36:42,409 E-post eller annan korrespondens skrivet vid Arcas raffinaderi- 502 00:36:42,575 --> 00:36:44,536 -eller Shepherd Unlimiteds dotterbolag- 503 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 -tillhör Bill och Annette Shepherd. 504 00:36:47,497 --> 00:36:51,626 Visste Bill och Annette Shepherd att arbetare- 505 00:36:51,793 --> 00:36:53,712 -kunde dö på fabriken? 506 00:36:54,337 --> 00:36:55,964 Få bort den där. 507 00:36:56,131 --> 00:36:58,717 Vi vet att Ray Myers skickade dig. 508 00:36:59,050 --> 00:37:03,263 Använde ni Arcas-olyckan för att få Bellports medborgare- 509 00:37:03,430 --> 00:37:04,931 -att registrera sig i appen? 510 00:37:05,098 --> 00:37:09,519 En app du har utvecklat åt Shepherds frihetsstiftelse. 511 00:37:09,853 --> 00:37:11,646 Ms Skorsky- 512 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 -de tänker konfiskera din dator. 513 00:37:13,940 --> 00:37:17,360 -Och alla andra enheter. -Du kan ta den nu. 514 00:37:19,487 --> 00:37:21,740 Ni kommer inte att hitta nåt här. 515 00:37:23,241 --> 00:37:26,119 Jag visste att du var på väg, mr Grayson. 516 00:37:33,501 --> 00:37:34,878 Doug? 517 00:37:39,466 --> 00:37:41,676 Jag är redo att träffa presidenten. 518 00:37:43,595 --> 00:37:46,556 Man förväntar sig att andra är trogna sin karaktär. 519 00:37:46,723 --> 00:37:50,393 Du är så försiktigt. Du är så bra på att städa upp efter dig. 520 00:37:50,560 --> 00:37:52,937 Varför gjorde du dig inte av med honom? 521 00:37:54,230 --> 00:37:56,858 Francis ville inte det. 522 00:37:58,818 --> 00:38:01,613 Jag hoppades på att du skulle överraska mig. 523 00:38:03,156 --> 00:38:04,824 Vad tänker du göra, Mark? 524 00:38:04,991 --> 00:38:08,787 Plocka fram kroppen? Lägga den på gravstenen? 525 00:38:08,953 --> 00:38:11,998 Det är välkänt att ryssarna använder gelsemium. 526 00:38:12,165 --> 00:38:13,416 Ut ur mitt hus. 527 00:38:13,583 --> 00:38:17,420 Men av vad jag förstår är du i princip mördare ändå. 528 00:38:17,587 --> 00:38:20,006 Du brukar väl inte göra misstag? 529 00:38:20,173 --> 00:38:23,176 Men när du gör det, är de enastående. 530 00:38:23,593 --> 00:38:27,931 Fanns det ett hopp inom dig att den unga kvinnan skulle ta livet av sig? 531 00:38:28,097 --> 00:38:30,683 Att kongressledamot Cole skulle bli lättad. 532 00:38:30,850 --> 00:38:33,478 Jag vill att du lämnar mitt hus. 533 00:38:40,777 --> 00:38:44,072 Det är viktigt att vara organiserad och hänsynslös. 534 00:38:44,239 --> 00:38:46,407 Tre högar, säger jag alltid. 535 00:38:46,574 --> 00:38:48,117 Saker man vill behålla. 536 00:38:48,284 --> 00:38:51,287 Det som man kan behöva senare. 537 00:38:51,454 --> 00:38:54,332 Och det man måste förstöra. 538 00:39:05,844 --> 00:39:07,804 -Jane, det är jag. -Förlåt mig. 539 00:39:07,971 --> 00:39:09,806 Hallå. 540 00:39:09,973 --> 00:39:13,768 Jag bryr mig inte att du berättade. Hör du? Jag bryr mig inte. 541 00:39:15,603 --> 00:39:18,231 Jag har den värsta migränen- 542 00:39:19,440 --> 00:39:21,276 -jag någonsin haft. 543 00:39:21,651 --> 00:39:22,902 Jane? 544 00:39:23,611 --> 00:39:25,446 Jane, är du okej? 545 00:39:34,706 --> 00:39:36,124 Är du okej? 546 00:39:36,749 --> 00:39:38,042 Jane? 547 00:39:49,387 --> 00:39:50,722 Jag glömde nästan. 548 00:39:50,889 --> 00:39:52,599 Det finns alltid en fjärde hög. 549 00:39:52,765 --> 00:39:55,184 Det som man inte vet vad man ska göra med. 550 00:39:55,351 --> 00:39:57,478 Kan jag hämta vatten åt dig? 551 00:39:57,645 --> 00:39:59,439 Något starkare? 552 00:39:59,606 --> 00:40:02,567 Nej, tack. Men låt inte mig stoppa dig. 553 00:40:02,734 --> 00:40:05,987 Jag tar en vit månad, varje september. 554 00:40:06,154 --> 00:40:09,157 En slags akademisk kalenderritual- 555 00:40:09,324 --> 00:40:12,327 -för att bevisa att jag inte är alkoholist. 556 00:40:13,244 --> 00:40:17,290 Jag avstår för tillfället själv. 557 00:40:18,041 --> 00:40:23,171 I mitt sökande på klarhet, antar jag. 558 00:40:25,673 --> 00:40:27,884 Vill du sätta dig? 559 00:40:29,010 --> 00:40:30,428 Visst. 560 00:40:37,727 --> 00:40:39,103 Han är galen. 561 00:40:39,729 --> 00:40:42,398 Du vet väl att det finns intyg på det? 562 00:40:43,691 --> 00:40:48,696 Doug släpptes från ett behandlingshem för en och en halv månad sen. 563 00:40:48,863 --> 00:40:53,993 Och oavsett hur han kämpar för att återuppliva sin politiska karriär... 564 00:40:54,619 --> 00:40:57,372 ...är han en lögnare med vanföreställningar. 565 00:40:58,206 --> 00:41:00,208 Och helt ärligt- 566 00:41:00,375 --> 00:41:03,378 -så var han kanske en bättre fru åt Francis. 567 00:41:03,544 --> 00:41:08,299 Därför var han aldrig förmögen att se saker med klarhet. 568 00:41:09,258 --> 00:41:11,636 Jag menar, vad sa han till dig Tom? 569 00:41:11,803 --> 00:41:15,348 Vad tror du att han sa som du inte vill att jag ska veta? 570 00:41:15,515 --> 00:41:17,141 Jösses. 571 00:41:17,308 --> 00:41:20,979 Fantasierna som han måste ha rapporterat. 572 00:41:21,604 --> 00:41:23,523 Du måste ha medlidande. 573 00:41:23,690 --> 00:41:25,483 Det måste du. Det gör jag. 574 00:41:25,650 --> 00:41:28,778 Fru president, den här sortens intrång i någons hem... 575 00:41:28,945 --> 00:41:34,117 Det går inte att förneka att Francis var en desperat man som gjorde- 576 00:41:34,283 --> 00:41:36,160 -många desperata saker. 577 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Och mot slutet var han kanske- 578 00:41:39,372 --> 00:41:41,582 -något sinnesrubbad. 579 00:41:41,791 --> 00:41:44,627 Men hans gärningar var hans egna. 580 00:41:44,794 --> 00:41:47,547 Jag var inte delaktig. 581 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 Och minns du den sista intervjun- 582 00:41:55,513 --> 00:41:57,056 -du gjorde med min make? 583 00:41:57,598 --> 00:42:00,393 Och samtalet avslutades med att han frågade- 584 00:42:00,560 --> 00:42:03,479 -om du trodde på vad han sagt. 585 00:42:03,646 --> 00:42:06,399 Minns du vad du svarade, Tom? 586 00:42:06,941 --> 00:42:08,568 Det gör jag. 587 00:42:12,363 --> 00:42:14,574 Jag sa: "Inte för en sekund." 588 00:42:19,871 --> 00:42:24,250 Fru president, när det gäller din delaktighet- 589 00:42:24,417 --> 00:42:28,546 -är det nog bäst om vi träffas under formella omständigheter. 590 00:42:28,755 --> 00:42:31,424 Jag skickar en lista med frågor till ditt presskontor. 591 00:42:31,591 --> 00:42:33,301 Du kan svara via post eller e-post. 592 00:42:33,468 --> 00:42:37,388 Eller om du föredrar det, ansikte mot ansikte. 593 00:42:56,449 --> 00:42:57,784 Hej. 594 00:43:04,999 --> 00:43:07,835 I hur många år städade hon efter dig? 595 00:43:08,211 --> 00:43:10,880 Min mor, hushållerskan. 596 00:43:16,094 --> 00:43:19,388 Från den stunden jag såg dig, Duncan- 597 00:43:19,597 --> 00:43:22,683 -ditt vackra, skrynkliga lilla ansikte. 598 00:43:23,476 --> 00:43:25,603 Som en gammal man. 599 00:43:27,230 --> 00:43:30,399 Jag visste bara. Det var omedelbart. 600 00:43:30,983 --> 00:43:33,236 Vi hörde samman. 601 00:43:33,611 --> 00:43:37,073 Ja, vi hörde samman. 602 00:43:38,699 --> 00:43:40,701 Varför adopterade du mig inte? 603 00:43:46,249 --> 00:43:49,043 För att jag inte behövde, antar jag. 604 00:43:49,460 --> 00:43:51,170 Och min far? 605 00:43:52,421 --> 00:43:53,422 Var det...? 606 00:43:54,215 --> 00:43:56,217 Nej då. 607 00:43:58,803 --> 00:44:00,805 Ett engångsligg. 608 00:44:01,055 --> 00:44:05,309 Hon säger att hon inte minns hans namn. 609 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 Jag åkte för att träffa henne. 610 00:44:20,158 --> 00:44:21,617 Min biologiska mor. 611 00:44:22,076 --> 00:44:24,787 Hon bor bara en halvtimme bort. 612 00:44:24,954 --> 00:44:26,664 Visste du det? 613 00:44:26,831 --> 00:44:28,416 Pratade du med henne? 614 00:44:29,375 --> 00:44:30,835 Jag kunde inte. 615 00:44:32,295 --> 00:44:34,672 Jag kunde inte göra så mot henne. 616 00:44:35,590 --> 00:44:37,175 Jag bara... 617 00:44:38,426 --> 00:44:40,636 Jag såg bara på henne. 618 00:44:42,847 --> 00:44:44,015 Hur kunde hon...? 619 00:44:44,182 --> 00:44:48,436 Jag visste att jag kunde ta hand om dig. Och att hon inte kunde det. 620 00:44:53,190 --> 00:44:55,067 Även om inte nu- 621 00:44:56,027 --> 00:44:58,863 -så hoppas jag att du kan förlåta mig. 622 00:45:03,576 --> 00:45:05,453 Är du okej, Duncan? 623 00:45:06,454 --> 00:45:08,122 Hjälp mig, Bill. 624 00:45:12,251 --> 00:45:15,630 Vilka dina riktiga föräldrar var, var de kom från- 625 00:45:15,796 --> 00:45:18,341 -spelade aldrig nån roll för mig. 626 00:45:20,968 --> 00:45:22,678 För... 627 00:45:24,013 --> 00:45:25,890 Ja, du vet varför. 628 00:45:26,057 --> 00:45:27,850 Säg det. 629 00:45:28,476 --> 00:45:32,688 -Vem han är, Bill. -Jag behöver inte det här. 630 00:45:33,105 --> 00:45:34,273 -Stanna där. -Nej. 631 00:45:34,440 --> 00:45:37,068 Duncan, om du och jag ska ha någon chans- 632 00:45:37,234 --> 00:45:39,570 -måste du stanna här. 633 00:45:43,199 --> 00:45:46,661 Bill, säg det. 634 00:45:46,827 --> 00:45:48,329 Vem han är för dig. 635 00:45:48,496 --> 00:45:49,538 För mig. 636 00:45:51,999 --> 00:45:55,795 -Älskling... -Vem är han, för fan? 637 00:46:04,512 --> 00:46:06,180 Han är inte en av oss. 638 00:46:14,021 --> 00:46:15,898 Du är en ynkrygg. 639 00:46:16,607 --> 00:46:20,027 Som lät Claire Hale säga det åt dig. 640 00:46:20,611 --> 00:46:22,905 Jag hoppas att du dör. 641 00:46:23,781 --> 00:46:26,325 Kom. Nu. 642 00:46:41,716 --> 00:46:45,386 "I e-posten finns bolagsprotokoll som avslöjar kännedom- 643 00:46:45,553 --> 00:46:48,973 -om fara som resulterade i katastrof och dödsfall. 644 00:46:49,140 --> 00:46:52,476 Närvarande och i samtycke av denna bolagspolicy- 645 00:46:52,643 --> 00:46:55,771 -var enhetens VD, William Shepherd." 646 00:46:57,940 --> 00:47:00,443 Raffinaderiet Arcas är ansvarsskyldigt. 647 00:47:00,609 --> 00:47:02,403 Och Shepherd Unlimited. 648 00:47:02,945 --> 00:47:05,156 Företaget och Bill Shepherd själv- 649 00:47:05,322 --> 00:47:07,825 -kan åtalas för dråp. 650 00:47:08,200 --> 00:47:12,705 Exponera honom som mördare och kosta honom miljarder samtidigt. 651 00:47:13,581 --> 00:47:15,1000 Ska ms Skorsky publicera? 652 00:47:16,167 --> 00:47:18,335 Jag såg till det. 653 00:47:20,129 --> 00:47:22,631 Storyn förbättras när du griper honom. 654 00:47:22,798 --> 00:47:24,967 Och artikeln rättfärdigar gripandet. 655 00:47:26,343 --> 00:47:29,722 Vi kan kalla hit advokater och åtminstone fördröja. 656 00:47:29,889 --> 00:47:31,390 -Nej. -Vi kan se till... 657 00:47:31,557 --> 00:47:34,769 -...att de leder ut dig på baksidan. -Nej, nej. 658 00:47:34,935 --> 00:47:36,771 Jag vill ha handbojorna. 659 00:47:36,937 --> 00:47:38,856 Presidenten har gått för långt. 660 00:47:39,023 --> 00:47:41,233 Jag vill att världen ska se. 661 00:47:42,318 --> 00:47:44,111 Och min syster? 662 00:47:47,782 --> 00:47:50,868 Du kunde ha gett mig detta var som helst, varför här? 663 00:47:51,869 --> 00:47:53,621 Kändes lämpligt. 664 00:47:53,788 --> 00:47:56,791 Du har aldrig slagit mig som nostalgisk, Doug. 665 00:47:57,875 --> 00:48:00,836 Kan det handla om den postuma benådningen... 666 00:48:01,003 --> 00:48:03,964 -...som du föreställer dig för Francis? -Du hör inte hemma här. 667 00:48:06,383 --> 00:48:08,928 Ibland oroar jag mig för din fantasi. 668 00:48:09,095 --> 00:48:10,888 Din slaviska hängivelse. 669 00:48:11,055 --> 00:48:13,265 Du kan inte tänka bortom honom. 670 00:48:13,432 --> 00:48:15,935 Jag kan föreställa mig Vita huset utan dig. 671 00:48:16,102 --> 00:48:18,104 Jösses. 672 00:48:18,813 --> 00:48:23,192 Om du säger sådant kanske jag inte låter dig gå. 673 00:48:31,033 --> 00:48:32,952 Vad gjorde du med det? 674 00:48:34,912 --> 00:48:36,247 Testamentet? 675 00:48:36,622 --> 00:48:38,249 Brände du det? 676 00:48:39,583 --> 00:48:41,335 Han lämnade allt åt mig. 677 00:48:41,502 --> 00:48:44,130 Vi vet båda om det. 678 00:48:46,382 --> 00:48:48,050 Ursäkta. 679 00:48:49,135 --> 00:48:52,429 Jag blir sömnig så tidigt nuförtiden. 680 00:48:58,894 --> 00:49:01,981 Ingen ska säga åt mig vad jag ska göra mer, Doug. 681 00:49:02,690 --> 00:49:09,113 Inte av dig, eller någon, eller någon man, någonsin igen. 682 00:49:10,239 --> 00:49:11,448 -Tack. -Inga problem. 683 00:49:11,615 --> 00:49:13,701 -Det dröjer inte länge. -Äsch. 684 00:49:29,008 --> 00:49:32,761 Vänd dig om. Sitt. Duktig pojke. 685 00:49:36,140 --> 00:49:38,684 -Ner med dig. Bakom disken. -Okej. 686 00:49:38,851 --> 00:49:40,936 Gör precis som jag säger. 687 00:49:41,103 --> 00:49:44,690 Kom ihåg, det gäller att ha kul. Var en duktig pojke. 688 00:49:44,899 --> 00:49:48,694 Det kommer att bli bra. Ha bara roligt, okej? 689 00:50:11,258 --> 00:50:14,178 Det är med sorg vi rapporterar att en av- 690 00:50:14,345 --> 00:50:16,847 -"Washington Heralds" främsta journalister- 691 00:50:17,014 --> 00:50:21,810 -Tom Hammerschmidt, hittades död efter ett misslyckat rånförsök. 692 00:50:21,977 --> 00:50:24,897 Vita huset kommenterade att presidenten träffat- 693 00:50:25,064 --> 00:50:28,234 -Hammerschmidt för en intervju bara timmar före. 694 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Presidenten beklagade och tog tillfället i akt- 695 00:50:31,278 --> 00:50:35,491 -att kräva skärpta vapenlagar, framförallt i innerstäderna. 696 00:50:35,658 --> 00:50:36,951 Helvete! 697 00:50:41,455 --> 00:50:45,167 Det sista han gav dig. Om du inte berättar vad det betyder... 698 00:50:45,334 --> 00:50:48,295 Jag hoppades på att du skulle berätta, Claire. 699 00:50:49,755 --> 00:50:52,800 Doug, Tom Hammerschmidt är död. 700 00:50:52,967 --> 00:50:55,844 Cathy, Jane. Bill Shepherd hamnar i fängelse. 701 00:50:56,011 --> 00:51:00,432 Mark har ingen att vända sig till. Det är bara du och jag. 702 00:51:02,268 --> 00:51:03,936 Ge mig en stund. 703 00:51:23,414 --> 00:51:24,999 Kom ihåg. 704 00:51:29,128 --> 00:51:32,089 Tanken på att påskynda dessa tre själars avfärd- 705 00:51:32,256 --> 00:51:36,135 -från denna jord är mer än smärtsamt. 706 00:52:14,840 --> 00:52:16,508 Jag ber om ursäkt. 707 00:52:17,051 --> 00:52:18,552 Ingen fara. 708 00:52:22,556 --> 00:52:25,351 Jag är inte orolig för dig längre, Doug. 709 00:52:26,935 --> 00:52:30,272 Du kan inte göra något som skulle skada Francis. 710 00:52:31,065 --> 00:52:33,192 Och saken är- 711 00:52:33,650 --> 00:52:37,237 -att vad Francis än gav dig, tillhör ändå inte dig. 712 00:52:37,738 --> 00:52:42,368 Vi gifte oss med ett uppdelande äktenskapsförord. 713 00:52:42,910 --> 00:52:47,414 Gör vad du vill med vad som är ditt, så gör jag vad jag vill med mitt. 714 00:52:47,581 --> 00:52:51,001 Mor och far insisterade, som du säkert förstår. 715 00:52:51,168 --> 00:52:54,296 Men vårt äktenskapsförord hade en klausul. 716 00:52:55,881 --> 00:53:00,803 Om vi skulle få avkomlingar och en av oss dog först- 717 00:53:00,969 --> 00:53:03,931 -var vi överens om att avsäga oss rätten till det som nedärvs. 718 00:53:04,098 --> 00:53:05,974 Med det menar jag- 719 00:53:06,141 --> 00:53:10,312 -att Francis tillgångar tillhör hans arvinge. 720 00:53:11,730 --> 00:53:13,690 Om han skulle få en. 721 00:53:25,411 --> 00:53:28,080 Francis och jag har välsignats. 722 00:55:57,479 --> 00:55:59,982 Undertextning: Tomas Lundholm