1 00:00:06,215 --> 00:00:07,090 Tom. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 Tom, kau di sini? 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,475 Tom! 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,643 Sumber menyebutkan bahwa FBI diberi tahu soal bukti yang mengaitkan Wapres 5 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 dan sejumlah sekretaris Kabinet 6 00:01:01,603 --> 00:01:04,356 dengan beberapa pejabat pemerintah Rusia senior. 7 00:01:04,439 --> 00:01:06,108 Sementara itu, Presiden Underwood, 8 00:01:06,191 --> 00:01:07,985 yang masih belum berkomentar soal itu, 9 00:01:08,068 --> 00:01:10,821 yang dapat ditafsirkan sebagai upaya melepaskan diri 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,115 dan pemerintahannya dari kolusi yang nyata, 11 00:01:13,198 --> 00:01:16,493 telah memecat semua sekretaris Kabinet yang dituduh 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,370 memuluskan jalan untuk Kabinet pertama 13 00:01:18,453 --> 00:01:21,665 yang seluruhnya beranggota wanita dalam sejarah AS. 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,717 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 15 00:03:10,399 --> 00:03:11,233 ABORSI 16 MINGGU 16 00:03:11,316 --> 00:03:15,862 Bukan satu, bukan dua, tapi tiga aborsi. 17 00:03:16,154 --> 00:03:20,075 Yang ketiga di usia 16 minggu. 18 00:03:20,534 --> 00:03:21,702 Pikirkan tentang itu. 19 00:03:21,785 --> 00:03:26,289 Itu bukan cuma beberapa sel atau kumpulan sel. 20 00:03:26,373 --> 00:03:31,211 Ini sekitar sepanjang empat setengah inci dan tiga setengah ons. 21 00:03:31,545 --> 00:03:36,842 Di usia 16 minggu, bayi Presiden semestinya sebesar... 22 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 ini. 23 00:03:39,428 --> 00:03:42,639 Sesama rakyat Amerika, ada beberapa pihak di luar sana 24 00:03:42,723 --> 00:03:46,476 yang berharap menggunakan kehidupan pribadiku untuk keuntungan politik. 25 00:03:47,310 --> 00:03:49,730 Aku cuma akan mengatakan sekali. 26 00:03:49,813 --> 00:03:53,275 Bertahun-tahun, mendiang suamiku dan aku mencoba membangun keluarga. 27 00:03:53,817 --> 00:03:57,028 Aku tak menonjolkan fakta ini di masa lalu sebab... 28 00:03:57,738 --> 00:03:59,698 Ini topik yang menyakitkan. 29 00:04:01,116 --> 00:04:05,996 Saat akhirnya aku hamil, bayinya tak punya harapan hidup 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,373 dan kehamilan itu harus diakhiri. 31 00:04:08,457 --> 00:04:09,791 Selesai. 32 00:04:12,252 --> 00:04:14,004 Bayinya punya harapan hidup. 33 00:04:14,421 --> 00:04:17,549 Francis dan aku, sebagai orang tua, tak punya. 34 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 Jadi, biar kuperjelas. 35 00:04:21,720 --> 00:04:26,183 Ini terakhir kali aku membicarakan topik ini. 36 00:04:27,350 --> 00:04:28,393 Baik. 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Wakil Presiden... 38 00:04:40,197 --> 00:04:43,867 Aku amat bangga dengan semua orang di meja ini. 39 00:04:43,950 --> 00:04:47,245 Masing-masing telah melayani negara ini dengan kehormatan 40 00:04:47,329 --> 00:04:48,371 dan keistimewaan. 41 00:04:48,455 --> 00:04:50,624 Beberapa sebagai Wakil Sekretaris. 42 00:04:51,833 --> 00:04:54,503 Mereka semua warga Amerika ulung 43 00:04:54,586 --> 00:04:57,339 dan anggota departemen masing-masing. 44 00:04:58,423 --> 00:05:00,717 Tapi biar mereka bicara sendiri. 45 00:05:02,511 --> 00:05:08,308 Halo, aku Jennifer Baumgarten, Pejabat Jaksa Agung AS. 46 00:05:10,060 --> 00:05:12,437 Jenny akan sangat berguna. 47 00:05:12,729 --> 00:05:15,774 Dan sejauh menyangkut Departemen Kehakiman, 48 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 aku mendukung komitmen Presiden untuk melakukan pembersihan. 49 00:05:21,029 --> 00:05:24,449 Bukankah lazim bagi Wakil Presiden untuk menghadiri semua rapat Kabinet? 50 00:05:24,533 --> 00:05:26,201 Tidak juga. 51 00:05:27,118 --> 00:05:30,205 Begini, sejak bergabung dengan pemerintahan Underwood, 52 00:05:30,288 --> 00:05:32,666 Presiden dan aku bekerja bersama setiap hari. 53 00:05:32,749 --> 00:05:34,376 Bahu-membahu. Begitu kami bekerja. 54 00:05:34,459 --> 00:05:36,419 Benarkah kau diminta mengundurkan diri? 55 00:05:36,503 --> 00:05:37,879 Apa? Tidak. 56 00:05:38,171 --> 00:05:39,047 Tidak. 57 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 Rusia dan aku, itu tak masuk akal. 58 00:05:42,551 --> 00:05:45,595 Begini, Presiden dan aku sepakat 59 00:05:46,012 --> 00:05:48,306 cara terbaik mengetahui siapa di balik tuduhan ini 60 00:05:48,390 --> 00:05:50,392 adalah menunjuk jaksa khusus. 61 00:05:50,725 --> 00:05:53,186 Dan biarkan dia bertugas. 62 00:05:53,270 --> 00:05:54,312 Terima kasih banyak. 63 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 Tn. Wakil Presiden, satu pertanyaan. Satu pertanyaan lagi! 64 00:05:58,567 --> 00:06:03,071 Tn. Wakil Presiden! Satu pertanyaan lagi! 65 00:06:05,991 --> 00:06:08,201 Baik. Bagus. Terima kasih. 66 00:06:08,285 --> 00:06:09,160 Bagus. 67 00:06:09,244 --> 00:06:11,162 Baik, bagus. Terima kasih. Dah. 68 00:06:11,496 --> 00:06:12,581 Dia menemukannya? 69 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 Tom. 70 00:06:15,166 --> 00:06:17,002 - Dia menemukannya? - Tidak. 71 00:06:17,460 --> 00:06:18,712 Pintu depan terbuka. 72 00:06:19,129 --> 00:06:20,881 Anjing tak ada. Tak ada siapa pun. 73 00:06:20,964 --> 00:06:23,550 Baik, Tom, maaf. Aku merasa tak punya pilihan. 74 00:06:23,633 --> 00:06:26,303 Aku bersumpah melihat seseorang di dalam... 75 00:06:26,386 --> 00:06:27,345 Aku tahu. 76 00:06:27,679 --> 00:06:30,765 Kita bisa berkeliling dan memeriksa lagi jika kau mau, tapi... 77 00:06:30,849 --> 00:06:32,684 Sepertinya ini bukan ide bagus. 78 00:06:38,815 --> 00:06:40,358 Itu faksmu. 79 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Bagus. 80 00:06:42,569 --> 00:06:43,653 Berapa biayanya? 81 00:06:43,737 --> 00:06:46,990 Satu dolar 90 sen untuk halaman pertama, 1,25 seterusnya. 82 00:06:47,073 --> 00:06:50,285 Sepertinya masih banyak yang menyusul. 83 00:06:50,368 --> 00:06:51,202 Tapi boleh aku... 84 00:06:51,286 --> 00:06:53,121 Biar kuhitung biayanya. 85 00:06:53,204 --> 00:06:54,497 Itu lebih dari cukup. 86 00:06:54,581 --> 00:06:55,957 Ya, terima kasih. 87 00:07:06,885 --> 00:07:07,844 Ini dia. 88 00:07:08,470 --> 00:07:09,763 - Terima kasih. - Tentu. 89 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 Seratus dua koma tujuh. 90 00:07:59,229 --> 00:08:01,356 Mengapa kau menyuruh perawat pergi? 91 00:08:02,148 --> 00:08:04,275 Karena dia perlu makan. 92 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Dan aku merasa baik-baik saja. 93 00:08:07,028 --> 00:08:10,115 - Menurutku ini tidak baik-baik saja. - Tidak, begini... 94 00:08:11,157 --> 00:08:12,701 Demam ini bagus. 95 00:08:12,784 --> 00:08:15,078 Seharusnya tidak selama ini. 96 00:08:16,913 --> 00:08:23,503 - Kau ingin aku mengganti seprai? - Apa gunanya? 97 00:08:26,423 --> 00:08:28,675 Aku akan selalu mendukungmu. 98 00:08:29,384 --> 00:08:33,179 Apa pun yang ingin kau coba, tapi ini... 99 00:08:33,263 --> 00:08:35,140 Penelitian sangat bagus. 100 00:08:35,890 --> 00:08:37,642 Terbukti efektif di Eropa. 101 00:08:48,153 --> 00:08:54,159 Kau ingat Ayah dulu sering memaksaku memakai lengan panjang saat makan malam? 102 00:08:56,369 --> 00:08:57,912 Kau merindukan mereka? 103 00:08:59,622 --> 00:09:02,375 Ibu, bukan dia. 104 00:09:04,627 --> 00:09:07,756 Dia selalu yakin tentang apa yang benar. 105 00:09:08,798 --> 00:09:14,304 Keraguan ibu membuatnya bisa makin bijaksana seiring waktu. 106 00:09:15,346 --> 00:09:17,348 Bijaksana berlebihan. 107 00:09:22,270 --> 00:09:27,776 - Kau mau membatalkan acara besok? - Kita tak bisa membatalkan. 108 00:09:31,946 --> 00:09:33,323 Ada apa, Annie? 109 00:09:35,867 --> 00:09:36,951 Annie? 110 00:09:41,122 --> 00:09:42,916 Aku terus menelepon Duncan. 111 00:09:45,543 --> 00:09:48,630 Tapi tak ada kabar dan dia belum pulang ke rumah. 112 00:09:52,300 --> 00:09:55,053 Kau tahu dia akan tahu suatu hari nanti. 113 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Mungkin, ini yang terbaik. 114 00:10:00,850 --> 00:10:02,644 Jika kau lapar atau haus... 115 00:10:02,727 --> 00:10:05,313 Marah. Lelah. Frustrasi. 116 00:10:08,441 --> 00:10:10,276 Seharusnya aku sudah ditanyai sekarang. 117 00:10:10,360 --> 00:10:13,113 Sekali lagi, jika kau butuh air atau secangkir kopi... 118 00:10:13,196 --> 00:10:14,531 Ini menggelikan. 119 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 Permisi. 120 00:10:34,259 --> 00:10:39,472 Tak terlihat bekas luka. Kurasa kau sudah diperiksa dokter? 121 00:10:39,931 --> 00:10:41,224 Ini protokol. 122 00:10:41,850 --> 00:10:45,145 Demikian juga berbicara dengan anggota senior agensi. 123 00:10:46,521 --> 00:10:48,439 Itu tak akan terjadi hari ini. 124 00:10:49,649 --> 00:10:55,196 Hakikatnya, kau tak bisa diandalkan dalam hal kerja dengan agensi apa pun. 125 00:10:55,530 --> 00:10:58,449 - Itu istilahnya, ya, tak bisa diandalkan? - Tidak juga. 126 00:10:58,533 --> 00:11:00,285 Hampir selalu. 127 00:11:00,994 --> 00:11:04,080 Tak ada yang tahu yang kau katakan atau tidak katakan selama ditawan. 128 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 Aku tak mengatakannya, Claire. 129 00:11:05,790 --> 00:11:07,292 Bu Presiden. 130 00:11:09,878 --> 00:11:11,671 Kau sudah dengar tentang Mark? 131 00:11:12,714 --> 00:11:15,508 Dia lumayan jadi sorotan. 132 00:11:15,592 --> 00:11:18,344 Entah sampai kapan aku bisa mengabaikan itu. 133 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 Kurasa dia mengira bisa lolos dari itu. 134 00:11:21,848 --> 00:11:26,561 Ya. Orang yang paling mengenal kita, tahu cara yang paling menyakiti kita. 135 00:11:31,274 --> 00:11:34,777 - Presiden Underwood... - Aku kembali menggunakan Hale. 136 00:11:36,321 --> 00:11:38,072 Kau salah jika mengira aku telah... 137 00:11:38,156 --> 00:11:40,992 Kau bodoh jika tak mengatakan kepadaku apa itu. 138 00:11:46,581 --> 00:11:49,709 Tebak, siapa yang tak kupedulikan lagi, Jane. 139 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 Kau bijak datang kemari. 140 00:12:11,773 --> 00:12:13,900 Sudah kukatakan dan akan kuberi tahu mereka. 141 00:12:14,025 --> 00:12:15,568 Aku tak mau pekerjaan itu. 142 00:12:18,988 --> 00:12:21,783 Berjanjilah kau dengar dulu sebelum melakukan apa pun. 143 00:12:22,242 --> 00:12:25,411 Dan agar kau tahu, Bill tidak berjabatan tangan saat ini. 144 00:12:29,999 --> 00:12:32,210 Doug, boleh kuperkenalkan? 145 00:12:32,961 --> 00:12:34,921 Annette dan Bill Shepherd. 146 00:12:35,004 --> 00:12:36,256 Halo. 147 00:12:36,589 --> 00:12:38,716 Kau ingat Fred Amburg. 148 00:12:39,842 --> 00:12:43,680 Agar kau tahu, aku menikmati pembicaraan kita di tempat itu. 149 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 Ayolah. 150 00:12:45,431 --> 00:12:47,558 Semua jalan menuju ke Roma, kau tahu? 151 00:12:48,142 --> 00:12:49,811 Dan Annette dan Bill adalah Roma. 152 00:12:50,895 --> 00:12:53,273 Kemari. Duduklah, Tn. Stamper. 153 00:12:53,815 --> 00:12:55,358 Mereka segera pergi. 154 00:12:56,734 --> 00:13:00,238 - Tn. Shepherd, Annette. - Brett. 155 00:13:00,321 --> 00:13:01,489 Sampai nanti, Bill. 156 00:13:01,990 --> 00:13:03,449 - Fred. - Annette. 157 00:13:18,047 --> 00:13:20,341 Frank sangat memujimu, Doug. 158 00:13:21,843 --> 00:13:24,887 Dingin? Aku bisa menyuruh mematikan AC. 159 00:13:24,971 --> 00:13:26,931 Kelembapan di kota ini, astaga, 160 00:13:27,015 --> 00:13:30,601 membuatmu merasa seperti hidup di dalam mulut anjing, benar? 161 00:13:31,728 --> 00:13:35,898 Frederic Gustav Amburg 162 00:13:36,190 --> 00:13:39,861 adalah teman baikku lebih dari 52 tahun. 163 00:13:41,321 --> 00:13:45,950 Kami bertukar kelereng, saham... 164 00:13:46,743 --> 00:13:49,537 tunangan di masa lalu. 165 00:13:49,620 --> 00:13:52,665 Silakan. Kau membuatku gugup karena berdiri di situ. 166 00:13:56,919 --> 00:13:58,588 Astaga. 167 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Lupakanlah. 168 00:14:00,006 --> 00:14:03,760 Seharusnya kau anggap dirimu beruntung ada Fred yang berbicara denganmu di sana. 169 00:14:03,843 --> 00:14:08,681 Kau seperti orang yang menemukan $999.000, tapi berkata, 170 00:14:08,765 --> 00:14:10,141 "Ya, tapi bukan sejuta." 171 00:14:10,224 --> 00:14:12,143 Brett Cole akan menjadi Ketua DPR. 172 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Selanjutnya, jika Mark tak dihitung. 173 00:14:14,479 --> 00:14:16,939 Kita harus harus menyingkirkan wanita itu. 174 00:14:17,607 --> 00:14:21,402 Tn. Stamper, saudaraku jadi sedikit tak sabar jika menyangkut Presiden. 175 00:14:22,445 --> 00:14:24,864 Kami tahu, dia musuh kita bersama. 176 00:14:35,958 --> 00:14:38,961 Apa pun yang diwariskannya kepadamu pasti luar biasa. 177 00:14:40,213 --> 00:14:41,547 Kami tahu sejauh itu. 178 00:14:41,923 --> 00:14:47,553 Frank tahu, selain dia, kau yang tahu apa yang mampu dilakukan istrinya. 179 00:14:48,054 --> 00:14:51,432 Satu-satunya orang yang dipercayainya melakukan hal yang benar 180 00:14:51,516 --> 00:14:52,642 saat waktunya tiba. 181 00:14:52,725 --> 00:14:54,685 Kecuali, Frank salah menilaimu. 182 00:14:55,686 --> 00:14:57,271 Pembuka surat? 183 00:14:59,232 --> 00:15:00,691 Apa artinya itu? 184 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Bagaimana kalian tahu wasiat itu? 185 00:15:07,115 --> 00:15:08,574 Itu namanya jangkauan. 186 00:15:09,242 --> 00:15:10,785 Begini, masalahnya adalah 187 00:15:10,868 --> 00:15:13,663 apa pun yang bisa menjatuhkannya, menjatuhkan Francis juga. 188 00:15:14,831 --> 00:15:16,374 Sekarang, dengarkan aku. 189 00:15:17,959 --> 00:15:21,421 - Frank orang yang hebat. - Tadinya kami akan sukses bersama. 190 00:15:21,504 --> 00:15:25,174 Tapi ini terlalu penting untuk masa depan negara ini. 191 00:15:25,258 --> 00:15:29,762 Masa depan yang melibatkanmu. Masa lalu sudah berlalu. 192 00:15:49,115 --> 00:15:55,204 - Tunggu sebentar. - Kau bekerja untuk yang pria atau wanita. 193 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Untuk keluarga mereka. 194 00:15:59,417 --> 00:16:01,169 Dia tak terlalu menyukaimu. 195 00:16:06,007 --> 00:16:07,133 Aku ingin kau tahu. 196 00:16:07,216 --> 00:16:09,385 Apa? Bahwa aku bekerja untuk mereka selama ini? 197 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Bagaimanapun, Francis membuat kita berdua direkrut. 198 00:16:15,224 --> 00:16:17,185 Kau sering bertemu Tom Hammerschmidt. 199 00:16:19,312 --> 00:16:21,230 Jauhi dia sebentar. 200 00:16:23,858 --> 00:16:25,693 Astaga, lama sekali. 201 00:16:28,112 --> 00:16:30,031 Aku tidak melakukan kesalahan. 202 00:16:30,823 --> 00:16:33,201 Kuberi tahu kau. Aku akan membongkar tentang dia. 203 00:16:33,284 --> 00:16:34,577 Dan dirimu. 204 00:16:34,994 --> 00:16:37,580 Lalu, kau akan berada di mana? Kau tak berpikir, Mark. 205 00:16:37,663 --> 00:16:38,539 Apa yang terjadi? 206 00:16:38,623 --> 00:16:41,042 Dia berhasil memengaruhimu? Itu maksudmu? 207 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Maksudku, ada yang berubah dalam mata birunya yang dingin. Pergilah. 208 00:16:44,754 --> 00:16:48,007 - Rekomendasiku adalah menjauhlah. - Aku tak akan melakukan itu. 209 00:16:49,926 --> 00:16:51,844 Kau bahkan tak menginginkan ini. 210 00:16:51,928 --> 00:16:54,514 Tapi kau bersedia menemui kematian untuk itu? 211 00:16:54,597 --> 00:16:56,224 Tak ada yang bilang soal kematian. 212 00:17:00,561 --> 00:17:01,854 Persetan dia, Jane. 213 00:17:05,900 --> 00:17:07,193 Persetan! 214 00:17:07,276 --> 00:17:08,361 Persetan dia. 215 00:17:16,953 --> 00:17:22,166 Maafkan aku, tapi mengapa waktumu selalu tak tepat? 216 00:17:24,919 --> 00:17:26,379 Aku berusaha mengeluarkanmu. 217 00:17:27,547 --> 00:17:28,548 Keluar. 218 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Konsep yang pelik sekali. 219 00:17:32,843 --> 00:17:36,264 Satu-satunya cara keluar adalah jangan pernah masuk. 220 00:17:40,851 --> 00:17:43,020 Aku bersumpah. 221 00:17:43,938 --> 00:17:46,941 Aku tak akan pernah menginjakkan kaki di gedung ini lagi. 222 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Apa yang kau lakukan di sini? 223 00:17:56,284 --> 00:17:58,703 Tindakan ini akan dicela orang. 224 00:18:01,831 --> 00:18:03,165 Yang benar saja. 225 00:18:03,249 --> 00:18:05,251 Cuma ini tempat yang membuatku merasa aman. 226 00:18:08,462 --> 00:18:10,089 Itu tampak indah. 227 00:18:10,298 --> 00:18:12,049 Aku mengerti mengapa dia memilihnya. 228 00:18:12,717 --> 00:18:17,096 Warna biru hijau sangat khas Alpen. 229 00:18:18,014 --> 00:18:20,558 Biru langit, ya. 230 00:18:21,892 --> 00:18:26,606 Tentu saja. Kesepakatan tarif kecil kita menyebabkan sedikit kecemasan, Viktor, 231 00:18:27,440 --> 00:18:28,899 tapi aku tak menyesalinya. 232 00:18:28,983 --> 00:18:30,234 Katakan kau juga sama. 233 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Sekarang? 234 00:18:36,907 --> 00:18:38,117 Tak ada. 235 00:18:38,701 --> 00:18:40,328 Cuma merencanakan masa depan. 236 00:18:43,623 --> 00:18:45,207 Lupakan yang lama. 237 00:18:49,128 --> 00:18:50,004 Ya. 238 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Siapa Jennifer Baumgarten 72 jam lalu? 239 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 Sebab aku mau kau usahakan jaksa khusus. 240 00:18:58,346 --> 00:18:59,180 Atau... 241 00:18:59,263 --> 00:19:00,431 Kalau begitu, sidang. 242 00:19:01,724 --> 00:19:03,225 Sebab, akan terjadi jika kau... 243 00:19:03,309 --> 00:19:05,019 Mitch, jangan begitu. 244 00:19:06,854 --> 00:19:08,272 Akan terjadi jika kau lakukan. 245 00:19:08,648 --> 00:19:11,942 Karena aku lebih lama di Partai Republik. 246 00:19:12,318 --> 00:19:14,195 Dengarkan aku, Mitch... 247 00:19:14,278 --> 00:19:16,405 Menimbang pengungkapan terbaru soal Wapres. 248 00:19:16,489 --> 00:19:17,740 Ini tak bisa disangkal. 249 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 Ini tuduhan berat yang tak dapat diabaikan. 250 00:19:20,785 --> 00:19:23,829 Dan aku merasa ini cuma puncak gunung es. 251 00:19:23,913 --> 00:19:25,081 Sejauh mana masalah ini? 252 00:19:25,164 --> 00:19:26,540 USHER & RUSIA SEJAUH MANA? 253 00:19:26,624 --> 00:19:28,459 - Apa? Kutelepon balik. - Sejauh mana? 254 00:19:28,542 --> 00:19:30,753 - Kita berhak tahu. Begini... - Karena perlu. 255 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 ...orang mengaitkanku dengan satu partai atau lainnya. 256 00:19:33,339 --> 00:19:36,175 Aku sekadar warga Amerika jika menyangkut nilai-nilai. 257 00:19:36,258 --> 00:19:37,301 Cara hidup. 258 00:19:37,385 --> 00:19:42,056 Ada Nn. Stewart bertemu dengan Tom Yates di rumah Wakil Presiden. 259 00:19:42,139 --> 00:19:46,143 Tom Yates, orang yang amat diminati Rusia. 260 00:19:46,227 --> 00:19:50,231 Kini Wapres, bersembunyi di rumah aman itu. 261 00:19:50,314 --> 00:19:53,526 - Meyakinkan kita bahwa semua... - Semua saluran berita minta komentar. 262 00:19:53,609 --> 00:19:55,486 ...tak perlu genius untuk menyadari... 263 00:19:55,569 --> 00:19:58,698 Buruk sekali betapa orang hidup untuk melihat kejatuhan yang lain. 264 00:19:58,781 --> 00:20:01,325 Akan sulit bagiku tetap di sini dalam kapasitas apa pun. 265 00:20:01,409 --> 00:20:06,872 Sebaliknya, Kelsey, aku menunjukmu sebagai Juru Bicara permanen. 266 00:20:07,373 --> 00:20:08,582 Bu, aku tak... aku... 267 00:20:08,666 --> 00:20:12,002 Aku akan mengumumkannya saat nanti menjawab pertanyaan. 268 00:20:12,628 --> 00:20:16,257 Tapi sementara ini, aku akan menangani arahan pers harian. 269 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 Aku merasa perlu sedikit bertemu mereka. 270 00:20:18,426 --> 00:20:19,885 Kau tak paham, aku tak bisa... 271 00:20:19,969 --> 00:20:22,221 Akan kuberi tahu kapan kau perlu bicara. 272 00:20:24,140 --> 00:20:25,099 Jangan cemas. 273 00:20:25,182 --> 00:20:26,851 Kita akan melalui ini bersama. 274 00:20:27,435 --> 00:20:29,895 Kulihat ini di lemariku hari ini. 275 00:20:30,146 --> 00:20:31,564 Lalu, aku teringat kau. 276 00:20:31,939 --> 00:20:33,566 Aku ingin kau memilikinya. 277 00:20:49,540 --> 00:20:52,001 Tom berharap pindah kembali ke New York. 278 00:20:53,002 --> 00:20:55,713 Kami akan minum kopi, makan malam sesekali. 279 00:20:56,088 --> 00:21:00,760 Katanya dia terlibat seseorang yang tak dapat dihindarinya. 280 00:21:04,138 --> 00:21:05,598 Bahwa dia amat menderita. 281 00:21:07,433 --> 00:21:09,226 Aku tak bisa memikirkan itu. 282 00:21:10,019 --> 00:21:11,604 Aku tak akan memikirkan itu. 283 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 Bagaimana mengurus Kelsey? 284 00:21:17,777 --> 00:21:20,196 Maksudku, lihatlah wajah itu. 285 00:21:21,697 --> 00:21:23,032 Nikmati tasnya. 286 00:21:27,620 --> 00:21:28,746 Hai. 287 00:21:28,913 --> 00:21:31,582 Apa kata Melody Cruz di TV? 288 00:21:31,665 --> 00:21:33,334 Itu perbuatan putramu, kuduga. 289 00:21:33,417 --> 00:21:35,336 Bicaralah dengannya, atau aku yang bicara. 290 00:21:35,419 --> 00:21:37,838 - Pelankan suaramu. Bill beristirahat. - Mana Duncan? 291 00:21:38,547 --> 00:21:40,716 - Tak ada di sini. - Bill Shepherd? 292 00:21:40,800 --> 00:21:42,802 Dia tak akan menemuimu hari ini. 293 00:21:46,472 --> 00:21:47,765 Masih mengenakannya? 294 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Mengapa kau izinkan aku dihabisi? 295 00:21:54,313 --> 00:21:55,856 - Dihabisi? - Ya, dihabisi. 296 00:21:56,232 --> 00:21:57,733 Dihabisi, dihabisi. 297 00:21:58,734 --> 00:22:00,778 Kusuruh Melody Cruz melakukan itu. 298 00:22:02,655 --> 00:22:04,824 Aku selalu setia kepadamu. 299 00:22:06,450 --> 00:22:10,246 - Juru Bicara di rumahmu dengan Tom Yates. - Astaga, yang benar saja. 300 00:22:10,329 --> 00:22:12,957 Bahkan jika itu tak benar sedikit pun. 301 00:22:13,040 --> 00:22:17,086 Mark, kau yang disorot dalam masalah Rusia ini. 302 00:22:17,545 --> 00:22:19,129 Ini buruk bagi negara. 303 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Buruk bagi Bill dan aku. 304 00:22:23,843 --> 00:22:25,594 Kau harus menyingkirkannya. 305 00:22:28,013 --> 00:22:30,140 Bakar rumahmu jika perlu. 306 00:22:30,850 --> 00:22:33,018 Apa pun yang menghubungkanmu dengan cerita itu, 307 00:22:34,103 --> 00:22:35,938 dan tenangkan dirimu. 308 00:22:40,067 --> 00:22:41,360 Apa pendapat Biro 309 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 tentang pengungkapan terbaru menyangkut Mark Usher? 310 00:22:45,573 --> 00:22:49,660 Sulit, jika semua bukti berasal dari intelijen Rusia. 311 00:22:50,119 --> 00:22:52,538 Tapi kita harus menindaklanjuti setiap petunjuk. 312 00:22:53,622 --> 00:22:57,334 Sejujurnya, Bu, Wakil Presiden sangat disukai orang. 313 00:22:57,751 --> 00:23:00,838 Ya, tapi ini soal kejahatan berat, Nathan. 314 00:23:02,339 --> 00:23:03,299 Ya, Bu. 315 00:23:06,051 --> 00:23:08,637 Katakan kepadaku, setelah Doug tahu kau menguping... 316 00:23:09,221 --> 00:23:11,765 Dia bergerak tanpa sembunyi. 317 00:23:12,266 --> 00:23:14,643 Dia mencoba bertemu Tom Hammerschmidt. 318 00:23:15,978 --> 00:23:16,812 Lagi? 319 00:23:17,855 --> 00:23:21,567 Dia bertemu Bill dan Annette Shepherd di Hay-Adams. 320 00:23:22,568 --> 00:23:25,237 Selain itu, dia kembali ke apartemennya dengan anjing. 321 00:23:26,238 --> 00:23:27,615 Doug punya anjing? 322 00:23:27,698 --> 00:23:29,199 Ada satu di apartemennya. 323 00:23:29,283 --> 00:23:31,327 Satu hal lagi yang menarik perhatianku 324 00:23:31,410 --> 00:23:35,372 kedua pria yang kita suruh menguntit psikiater Doug dari fasilitas, 325 00:23:35,456 --> 00:23:36,790 menghubungiku. 326 00:23:36,874 --> 00:23:39,752 Tampaknya Dr. Rosen cukup terguncang. 327 00:23:39,960 --> 00:23:42,046 Katanya dia pingsan dan jatuh. 328 00:23:42,129 --> 00:23:43,923 Tapi, tak masuk akal... 329 00:23:44,006 --> 00:23:46,467 - Kau terdengar tak fokus, Nathan. - Apa? 330 00:23:46,550 --> 00:23:49,178 Entah ini karena kurang tidur karena bangun malam, 331 00:23:49,261 --> 00:23:53,641 tapi aku ingin tahu apa kau masih mampu mengerjakan tugas yang kuberikan. 332 00:23:54,642 --> 00:23:58,187 Yakinlah, Bu, aku amat mampu mengerjakan tugasku. 333 00:24:01,106 --> 00:24:05,444 - Anak lelaki atau perempuan? - Lelaki. 334 00:24:05,945 --> 00:24:07,279 Aku bahagia untukmu, Nathan. 335 00:24:07,363 --> 00:24:10,282 Katanya pernikahan kedua adalah yang terbaik. 336 00:24:29,718 --> 00:24:30,886 Pukul berapa sekarang? 337 00:24:31,095 --> 00:24:32,429 Jangan pikirkan itu. 338 00:24:33,305 --> 00:24:34,556 Kau baik-baik saja? 339 00:24:35,766 --> 00:24:36,976 Boleh kuperiksa suhumu? 340 00:24:37,059 --> 00:24:38,394 Tidak. 341 00:24:38,936 --> 00:24:43,482 Setiap kali aku bangun, kalian menaruh tangan padaku. 342 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 Saat pergi tidur, usiaku 53 tahun. 343 00:24:50,948 --> 00:24:52,950 Aku tak tahu berapa usiaku. 344 00:24:54,618 --> 00:24:56,036 Tadi Mark di sini? 345 00:24:56,120 --> 00:24:58,122 Kudengar suara, aku setengah sadar. 346 00:24:58,205 --> 00:24:59,039 Seth? 347 00:24:59,123 --> 00:25:02,251 - Mungkin sebaiknya kau kembali ke kamar. - Aku belum mati. 348 00:25:02,835 --> 00:25:04,294 Tadi dia di sini? 349 00:25:04,712 --> 00:25:06,797 - Ya, tapi... - Baik. 350 00:25:06,880 --> 00:25:09,717 - Di mana Nn. Skorsky? - Kami menyuruh orang mencarinya. 351 00:25:09,800 --> 00:25:11,885 Kami cukup yakin dia masih di DC. 352 00:25:11,969 --> 00:25:13,262 Tapi apa yang dimilikinya? 353 00:25:15,431 --> 00:25:19,059 Kini kami tahu Ray Meyers mengefaks suatu dokumen 354 00:25:19,143 --> 00:25:21,103 ke toko fotokopi di kota ini. 355 00:25:21,729 --> 00:25:24,940 - Ada kabar dari Doug Stamper? - Tidak, Pak. 356 00:25:25,024 --> 00:25:28,527 Bill, tolonglah, kau masih demam. 357 00:25:31,739 --> 00:25:34,283 - Bisa beri kami waktu sebentar? - Tentu. 358 00:25:43,167 --> 00:25:44,543 Di mana dia? 359 00:25:45,294 --> 00:25:46,420 Dia aman. 360 00:25:47,421 --> 00:25:49,798 Lebih daripada yang dapat kukatakan kepadamu. 361 00:25:50,632 --> 00:25:54,428 Terkadang, aku tak bisa membedakan kau sedang mengancam 362 00:25:54,511 --> 00:25:56,096 atau menawarkan bantuan. 363 00:25:56,180 --> 00:25:59,183 Mengapa Seth Grayson mencari Janine Skorsky? 364 00:26:01,226 --> 00:26:04,438 Kurasa, orang-orang yang membongkar tempatmu mencarinya. 365 00:26:04,521 --> 00:26:06,356 Dia sedang mengerjakan artikel. 366 00:26:07,775 --> 00:26:10,360 Tapi dia harus mencari tempat aman untuk menerbitkannya. 367 00:26:10,736 --> 00:26:12,863 Korannya dibeli oleh keluarga Shepherd. 368 00:26:13,947 --> 00:26:15,949 Kita tetap perlu bertemu, Tom. 369 00:26:16,033 --> 00:26:17,201 Ya. 370 00:26:20,120 --> 00:26:25,709 Doug, jika kau sentuh hewan tak berdosa itu, aku bersumpah, 371 00:26:25,793 --> 00:26:27,461 akan kuhajar kau habis-habisan. 372 00:26:29,046 --> 00:26:30,506 Anjingmu baik-baik saja. 373 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 Seth? 374 00:26:52,528 --> 00:26:54,613 Aku tahu kau mengagumi saudaraku. 375 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Dan kau amat perhatian. 376 00:26:57,741 --> 00:27:00,869 Tapi dia tak sehat, ya. 377 00:27:02,412 --> 00:27:06,792 Mulai sekarang, setiap informasi yang menurutmu diperlukannya, 378 00:27:07,042 --> 00:27:09,002 aku harus mengetahuinya dulu. 379 00:27:10,337 --> 00:27:11,588 Aku paham. 380 00:27:12,714 --> 00:27:14,049 Dia akan pulih. 381 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 Terima kasih. 382 00:27:21,348 --> 00:27:24,059 Doug Stamper tak suka disuruh. 383 00:27:25,435 --> 00:27:27,813 Cuma bisa berhasil jika dia mengira itu idenya. 384 00:27:30,232 --> 00:27:36,280 Begini, ini mungkin bukan urusanku, tapi aku tak dapat menghubungi Duncan 385 00:27:37,197 --> 00:27:39,324 sejak dia menerima paket dari Gedung Putih. 386 00:27:39,408 --> 00:27:40,659 Aku tak tahu apa itu. 387 00:27:41,451 --> 00:27:43,704 Tapi dia amat kesal. 388 00:27:44,121 --> 00:27:45,164 Terima kasih. 389 00:27:46,748 --> 00:27:47,875 Kau benar. 390 00:27:48,792 --> 00:27:50,544 Itu bukan urusanmu. 391 00:28:01,263 --> 00:28:02,264 Aku mendorongnya. 392 00:28:02,347 --> 00:28:03,473 Percayalah kepadaku. 393 00:28:03,557 --> 00:28:07,811 Aku mendorongnya mundur, tapi mungkin dia cuma mendengar setengah. 394 00:28:09,813 --> 00:28:11,857 Aku mau kau mengerti, 395 00:28:14,443 --> 00:28:16,653 aku tak mau menyakiti Mark lagi. 396 00:28:28,248 --> 00:28:30,000 Dulu, ada seorang gadis malang... 397 00:28:30,083 --> 00:28:32,586 Entah mengapa banyak kisah berawal seperti itu. 398 00:28:32,669 --> 00:28:34,213 Aku tahu. 399 00:28:34,296 --> 00:28:35,714 Aku benci kisah ini. 400 00:28:36,006 --> 00:28:37,758 Aku benci menceritakannya kepadamu. 401 00:28:37,925 --> 00:28:41,845 Aku muak dengan kisah gadis yang dapat disingkirkan. 402 00:28:42,387 --> 00:28:45,515 Dia memulai sebagai sukarelawan di kampanye pertama Brett Cole. 403 00:28:45,599 --> 00:28:47,351 Mark dan aku jadi konsultan. 404 00:28:47,434 --> 00:28:50,604 Istri Brett sedang hamil besar. 405 00:28:50,687 --> 00:28:54,900 Dan gadis malang itu tak mau melepaskannya. 406 00:28:54,983 --> 00:28:57,819 Begitu Brett menggambarkannya. 407 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Dia mengundang perhatiannya? 408 00:29:01,490 --> 00:29:02,783 Menikmatinya? 409 00:29:03,450 --> 00:29:04,660 Pasti. 410 00:29:05,577 --> 00:29:08,372 Dia seorang pria dengan ego pria. 411 00:29:09,248 --> 00:29:14,002 Lalu, tentu itu menjadi masalah sama seperti kisah lain seperti ini. 412 00:29:14,086 --> 00:29:17,172 Dan tiba-tiba, Mark yang harus membereskannya. 413 00:29:20,092 --> 00:29:22,135 Dia menekannya dengan keras. 414 00:29:25,472 --> 00:29:28,225 Mendesak dan merendahkannya. 415 00:29:29,017 --> 00:29:33,480 "Kau merusak masa depan Brett. Lebih baik kau menghilang." 416 00:29:34,314 --> 00:29:35,649 Jadi, dia menghilang. 417 00:29:40,445 --> 00:29:42,823 Dia melompat dari Jembatan Roosevelt. 418 00:29:44,491 --> 00:29:47,286 Mark terguncang, Claire. 419 00:29:48,161 --> 00:29:50,706 Setelah itu, dia menjadi lemah. Dia... 420 00:29:50,789 --> 00:29:53,083 Dia mulai meragukan semuanya. 421 00:29:54,418 --> 00:29:55,544 Semuanya. 422 00:29:56,670 --> 00:29:57,838 Semuanya. 423 00:29:59,506 --> 00:30:00,841 Maaf. 424 00:30:00,924 --> 00:30:04,428 Aku... aku tak seperti ini. 425 00:30:05,887 --> 00:30:06,847 Jane? 426 00:30:09,933 --> 00:30:11,852 Kau menyelamatkannya, kau tahu itu, bukan? 427 00:30:17,149 --> 00:30:19,067 Kini, katakan yang sebenarnya. 428 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 Kau membantu Cathy melarikan diri? 429 00:30:24,740 --> 00:30:28,160 FSB sangat membantu, agar kau tahu. 430 00:30:28,243 --> 00:30:30,620 Mereka hampir mengetahui lokasinya. 431 00:30:37,753 --> 00:30:41,673 Kuperhatikan, kau selalu merapikan rambut sebelum berbohong. 432 00:30:45,719 --> 00:30:47,929 Aku ingin kau tahu aku memaafkanmu. 433 00:30:50,891 --> 00:30:52,684 Dia ingin memakzulkanku? 434 00:30:52,768 --> 00:30:55,395 Silakan, aku tak sabar menunggu. Mereka membencinya. 435 00:30:56,438 --> 00:30:59,483 DPR, semua Senator, mereka membencinya. 436 00:31:00,734 --> 00:31:03,070 Saat ini selesai, dia akan memohon aku... 437 00:31:03,153 --> 00:31:04,696 Jangan lakukan ini. 438 00:31:06,573 --> 00:31:09,076 Semua yang telah kulakukan untuk yang tak tahu terima... 439 00:31:09,576 --> 00:31:11,328 Jangan biarkan ini terjadi lagi. 440 00:31:11,411 --> 00:31:14,122 Aku tak mengurusmu dengan baik. 441 00:31:16,041 --> 00:31:17,292 Sebagai teman. 442 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Machiavelli tewas dalam pengasingan. 443 00:31:21,171 --> 00:31:26,343 Boss Tweed membuat kesepakatan dengan Gubernur, tapi tak pernah dilepaskan. 444 00:31:26,635 --> 00:31:27,511 Kau di mana, Jane? 445 00:31:27,594 --> 00:31:32,224 Dan Nixon adalah tahanan masa lalunya hingga dia meninggal. 446 00:31:32,307 --> 00:31:36,853 Semua orang yang tak tahu cara melepaskan. 447 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 Aku masih memiliki mayatnya dan akan kugunakan jika perlu. 448 00:31:40,857 --> 00:31:42,275 Astaga. 449 00:31:55,747 --> 00:32:00,001 Apa pun yang kau dengar, aku mencoba membantumu. 450 00:32:05,799 --> 00:32:06,842 Jane? 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,222 - Di sekitar belakang. - Kerjamu bagus. 452 00:32:13,432 --> 00:32:14,516 Apa itu? 453 00:32:15,642 --> 00:32:16,852 Apa yang dimilikinya? 454 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Kau tak perlu tahu itu. 455 00:32:19,604 --> 00:32:21,231 Kudapatkan dia, bukan? 456 00:32:21,314 --> 00:32:24,067 Apa pun yang dimiliki Janine Skorsky, tak akan ada yang tahu. 457 00:32:24,151 --> 00:32:25,569 Dia tak berhak memilikinya. 458 00:32:25,652 --> 00:32:29,948 Dan sumbernya akan mengatakan hal lain saat dia melihat ancaman penjara untuknya. 459 00:32:30,198 --> 00:32:31,992 Dengarkan dirimu, Tn. Grayson. 460 00:32:32,075 --> 00:32:34,327 Omong-omong, apa jabatanmu? 461 00:32:34,411 --> 00:32:36,705 Wakil Presiden Penelitian dan Jangkauan 462 00:32:36,788 --> 00:32:38,707 untuk Yayasan Kebebasan Shepherd. 463 00:32:38,999 --> 00:32:40,834 Kau seperti bintang laut, Seth. 464 00:32:40,917 --> 00:32:42,627 Kakimu tumbuh kembali. 465 00:33:03,440 --> 00:33:04,983 Ini artikelnya. 466 00:33:05,066 --> 00:33:06,401 Dan emailnya? 467 00:33:06,485 --> 00:33:07,819 Ada salinan terlampir. 468 00:33:08,737 --> 00:33:09,905 Seth sedang kemari. 469 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 Janine berterima kasih atas petunjukmu. 470 00:33:13,366 --> 00:33:14,618 Dia akan membawa kavaleri. 471 00:33:14,701 --> 00:33:17,037 Janine si Bencana bisa mengurusnya sendiri. 472 00:33:19,122 --> 00:33:20,373 Anjingku? 473 00:33:45,065 --> 00:33:46,399 Baiklah, kalau begitu. 474 00:33:50,070 --> 00:33:52,113 Kau membunuh Rachel? 475 00:33:55,158 --> 00:33:56,910 Aku harus mendengar darimu. 476 00:33:58,620 --> 00:34:00,413 Kau perlu itu untuk dirimu sendiri. 477 00:34:02,082 --> 00:34:03,208 Benar. 478 00:34:04,543 --> 00:34:07,546 Tapi kau tak akan menemukannya. Tak ada yang akan menemukan. 479 00:34:08,755 --> 00:34:10,131 Serahkan dirimu. 480 00:34:10,423 --> 00:34:11,883 Bawa aku. 481 00:34:14,386 --> 00:34:18,223 Arahkan ke tempat kau meninggalkannya. 482 00:34:19,182 --> 00:34:22,018 Ada orang yang menyayanginya. 483 00:34:22,102 --> 00:34:23,645 Aku menyayanginya. 484 00:34:35,699 --> 00:34:38,785 Francis membunuh Zoe? 485 00:34:41,830 --> 00:34:45,584 Beri tahu aku apakah Francis membunuh Zoe. 486 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 Ini masih tak direkam? 487 00:34:53,425 --> 00:34:55,635 Cukup bagimu mengetahui kebenarannya? 488 00:34:55,719 --> 00:34:57,929 Sebab kau tak akan pernah bisa membuktikannya. 489 00:34:58,430 --> 00:35:02,517 Tom, itu harus cukup, atau aku akan pergi. 490 00:35:03,226 --> 00:35:06,521 - Tidak. Seseorang harus bertanggung... - Astaga, dia sudah tiada. 491 00:35:08,857 --> 00:35:13,069 Tapi dia... Kau bilang sendiri, dia juga bersalah. 492 00:35:13,153 --> 00:35:14,946 Menurutku, mungkin lebih bersalah. 493 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 - Mungkin dia melakukan semua untuknya. - Apa yang kau punya? 494 00:35:19,534 --> 00:35:21,077 Kita sepakat? 495 00:35:21,828 --> 00:35:24,664 Kuberi tahu yang sebenarnya, kau lepaskan dia dari hal ini. 496 00:35:24,748 --> 00:35:26,041 Aku tak bisa begitu. 497 00:35:30,420 --> 00:35:32,255 Ini bukan dunia yang adil, Tom. 498 00:35:34,341 --> 00:35:37,093 Tapi terkadang, ada peluang membuat pelakunya membayar, 499 00:35:37,177 --> 00:35:42,349 bahkan jika untuk kejahatan yang lain. Itu cukup untukmu? 500 00:35:43,224 --> 00:35:45,602 Sebab jika tidak, kuhormati itu, dan kita berpisah. 501 00:35:45,685 --> 00:35:47,604 - Tidak. Itu tak cukup untukku. - Tom. 502 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 - Dan aku tak setuju! - Tom. 503 00:35:50,231 --> 00:35:54,277 Aku tak akan pernah memberitahumu, bahwa Francis membunuh mereka bertiga, 504 00:35:54,778 --> 00:35:55,904 Zoe, 505 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 Russo, 506 00:35:57,614 --> 00:35:58,782 dan LeAnn. 507 00:35:59,324 --> 00:36:00,909 Tapi kau sudah tahu kebenarannya. 508 00:36:03,411 --> 00:36:04,537 Ya. 509 00:36:08,124 --> 00:36:09,918 Ya, aku tahu. 510 00:36:16,800 --> 00:36:18,677 Terekam. 511 00:36:20,053 --> 00:36:21,304 Dari sini. 512 00:36:25,225 --> 00:36:26,476 Apa yang dilakukannya? 513 00:36:28,228 --> 00:36:29,521 Nn. Skorsky? 514 00:36:29,604 --> 00:36:33,650 Anggota gugus tugas siber Jaksa AS sedang kemari. Aku memberimu kesempatan. 515 00:36:33,733 --> 00:36:35,902 Dan aku memberimu kesempatan direkam. 516 00:36:38,655 --> 00:36:42,575 Email atau korespondensi apa pun yang ditulis selagi di Arcas Refinery 517 00:36:42,659 --> 00:36:45,787 atau anak perusahaan Shepherd Unlimited mana pun sepenuhnya hak milik 518 00:36:45,870 --> 00:36:47,163 Bill dan Annette Shepherd. 519 00:36:47,247 --> 00:36:49,582 Apa Bill dan Annette Shepherd 520 00:36:49,666 --> 00:36:53,753 tahu kemungkinan pekerja bisa tewas di pabrik Arcas? 521 00:36:54,379 --> 00:36:55,964 Singkirkan itu dari wajahku. 522 00:36:56,047 --> 00:36:58,049 Kami tahu Ray Meyers mengirimmu. 523 00:36:58,967 --> 00:37:01,511 Kau gunakan kecelakaan Arcas 524 00:37:01,594 --> 00:37:04,973 agar warga Bellport mendaftar ke aplikasi ini? 525 00:37:05,056 --> 00:37:09,561 Aplikasi yang kau bantu kembangkan untuk Yayasan Kebebasan Shepherd? 526 00:37:09,936 --> 00:37:13,898 Nn. Skorksy, mereka akan menahan komputermu. 527 00:37:13,982 --> 00:37:15,275 Dan perangkat apa pun. 528 00:37:15,358 --> 00:37:16,609 Silakan ambil sekarang. 529 00:37:19,404 --> 00:37:25,618 Kau tak akan menemukan apa pun di sini, aku tahu kau akan datang, Tn. Grayson. 530 00:37:33,418 --> 00:37:34,461 Doug? 531 00:37:39,549 --> 00:37:41,217 Aku siap menemui Presiden. 532 00:37:43,720 --> 00:37:46,556 Kau harap seseorang sesuai dengan karakternya. 533 00:37:46,639 --> 00:37:50,518 Kau amat berhati-hati. Kau amat hebat membersihkan kekacauanmu. 534 00:37:50,602 --> 00:37:52,395 Mengapa tak kau singkirkan dia? 535 00:37:54,272 --> 00:37:56,441 Francis menginginkan sebaliknya. 536 00:37:58,735 --> 00:38:01,112 Aku berharap kau mengejutkanku. 537 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Apa yang akan kau lakukan? 538 00:38:04,908 --> 00:38:08,787 Kau akan mengeluarkan mayat itu, dan menempelnya di nisannya? 539 00:38:08,870 --> 00:38:12,165 Gelsemium diketahui digunakan oleh intelijen Rusia. 540 00:38:12,248 --> 00:38:13,583 Keluar dari rumahku. 541 00:38:13,666 --> 00:38:17,170 Tapi dari yang kuketahui, kau juga seorang pembunuh. 542 00:38:17,504 --> 00:38:19,798 Kau biasanya tak membuat kesalahan, bukan? 543 00:38:20,215 --> 00:38:23,218 Tapi saat terjadi, itu kesalahan besar. 544 00:38:23,301 --> 00:38:26,721 Adakah harapan dalam dirimu bahwa gadis malang itu 545 00:38:26,805 --> 00:38:28,014 melakukannya sendiri? 546 00:38:28,097 --> 00:38:30,683 Bahwa Anggota Kongres Cole akan terbebas. 547 00:38:30,767 --> 00:38:32,769 Aku ingin kau keluar dari rumahku, Claire. 548 00:38:40,735 --> 00:38:44,072 Penting untuk teratur dan kejam. 549 00:38:44,405 --> 00:38:46,282 Tiga tumpuk, itu kataku selalu. 550 00:38:46,658 --> 00:38:48,243 Hal yang ingin kau simpan. 551 00:38:48,326 --> 00:38:51,079 Hal yang mungkin dibutuhkan nanti dan disimpan di gudang. 552 00:38:51,412 --> 00:38:53,915 Dan hal yang harus dihancurkan. 553 00:39:05,844 --> 00:39:07,887 - Jane, ini aku. - Maafkan aku. 554 00:39:07,971 --> 00:39:11,808 Hei, aku tak peduli kau menceritakan itu. 555 00:39:12,433 --> 00:39:13,810 Kau dengar? Aku tak peduli. 556 00:39:15,687 --> 00:39:20,859 Ini migrain terparah seumur hidupku. 557 00:39:21,401 --> 00:39:22,610 Jane? 558 00:39:23,361 --> 00:39:24,779 Jane, kau tak apa-apa? 559 00:39:34,539 --> 00:39:35,748 Kau tak apa-apa? 560 00:39:36,833 --> 00:39:37,834 Jane? 561 00:39:49,345 --> 00:39:50,722 Aku hampir lupa. 562 00:39:50,805 --> 00:39:52,557 Selalu ada tumpukan keempat. 563 00:39:52,640 --> 00:39:54,851 Hal yang tak kau tahu harus diapakan. 564 00:39:55,351 --> 00:39:57,353 Boleh kuambilkan air? 565 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 Mungkin yang lebih kuat? 566 00:39:59,647 --> 00:40:00,565 Tidak, terima kasih. 567 00:40:00,648 --> 00:40:02,150 Tapi, silakan. 568 00:40:02,775 --> 00:40:05,778 Aku berhenti minum sebulan sebelum Hari Buruh. 569 00:40:06,112 --> 00:40:09,365 Semacam ritual kalender 570 00:40:09,449 --> 00:40:11,826 untuk membuktikan kepada diriku aku bukan alkoholik. 571 00:40:13,244 --> 00:40:16,831 Sebenarnya aku sedang menjauhinya, saat ini. 572 00:40:18,041 --> 00:40:22,670 Agar bisa berpikir jernih, kurasa. 573 00:40:25,715 --> 00:40:27,425 Kau mau duduk? 574 00:40:29,052 --> 00:40:29,969 Tentu. 575 00:40:37,810 --> 00:40:39,145 Dia gila. 576 00:40:39,687 --> 00:40:41,814 Bisa dipastikan. Kau tahu itu, bukan? 577 00:40:43,816 --> 00:40:48,696 Doug keluar dari fasilitas psikiatrik satu setengah bulan lalu. 578 00:40:48,780 --> 00:40:51,866 Bagaimanapun kerasnya dia berusaha memulihkan karier politiknya 579 00:40:51,950 --> 00:40:53,493 atau kembali ke permainan... 580 00:40:54,702 --> 00:40:56,913 Dia pembohong yang suka berkhayal. 581 00:40:58,247 --> 00:41:03,086 Dan sejujurnya, mungkin dia istri yang lebih baik untuk Francis. 582 00:41:03,461 --> 00:41:08,091 Itu sebabnya, dia tak pernah bisa berpikir jernih. 583 00:41:09,300 --> 00:41:11,344 Apa yang dikatakannya kepadamu, Tom? 584 00:41:11,928 --> 00:41:15,515 Menurutmu apa yang dikatakannya yang kau tak ingin kuketahui? 585 00:41:15,598 --> 00:41:16,975 Astaga. 586 00:41:17,225 --> 00:41:20,645 Dia pasti menyampaikan fantasinya kepadamu. 587 00:41:21,646 --> 00:41:23,398 Kau harus mengasihaninya. 588 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 Sungguh. Aku begitu. 589 00:41:25,566 --> 00:41:29,112 Bu Presiden, datang ke tempat warga tanpa diundang seperti ini... 590 00:41:29,195 --> 00:41:33,324 Dengar, tak bisa dibantah bahwa Francis orang yang putus asa 591 00:41:33,408 --> 00:41:36,202 yang melakukan, ya, banyak hal putus asa. 592 00:41:36,619 --> 00:41:41,332 Entahlah. Mungkin menjelang akhir, dia agak gila. 593 00:41:41,708 --> 00:41:44,252 Tapi apa pun yang dilakukannya, dia melakukannya sendiri. 594 00:41:44,711 --> 00:41:46,921 Aku tak terlibat. 595 00:41:52,635 --> 00:41:57,098 Apa kau... ingat wawancara terakhirmu dengan suamiku? 596 00:41:57,640 --> 00:42:01,769 Dan pembicaraan berakhir saat dia bertanya apa kau percaya 597 00:42:02,103 --> 00:42:03,479 apa yang dikatakannya. 598 00:42:03,563 --> 00:42:05,857 Kau ingat jawabanmu, Tom? 599 00:42:06,941 --> 00:42:07,984 Ingat. 600 00:42:12,447 --> 00:42:14,365 Kujawab, "Sedetik pun tidak." 601 00:42:19,912 --> 00:42:23,958 Bu Presiden, jika menyangkut keterlibatanmu, 602 00:42:24,333 --> 00:42:27,920 kurasa lebih baik kita bertemu dalam situasi yang lebih resmi. 603 00:42:28,713 --> 00:42:31,507 Akan kukirimkan daftar pertanyaan ke kantor juru bicaramu. 604 00:42:31,591 --> 00:42:34,510 Kau bisa menjawabnya lewat surat, email. Atau jika mau 605 00:42:34,594 --> 00:42:37,430 tatap muka dan direkam. 606 00:42:56,449 --> 00:42:57,533 Hai. 607 00:43:05,124 --> 00:43:07,877 Berapa tahun dia membereskan kekacauanmu? 608 00:43:08,294 --> 00:43:10,338 Ibuku, si pengurus rumah tangga? 609 00:43:16,177 --> 00:43:18,763 Dari detik aku melihatmu, Duncan. 610 00:43:19,639 --> 00:43:22,725 Wajah kecil indahmu yang keriput. 611 00:43:23,559 --> 00:43:25,061 Seperti kakek-kakek. 612 00:43:27,230 --> 00:43:28,356 Aku langsung tahu. 613 00:43:28,439 --> 00:43:30,066 Itu seketika. 614 00:43:30,983 --> 00:43:36,489 Kita saling memiliki, benar. 615 00:43:38,741 --> 00:43:40,743 Mengapa kau tak mengadopsiku secara legal? 616 00:43:46,249 --> 00:43:48,876 Kurasa, karena itu tak perlu. 617 00:43:49,168 --> 00:43:50,753 Dan ayahku? 618 00:43:52,421 --> 00:43:53,422 Apakah... 619 00:43:54,340 --> 00:43:55,883 Oh, bukan. 620 00:43:58,845 --> 00:44:00,304 Itu hubungan semalam. 621 00:44:01,013 --> 00:44:05,351 Dia... katanya tak ingat namanya. 622 00:44:17,029 --> 00:44:18,573 Aku pergi menemuinya. 623 00:44:20,241 --> 00:44:21,659 Ibu kandungku. 624 00:44:21,742 --> 00:44:24,787 Dia tinggal sekitar setengah jam dari sini. 625 00:44:24,871 --> 00:44:26,330 Kau tahu itu? 626 00:44:26,873 --> 00:44:28,332 Kau berbicara dengannya? 627 00:44:29,375 --> 00:44:30,376 Tak bisa. 628 00:44:32,378 --> 00:44:34,172 Aku tak bisa melakukan itu kepadanya. 629 00:44:35,590 --> 00:44:40,136 Aku cuma... memandangnya. 630 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 Bagaimana dia bisa... 631 00:44:44,182 --> 00:44:46,184 Aku tahu aku bisa mengurusmu. 632 00:44:46,267 --> 00:44:47,977 Aku tahu dia tak bisa. 633 00:44:53,274 --> 00:44:54,567 Jika tak sekarang, 634 00:44:56,068 --> 00:44:58,404 kuharap kau bisa memaafkan aku. 635 00:45:03,618 --> 00:45:05,077 Kau tak apa-apa, Duncan? 636 00:45:06,579 --> 00:45:07,788 Bantu aku, Bill. 637 00:45:12,251 --> 00:45:14,545 Siapa orang tua aslimu, 638 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 dari mana asal mereka, aku tak pernah peduli itu. 639 00:45:20,968 --> 00:45:22,261 Karena... 640 00:45:24,055 --> 00:45:25,514 Kau tahu alasannya. 641 00:45:25,973 --> 00:45:27,516 Katakan. 642 00:45:28,643 --> 00:45:30,478 Siapa dia, Bill. 643 00:45:31,229 --> 00:45:32,730 Aku tak butuh ini. 644 00:45:33,105 --> 00:45:33,981 Tetap di tempatmu. 645 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 - Tidak. - Duncan, 646 00:45:34,982 --> 00:45:39,070 jika kita mau memperbaiki hubungan, kau harus tetap di sini. 647 00:45:43,241 --> 00:45:46,035 Bill, katakan. 648 00:45:46,911 --> 00:45:48,329 Siapa dia bagimu? 649 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Bagiku. 650 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Sayang... 651 00:45:52,667 --> 00:45:55,211 Siapa dia, sialan? 652 00:46:04,553 --> 00:46:06,222 Dia bukan keluarga kita. 653 00:46:14,105 --> 00:46:15,606 Kau pengecut. 654 00:46:16,691 --> 00:46:19,443 Membiarkan Claire Hale mengatakan itu untukmu. 655 00:46:20,611 --> 00:46:22,363 Kuharap kau mati. 656 00:46:23,948 --> 00:46:24,824 Ayo pergi. 657 00:46:24,907 --> 00:46:25,825 Sekarang! 658 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 Email itu terkait berita acara korporasi yang jelas mengindikasikan 659 00:46:44,802 --> 00:46:46,262 pengetahuan soal bahaya 660 00:46:46,345 --> 00:46:48,973 yang berakibat bencana besar dan kehilangan jiwa. 661 00:46:49,056 --> 00:46:52,643 Hadir dan sebagai pihak yang menyetujui kebijakan korporasi 662 00:46:52,727 --> 00:46:55,813 adalah CEO entitas, William Shepherd. 663 00:46:57,940 --> 00:47:00,651 Arcas Refinery harus bertanggung jawab. 664 00:47:00,735 --> 00:47:02,445 Demikian juga Shepherd Unlimited. 665 00:47:02,987 --> 00:47:05,281 Korporasi dan Bill Shepherd sendiri 666 00:47:05,364 --> 00:47:07,867 dapat dituntut dengan pembunuhan tak berencana. 667 00:47:08,284 --> 00:47:09,785 Ungkap dia sebagai pembunuh 668 00:47:09,869 --> 00:47:12,246 dan habiskan miliaran uangnya dalam proses. 669 00:47:13,748 --> 00:47:15,499 Apakah Nn. Skorsky menerbitkannya? 670 00:47:16,292 --> 00:47:17,668 Sudah kupastikan. 671 00:47:20,212 --> 00:47:25,009 Akan lebih bagus setelah dia ditangkap. Artikel itu akan membenarkan penangkapan. 672 00:47:26,260 --> 00:47:29,263 Kita bisa memanggil pengacara dan menunda, setidaknya. 673 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Tidak. 674 00:47:30,598 --> 00:47:32,475 Kita pastikan kau dibawa lewat belakang. 675 00:47:32,558 --> 00:47:33,476 Tidak. 676 00:47:34,101 --> 00:47:36,228 Tidak. Aku mau borgol. 677 00:47:36,979 --> 00:47:40,524 Presiden keterlaluan kali ini. Aku ingin seluruh dunia melihat. 678 00:47:42,318 --> 00:47:43,652 Saudariku? 679 00:47:47,823 --> 00:47:50,910 Kau bisa memberikan ini kepadaku di mana pun, mengapa di sini? 680 00:47:51,911 --> 00:47:53,329 Tampaknya pantas. 681 00:47:53,829 --> 00:47:56,123 Aku tak tahu kau suka bernostalgia. 682 00:47:57,917 --> 00:48:02,380 Mungkinkah ini soal pengampunan anumerta yang kau inginkan untuk Francis? 683 00:48:02,463 --> 00:48:03,839 Kau tak pantas di sini. 684 00:48:06,342 --> 00:48:09,011 Terkadang aku cemas dengan imajinasimu. 685 00:48:09,095 --> 00:48:10,930 Pengabdian bagai budak. 686 00:48:11,013 --> 00:48:13,265 Kau tak bisa berpikir selain dia. Tidak. 687 00:48:13,349 --> 00:48:15,935 Aku bisa membayangkan cukup jelas kau tak di Gedung Putih. 688 00:48:16,018 --> 00:48:17,645 Astaga. 689 00:48:18,813 --> 00:48:22,650 Kau terus mengatakan hal seperti itu, mungkin kau tak akan bisa pulang. 690 00:48:31,033 --> 00:48:32,618 Apa yang kau lakukan dengan itu? 691 00:48:34,912 --> 00:48:36,038 Wasiatnya. 692 00:48:36,372 --> 00:48:37,790 Kau membakarnya? 693 00:48:39,542 --> 00:48:41,210 Dia mewariskan semua untukku. 694 00:48:41,544 --> 00:48:43,504 Kau tahu itu dan aku tahu itu. 695 00:48:46,424 --> 00:48:47,633 Maaf. 696 00:48:49,218 --> 00:48:51,971 Aku mudah mengantuk akhir-akhir ini. 697 00:48:58,936 --> 00:49:01,814 Aku tak akan didikte lagi, Doug. 698 00:49:02,731 --> 00:49:06,193 Tidak olehmu, oleh siapa pun, atau pria mana pun, 699 00:49:06,610 --> 00:49:08,571 kapan pun. 700 00:49:09,864 --> 00:49:11,490 - Terima kasih. - Sama-sama. 701 00:49:11,574 --> 00:49:12,992 - Tak akan lama. - Terserah. 702 00:49:28,799 --> 00:49:30,009 Berbalik. 703 00:49:30,092 --> 00:49:31,469 Duduk, duduk. 704 00:49:31,844 --> 00:49:32,803 Anak baik, dengar. 705 00:49:36,140 --> 00:49:38,684 - Tiarap, di bawah meja. 706 00:49:38,767 --> 00:49:40,895 Lakukan sesuai yang kusuruh, ya? 707 00:49:40,978 --> 00:49:43,564 Ingat, ini tentang bersenang-senang. 708 00:49:44,190 --> 00:49:45,941 Jadilah anjing baik. Tak apa-apa. 709 00:49:46,025 --> 00:49:47,109 Nikmati, ya? 710 00:49:47,318 --> 00:49:48,277 Baik. 711 00:49:49,528 --> 00:49:50,654 TOKO MAKANAN PUSAT KOTA 712 00:50:11,425 --> 00:50:12,718 Dan dalam berita terkini. 713 00:50:12,801 --> 00:50:15,095 Kami sampaikan berita duka, jurnalis dan editor 714 00:50:15,179 --> 00:50:18,265 Washington Herald Tom Hammerschmidt, 715 00:50:18,349 --> 00:50:21,769 dinyatakan tewas di tempat dalam peristiwa perampokan. 716 00:50:21,852 --> 00:50:23,354 Gedung Putih segera berkomentar, 717 00:50:23,437 --> 00:50:26,232 karena Presiden bersama pemenang penghargaan, Hammerschmidt, 718 00:50:26,315 --> 00:50:28,234 untuk wawancara beberapa jam sebelumnya. 719 00:50:28,317 --> 00:50:30,903 Bersama ucapan duka, Presiden menggunakan kesempatan ini 720 00:50:30,986 --> 00:50:32,696 menyerukan kontrol senjata ketat, 721 00:50:32,780 --> 00:50:35,074 khususnya di area kota yang kumuh. 722 00:50:35,741 --> 00:50:36,825 Sial! 723 00:50:41,413 --> 00:50:45,334 Hal terakhir yang diberikannya kepadamu. Jika tak kau beri tahu artinya... 724 00:50:45,417 --> 00:50:47,378 Aku berharap kau bisa memberitahuku. 725 00:50:49,838 --> 00:50:52,800 Tom Hammerschmidt sudah tewas. 726 00:50:52,883 --> 00:50:54,260 Cathy, Jane. 727 00:50:54,343 --> 00:50:55,886 Bill Shepherd akan dipenjara. 728 00:50:55,970 --> 00:50:57,763 Mark tak punya tempat berpaling. 729 00:50:57,846 --> 00:50:59,807 Cuma kau dan aku. 730 00:51:02,309 --> 00:51:03,227 Sebentar. 731 00:51:23,289 --> 00:51:24,623 Harap ketahui. 732 00:51:29,128 --> 00:51:33,340 Pemikiran mempercepat perginya ketiga jiwa malang dari Bumi ini 733 00:51:33,716 --> 00:51:35,551 amat menyakitkan. 734 00:52:14,715 --> 00:52:16,050 Maaf, soal itu. 735 00:52:17,134 --> 00:52:18,344 Tak apa-apa. 736 00:52:22,640 --> 00:52:25,059 Aku tak khawatir tentang kau lagi, Doug. 737 00:52:26,935 --> 00:52:28,687 Kau tak akan menyakiti Francis. 738 00:52:28,771 --> 00:52:30,022 Kau tak mampu. 739 00:52:31,106 --> 00:52:35,277 Masalahnya... apa pun yang ditinggalkan Francis untukmu, 740 00:52:35,361 --> 00:52:37,279 sebenarnya bukan milikmu. 741 00:52:37,863 --> 00:52:41,867 Kami membuat perjanjian pranikah. 742 00:52:43,035 --> 00:52:44,912 Simpan dan lakukan apa pun dengan milikmu, 743 00:52:44,995 --> 00:52:47,039 kusimpan dan kulakukan apa pun dengan milikku. 744 00:52:47,539 --> 00:52:50,501 Ayah dan ibuku bersikeras, seperti yang bisa kau bayangkan. 745 00:52:51,251 --> 00:52:53,128 Tapi perjanjian yang kami buat, 746 00:52:53,212 --> 00:52:54,338 punya satu klausul. 747 00:52:55,923 --> 00:52:58,217 Jika kami punya anak bersama 748 00:52:58,425 --> 00:53:00,594 dan salah satu lebih dulu tiada, 749 00:53:01,011 --> 00:53:04,014 kami sepakat untuk mengabaikan hak kami untuk semua warisan. 750 00:53:04,098 --> 00:53:05,516 Maksudku adalah 751 00:53:06,225 --> 00:53:08,102 semua aset Francis 752 00:53:08,185 --> 00:53:10,020 menjadi milik pewarisnya. 753 00:53:11,814 --> 00:53:13,399 Jika dia punya. 754 00:53:25,494 --> 00:53:27,579 Francis dan aku telah mendapatkan karunia. 755 00:53:29,103 --> 00:53:31,103 Uploaded by ichemicalwolf 756 00:55:40,170 --> 00:55:41,922 Terjemahan subtitle oleh YZ